1 00:00:17,601 --> 00:00:19,144 - Ranger! - Baba! 2 00:00:21,480 --> 00:00:23,440 Lion. Kde je Lion? 3 00:00:24,149 --> 00:00:25,526 Pomôž mi vstať. 4 00:00:25,609 --> 00:00:26,610 Pozor na ruku. 5 00:00:29,404 --> 00:00:30,489 Tu. Tu. 6 00:00:32,991 --> 00:00:34,076 Lion! 7 00:00:35,953 --> 00:00:36,954 Lion! 8 00:00:37,704 --> 00:00:40,707 Baba. Lulu? 9 00:00:40,791 --> 00:00:42,042 Tu. 10 00:00:43,544 --> 00:00:44,628 Mrzí ma to. 11 00:00:49,675 --> 00:00:52,761 Nech to bolo čokoľvek, roztrhlo ju to na kusy. 12 00:00:59,935 --> 00:01:01,603 Čo za tvora to urobilo? 13 00:01:02,604 --> 00:01:03,856 Boli to Trivantiani. 14 00:01:04,397 --> 00:01:05,941 Takto ďaleko od hranice? 15 00:01:07,317 --> 00:01:09,653 Bola to pomsta. Za Eda. 16 00:01:09,736 --> 00:01:11,864 - Takže prišli po teba. - Lu. 17 00:01:11,947 --> 00:01:14,658 Povedala som ti, že k nám privedie smrť. 18 00:01:24,084 --> 00:01:25,252 Mrzí ma to. 19 00:01:29,089 --> 00:01:30,424 Nemýli sa. 20 00:01:34,511 --> 00:01:35,804 Priviedol som ich sem. 21 00:01:36,972 --> 00:01:38,307 A Bow Lion je teraz mŕtva. 22 00:01:41,685 --> 00:01:43,103 Nedáva to zmysel. 23 00:01:44,271 --> 00:01:46,899 Ak by som na mieste Trivantianov mal takúto silu, 24 00:01:46,982 --> 00:01:48,692 prečo som ju doteraz nepoužil? 25 00:01:49,985 --> 00:01:53,322 Mohli zrovnať so zemou celú armádu Payi v Greenhill Gap. 26 00:01:56,992 --> 00:01:58,243 Ešte to nemali. 27 00:02:00,287 --> 00:02:01,288 Ale teraz áno. 28 00:02:04,166 --> 00:02:05,167 Ale teraz áno. 29 00:02:06,043 --> 00:02:08,377 Nellicut, Wallen a Yarnes. 30 00:02:08,461 --> 00:02:10,839 - Poznáš ich? - Áno. 31 00:02:10,923 --> 00:02:13,634 Lovci, ktorí boli kedysi pod mojím velením. 32 00:02:13,717 --> 00:02:17,554 To oni zabili Rowa Vana. Sú to stúpenci Luciena Braya. 33 00:02:26,730 --> 00:02:29,107 Trestom za vraždu je smrť. 34 00:02:29,650 --> 00:02:32,778 Trestom za bosoráctvo je smrť. 35 00:02:32,861 --> 00:02:34,780 Ak by tu aj bosoráci boli, 36 00:02:34,863 --> 00:02:36,448 ten zákon už neexistuje. 37 00:02:36,532 --> 00:02:37,824 Možno ste kráľovná, 38 00:02:37,908 --> 00:02:39,785 ale nie ste náš boh. 39 00:02:41,161 --> 00:02:44,623 Niečo neprestane existovať len preto, že to poviete. 40 00:02:44,706 --> 00:02:47,876 A práve slová ľudí označili za bosorákov. 41 00:02:48,710 --> 00:02:50,379 Slová od jediného boha, 42 00:02:51,296 --> 00:02:53,257 nie od matky bosorákov. 43 00:02:53,799 --> 00:02:54,800 Kacírka! 44 00:02:57,135 --> 00:02:58,136 Ty hlupák. 45 00:02:58,220 --> 00:03:00,472 Lucienovi Brayovi ste ukradnutí. 46 00:03:00,556 --> 00:03:03,642 Vašu smrť privíta ako obetu za svoje presvedčenie. 47 00:03:03,725 --> 00:03:06,144 Snažil som sa vám zachrániť životy. 48 00:03:06,728 --> 00:03:10,232 O trochu bystrejší človek by už kráľovnú žobral o milosť. 49 00:03:10,315 --> 00:03:12,651 Namiesto toho budete visieť. 50 00:03:12,734 --> 00:03:14,152 Nie za svoje presvedčenie, 51 00:03:14,236 --> 00:03:16,154 ale preto, lebo ste idioti. 52 00:03:26,498 --> 00:03:27,499 Tamacti. 53 00:03:27,583 --> 00:03:29,084 Môžem ich odsúdiť na smrť, 54 00:03:29,168 --> 00:03:31,712 keď sestru som ušetrila, hoci zabila stovky? 55 00:03:31,795 --> 00:03:35,048 - Upálili človeka zaživa. - Ona urobila horšie. 56 00:03:35,132 --> 00:03:36,508 Keď ich dáš zabiť, 57 00:03:36,592 --> 00:03:38,719 možno zistíš, že to dokážeš aj so Sibeth. 58 00:03:41,847 --> 00:03:44,808 Takže ich mám zabiť ako cvičenie? 59 00:03:44,892 --> 00:03:50,564 Nie. Hovorím, že ich smrť slúži vyššiemu dobru, právu a poriadku. 60 00:03:50,647 --> 00:03:54,818 A ak je smrť tvojej sestry cestou k mieru s Trivantes... 61 00:03:55,444 --> 00:03:58,113 Takže to nemá nič spoločné s jej zločinmi proti tebe? 62 00:03:59,114 --> 00:04:01,033 Chápem, prečo si to myslíš. 63 00:04:01,617 --> 00:04:04,578 Ale pamätaj, ja som o túto pozíciu nežiadal. 64 00:04:04,661 --> 00:04:05,704 Ani som ju nechcel. 65 00:04:05,787 --> 00:04:07,372 Ani ja som nechcela svoju. 