1 00:00:17,601 --> 00:00:19,144 - Лесник! - Баба! 2 00:00:21,480 --> 00:00:23,440 Львица. Где Львица? 3 00:00:24,149 --> 00:00:25,526 Помоги. 4 00:00:25,609 --> 00:00:26,610 Рука болит. 5 00:00:29,404 --> 00:00:30,489 Сюда. Сюда. 6 00:00:32,991 --> 00:00:34,076 Львица! 7 00:00:35,953 --> 00:00:36,954 Львица! 8 00:00:37,704 --> 00:00:40,707 Баба. Лулу. 9 00:00:40,791 --> 00:00:42,042 Здесь. 10 00:00:43,544 --> 00:00:44,628 Мне жаль. 11 00:00:49,675 --> 00:00:52,761 Что бы это ни было, её разорвало на части. 12 00:00:59,935 --> 00:01:01,603 Что это было за существо? 13 00:01:02,604 --> 00:01:03,856 Это тривантийцы. 14 00:01:04,397 --> 00:01:05,941 Так далеко от границы? 15 00:01:07,317 --> 00:01:09,653 Это их месть. За Идо. 16 00:01:09,736 --> 00:01:11,864 - Так они пришли за тобой. - Лу. 17 00:01:11,947 --> 00:01:14,658 Я говорила, что он принесёт сюда смерть. 18 00:01:24,084 --> 00:01:25,252 Ты уж её прости. 19 00:01:29,089 --> 00:01:30,424 Она права. 20 00:01:34,511 --> 00:01:35,804 Я их привёл. 21 00:01:36,972 --> 00:01:38,307 И Львица Лука мертва. 22 00:01:41,685 --> 00:01:43,103 Я не понимаю. 23 00:01:44,271 --> 00:01:46,899 Если у тривантийцев есть такая мощь, 24 00:01:46,982 --> 00:01:48,692 почему её использовали лишь сейчас? 25 00:01:49,985 --> 00:01:51,153 Они могли уничтожить тебя 26 00:01:51,236 --> 00:01:53,322 и все армии Пайана у Зелёного рва. 27 00:01:56,992 --> 00:01:58,243 У них её не было. 28 00:02:00,287 --> 00:02:01,288 А теперь есть. 29 00:02:04,166 --> 00:02:05,167 А теперь есть. 30 00:02:06,043 --> 00:02:08,377 Нелликат, Уоллен и Ярнс. 31 00:02:08,461 --> 00:02:10,839 - Ты знаешь их? - Да. 32 00:02:10,923 --> 00:02:13,634 Охотники на ведьм, все из моего отряда. 33 00:02:13,717 --> 00:02:17,554 Это они убили Роу Вано. Сторонники Лусиена Брэя. 34 00:02:26,730 --> 00:02:29,107 Наказание за убийство - смерть. 35 00:02:29,650 --> 00:02:32,778 Наказание за ведьмовство – смерть. 36 00:02:32,861 --> 00:02:34,780 Даже если б ведьмы и были, 37 00:02:34,863 --> 00:02:36,448 этот закон давно отменён. 38 00:02:36,532 --> 00:02:37,824 То, что вы царица, 39 00:02:37,908 --> 00:02:39,785 не значит, что вы наш бог. 40 00:02:41,161 --> 00:02:44,623 Нельзя простым указом отменить существование ведьм. 41 00:02:44,706 --> 00:02:47,876 Изначально заклеймили их ведьмами именно словом. 42 00:02:48,710 --> 00:02:50,379 Словом истинного Бога, 43 00:02:51,296 --> 00:02:53,257 а не матери двух ведьм. 44 00:02:53,799 --> 00:02:54,800 Еретичка. 45 00:02:57,135 --> 00:02:58,136 Глупец. 46 00:02:58,220 --> 00:03:00,472 Лусиену Брэю на вас наплевать. 47 00:03:00,556 --> 00:03:03,642 Смерть сделает вас мучениками веры. 48 00:03:03,725 --> 00:03:06,144 Я пытался спасти вам жизнь. 49 00:03:06,728 --> 00:03:10,232 Были бы вы умней, просили бы пощады у милосердной царицы. 50 00:03:10,315 --> 00:03:12,651 Но теперь, вы умрёте. 51 00:03:12,734 --> 00:03:14,152 Не ради своей веры, 52 00:03:14,236 --> 00:03:16,154 а из-за своей глупости. 53 00:03:26,498 --> 00:03:27,499 Тамакти. 54 00:03:27,583 --> 00:03:29,084 Как я могу послать их на казнь, 55 00:03:29,168 --> 00:03:31,712 если щажу свою сестру, убившую сотни? 56 00:03:31,795 --> 00:03:35,048 - Они сожгли человека живьём. - Она делала хуже. 57 00:03:35,132 --> 00:03:36,508 Когда их убьют, 58 00:03:36,592 --> 00:03:38,719 возможно, вам будет проще разобраться с Сибет. 59 00:03:41,847 --> 00:03:44,808 Ты считаешь, это вопрос практики? 60 00:03:44,892 --> 00:03:50,564 Нет. Я хочу сказать, что их смерть нужна для благого дела, ради порядка. 61 00:03:50,647 --> 00:03:54,818 А если смерть вашей сестры нужна ради мира с Тривантисом... 62 00:03:55,444 --> 00:03:58,113 То есть, её преступления против тебя ни при чём. 63 00:03:59,114 --> 00:04:01,033 Я понимаю ход ваших мыслей. 64 00:04:01,617 --> 00:04:04,578 Но вспомните. Я не просил этой должности. 65 00:04:04,661 --> 00:04:05,704 Я не хотел её. 66 00:04:05,787 --> 00:04:07,372 Я своей тоже не хотела. 67 00:04:08,081 --> 00:04:11,627 Значит, мы просто два несчастных глупца. 68 00:04:53,502 --> 00:04:55,879 Ты собираешься снова спуститься с гор. 69 00:04:57,714 --> 00:05:01,093 Они принесли Бога Грома на восток не ради меня. 70 00:05:02,261 --> 00:05:04,304 Тривантийцы нападут на Пайан. 71 00:05:04,888 --> 00:05:05,973 Возможно. 72 00:05:06,932 --> 00:05:08,642 Это проблемы тех, кто внизу. 73 00:05:09,685 --> 00:05:12,771 Проблемы будут и здесь, когда армия Тривантиса придёт. 74 00:05:13,438 --> 00:05:15,148 Кажется, уже пришла. 75 00:05:19,027 --> 00:05:20,279 Мне очень жаль твой дом. 76 00:05:22,531 --> 00:05:23,657 Я другой построю. 77 00:05:27,911 --> 00:05:29,413 Нужно предупредить Магру. 78 00:05:36,712 --> 00:05:38,046 Значит, прощаемся. 79 00:05:42,467 --> 00:05:43,719 Спасибо тебе за всё. 80 00:05:47,014 --> 00:05:49,474 Запах чистый. Рана заживает. 81 00:05:53,103 --> 00:05:55,355 Главное... выживи. 82 00:05:58,901 --> 00:06:00,611 Бойся волков, Баба Восс. 83 00:06:01,612 --> 00:06:03,488 Бойся волков, Лесник. 84 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 Прощай, Львица. 85 00:07:37,666 --> 00:07:41,879 ВИДЕТЬ 86 00:08:06,570 --> 00:08:07,571 Кто это идёт? 87 00:08:09,573 --> 00:08:14,119 Те, кто когда-то служил у меня, узнают голос. 88 00:08:14,203 --> 00:08:17,206 Мы тебе больше не подчиняемся, еретик. 89 00:08:17,831 --> 00:08:23,921 И всё же, Шайло, я уверен, твой череп опознает мой меч. 90 00:08:24,713 --> 00:08:26,256 Что тебе нужно, Тамакти Джун? 91 00:08:27,090 --> 00:08:29,551 Пару слов... с тобой. 92 00:08:30,177 --> 00:08:32,136 Мы давали одну присягу. 93 00:08:32,221 --> 00:08:36,808 Неужто тебе доставляет радость воевать с братьями и сёстрами? 94 00:08:37,558 --> 00:08:38,977 Вовсе нет. 95 00:08:39,061 --> 00:08:41,230 Ты арестовал троих из нас, 96 00:08:41,313 --> 00:08:44,149 и их теперь казнит царица-еретичка. 97 00:08:44,775 --> 00:08:48,362 Но ты сам послал своих людей на смерть. 98 00:08:49,613 --> 00:08:51,573 Они подчиняются присяге. 99 00:08:52,241 --> 00:08:55,244 Наверняка это очень утешит их семьи. 100 00:08:55,953 --> 00:08:59,790 Сколько ещё своих людей ты готов погубить? 101 00:09:00,582 --> 00:09:01,875 Сколько потребуется. 102 00:09:04,503 --> 00:09:06,880 А ты должен стоять рядом со мной. 103 00:09:07,381 --> 00:09:09,007 Царица грешна перед Богом! 104 00:09:09,091 --> 00:09:10,968 Я пришёл не спорить. 105 00:09:13,846 --> 00:09:14,847 Ты жалок. 106 00:09:17,349 --> 00:09:18,517 Положим конец. 107 00:09:20,644 --> 00:09:24,565 Никаких речей. Никаких собраний. 108 00:09:25,566 --> 00:09:28,694 Уходи в тишине. 109 00:09:30,946 --> 00:09:32,114 А если нет? 110 00:09:39,746 --> 00:09:41,582 То я тебе помогу. 111 00:09:46,336 --> 00:09:48,005 Я на это и надеялся. 112 00:10:54,530 --> 00:10:56,240 Ты стал стар и медлителен. 113 00:11:03,372 --> 00:11:05,165 Для тебя я быстр. 114 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 - Лусиен! - Отставить! 115 00:11:21,348 --> 00:11:23,100 Ты был воином Бога. 116 00:11:23,183 --> 00:11:24,309 Ты ведь верил. 117 00:11:24,935 --> 00:11:26,228 Что с тобой стало? 118 00:11:26,812 --> 00:11:28,355 Я умер, Лусиен. 119 00:11:29,731 --> 00:11:32,359 Я отправился в место для мёртвых. 120 00:11:33,777 --> 00:11:37,739 И должен сказать тебе, там не так, как говорили. 121 00:11:40,200 --> 00:11:42,995 Я был разочарован. 122 00:11:44,705 --> 00:11:45,706 Ты околдован! 123 00:11:47,291 --> 00:11:49,918 Брат мой. Ты половины не знаешь. 124 00:11:50,002 --> 00:11:52,337 Что... 125 00:12:02,055 --> 00:12:03,265 Иди домой. 126 00:12:05,976 --> 00:12:07,311 Все идите. 127 00:12:09,813 --> 00:12:12,816 Церковь закрыта. 128 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 А ты весьма неплох. 129 00:12:33,921 --> 00:12:37,633 - Я просто гостеприимный хозяин. - А, но я ещё зла на тебя. 130 00:12:38,467 --> 00:12:39,968 А так не скажешь. 131 00:12:40,052 --> 00:12:41,887 Меня сейчас здесь быть не должно. 132 00:12:42,846 --> 00:12:44,139 Ну, я рад, что ты здесь. 