66 00:04:08,081 --> 00:04:11,627 Tak môžeme byť nešťastnými hlupákmi spolu. 67 00:04:53,502 --> 00:04:55,879 Premýšľaš, že pôjdeš späť dole horou. 68 00:04:57,714 --> 00:05:01,093 Boha hromu nepriniesli tak ďaleko na východ, len aby ma zabili. 69 00:05:02,261 --> 00:05:04,304 Trivantiani sa presunú k Payi. 70 00:05:04,888 --> 00:05:05,973 Možno. 71 00:05:06,932 --> 00:05:08,642 To je problém pre tých dole. 72 00:05:09,685 --> 00:05:12,771 Aj tu hore to bude problém, keď príde trivantianska armáda. 73 00:05:13,438 --> 00:05:15,148 Zdá sa, že už prišli. 74 00:05:19,027 --> 00:05:20,279 Tvoj domov ma mrzí. 75 00:05:22,531 --> 00:05:23,657 Môžem postaviť ďalší. 76 00:05:27,911 --> 00:05:29,413 Musím ísť varovať Maghru. 77 00:05:36,712 --> 00:05:38,046 Tak toto je zbohom. 78 00:05:42,467 --> 00:05:43,719 Ďakujem za všetko. 79 00:05:47,014 --> 00:05:49,474 Tvoja rana vonia čisto. Mala by sa dobre zahojiť. 80 00:05:53,103 --> 00:05:55,355 Pamätaj... ostaň nažive. 81 00:05:58,901 --> 00:06:00,611 Dávaj pozor na vlkov, Baba Voss. 82 00:06:01,612 --> 00:06:03,488 Pozor na vlkov, Ranger. 83 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 Zbohom, Lion. 84 00:08:06,570 --> 00:08:07,571 Kto sem prichádza? 85 00:08:09,573 --> 00:08:14,119 Tí, ktorí podo mnou slúžili, môj hlas ešte spoznajú. 86 00:08:14,203 --> 00:08:17,206 Tvoju autoritu už nerešpektujeme, kacír. 87 00:08:17,831 --> 00:08:23,921 Jedna vec je istá, Shiloh, tvoja lebka bude rešpektovať moju čepeľ. 88 00:08:24,713 --> 00:08:26,256 Čo chceš, Tamacti Jun? 89 00:08:27,090 --> 00:08:29,551 Len rozhovor... s tebou. 90 00:08:30,177 --> 00:08:32,136 Slúžime pod rovnakou prísahou. 91 00:08:32,221 --> 00:08:36,808 Podľa mňa ťa nemôže uspokojovať, že bojuješ proti svojim bratom a sestrám. 92 00:08:37,558 --> 00:08:38,977 To nie. 93 00:08:39,061 --> 00:08:41,230 Ale aj tak si troch z nás zatkol 94 00:08:41,313 --> 00:08:44,149 a teraz ich čaká poprava kacírskou kráľovnou. 95 00:08:44,775 --> 00:08:48,362 To ty si poslal tých mužov na smrť. 96 00:08:49,613 --> 00:08:51,573 Dodržali posvätný sľub. 97 00:08:52,241 --> 00:08:55,244 To bude pre ich rodiny veľkou útechou. 98 00:08:55,953 --> 00:08:59,790 Koľko vlastných ľudí ešte obetuješ? 99 00:09:00,582 --> 00:09:01,875 Koľko bude treba. 100 00:09:04,503 --> 00:09:06,880 A ty by si mal stáť vedľa mňa. 101 00:09:07,381 --> 00:09:09,007 Tvoja kráľovná zhrešila... 102 00:09:09,091 --> 00:09:10,968 Neprišiel som debatovať. 103 00:09:13,846 --> 00:09:14,847 Trápne. 104 00:09:17,349 --> 00:09:18,517 Od dnes je tomu koniec. 105 00:09:20,644 --> 00:09:24,565 Už žiadne príhovory. Už žiadne zhromaždenia. 106 00:09:25,566 --> 00:09:28,694 V tichu skonči. 107 00:09:30,946 --> 00:09:32,114 A ak nie? 108 00:09:39,746 --> 00:09:41,582 Tak ja skončím teba. 109 00:09:46,336 --> 00:09:48,005 Dúfal som, že to povieš. 110 00:10:54,530 --> 00:10:56,240 Čím si starší, tým si pomalší. 111 00:11:03,372 --> 00:11:05,165 Pre teba stále prirýchly. 112 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 - Lucien! - Stoj! 113 00:11:21,348 --> 00:11:23,100 Slúžil si Bohu. 114 00:11:23,183 --> 00:11:24,309 Bol si muž viery. 115 00:11:24,935 --> 00:11:26,228 Čo sa s tebou stalo? 116 00:11:26,812 --> 00:11:28,355 Zomrel som, Lucien. 117 00:11:29,731 --> 00:11:32,359 Šiel som na miesto, kam idú mŕtvi. 118 00:11:33,777 --> 00:11:37,739 A musím ti povedať, že to tam nebolo také, ako nám hovorili. 119 00:11:40,200 --> 00:11:42,995 Bol som sklamaný. 120 00:11:44,705 --> 00:11:45,706 Učarovali ťa! 121 00:11:47,291 --> 00:11:49,918 Braček, nemáš o tom ani poňatia. 122 00:11:50,002 --> 00:11:52,337 Čo... 123 00:12:02,055 --> 00:12:03,265 Choďte domov. 124 00:12:05,976 --> 00:12:07,311 Vy všetci. 125 00:12:09,813 --> 00:12:12,816 Táto cirkev sa zatvára. 126 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 Si v tom veľmi dobrý. 127 00:12:33,921 --> 00:12:37,633 - Chcem byť ohľaduplný hostiteľ. - Aj tak sa na teba hnevám. 