133 00:12:44,223 --> 00:12:45,766 Я не шучу. 134 00:12:45,849 --> 00:12:48,685 Я должна быть в Тривантисе с Сибет в цепях. 135 00:12:49,478 --> 00:12:51,355 Я её тебе скоро отдам. 136 00:12:54,858 --> 00:12:58,570 Моё правительство не отличается терпением, Харлан. 137 00:13:00,531 --> 00:13:03,700 Ну, мой опыт говорит, 138 00:13:03,784 --> 00:13:07,704 терпение, как и всё, имеет цену. 139 00:13:10,165 --> 00:13:11,166 Говори. 140 00:13:12,042 --> 00:13:17,297 Я устрою так, что дополнительный груз угля будет немедленно вам отправлен 141 00:13:18,131 --> 00:13:19,925 за половину цены. 142 00:13:21,718 --> 00:13:22,719 Бесплатно. 143 00:13:25,097 --> 00:13:26,557 Я и сказал, бесплатно. 144 00:13:28,642 --> 00:13:32,396 И по такому же грузу за каждый день задержки. 145 00:13:34,273 --> 00:13:35,566 Ты хочешь сломать меня? 146 00:13:36,149 --> 00:13:37,818 О! Наоборот. 147 00:13:37,901 --> 00:13:40,279 Магра явно просила меня убедить. 148 00:13:41,029 --> 00:13:43,532 Теперь я даю тебе стимул убедить её. 149 00:13:46,743 --> 00:13:49,204 Ради мира я способен очень на многое. 150 00:13:49,872 --> 00:13:50,873 Молодчина. 151 00:13:51,623 --> 00:13:53,542 А теперь убеди меня снова. 152 00:13:59,506 --> 00:14:02,426 Он ест больше, чем близнецы вместе взятые. 153 00:14:04,553 --> 00:14:05,679 Оставь его здесь, 154 00:14:05,762 --> 00:14:07,890 и он не будет докучать тебе плачем. 155 00:14:10,475 --> 00:14:12,436 Я же никуда не денусь. 156 00:14:13,103 --> 00:14:14,563 Вулфф мне не докучает. 157 00:14:15,272 --> 00:14:16,690 Навещать тебя тяжело. 158 00:14:20,235 --> 00:14:23,530 Говорят, ты арестовала охотников, нарушивших мой указ. 159 00:14:23,614 --> 00:14:24,698 Молодец. 160 00:14:27,826 --> 00:14:30,245 Скажи, когда они будут казнены? 161 00:14:31,538 --> 00:14:33,081 Не дай слабины, Магра. 162 00:14:34,750 --> 00:14:36,919 Или всем станет ясно, что ты слаба. 163 00:14:37,002 --> 00:14:38,378 Совет сожрёт тебя живьём. 164 00:14:38,462 --> 00:14:41,757 Они решат, что, помиловав их, я проявляю силу. 165 00:14:42,508 --> 00:14:45,344 Не решат. Не с тобой. 166 00:14:46,136 --> 00:14:50,891 Царице приходится делать вещи, которые все сочтут жестокостью, 167 00:14:50,974 --> 00:14:53,018 в том числе, даже ты сама, 168 00:14:53,101 --> 00:14:54,853 ради блага, ради царства. 169 00:14:58,190 --> 00:15:01,193 Твоя задача заставлять исполнять закон. 170 00:15:04,071 --> 00:15:07,324 В мои времена, никто не осмелился бы на такую дерзость. 171 00:15:12,162 --> 00:15:15,541 И, если б была необходимость 172 00:15:16,291 --> 00:15:20,045 ради дела принести в жертву врагу свою родную сестру... 173 00:15:20,128 --> 00:15:21,755 Нет. 174 00:15:21,839 --> 00:15:23,966 ...я бы точно это сделала. 175 00:15:24,049 --> 00:15:26,343 Ты не знаешь, о чём ты говоришь. 176 00:15:26,885 --> 00:15:32,307 Я знаю, что к нам прибыли тривантийцы, но я ещё здесь, жива-здорова. 177 00:15:32,391 --> 00:15:34,017 Потому что ребёнок должен есть. 178 00:15:36,979 --> 00:15:39,731 У тебя же много кормилиц. 179 00:15:40,315 --> 00:15:45,946 Зачем использовать ребёнка для оправдания своих неудач? 180 00:15:47,906 --> 00:15:51,827 Я на твоём месте, уже отдала бы им твою голову. 181 00:15:51,910 --> 00:15:53,453 Им не нужна голова, Сибет. 182 00:15:54,121 --> 00:15:56,707 Нужна ты. Живая. 183 00:15:58,417 --> 00:15:59,459 Не волнуйся. 184 00:15:59,543 --> 00:16:01,086 Отговорки у меня скоро закончатся, 185 00:16:01,170 --> 00:16:03,130 и ты отправишься в Тривантис. 186 00:16:04,173 --> 00:16:06,300 Я вернусь, когда ребёнок поест. 187 00:17:16,578 --> 00:17:17,954 Не поднимай шум. 188 00:17:25,587 --> 00:17:26,588 Ты. 189 00:17:30,133 --> 00:17:31,134 Ты можешь видеть? 190 00:17:33,804 --> 00:17:35,138 Ты сын Джерламарела. 191 00:17:36,515 --> 00:17:37,516 Оломан, да? 192 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 Знаю твою сестру... 193 00:17:41,270 --> 00:17:42,271 Ханиву. 194 00:17:42,354 --> 00:17:43,355 Ханиву? 195 00:17:47,860 --> 00:17:48,986 Она жива? 196 00:17:50,904 --> 00:17:52,614 Она тебя не очень-то любит. 197 00:17:56,285 --> 00:17:57,619 Да, это понятно. 198 00:17:58,704 --> 00:18:02,624 Оружие с огнём. Ты сделал? 199 00:18:02,708 --> 00:18:04,001 У меня не было выбора? 200 00:18:06,587 --> 00:18:07,838 Ну, теперь он есть. 201 00:18:08,380 --> 00:18:10,465 - Что ты делаешь? - Освобождаю тебя. 202 00:18:10,549 --> 00:18:11,675 Нет, нет, нет, стой. 203 00:18:13,802 --> 00:18:15,637 Ты не понимаешь, у них моя семья. 204 00:18:17,848 --> 00:18:19,349 Если сбегу, их убьют. 205 00:18:20,976 --> 00:18:22,603 Так же, как убили отца. 206 00:18:23,979 --> 00:18:25,564 Тормада убил Джерламарела? 207 00:18:27,274 --> 00:18:28,275 Нет. 208 00:18:30,861 --> 00:18:31,987 Идо Восс убил. 209 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 Идо? 210 00:18:37,534 --> 00:18:38,577 Ты уверен? 211 00:18:40,537 --> 00:18:41,622 Я был там. 212 00:18:48,003 --> 00:18:51,173 - Что это за оружие? - Технологии древних. 213 00:18:52,090 --> 00:18:54,259 Прессованный уголь взрывается при поджигании. 214 00:18:55,344 --> 00:18:56,345 Это бомбы. 215 00:18:56,428 --> 00:18:58,263 Да плевать мне на название. 216 00:18:59,056 --> 00:19:00,849 Нужно прекратить делать их. 217 00:19:00,933 --> 00:19:01,934 Умрут тысячи. 218 00:19:04,394 --> 00:19:05,979 Где держат твоих родных? 219 00:19:06,813 --> 00:19:08,357 В доме моего отца. 220 00:19:11,860 --> 00:19:12,861 Ясно. 221 00:19:14,613 --> 00:19:16,073 Я тебя отсюда вытащу. 222 00:19:16,949 --> 00:19:18,700 Ты освободишь свою семью. 223 00:19:19,451 --> 00:19:20,994 А я вернусь в Тривантис. 224 00:19:21,662 --> 00:19:24,790 Когда Триада узнает, что Торнада работал со зрячим над этим оружием, 225 00:19:24,873 --> 00:19:26,917 его разжалуют и предадут суду. 226 00:19:30,003 --> 00:19:31,004 Ты ошибаешься. 227 00:19:32,506 --> 00:19:33,507 Почему? 228 00:19:34,132 --> 00:19:36,510 Тормада закончил войну с Гэнайтами. 229 00:19:37,511 --> 00:19:39,263 Его встретят как героя. 230 00:19:39,346 --> 00:19:41,223 - Он преступник. - Победитель. 231 00:19:43,642 --> 00:19:45,394 К тому же, мы уже сделали много бомб. 232 00:19:54,820 --> 00:19:55,821 Как много? 233 00:19:57,948 --> 00:19:58,949 Сотни. 234 00:20:04,079 --> 00:20:06,999 Ладно. Новый план. 235 00:20:08,375 --> 00:20:09,918 Освобождаем твою семью. 236 00:20:11,753 --> 00:20:13,463 Затем уничтожаем бомбы. 237 00:20:30,647 --> 00:20:32,566 Тормада будет разочарован. 238 00:20:33,108 --> 00:20:34,484 Он надеялся на тебя. 239 00:20:41,325 --> 00:20:43,827 Теперь он сможет изучить твой труп. 240 00:20:52,794 --> 00:20:53,879 Оломан! 241 00:21:21,990 --> 00:21:23,784 Он нужен был живым, глупцы! 242 00:21:24,368 --> 00:21:25,410 Взять её! 243 00:21:25,494 --> 00:21:26,495 Стой! 244 00:22:11,331 --> 00:22:12,958 А ты неплохо держишься. 245 00:22:14,126 --> 00:22:15,210 Спасибо. 246 00:22:17,588 --> 00:22:18,755 Лошадь Тоада? 247 00:22:19,840 --> 00:22:20,841 Да. 248 00:22:23,427 --> 00:22:25,929 Ты представлял, что будешь скучать по Охотнику? 249 00:22:27,514 --> 00:22:29,600 Я ничего этого не представлял. 250 00:22:31,935 --> 00:22:32,936 Ты про Вулффа? 251 00:22:34,563 --> 00:22:36,231 - Хватит. - Кофун! 252 00:22:45,782 --> 00:22:47,367 Ему сейчас непросто. 253 00:22:49,828 --> 00:22:51,330 Больно чувствительный. 254 00:22:52,998 --> 00:22:54,917 Или ты недостаточно чувствительна. 255 00:22:56,835 --> 00:22:59,671 Обязательно говорить всё, что приходит в голову? 256 00:23:01,840 --> 00:23:04,426 Кофун стал отцом, но он не был готов. 257 00:23:05,469 --> 00:23:07,262 Ему стыдно, он в смятении. 258 00:23:08,931 --> 00:23:10,849 А почему он наказывает меня? 259 00:23:11,350 --> 00:23:12,643 Я не виновата. 260 00:23:12,726 --> 00:23:15,354 Да. Но ты несёшь ответственность. 261 00:23:17,231 --> 00:23:19,942 Отвечать за кого-то – это огромный груз. 262 00:23:21,151 --> 00:23:22,361 Кофун отвечает за сына. 263 00:23:23,612 --> 00:23:24,780 Ты – за Кофуна. 