128 00:12:38,467 --> 00:12:39,968 Nepôsobíš nahnevane. 129 00:12:40,052 --> 00:12:41,887 Už by som tu nemala byť. 130 00:12:42,846 --> 00:12:44,139 Som rád, že si. 131 00:12:44,223 --> 00:12:45,766 Myslím to vážne. 132 00:12:45,849 --> 00:12:48,685 Mala by som byť späť v Trivantes so Sibeth v putách. 133 00:12:49,478 --> 00:12:51,355 Čoskoro ju budeš mať. 134 00:12:54,858 --> 00:12:58,570 Moja vláda nie je známa svojou trpezlivosťou, Harlan. 135 00:13:00,531 --> 00:13:03,700 Podľa mojich skúseností, 136 00:13:03,784 --> 00:13:07,704 trpezlivosť, rovnako ako väčšina vecí, nie je zadarmo. 137 00:13:10,165 --> 00:13:11,166 Pokračuj. 138 00:13:12,042 --> 00:13:17,297 Zariadim okamžité doručenie extra zásielky uhlia, 139 00:13:18,131 --> 00:13:19,925 za polovičnú cenu. 140 00:13:21,718 --> 00:13:22,719 Len tak. 141 00:13:25,097 --> 00:13:26,557 Ako som povedal, len tak. 142 00:13:28,642 --> 00:13:32,396 A rovnaká zásielka za každý deň zdržania. 143 00:13:34,273 --> 00:13:35,566 Chceš ma nalomiť? 144 00:13:36,149 --> 00:13:37,818 Práve naopak, 145 00:13:37,901 --> 00:13:40,279 Maghra ťa požiadala, aby si ma presvedčil. 146 00:13:41,029 --> 00:13:43,532 A ja ti ponúkam odmenu, ak presvedčíš ty ju. 147 00:13:46,743 --> 00:13:49,204 To je najmenej, čo môžem v mene mieru urobiť. 148 00:13:49,872 --> 00:13:50,873 Tak sa mi to páči. 149 00:13:51,623 --> 00:13:53,542 Ale teraz ma ešte trochu presviedčaj. 150 00:13:59,506 --> 00:14:02,426 Je viac ako moje dvojčatá dokopy. 151 00:14:04,553 --> 00:14:05,679 Nechaj ho tu 152 00:14:05,762 --> 00:14:07,890 a nebude ťa obťažovať svojím plačom. 153 00:14:10,475 --> 00:14:12,436 Veď očividne nikam nejdem. 154 00:14:13,103 --> 00:14:14,563 Utíšiť ho nie je otrava. 155 00:14:15,272 --> 00:14:16,690 Ale navštevovať teba áno. 156 00:14:20,235 --> 00:14:23,530 Počula som, že si zatkla lovcov, ktorí sa vzopreli môjmu dekrétu. 157 00:14:23,614 --> 00:14:24,698 Gratulujem. 158 00:14:27,826 --> 00:14:30,245 Povedz, kedy budú popravení? 159 00:14:31,538 --> 00:14:33,081 Teraz nesmieš ustúpiť. 160 00:14:34,750 --> 00:14:36,919 Všetkým potvrdíš slabosť svojho charakteru. 161 00:14:37,002 --> 00:14:38,378 Rada ťa zožerie zaživa. 162 00:14:38,462 --> 00:14:41,757 Niekto by si myslel, že ušetriť život je sila charakteru. 163 00:14:42,508 --> 00:14:45,344 Oni nie. Nie od teba. 164 00:14:46,136 --> 00:14:50,891 Ako kráľovná niekedy musíš robiť veci, ktoré by iní považovali za zlé, 165 00:14:50,974 --> 00:14:53,018 ktoré by si aj ty považovala za zlé, 166 00:14:53,101 --> 00:14:54,853 pre dobro kráľovstva. 167 00:14:58,190 --> 00:15:01,193 Ak si nevynútiš zákon, nikomu neslúžiš. 168 00:15:04,071 --> 00:15:07,324 Keď som bola kráľovná, nikto by sa neodvážil urobiť to, čo oni. 169 00:15:12,162 --> 00:15:15,541 A ak by som z nejakého dôvodu považovala za potrebné 170 00:15:16,291 --> 00:15:20,045 sľúbiť obetovanie vlastnej sestry nepriateľovi... 171 00:15:20,128 --> 00:15:21,755 Nie. 172 00:15:21,839 --> 00:15:23,966 ...tak by som určite ten sľub dodržala. 173 00:15:24,049 --> 00:15:26,343 Nevieš, o čom hovoríš. 174 00:15:26,885 --> 00:15:32,307 Viem, že Trivantiani prišli včera, ale ja som stále tu, živá a zdravá. 175 00:15:32,391 --> 00:15:34,017 Si tu, lebo dieťa potrebuje jesť. 176 00:15:36,979 --> 00:15:39,731 Máš veľa dojok. 177 00:15:40,315 --> 00:15:45,946 Naozaj by si využila môjho syna ako výhovorku za svoje zlyhania? 178 00:15:47,906 --> 00:15:51,827 Na tvojom mieste by som im už dávno dala tvoju hlavu. 179 00:15:51,910 --> 00:15:53,453 Nechcú tvoju hlavu, Sibeth. 180 00:15:54,121 --> 00:15:56,707 Chcú teba. Živú. 181 00:15:58,417 --> 00:15:59,459 A neboj sa. 182 00:15:59,543 --> 00:16:01,086 Čoskoro mi dôjdu výhovorky 183 00:16:01,170 --> 00:16:03,130 a budeš na ceste do Trivantes. 184 00:16:04,173 --> 00:16:06,300 Vrátim sa, keď dieťa doje. 185 00:17:16,578 --> 00:17:17,954 Nehovor nahlas. 186 00:17:25,587 --> 00:17:26,588 Ty. 187 00:17:30,133 --> 00:17:31,134 Ty vidíš? 