264 00:23:26,323 --> 00:23:27,824 А я – за тебя. 265 00:23:29,451 --> 00:23:31,286 И как часто ты наказываешь меня? 266 00:23:35,457 --> 00:23:37,793 Извини. Я не со зла. 267 00:23:45,342 --> 00:23:46,969 Всё так запуталось. 268 00:23:49,638 --> 00:23:51,181 Вспоминаешь Роу Вано. 269 00:23:53,433 --> 00:23:54,893 Его живьём сожгли. 270 00:23:57,229 --> 00:23:58,689 Меня бы тоже сожгли. 271 00:23:59,189 --> 00:24:00,190 Эй. 272 00:24:02,025 --> 00:24:04,653 Я никогда им не позволю. 273 00:24:08,657 --> 00:24:10,826 Они не понимают, что мне гораздо проще 274 00:24:10,909 --> 00:24:12,160 взять и убить их всех? 275 00:24:14,788 --> 00:24:16,957 Я могла бы убивать по десятку в день. 276 00:24:17,457 --> 00:24:18,959 С тридцати метров. 277 00:24:20,419 --> 00:24:22,212 Они бы и не узнали, кто это делает. 278 00:24:24,298 --> 00:24:26,675 И стала бы тем, чего они боятся. 279 00:24:29,011 --> 00:24:32,055 Может быть, того, что они боятся нас, недостаточно? 280 00:24:37,811 --> 00:24:38,812 Кофун. 281 00:24:41,106 --> 00:24:44,359 Ты так и будешь стоять и делать вид, что сына у тебя нет? 282 00:24:47,613 --> 00:24:48,906 У Джерламарела были недостатки, 283 00:24:48,989 --> 00:24:51,158 но он хотя бы признавал, что ты есть. 284 00:25:07,257 --> 00:25:08,258 Подойди. 285 00:25:10,302 --> 00:25:12,221 - Возьми на руки. - Я не могу. 286 00:25:14,681 --> 00:25:15,682 Возьми. 287 00:25:29,321 --> 00:25:30,322 Твоя плоть. 288 00:25:38,705 --> 00:25:40,707 Я понимаю, что тебе сейчас трудно, Кофун, 289 00:25:40,791 --> 00:25:42,501 но мы теперь твоя семья. 290 00:25:43,126 --> 00:25:45,629 И твой долг защищать Вулффи. 291 00:25:47,214 --> 00:25:48,590 И его мать. 292 00:25:55,681 --> 00:25:56,723 Кофун, стой. 293 00:25:57,933 --> 00:25:59,142 Твоё место с нами! 294 00:25:59,226 --> 00:26:01,311 - Кофун, что происходит? - Я ухожу. 295 00:26:03,730 --> 00:26:05,399 В рай пришла беда. 296 00:26:05,899 --> 00:26:07,317 Ты мало его мучила? 297 00:26:07,985 --> 00:26:09,236 Мучила? 298 00:26:09,319 --> 00:26:10,612 Я родила ему дитя. 299 00:26:10,696 --> 00:26:12,990 Я... дала смысл жизни. 300 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 Что это в тебе? 301 00:26:17,828 --> 00:26:20,622 Что требует калечить тех, кто рядом с тобой? 302 00:26:23,292 --> 00:26:24,293 Не знаю. 303 00:26:25,836 --> 00:26:29,423 Возможно, это то же, что давало мне силы править. 304 00:26:30,340 --> 00:26:32,426 То, чего тебе не хватает. 305 00:26:33,010 --> 00:26:34,011 Я любила тебя. 306 00:26:35,345 --> 00:26:36,722 И сейчас любишь. 307 00:26:41,768 --> 00:26:43,896 О, Вулфф. Ну не плачь. 308 00:26:45,480 --> 00:26:48,233 Напрасно я позволила тебе бывать с Вулффом. 309 00:26:49,735 --> 00:26:51,111 Ты лишь портишь его. 310 00:26:52,362 --> 00:26:53,530 Как моего сына. 311 00:26:54,740 --> 00:26:57,618 Я не покормила его. Магра? 312 00:26:57,701 --> 00:26:59,536 - Всё хорошо. - Отдай его. 313 00:26:59,620 --> 00:27:00,871 Тише, тише. 314 00:27:00,954 --> 00:27:03,582 - Ему нужна мама. - Он не будет знать матери. 315 00:27:05,125 --> 00:27:06,627 С меня довольно, Сибет. 316 00:27:07,586 --> 00:27:11,381 Нужно проявить силу? Пожалуйста. 317 00:27:12,090 --> 00:27:13,467 Стража! 318 00:27:13,550 --> 00:27:14,551 Магра? 319 00:27:19,056 --> 00:27:20,057 Магра! 320 00:27:31,109 --> 00:27:35,489 Царица присоединится к нам через пару ударов сердца. 321 00:27:35,572 --> 00:27:37,366 Я в этом не так уверена. 322 00:27:37,449 --> 00:27:39,785 Ведь царица так до сих пор и не удостоила меня аудиенции. 323 00:27:39,868 --> 00:27:41,203 Это не из злых намерений. 324 00:27:41,286 --> 00:27:44,373 Сегодня особенно плохой день. 325 00:27:44,456 --> 00:27:45,457 Плохой день? 326 00:27:46,458 --> 00:27:50,587 Если мне не приведут Сибет в цепях, вас ждёт много плохих дней вскорости. 327 00:27:52,631 --> 00:27:53,882 Ты на взводе. 328 00:27:55,259 --> 00:27:58,178 Я сплю с супругом царицы на вражеской территории, 329 00:27:58,262 --> 00:28:00,722 когда на кону двух государств. 330 00:28:02,307 --> 00:28:03,392 Логично. 331 00:28:04,768 --> 00:28:05,769 Харлан. 332 00:28:08,480 --> 00:28:10,566 Всё образуется. Слышишь? 333 00:28:11,525 --> 00:28:13,026 Просто успокойся. 334 00:28:13,110 --> 00:28:14,444 Ты в этом не помогаешь. 335 00:28:15,821 --> 00:28:18,740 Это же ты спишь с мужем царицы на вражеской территории. 336 00:28:18,824 --> 00:28:22,619 Прошу прощения, посланница Тровер, что не вышла к вам раньше. 337 00:28:23,495 --> 00:28:25,622 У нас трудные времена. 338 00:28:27,165 --> 00:28:30,294 Не волнуйтесь. Лорд Харлан очень гостеприимен. 339 00:28:30,377 --> 00:28:32,838 Да. Его общество приятней моего. 340 00:28:33,714 --> 00:28:35,632 Присоединитесь к нам, царица? 341 00:28:35,716 --> 00:28:37,050 К несчастью, не могу. 342 00:28:37,134 --> 00:28:40,429 Есть государственные дела, что требуют моего участия. 343 00:28:40,512 --> 00:28:41,680 Я хотела лишь зайти 344 00:28:41,763 --> 00:28:43,891 и пожелать вам счастливой дороги домой. 345 00:28:44,600 --> 00:28:46,018 Простите, Ваше Величество. 346 00:28:46,101 --> 00:28:48,270 Я, я полагала, лорд Харлан передал вам, 347 00:28:48,353 --> 00:28:51,106 что я не уеду, пока не выполню поручения. 348 00:28:52,232 --> 00:28:53,942 - Моя сестра. - Именно. 349 00:28:55,360 --> 00:28:58,405 Я представляю себе, как вам, должно быть, больно. 350 00:28:58,488 --> 00:28:59,907 Она ваша. 351 00:29:00,490 --> 00:29:03,243 Я передам её вам к восходу Бога Пламени. 352 00:29:04,536 --> 00:29:07,873 Тогда, от имени правительства Тривантиса, 353 00:29:07,956 --> 00:29:09,708 благодарю вас за гостеприимство. 354 00:29:10,417 --> 00:29:12,044 Да. Спасибо. 355 00:29:19,134 --> 00:29:20,302 Было не сложно. 356 00:29:48,914 --> 00:29:49,915 Кто здесь? 357 00:29:51,625 --> 00:29:54,002 Всё хорошо, нет, Нет, нет. 358 00:29:54,086 --> 00:29:56,547 Молодец. Лежать. 359 00:29:57,756 --> 00:29:58,757 Баба? 360 00:30:05,138 --> 00:30:06,265 Магра. 361 00:30:06,348 --> 00:30:08,141 Магра. Магра, нет. 362 00:30:08,976 --> 00:30:10,352 Где ты был? 363 00:30:11,728 --> 00:30:13,230 Почему бросил нас? 364 00:30:27,327 --> 00:30:28,495 Что с тобой случилось? 365 00:30:31,498 --> 00:30:32,541 Меня нашли. 366 00:30:33,292 --> 00:30:34,293 Кто нашёл? 367 00:30:35,043 --> 00:30:36,253 Тривантийцы. 368 00:30:36,753 --> 00:30:38,130 Ты был в Тривантисе? 369 00:30:39,089 --> 00:30:43,594 Нет, они здесь, у них новое оружие. 370 00:30:44,219 --> 00:30:46,889 Большое, эм, как Бог Грома. 371 00:30:47,764 --> 00:30:48,932 Огонь и сила. 372 00:30:49,016 --> 00:30:51,685 И... оно разорвало подо мной землю. 373 00:30:57,232 --> 00:30:58,317 Львица Лука мертва. 374 00:31:00,861 --> 00:31:03,530 Что? По-почему? Я ничего не поняла. 375 00:31:04,865 --> 00:31:08,243 Её разорвало на части, я даже не всё собрал. 376 00:31:08,327 --> 00:31:09,411 Ну всё, ну всё. 377 00:31:10,329 --> 00:31:11,747 Что, что это за оружие? 378 00:31:13,665 --> 00:31:14,750 Я не знаю. 379 00:31:15,834 --> 00:31:17,628 Но его создали не ради меня. 380 00:31:18,170 --> 00:31:19,880 Они придут, чтобы победить. 381 00:31:19,963 --> 00:31:23,926 Баба. Баба. Мы ведь уже не воюем. 382 00:31:24,635 --> 00:31:28,597 С тех пор как ты ушёл, я договорилась о мире с тривантийцами. 383 00:31:30,390 --> 00:31:32,184 Значит, они тебе лгали. 384 00:31:33,644 --> 00:31:35,354 Ты вела переговоры, 385 00:31:35,437 --> 00:31:37,606 а в Северные Горы пришли воины 386 00:31:37,689 --> 00:31:40,067 с оружием более мощным, чем можно представить. 387 00:31:40,817 --> 00:31:42,611 Перед Громом не устоит никто. 388 00:31:42,694 --> 00:31:45,072 Но, но посланница Тривантиса у нас. 389 00:31:45,614 --> 00:31:48,075 Она так старалась добиться мира. 390 00:31:48,158 --> 00:31:49,993 Посланница? Здесь? 391 00:31:50,702 --> 00:31:52,454 Взять её под стражу и всё выяснить. 392 00:31:52,538 --> 00:31:56,667 Я, я не могу арестовать посланницу Тровер без доказательств. 