188 00:17:33,804 --> 00:17:35,138 Si Jerlamarelov syn. 189 00:17:36,515 --> 00:17:37,516 Oloman, však? 190 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 Poznám tvoju sestru... 191 00:17:41,270 --> 00:17:42,271 Haniwu. 192 00:17:42,354 --> 00:17:43,355 Haniwu? 193 00:17:47,860 --> 00:17:48,986 Je nažive? 194 00:17:50,904 --> 00:17:52,614 Nemá ťa veľmi rada. 195 00:17:56,285 --> 00:17:57,619 Nie, to určite nie. 196 00:17:58,704 --> 00:18:02,624 Tie výbušné zbrane. Vyrobil si ich ty? 197 00:18:02,708 --> 00:18:04,001 Nemal som na výber. 198 00:18:06,587 --> 00:18:07,838 Ale teraz máš. 199 00:18:08,380 --> 00:18:10,465 - Čo robíš? - Idem ťa pustiť. 200 00:18:10,549 --> 00:18:11,675 Nie, nie. Prestaň. 201 00:18:13,802 --> 00:18:15,637 Nerozumieš. Majú moju rodinu. 202 00:18:17,848 --> 00:18:19,349 Ak ujdem, zabijú ich. 203 00:18:20,976 --> 00:18:22,603 Rovnako, ako zabili môjho otca. 204 00:18:23,979 --> 00:18:25,564 Tormada zabil Jerlamarela? 205 00:18:27,274 --> 00:18:28,275 Nie. 206 00:18:30,861 --> 00:18:31,987 To Edo Voss. 207 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 Edo? 208 00:18:37,534 --> 00:18:38,577 Určite? 209 00:18:40,537 --> 00:18:41,622 Bol som tam. 210 00:18:48,003 --> 00:18:51,173 - Tie zbrane... - Stará technológia. 211 00:18:52,090 --> 00:18:54,259 Zlisované uhlie, ktoré po zapálení vybuchne. 212 00:18:55,344 --> 00:18:56,345 Volajú to bomba. 213 00:18:56,428 --> 00:18:58,263 Je mi jedno, ako to volajú. 214 00:18:59,056 --> 00:19:00,849 Musíš ich prestať vyrábať. 215 00:19:00,933 --> 00:19:01,934 Zomrú tisícky. 216 00:19:04,394 --> 00:19:05,979 Kde držia tvoju rodinu? 217 00:19:06,813 --> 00:19:08,357 V dome môjho otca. 218 00:19:11,860 --> 00:19:12,861 Dobre. 219 00:19:14,613 --> 00:19:16,073 Dostanem ťa odtiaľto. 220 00:19:16,949 --> 00:19:18,700 Pôjdeš vyslobodiť svoju rodinu. 221 00:19:19,451 --> 00:19:20,994 A ja sa vrátim do Trivantes. 222 00:19:21,662 --> 00:19:24,790 Keď sa Triangel dozvie, že Tormada s vidiacimi vyrába zbrane, 223 00:19:24,873 --> 00:19:26,917 odoberú mu hodnosť a pôjde pred súd. 224 00:19:30,003 --> 00:19:31,004 Mýliš sa. 225 00:19:32,506 --> 00:19:33,507 Čo? 226 00:19:34,132 --> 00:19:36,510 Tormada práve ukončil vojnu s Ganitmi. 227 00:19:37,511 --> 00:19:39,263 Budú ho vítať ako hrdinu. 228 00:19:39,346 --> 00:19:41,223 - Porušil zákon. - Vyhral. 229 00:19:43,642 --> 00:19:45,394 A už sme vyrobili veľa bômb. 230 00:19:54,820 --> 00:19:55,821 Koľko? 231 00:19:57,948 --> 00:19:58,949 Stovky. 232 00:20:04,079 --> 00:20:06,999 Dobre, nový plán. 233 00:20:08,375 --> 00:20:09,918 Oslobodíme tvoju rodinu. 234 00:20:11,753 --> 00:20:13,463 A potom zničíme bomby. 235 00:20:30,647 --> 00:20:32,566 Tormada bude sklamaný. 236 00:20:33,108 --> 00:20:34,484 Vkladal do teba nádej. 237 00:20:41,325 --> 00:20:43,827 Aspoň bude môcť študovať tvoju mŕtvolu. 238 00:20:52,794 --> 00:20:53,879 Oloman! 239 00:21:21,990 --> 00:21:23,784 Potreboval som ho živého, hlupáci. 240 00:21:24,368 --> 00:21:25,410 Zastavte ju! 241 00:21:25,494 --> 00:21:26,495 Stoj! 242 00:22:11,331 --> 00:22:12,958 Už ti to celkom ide. 243 00:22:14,126 --> 00:22:15,210 Ďakujem. 244 00:22:17,588 --> 00:22:18,755 To je Toadov kôň? 245 00:22:19,840 --> 00:22:20,841 Áno. 246 00:22:23,427 --> 00:22:25,929 Čakal si niekedy, že ti bude chýbať lovec? 247 00:22:27,514 --> 00:22:29,600 Nič z tohto som nečakal. 248 00:22:31,935 --> 00:22:32,936 Myslíš Wolffa? 249 00:22:34,563 --> 00:22:36,231 - Prestaň. - Kofun. 250 00:22:45,782 --> 00:22:47,367 Je toho na neho veľa. 251 00:22:49,828 --> 00:22:51,330 Je príliš citlivý. 252 00:22:52,998 --> 00:22:54,917 Alebo ty nie si dosť citlivá. 253 00:22:56,835 --> 00:22:59,671 Musíš vysloviť všetko, čo ti napadne? 254 00:23:01,840 --> 00:23:04,426 Kofun sa stal otcom skôr, než bol pripravený. 255 00:23:05,469 --> 00:23:07,262 Cíti sa zahanbený a zmätený. 256 00:23:08,931 --> 00:23:10,849 Tak prečo trestá mňa? 257 00:23:11,350 --> 00:23:12,643 Moja vina to nie je. 258 00:23:12,726 --> 00:23:15,354 Nie, ale je to tvoja zodpovednosť. 259 00:23:17,231 --> 00:23:19,942 Cítiť za niekoho zodpovednosť môže byť ťažké. 260 00:23:21,151 --> 00:23:22,361 Kofun má svojho syna. 261 00:23:23,612 --> 00:23:24,780 Ty máš Kofuna. 262 00:23:26,323 --> 00:23:27,824 A ja mám teba. 263 00:23:29,451 --> 00:23:31,286 A ako často ma za to trestáš ty? 264 00:23:35,457 --> 00:23:37,793 Prepáč. Nemyslím to tak. 265 00:23:45,342 --> 00:23:46,969 Všetko sa pokazilo. 266 00:23:49,638 --> 00:23:51,181 Myslíš na Rowa Vana. 267 00:23:53,433 --> 00:23:54,893 Upálili ho zaživa. 268 00:23:57,229 --> 00:23:58,689 Upálili by aj mňa. 269 00:23:59,189 --> 00:24:00,190 Hej. 270 00:24:02,025 --> 00:24:04,653 To nikdy nedopustím. 271 00:24:08,657 --> 00:24:12,160 Nerozumejú, o koľko ľahšie by pre mňa bolo zabiť ich? 272 00:24:14,788 --> 00:24:16,957 Mohla by som zabiť desiatich za deň. 273 00:24:17,457 --> 00:24:18,959 Z niekoľkých desiatok metrov. 274 00:24:20,419 --> 00:24:22,212 Nezistili by, kto to bol. 275 00:24:24,298 --> 00:24:26,675 A stala by si sa tým, kým sa bojíš, že si. 276 00:24:29,011 --> 00:24:32,055 Možno by sa nás mali báť viac, ako sa boja. 277 00:24:37,811 --> 00:24:38,812 Kofun. 278 00:24:41,106 --> 00:24:44,359 Budeš tam stáť a tváriť sa, že nemáš syna? 279 00:24:47,613 --> 00:24:48,906 Jerlamarel mal chyby, 280 00:24:48,989 --> 00:24:51,158 ale aspoň nepopieral tvoju existenciu. 281 00:25:07,257 --> 00:25:08,258 Poď sem. 282 00:25:10,302 --> 00:25:12,221 - Vezmi si ho do rúk. - Nemôžem. 283 00:25:14,681 --> 00:25:15,682 Skús. 284 00:25:29,321 --> 00:25:30,322 Je tvoj. 285 00:25:38,705 --> 00:25:40,707 Chápem, že je to pre teba ťažké, 286 00:25:40,791 --> 00:25:42,501 ale sme tvoja rodina. 287 00:25:43,126 --> 00:25:45,629 Je na tebe, aby si Wolffieho chránil. 288 00:25:47,214 --> 00:25:48,590 A jeho mamu. 289 00:25:55,681 --> 00:25:56,723 Kofun, ostaň. 290 00:25:57,933 --> 00:25:59,142 Patríš sem! 291 00:25:59,226 --> 00:26:01,311 - Kofun, čo to... - Odchádzam. 292 00:26:03,730 --> 00:26:05,399 Problémy v raji. 293 00:26:05,899 --> 00:26:07,317 Neublížila si mu už dosť? 294 00:26:07,985 --> 00:26:09,236 Ublížila? 295 00:26:09,319 --> 00:26:10,612 Porodila som mu dieťa. 296 00:26:10,696 --> 00:26:12,990 Dala som jeho životu zmysel. 297 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 Čo to s tebou je? 298 00:26:17,828 --> 00:26:20,622 To, že musíš ublížiť všetkým okolo seba. 299 00:26:23,292 --> 00:26:24,293 Neviem. 300 00:26:25,836 --> 00:26:29,423 Možno to je rovnaká vec, čo mi dala silu vládnuť. 301 00:26:30,340 --> 00:26:32,426 Sila, ktorá tebe tak zúfalo chýba. 302 00:26:33,010 --> 00:26:34,011 Mala som ťa rada. 303 00:26:35,345 --> 00:26:36,722 A stále máš. 304 00:26:41,768 --> 00:26:43,896 Wolffe. To nič. 305 00:26:45,480 --> 00:26:48,233 Nemala som ti dožičiť čas s Wolffem. 306 00:26:49,735 --> 00:26:51,111 Len si ho skazila. 307 00:26:52,362 --> 00:26:53,530 Ako môjho syna. 308 00:26:54,740 --> 00:26:57,618 Ešte som ho nedokŕmila, Maghra. 309 00:26:57,701 --> 00:26:59,536 - To nič. - Vráť mi ho. 310 00:26:59,620 --> 00:27:00,871 To nič. 311 00:27:00,954 --> 00:27:03,582 - Potrebuje svoju mamu. - Nebude ju poznať. 312 00:27:05,125 --> 00:27:06,627 Skončila si, Sibeth. 313 00:27:07,586 --> 00:27:11,381 Chceš, aby som ukázala svoju silu? Začnem tu. 314 00:27:12,090 --> 00:27:13,467 Stráž! 315 00:27:13,550 --> 00:27:14,551 Maghra? 316 00:27:19,056 --> 00:27:20,057 Maghra! 317 00:27:31,109 --> 00:27:35,489 Kráľovná príde o niekoľko chvíľ. 318 00:27:35,572 --> 00:27:37,366 Prepáč, ak tomu neverím, 319 00:27:37,449 --> 00:27:39,785 keďže kráľovná sa neuráčila ma doteraz prijať. 320 00:27:39,868 --> 00:27:41,203 Nemyslí to v zlom. 321 00:27:41,286 --> 00:27:44,373 Dnes bol nesmierne zlý deň. 322 00:27:44,456 --> 00:27:45,457 Zlý deň? 323 00:27:46,458 --> 00:27:50,587 Ak čoskoro nebudem mať Sibeth v putách, bude nasledovať veľa zlých dní. 324 00:27:52,631 --> 00:27:53,882 Si nejaká napätá. 