393 00:31:57,626 --> 00:31:59,962 Это сорвёт договор до подписания! 394 00:32:00,462 --> 00:32:03,882 Ты меня не слушаешь. Мира не будет и не было. 395 00:32:03,966 --> 00:32:05,050 Они тебе лгут. 396 00:32:05,551 --> 00:32:09,137 Тебе не приходит в голову, что обманули как раз тебя? 397 00:32:09,221 --> 00:32:11,682 Ты уверен, что напали на тебя именно тривантийцы? 398 00:32:11,765 --> 00:32:14,560 - Магра. - Баба, тебя не было здесь и очень долго. 399 00:32:14,643 --> 00:32:16,895 Ты ведь не знаешь, что здесь происходило. 400 00:32:18,438 --> 00:32:19,439 Ты права. 401 00:32:21,650 --> 00:32:22,901 Я не был здесь. 402 00:32:25,320 --> 00:32:27,447 Позже я буду просить прощения. 403 00:32:29,157 --> 00:32:33,579 Но сейчас, сейчас я говорю тебе, что в Пайане тривантийские воины. 404 00:32:33,662 --> 00:32:37,499 У них оружие, которое разнесёт королевство на части. 405 00:32:37,583 --> 00:32:39,918 Ты должна подготовить армию. 406 00:32:40,002 --> 00:32:41,712 Ты хочешь снова воевать? 407 00:32:41,795 --> 00:32:43,422 Война уже идёт! 408 00:32:45,257 --> 00:32:47,718 Чем дольше ты будешь тянуть, тем выше будет цена. 409 00:32:56,518 --> 00:32:57,978 Баба! 410 00:32:58,061 --> 00:32:59,897 - Нет. - Баба! 411 00:33:23,462 --> 00:33:24,796 Где ваша посол? 412 00:33:27,799 --> 00:33:29,051 Где посланница? 413 00:34:41,081 --> 00:34:42,081 Тихо. 414 00:34:43,000 --> 00:34:44,418 Это ты посланница? 415 00:34:45,835 --> 00:34:47,087 Да, я. 416 00:34:47,170 --> 00:34:49,255 Что всё это значит? И кто вы? 417 00:34:50,007 --> 00:34:52,551 Я задаю вопросы, а ты на них отвечаешь. 418 00:34:52,634 --> 00:34:54,969 Стоп, Ба... Баба Восс? 419 00:34:55,554 --> 00:34:56,554 В чём дело? 420 00:34:57,764 --> 00:34:58,974 - Харлан? - Да! 421 00:34:59,641 --> 00:35:00,642 Баба Восс? 422 00:35:01,143 --> 00:35:03,770 - Прошу, не убивай меня. - Да не убьёт он тебя. 423 00:35:03,854 --> 00:35:07,274 Баба. Отпусти её, живо. Или окажешься в тюрьме. 424 00:35:07,357 --> 00:35:09,359 - Тихо. - Ты совсем с ума сошёл? 425 00:35:10,027 --> 00:35:12,821 Харлан, заткнись. Я больше просить не буду. 426 00:35:12,905 --> 00:35:14,740 Отлично, а то раздражаешь! 427 00:35:15,532 --> 00:35:17,242 А Магра знает, что ты здесь? 428 00:35:17,743 --> 00:35:20,120 - А что ты здесь знает? - Пошёл ты! 429 00:35:25,709 --> 00:35:26,835 Плохая идея. 430 00:36:03,705 --> 00:36:06,500 - Отлично. Да! - Да, брат мой. 431 00:36:15,759 --> 00:36:18,303 Великий предатель Баба Восс. 432 00:36:21,473 --> 00:36:23,392 Я казню тебя, не сходя с места. 433 00:36:23,475 --> 00:36:25,894 Посланница? Посланница. 434 00:36:25,978 --> 00:36:27,813 Ваше негодование понятно, 435 00:36:27,896 --> 00:36:29,189 но всё же, будьте осторожны. 436 00:36:29,273 --> 00:36:31,775 - Он угрожал мне! - И он за это заплатит. 437 00:36:31,859 --> 00:36:32,985 Но напомню... 438 00:36:33,694 --> 00:36:36,780 Мы должны подписать мирный договор, вы много для этого сделали. 439 00:36:36,864 --> 00:36:39,199 Но мира нет. А ты лгунья. 440 00:36:39,283 --> 00:36:41,618 Баба Восс, как правило ты молчишь. 441 00:36:41,702 --> 00:36:43,537 И сейчас самое время заткнуться. 442 00:36:43,620 --> 00:36:47,082 Их армия принесла в Пайан оружие грома и огня. 443 00:36:47,165 --> 00:36:49,877 Прямо сейчас они переходят Северные Горы. 444 00:36:49,960 --> 00:36:52,880 Чтоб тебя. Гром и огонь? Что ты вообще несёшь? 445 00:36:52,963 --> 00:36:56,300 И этот паршивый предатель говорит, что я лгунья! 446 00:36:59,678 --> 00:37:01,889 Нет! Отставить, я приказываю. 447 00:37:03,140 --> 00:37:04,808 Вот и Магра, прекрасно. 448 00:37:07,769 --> 00:37:08,937 Прекратить! 449 00:37:10,314 --> 00:37:11,648 Тровер. 450 00:37:12,900 --> 00:37:13,901 Пожалуйста. 451 00:37:16,236 --> 00:37:17,279 Отставить. 452 00:37:20,699 --> 00:37:21,742 Отставить. 453 00:37:24,578 --> 00:37:25,579 Ханива. 454 00:37:27,664 --> 00:37:29,208 За все годы 455 00:37:29,291 --> 00:37:33,003 я никогда не видела столь дерзкого нарушения дипломатических протоколов. 456 00:37:33,086 --> 00:37:36,048 Он ранил моих воинов, и напал на меня спящую. 457 00:37:44,431 --> 00:37:47,935 Баба. Что ты наделал? 458 00:37:49,436 --> 00:37:51,772 Тебя обманывают, любимая. 459 00:37:51,855 --> 00:37:54,650 Ты не дал мне времени обдумать твои слова. 460 00:37:54,733 --> 00:37:56,276 Ты не оставила выбора. 461 00:37:56,360 --> 00:37:58,111 И ты мне тоже. 462 00:37:59,029 --> 00:38:03,617 Твоё поведение поставило мир и жизни граждан Пайана под удар. 463 00:38:05,869 --> 00:38:07,412 Взять Баба Восса под арест. 464 00:38:07,496 --> 00:38:09,289 Мама! Нет! 465 00:38:09,373 --> 00:38:11,917 Держать в моём доме под стражей, пока не приду. 466 00:38:12,000 --> 00:38:14,253 Захочет бежать, запереть его в башне. 467 00:38:14,336 --> 00:38:16,713 Ничего, Ханива. Сбегать не буду. 468 00:38:20,592 --> 00:38:22,803 Посланница Тровер, уверяю, 469 00:38:22,886 --> 00:38:26,557 я никогда не попыталась бы нарушить тот мир, что установился. 470 00:38:26,640 --> 00:38:29,601 Позвольте напомнить, если вы забыли. 471 00:38:29,685 --> 00:38:31,895 Ваша сестра убила наших делегатов, 472 00:38:31,979 --> 00:38:34,690 прибывших на переговоры с вами во время перемирия. 473 00:38:35,524 --> 00:38:36,567 Я понимаю. 474 00:38:37,276 --> 00:38:40,445 Но поверьте, пожалуйста, я не такая, как моя сестра. 475 00:38:41,655 --> 00:38:44,324 Я приношу свои искренние извинения. 476 00:38:44,908 --> 00:38:48,036 Простите, но пока я не знаю, смогу ли их принять. 477 00:38:58,672 --> 00:38:59,756 Когда он вернулся? 478 00:39:00,549 --> 00:39:01,550 Сегодня. 479 00:39:03,427 --> 00:39:05,888 Ну, времени он не терял, да? 480 00:39:05,971 --> 00:39:06,972 Харлан. 481 00:39:07,764 --> 00:39:09,349 Быть может, он всё испортил. 482 00:39:09,433 --> 00:39:12,519 Харлан, а вдруг он прав? 483 00:39:15,522 --> 00:39:19,860 Ты о том, что у тривантийцев новое оружие из огня и грома? 484 00:39:20,777 --> 00:39:21,904 Но они не напали на нас, 485 00:39:21,987 --> 00:39:24,031 а отправились далеко в Северные горы, 486 00:39:24,114 --> 00:39:25,407 чтобы убить Баба Восса. 487 00:39:29,203 --> 00:39:30,204 Да. 488 00:39:31,997 --> 00:39:34,208 Пойду попытаюсь умаслить посланницу. 489 00:39:58,774 --> 00:39:59,900 Чьё это дитя? 490 00:40:01,318 --> 00:40:02,319 Нужно поговорить. 491 00:40:04,947 --> 00:40:05,948 Ребёнок наш? 492 00:40:07,824 --> 00:40:08,825 Нет. 493 00:40:12,287 --> 00:40:13,288 Харлана. 494 00:40:13,872 --> 00:40:15,082 Нет, конечно. 495 00:40:15,165 --> 00:40:16,708 Пусть ты и бросил меня, 496 00:40:16,792 --> 00:40:18,335 но я тебя не бросала. 497 00:40:18,418 --> 00:40:19,419 Тогда чей? 498 00:40:22,881 --> 00:40:24,341 Его зовут Вулфф. 499 00:40:25,467 --> 00:40:26,635 Он от Кофуна. 500 00:40:28,345 --> 00:40:32,349 - От Кофуна? - Баба, мне многое нужно рассказать. 501 00:40:34,268 --> 00:40:36,812 Почему ребёнок у тебя? Почему не с матерью? 502 00:40:38,105 --> 00:40:40,816 Его мать... это Сибет. 503 00:40:40,899 --> 00:40:43,652 - Что? Как это? - Соблазнила! 504 00:40:44,987 --> 00:40:46,572 - Она пленница! - До того. 505 00:40:46,655 --> 00:40:48,991 Баба, у нас многое случилось, пока тебя не было. 506 00:40:49,074 --> 00:40:50,075 О, нет. 507 00:40:51,618 --> 00:40:54,913 Если это ребёнок Кофуна, тогда почему он не с ним? 508 00:40:55,873 --> 00:40:58,750 Ему очень сложно смириться, что ребёнок его. 509 00:41:01,670 --> 00:41:03,380 И с ребёнком возишься ты. 510 00:41:04,798 --> 00:41:05,799 Где Пэрис? 511 00:41:10,387 --> 00:41:11,388 Так где Пэрис? 512 00:41:13,807 --> 00:41:15,809 Сибет! 513 00:41:18,645 --> 00:41:20,230 Баба! Нет! 514 00:41:21,356 --> 00:41:24,318 Уже утром мы отдадим Сибет тривантийцам! 515 00:41:24,401 --> 00:41:28,739 Поверь мне, то, что ты сделаешь, не идёт в сравнение с тем, что сделают с ней они! 516 00:41:29,239 --> 00:41:30,991 - Сибет! - Баба, нет! 517 00:41:38,749 --> 00:41:40,417 - Где она? - Стража! 518 00:42:55,367 --> 00:42:57,369 Перевод субтитров: Петрова Мария