325 00:27:55,259 --> 00:27:58,178 Spávam s kráľovniným manželom na nepriateľskom území, 326 00:27:58,262 --> 00:28:00,722 kým osudy dvoch národov visia na vlásku. 327 00:28:02,307 --> 00:28:03,392 Máš pravdu. 328 00:28:04,768 --> 00:28:05,769 Harlan. 329 00:28:08,480 --> 00:28:10,566 Všetko dobre dopadne, hej? 330 00:28:11,525 --> 00:28:13,026 Len sa uvoľni. 331 00:28:13,110 --> 00:28:14,444 Neuľahčuješ mi to. 332 00:28:15,821 --> 00:28:18,740 Ty spávaš s kráľovniným manželom na nepriateľskom území. 333 00:28:18,824 --> 00:28:22,619 Ospravedlňujem sa, veľvyslankyňa Trovere, že som vás neprivítala skôr. 334 00:28:23,495 --> 00:28:25,622 Máme zaťažkávajúce obdobie. 335 00:28:27,165 --> 00:28:30,294 Netrápte sa. Lord Harlan sa o mňa dobre stará. 336 00:28:30,377 --> 00:28:32,838 Áno, je lepšia spoločnosť ako ja. 337 00:28:33,714 --> 00:28:35,632 Pridáš sa k nám, kráľovná? 338 00:28:35,716 --> 00:28:37,050 Bohužiaľ nie. 339 00:28:37,134 --> 00:28:40,429 Isté naliehavé záležitosti si žiadajú moju okamžitú pozornosť. 340 00:28:40,512 --> 00:28:41,680 Len som sa zastavila, 341 00:28:41,763 --> 00:28:43,891 aby som vám popriala šťastnú cestu domov. 342 00:28:44,600 --> 00:28:46,018 Prepáčte, vaša výsosť. 343 00:28:46,101 --> 00:28:48,270 Myslela som si, že lord Harlan vám oznámil, 344 00:28:48,353 --> 00:28:51,106 že nemôžem odísť, kým nesplním svoj príkaz. 345 00:28:52,232 --> 00:28:53,942 - Moju sestru. - Presne. 346 00:28:55,360 --> 00:28:58,405 Neviem si predstaviť, aké to musí byť pre vás ťažké. 347 00:28:58,488 --> 00:28:59,907 Je vaša. 348 00:29:00,490 --> 00:29:03,243 Do východu Boha ohňa bude vo vašich rukách. 349 00:29:04,536 --> 00:29:07,873 V tom prípade v mene vlády Trivantes 350 00:29:07,956 --> 00:29:09,708 vám ďakujem za pohostinnosť. 351 00:29:10,417 --> 00:29:12,044 Áno, ja ďakujem vám. 352 00:29:19,134 --> 00:29:20,302 Tak to šlo hladko. 353 00:29:48,914 --> 00:29:49,915 Haló? 354 00:29:51,625 --> 00:29:54,002 To nič. Nie. Nie. 355 00:29:54,086 --> 00:29:56,547 Dobrý chlapec. Ostaň. 356 00:29:57,756 --> 00:29:58,757 Baba? 357 00:30:05,138 --> 00:30:06,265 Maghra. 358 00:30:06,348 --> 00:30:08,141 Maghra. Maghra, prosím. 359 00:30:08,976 --> 00:30:10,352 Kde si bol? 360 00:30:11,728 --> 00:30:13,230 Prečo si nás opustil? 361 00:30:27,327 --> 00:30:28,495 Čo sa ti stalo? 362 00:30:31,498 --> 00:30:32,541 Našli ma. 363 00:30:33,292 --> 00:30:34,293 Kto ťa našiel? 364 00:30:35,043 --> 00:30:36,253 Trivantiani. 365 00:30:36,753 --> 00:30:38,130 Bol si v Trivantes? 366 00:30:39,089 --> 00:30:43,594 Nie, sú tu. S novou zbraňou. 367 00:30:44,219 --> 00:30:46,889 Je to niečo veľké. Ako Boh hromu. 368 00:30:47,764 --> 00:30:48,932 Oheň a sila. 369 00:30:49,016 --> 00:30:51,685 Ono to podo mnou otvorilo zem. 370 00:30:57,232 --> 00:30:58,317 Bow Lion zomrela. 371 00:31:00,861 --> 00:31:03,530 Čo? Čo to... Čo to hovoríš? 372 00:31:04,865 --> 00:31:08,243 Roztrhlo ju to na viac kusov, než som mohol pozbierať a pochovať. 373 00:31:08,327 --> 00:31:09,411 Dobre. Dobre. 374 00:31:10,329 --> 00:31:11,747 Čo to je za zbraň? 375 00:31:13,665 --> 00:31:14,750 Neviem. 376 00:31:15,834 --> 00:31:17,628 Nevyrobili ju, aby zabili mňa. 377 00:31:18,170 --> 00:31:19,880 Prídu sem, aby vyhrali vojnu. 378 00:31:19,963 --> 00:31:23,926 Baba. Baba. Už nie sme vo vojne. 379 00:31:24,635 --> 00:31:28,597 Odkedy si odišiel, rokovala som s Trivantianmi o mieri. 380 00:31:30,390 --> 00:31:32,184 Tak potom ťa oklamali. 381 00:31:33,644 --> 00:31:35,354 Kým ste rokovali, 382 00:31:35,437 --> 00:31:37,606 vojaci boli v severných horách 383 00:31:37,689 --> 00:31:40,067 so zbraňami mocnejšími, ako si vieš predstaviť. 384 00:31:40,817 --> 00:31:42,611 Ten hrom neporazí žiadny vojak. 385 00:31:42,694 --> 00:31:45,072 Je tu trivantianská veľvyslankyňa. 386 00:31:45,614 --> 00:31:48,075 Pôsobila, že chce dosiahnuť mier. 387 00:31:48,158 --> 00:31:49,993 Je tu veľvyslankyňa? 388 00:31:50,702 --> 00:31:52,454 Uväzni ju a zisti, čo sa dá. 389 00:31:52,538 --> 00:31:56,667 Nemôžem veľvyslankyňu uväzniť bez dôkazu. 390 00:31:57,626 --> 00:31:59,962 Zrušila by sa tak naša dohoda o mieri. 391 00:32:00,462 --> 00:32:03,882 Nepočúvaš ma. Žiadny mier nie je. Nikdy nebol. 392 00:32:03,966 --> 00:32:05,050 Oklamali ťa. 393 00:32:05,551 --> 00:32:09,137 Nenapadlo ti, že to teba oklamali? 394 00:32:09,221 --> 00:32:11,682 Vieš naisto, že ťa napadli Trivantiani? 395 00:32:11,765 --> 00:32:14,560 - Maghra... - Baba, bol si dlho preč. 396 00:32:14,643 --> 00:32:16,895 Netušíš, čo sa tu dialo. 397 00:32:18,438 --> 00:32:19,439 Máš pravdu. 398 00:32:21,650 --> 00:32:22,901 Nebol som tu. 399 00:32:25,320 --> 00:32:27,447 A neskôr sa za to ospravedlním. 400 00:32:29,157 --> 00:32:33,579 Ale teraz ti hovorím, že trivantianskí vojaci sú v Payi 401 00:32:33,662 --> 00:32:37,499 so zbraňou, ktorá roztrhne tvoje kráľovstvo na kusy. 402 00:32:37,583 --> 00:32:39,918 Musíš povolať armády do boja. 403 00:32:40,002 --> 00:32:41,712 Chceš, aby sme šli do vojny? 404 00:32:41,795 --> 00:32:43,422 Už si vo vojne! 405 00:32:45,257 --> 00:32:47,718 Čím dlhšie sa pred ňou schovávaš, tým viac zaplatíme. 406 00:32:56,518 --> 00:32:57,978 Baba. 407 00:32:58,061 --> 00:32:59,897 - Nie. - Baba! 408 00:33:23,462 --> 00:33:24,796 Kde je veľvyslankyňa? 409 00:33:27,799 --> 00:33:29,051 Kde je veľvyslankyňa? 410 00:34:41,081 --> 00:34:42,081 Ticho. 411 00:34:43,000 --> 00:34:44,418 Ty si veľvyslankyňa? 412 00:34:45,835 --> 00:34:47,087 Áno. 413 00:34:47,170 --> 00:34:49,255 O čo tu ide? Kto ste? 414 00:34:50,007 --> 00:34:52,551 Ja sa budem pýtať otázky a ty budeš odpovedať. 415 00:34:52,634 --> 00:34:54,969 Počkať, Baba Voss? 416 00:34:55,554 --> 00:34:56,554 Čo sa deje? 417 00:34:57,764 --> 00:34:58,974 - Harlan? - Áno. 418 00:34:59,641 --> 00:35:00,642 Baba Voss? 419 00:35:01,143 --> 00:35:03,770 - Prosím, nezabíjaj ma. - Nezabije ťa. 420 00:35:03,854 --> 00:35:07,274 Baba, pusti ju, inak ťa strčím do väzenia. 421 00:35:07,357 --> 00:35:09,359 - Ticho. - Zbláznil si sa? 422 00:35:10,027 --> 00:35:12,821 Harlan, sklapni. Druhýkrát ťa prosiť nebudem. 423 00:35:12,905 --> 00:35:14,740 Dobre, lebo už ma to otravuje. 424 00:35:15,532 --> 00:35:17,242 Vie Maghra, že tu si? 425 00:35:17,743 --> 00:35:20,120 - Vie, že ty si tu? - Strč sa. 426 00:35:25,709 --> 00:35:26,835 To je zlý nápad. 427 00:36:03,705 --> 00:36:06,500 - Dobre. - Dobre, braček. 428 00:36:15,759 --> 00:36:18,303 Veľký zradca Baba Voss. 429 00:36:21,473 --> 00:36:23,392 Na mieste ťa popravím. 430 00:36:23,475 --> 00:36:25,894 Veľvyslankyňa. Veľvyslankyňa. 431 00:36:25,978 --> 00:36:27,813 Toto narušenie ťa právom nahnevalo, 432 00:36:27,896 --> 00:36:29,189 ale radím vám opatrnosť. 433 00:36:29,273 --> 00:36:31,775 - Napadol ma. - A zaplatí za to. 434 00:36:31,859 --> 00:36:32,985 Len hovorím... 435 00:36:33,694 --> 00:36:36,780 že sme v poslednom štádiu našej mierovej dohody. 436 00:36:36,864 --> 00:36:39,199 Žiadny mier nie je. Klameš. 437 00:36:39,283 --> 00:36:41,618 Baba Voss, nikdy si nebol dobrý rečník. 438 00:36:41,702 --> 00:36:43,537 Teraz je čas držať jazyk za zubami. 439 00:36:43,620 --> 00:36:47,082 Jej armáda je v Payi so zbraňami hromu a ohňa. 440 00:36:47,165 --> 00:36:49,877 Aj teraz sa presúvajú cez Severné hory. 441 00:36:49,960 --> 00:36:52,880 Preboha. Hrom a oheň? O čom to hovoríš? 442 00:36:52,963 --> 00:36:56,300 Táto špina ma nebude nazývať klamárkou. 443 00:36:59,678 --> 00:37:01,889 Prestaňte, všetci, prikazujem vám to. 444 00:37:03,140 --> 00:37:04,808 A Maghra. Skvelé. 445 00:37:07,769 --> 00:37:08,937 Prestaňte. 446 00:37:10,314 --> 00:37:11,648 Trovere. 447 00:37:12,900 --> 00:37:13,901 Prosím. 448 00:37:16,236 --> 00:37:17,279 Zložte zbrane. 449 00:37:20,699 --> 00:37:21,742 Zložte zbrane. 450 00:37:24,578 --> 00:37:25,579 Haniwa. 451 00:37:27,664 --> 00:37:29,208 Za celé roky 452 00:37:29,291 --> 00:37:33,003 som nebola svedkom takého očividného narušenia diplomatických protokolov. 453 00:37:33,086 --> 00:37:36,048 Zranil mojich vojakov a zaútočil na mňa v posteli. 454 00:37:44,431 --> 00:37:47,935 Baba, čo si to urobil? 455 00:37:49,436 --> 00:37:51,772 Klamú ťa, láska. 456 00:37:51,855 --> 00:37:54,650 Nedal si mi čas zvážiť tvoje slová. 457 00:37:54,733 --> 00:37:56,276 Nedala si mi na výber. 458 00:37:56,360 --> 00:37:58,111 A ty si mi tiež žiadny nenechal. 459 00:37:59,029 --> 00:38:03,617 Tvoje ľahkovážne správanie ohrozilo náš mier a životy Payanov. 460 00:38:05,869 --> 00:38:07,412 Okamžite Baba Vossu zatknite. 461 00:38:07,496 --> 00:38:09,289 Mama! Nie! 462 00:38:09,373 --> 00:38:11,917 Strážte ho v mojom dome, kým sa nevrátim. 463 00:38:12,000 --> 00:38:14,253 Ak bude odporovať, dajte ho do cely. 464 00:38:14,336 --> 00:38:16,713 To nič, Haniwa. Nebudem odporovať. 465 00:38:20,592 --> 00:38:22,803 Veľvyslankyňa Trovere, uisťujem vás, 466 00:38:22,886 --> 00:38:26,557 že by som neurobila niečo, čo by ohrozilo mier, ktorý sme vytvorili. 467 00:38:26,640 --> 00:38:29,601 Pripomeniem vám, ak ste zabudli, 468 00:38:29,685 --> 00:38:31,895 vaša sestra zavraždila mierových delegátov, 469 00:38:31,979 --> 00:38:34,690 keď sa naše národy stretli v prímerí poslednýkrát. 470 00:38:35,524 --> 00:38:36,567 Rozumiem. 471 00:38:37,276 --> 00:38:40,445 A verte mi, keď poviem, že vôbec nie som ako moja sestra. 472 00:38:41,655 --> 00:38:44,324 Dúfam, že prijmete moje úprimné ospravedlnenie. 473 00:38:44,908 --> 00:38:48,036 Prepáčte mi, ale v tejto chvíli neviem, či môžem. 474 00:38:58,672 --> 00:38:59,756 Kedy sa vrátil? 475 00:39:00,549 --> 00:39:01,550 Dnes večer. 476 00:39:03,427 --> 00:39:05,888 Nuž, nestrácal čas, však? 477 00:39:05,971 --> 00:39:06,972 Harlan. 478 00:39:07,764 --> 00:39:09,349 Takmer všetko zničil. 479 00:39:09,433 --> 00:39:12,519 Harlan, čo ak má pravdu? 480 00:39:15,522 --> 00:39:19,860 Že Trivantiani majú novú zbraň ohňa a hromu? 481 00:39:20,777 --> 00:39:24,031 Ale namiesto útoku idú až do Severných hôr 482 00:39:24,114 --> 00:39:25,407 a zaútočia na jedného muža? 483 00:39:29,203 --> 00:39:30,204 Áno. 484 00:39:31,997 --> 00:39:34,208 Uvidím, či dokážem veľvyslankyňu upokojiť. 485 00:39:58,774 --> 00:39:59,900 Čie dieťa to je? 486 00:40:01,318 --> 00:40:02,319 Porozprávajme sa. 487 00:40:04,947 --> 00:40:05,948 Je naše. 488 00:40:07,824 --> 00:40:08,825 Nie. 489 00:40:12,287 --> 00:40:13,288 Harlan. 490 00:40:13,872 --> 00:40:15,082 Samozrejme, že nie. 491 00:40:15,165 --> 00:40:16,708 Možno si ma opustil... 492 00:40:16,792 --> 00:40:18,335 ale ja teba nie. 493 00:40:18,418 --> 00:40:19,419 Tak čie je? 494 00:40:22,881 --> 00:40:24,341 Volá sa Wolffe. 495 00:40:25,467 --> 00:40:26,635 Je Kofunovo. 496 00:40:28,345 --> 00:40:32,349 - Kofunovo? - Musím ti toho veľa povedať. 497 00:40:34,268 --> 00:40:36,812 Prečo je dieťa s tebou? Prečo nie je s matkou? 498 00:40:38,105 --> 00:40:40,816 Matka je Sibeth. 499 00:40:40,899 --> 00:40:43,652 - Čo? Ako to? - Zviedla ho. 500 00:40:44,987 --> 00:40:46,572 - Je vo väzení. - Predtým. 501 00:40:46,655 --> 00:40:48,991 Baba, kým si bol preč, stalo sa toho veľa. 502 00:40:49,074 --> 00:40:50,075 Nie. 503 00:40:51,618 --> 00:40:54,913 Ak to je Kofunovo dieťa, prečo nie je s ním? 504 00:40:55,873 --> 00:40:58,750 Má problém prijať dieťa za svoje. 505 00:41:01,670 --> 00:41:03,380 Takže sa oň staráš ty? 506 00:41:04,798 --> 00:41:05,799 Kde je Paris? 507 00:41:10,387 --> 00:41:11,388 Kde je Paris? 508 00:41:13,807 --> 00:41:15,809 Sibeth! 509 00:41:18,645 --> 00:41:20,230 Baba! Prestaň! 510 00:41:21,356 --> 00:41:24,318 Ráno odovzdáme Sibeth Trivantianom. 511 00:41:24,401 --> 00:41:28,739 Prisahám, že nič, čo jej urobíš sa nevyrovná tomu, čo jej urobia oni. 512 00:41:29,239 --> 00:41:30,991 - Sibeth! - Baba, prestaň! 513 00:41:38,749 --> 00:41:40,417 - Kde je? - Stráže! 514 00:42:55,367 --> 00:42:57,369 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová