1 00:00:17,601 --> 00:00:19,144 -Ranger! -Baba! 2 00:00:21,480 --> 00:00:23,440 Lion. Kje je Lion? 3 00:00:24,149 --> 00:00:25,526 Pomagaj mi. 4 00:00:25,609 --> 00:00:26,610 Pazi na roko. 5 00:00:29,404 --> 00:00:30,489 Sem. 6 00:00:32,991 --> 00:00:34,076 Lion! 7 00:00:35,953 --> 00:00:36,954 Lion! 8 00:00:37,704 --> 00:00:40,707 Baba. Lulu? 9 00:00:40,791 --> 00:00:42,042 Tu sem. 10 00:00:43,544 --> 00:00:44,628 Žal mi je. 11 00:00:49,675 --> 00:00:52,761 Karkoli je to bilo, jo je raztrgalo na koščke. 12 00:00:59,935 --> 00:01:01,603 Kakšno bitje je to naredilo? 13 00:01:02,604 --> 00:01:03,856 Trivantiani. 14 00:01:04,397 --> 00:01:05,941 Tako daleč od meje? 15 00:01:07,317 --> 00:01:09,653 Maščevali so se za Eda. 16 00:01:09,736 --> 00:01:11,864 -Prišli so zaradi tebe. -Lu. 17 00:01:11,947 --> 00:01:14,658 Rekla sem ti, da nam bo prinesel smrt. 18 00:01:24,084 --> 00:01:25,252 Žal mi je. 19 00:01:29,089 --> 00:01:30,424 Ne moti se. 20 00:01:34,511 --> 00:01:35,804 Zaradi mene so prišli. 21 00:01:36,972 --> 00:01:38,307 In Bow Lion je mrtva. 22 00:01:41,685 --> 00:01:43,103 Ni logično. 23 00:01:44,271 --> 00:01:46,899 Če bi bil Trivantian in bi imel tako orožje, 24 00:01:46,982 --> 00:01:48,692 ne bi čakal do zdaj. 25 00:01:49,985 --> 00:01:53,322 Na Greenhill Gapu bi te lahko uničili skupaj payansko vojsko. 26 00:01:56,992 --> 00:01:58,243 Niso ga še imeli. 27 00:02:00,287 --> 00:02:01,288 Zdaj ga imajo. 28 00:02:04,166 --> 00:02:05,167 Zdaj ga imajo. 29 00:02:06,043 --> 00:02:08,377 Nellicut, Wallen in Yarnes. 30 00:02:08,461 --> 00:02:10,839 -Jih poznaš? -Ja. 31 00:02:10,923 --> 00:02:13,634 Lovci na čarovnice, nekoč pod mojim poveljstvom. 32 00:02:13,717 --> 00:02:17,554 Oni so ubili Row Vana. Sledilci Luciena Braya. 33 00:02:26,730 --> 00:02:29,107 Kazen za umor je smrt. 34 00:02:29,650 --> 00:02:32,778 Kazen za čarovništvo je smrt. 35 00:02:32,861 --> 00:02:34,780 Četudi bi bili čarovniki, pa niso, 36 00:02:34,863 --> 00:02:36,448 tega zakona ni več. 37 00:02:36,532 --> 00:02:37,824 Kraljica si, 38 00:02:37,908 --> 00:02:39,785 ne pa tudi naš bog. 39 00:02:41,161 --> 00:02:44,623 Če rečeš, da nekaj ne obstaja, to še nič ne pomeni. 40 00:02:44,706 --> 00:02:47,876 Za čarovnike so jih razglasile besede. 41 00:02:48,710 --> 00:02:50,379 Besede edinega pravega boga, 42 00:02:51,296 --> 00:02:53,257 ne pa matere čarovnikov. 43 00:02:53,799 --> 00:02:54,800 Heretičarka! 44 00:02:57,135 --> 00:02:58,136 Bedak. 45 00:02:58,220 --> 00:03:00,472 Lucien Bray se požvižga nate. 46 00:03:00,556 --> 00:03:03,642 Tvojo smrt bo pozdravil kot žrtev za svojo stvar. 47 00:03:03,725 --> 00:03:06,144 Poskušal sem vam rešiti življenje. 48 00:03:06,728 --> 00:03:10,232 Pametnejši moški bi zdaj usmiljeno kraljico prosil usmiljenja. 49 00:03:10,315 --> 00:03:12,651 Namesto tega boste viseli. 50 00:03:12,734 --> 00:03:16,154 Ne zaradi svojih prepričanj, ampak, ker ste kreteni. 51 00:03:26,498 --> 00:03:27,499 Tamacti. 52 00:03:27,583 --> 00:03:31,712 Kako naj jih usmrtim, ko pa sem prihranila sestri, ki je pobila stotine ljudi? 53 00:03:31,795 --> 00:03:35,048 -Moškega so živega zažgali. -Ona je bila hujša. 54 00:03:35,132 --> 00:03:38,719 Ko bodo mrtvi, boste morda opravili še s Sibeth. 55 00:03:41,847 --> 00:03:44,808 Naj jih ubijem za vajo? 56 00:03:44,892 --> 00:03:50,564 Ne, njihova smrt bo služila za višje dobro, za zakon in red. 57 00:03:50,647 --> 00:03:54,818 Če je smrt vaše sestre pot do miru s Trivantiani… 58 00:03:55,444 --> 00:03:58,113 Torej to nima zveze z njenimi zločini nad tabo. 59 00:03:59,114 --> 00:04:01,033 Razumem, zakaj tako mislite. 60 00:04:01,617 --> 00:04:04,578 Toda jaz nisem prosil za ta položaj. 61 00:04:04,661 --> 00:04:05,704 Nisem ga hotel. 62 00:04:05,787 --> 00:04:07,372 Tudi jaz ne svojega. 63 00:04:08,081 --> 00:04:11,627 Potem sva lahko skupaj nesrečna bedaka. 64 00:04:53,502 --> 00:04:55,879 Se boš dol vrnil preko planine? 65 00:04:57,714 --> 00:05:01,093 Boga groma niso pripeljali na vzhod le za to, da ubijejo mene. 66 00:05:02,261 --> 00:05:04,304 Trivantiani bodo napadli Payo. 67 00:05:04,888 --> 00:05:05,973 Mogoče. 68 00:05:06,932 --> 00:05:08,642 To je problem tistih spodaj. 69 00:05:09,685 --> 00:05:12,771 Ko prispe njihova armada, bo problem tudi tu zgoraj. 70 00:05:13,438 --> 00:05:15,148 Kaže, da so že tu. 71 00:05:19,027 --> 00:05:20,279 Oprosti za tvoj dom. 72 00:05:22,531 --> 00:05:23,657 Zgradil bom novega. 73 00:05:27,911 --> 00:05:29,413 Posvariti moram Maghro. 74 00:05:36,712 --> 00:05:38,046 Potem je to slovo. 75 00:05:42,467 --> 00:05:43,719 Hvala za vse. 76 00:05:47,014 --> 00:05:49,474 Rana je čista. Lepo se bo zacelila. 77 00:05:53,103 --> 00:05:55,355 Ne pozabi… ostati živ. 78 00:05:58,901 --> 00:06:00,611 Pazi se volkov, Baba Voss. 79 00:06:01,612 --> 00:06:03,488 Ti tudi, Ranger. 80 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 Zbogom, Lion. 81 00:08:06,570 --> 00:08:07,571 Kdo prihaja? 82 00:08:09,573 --> 00:08:14,119 Tisti, ki so mi služili, še poznajo moj glas. 83 00:08:14,203 --> 00:08:17,206 Ne priznavamo več tvoje avtoritete, heretik. 84 00:08:17,831 --> 00:08:23,921 Prepričan sem, Shiloh, da bo tvoja lobanja priznala moje rezilo. 85 00:08:24,713 --> 00:08:26,256 Kaj hočeš, Tamacti Jun? 86 00:08:27,090 --> 00:08:29,551 Samo pogovor s tabo. 87 00:08:30,177 --> 00:08:32,136 Isto smo prisegli. 88 00:08:32,221 --> 00:08:36,808 Komaj verjamem, da uživaš v boju proti bratom in sestram. 89 00:08:37,558 --> 00:08:38,977 Ne uživam. 90 00:08:39,061 --> 00:08:41,230 Tri od naših si aretiral. 91 00:08:41,313 --> 00:08:44,149 Zdaj čakajo, da jih tvoja heretična kraljica usmrti. 92 00:08:44,775 --> 00:08:48,362 Ti si jih poslal v smrt. 93 00:08:49,613 --> 00:08:51,573 Izpolnili so svojo sveto zaobljubo. 94 00:08:52,241 --> 00:08:55,244 To bo njihovim družinam v veliko tolažbo. 95 00:08:55,953 --> 00:08:59,790 Koliko svojih ljudi boš še žrtvoval? 96 00:09:00,582 --> 00:09:01,875 Kolikor jih bo treba. 97 00:09:04,503 --> 00:09:06,880 Ti bi mi moral stati ob strani. 98 00:09:07,381 --> 00:09:10,968 -Tvoja kraljica je grešila pred bogom… -Nisem se prišel prerekat! 99 00:09:13,846 --> 00:09:14,847 Bedno. 100 00:09:17,349 --> 00:09:18,517 Tega bo danes konec. 101 00:09:20,644 --> 00:09:24,565 Nič več govorov in zbiranj. 102 00:09:25,566 --> 00:09:28,694 Tiho se umakni. 103 00:09:30,946 --> 00:09:32,114 In če se ne bom? 104 00:09:39,746 --> 00:09:41,582 Potem te bom umaknil jaz. 105 00:09:46,336 --> 00:09:48,005 Upal sem, da boš to rekel. 106 00:10:54,530 --> 00:10:56,240 Z leti si postal počasen. 107 00:11:03,372 --> 00:11:05,165 Zate še vedno prehiter. 108 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 -Lucien! -Stoj! 109 00:11:21,348 --> 00:11:23,100 Bil si božji vojak. 110 00:11:23,183 --> 00:11:24,309 Mož vere. 111 00:11:24,935 --> 00:11:26,228 Kaj se ti je zgodilo? 112 00:11:26,812 --> 00:11:28,355 Umrl se, Lucien. 113 00:11:29,731 --> 00:11:32,359 Šel sem tja, kamor gredo mrtvi. 114 00:11:33,777 --> 00:11:37,739 Ni tako, kot so nam govorili. 115 00:11:40,200 --> 00:11:42,995 Bil sem razočaran. 116 00:11:44,705 --> 00:11:45,706 Uročen si! 117 00:11:47,291 --> 00:11:49,918 Brat, niti polovice ne veš. 118 00:11:50,002 --> 00:11:52,337 Kaj… 119 00:12:02,055 --> 00:12:03,265 Pojdite domov. 120 00:12:05,976 --> 00:12:07,311 Vsi. 121 00:12:09,813 --> 00:12:12,816 Ta cerkev je zaprta. 122 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 Odličen si. 123 00:12:33,921 --> 00:12:37,633 -Rad sem pozoren gostitelj. -Vseeno sem jezna nate. 124 00:12:38,467 --> 00:12:39,968 Ne zdiš se jezna. 125 00:12:40,052 --> 00:12:41,887 Ne bi smela biti še tukaj. 126 00:12:42,846 --> 00:12:44,139 Vesel sem, da si. 127 00:12:44,223 --> 00:12:45,766 Resno mislim. 128 00:12:45,849 --> 00:12:48,685 Morala bi biti v Trivantesu s Sibeth v verigah. 129 00:12:49,478 --> 00:12:51,355 Kmalu jo boš dobila. 130 00:12:54,858 --> 00:12:58,570 Moja vlada ni potrpežljiva, Harlan. 131 00:13:00,531 --> 00:13:03,700 Po mojih izkušnjah 132 00:13:03,784 --> 00:13:07,704 ima potrpežljivost, kot večina stvari, svojo ceno. 133 00:13:10,165 --> 00:13:11,166 Govori. 134 00:13:12,042 --> 00:13:17,297 Takoj vam bomo poslali dodatno pošiljko premoga 135 00:13:18,131 --> 00:13:19,925 po polovični ceni. 136 00:13:21,718 --> 00:13:22,719 Brezplačno. 137 00:13:25,097 --> 00:13:26,557 Kot sem rekel, brezplačno. 138 00:13:28,642 --> 00:13:32,396 In za vsak dan, ko bo tvoja kraljica zavlačevala. 139 00:13:34,273 --> 00:13:35,566 Si me poskušaš pokoriti? 140 00:13:36,149 --> 00:13:40,279 Nasprotno. Maghra te je gotovo prosila, da me prepričaš. 141 00:13:41,029 --> 00:13:43,532 Ponujam ti spodbudo, da jo ti prepričaš. 142 00:13:46,743 --> 00:13:49,204 To je najmanj, kar lahko storim za mir. 143 00:13:49,872 --> 00:13:50,873 Mm, tako je prav. 144 00:13:51,623 --> 00:13:53,542 Zdaj pa me še malo prepričuj. 145 00:13:59,506 --> 00:14:02,426 Več jé kot oba dvojčka skupaj. 146 00:14:04,553 --> 00:14:07,890 Če bi ga pustila tu, ga ne bi poslušala jokati za mano. 147 00:14:10,475 --> 00:14:12,436 Itak ne grem nikamor. 148 00:14:13,103 --> 00:14:14,563 Z veseljem ga mirim. 149 00:14:15,272 --> 00:14:16,690 Naporno je obiskovati tebe. 150 00:14:20,235 --> 00:14:24,698 Aretirala si lovce na čarovnice, ki so kljubovali moji uredbi. Dobro zate. 151 00:14:27,826 --> 00:14:30,245 Kdaj bodo usmrčeni? 152 00:14:31,538 --> 00:14:33,081 Ne oklevaj zdaj, Maghra. 153 00:14:34,750 --> 00:14:36,919 Vsem boš potrdila svojo šibkost. 154 00:14:37,002 --> 00:14:38,378 Svèt te bo uničil. 155 00:14:38,462 --> 00:14:41,757 Če jim prizanesem, bo lahko razumljeno kot moč značaja. 156 00:14:42,508 --> 00:14:45,344 Ne. Od tebe že ne. 157 00:14:46,136 --> 00:14:50,891 Kot kraljica moraš včasih početi, kar se drugim zdi kruto. 158 00:14:50,974 --> 00:14:53,018 Morda celo tebi, 159 00:14:53,101 --> 00:14:54,853 vendar za dobro kraljestva. 160 00:14:58,190 --> 00:15:01,193 Če ne izvajaš zakona, ne služiš nikomur. 161 00:15:04,071 --> 00:15:07,324 Ko sem jaz vladala, si lovci na čarovnice tega ne bi drznili. 162 00:15:12,162 --> 00:15:15,541 Če bi se mi zdelo nujno 163 00:15:16,291 --> 00:15:20,045 žrtvovati svojo sestro sovražniku… 164 00:15:20,128 --> 00:15:21,755 Ne. 165 00:15:21,839 --> 00:15:23,966 …bi poskrbela za to. 166 00:15:24,049 --> 00:15:26,343 Ne veš, kaj govoriš. 167 00:15:26,885 --> 00:15:32,307 Trivantiani so že en dan tukaj, jaz pa sem živa in zdrava. 168 00:15:32,391 --> 00:15:34,017 Zato, ker mora otrok jesti. 169 00:15:36,979 --> 00:15:39,731 Dovolj dojilj imaš. 170 00:15:40,315 --> 00:15:45,946 Se boš za svoje neuspehe izgovarjala na mojega sina? 171 00:15:47,906 --> 00:15:51,827 Na tvojem mestu bi jim že izročila mojo glavo. 172 00:15:51,910 --> 00:15:53,453 Nočejo tvoje glave, Sibeth. 173 00:15:54,121 --> 00:15:56,707 Hočejo te živo. 174 00:15:58,417 --> 00:15:59,459 Ne skrbi. 175 00:15:59,543 --> 00:16:03,130 Kmalu mi bo zmanjkalo izgovorov in odšla boš v Trivantes. 176 00:16:04,173 --> 00:16:06,300 Vrnila se bom, ko bo otrok sit. 177 00:17:16,578 --> 00:17:17,954 Ne povzdiguj glasu. 178 00:17:25,587 --> 00:17:26,588 Ti. 179 00:17:30,133 --> 00:17:31,134 Vidiš? 180 00:17:33,804 --> 00:17:35,138 Jerlamarelov sin si. 181 00:17:36,515 --> 00:17:37,516 Oloman, kajne? 182 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 Poznam tvojo sestro… 183 00:17:41,270 --> 00:17:42,271 Haniwo. 184 00:17:42,354 --> 00:17:43,355 Haniwo? 185 00:17:47,860 --> 00:17:48,986 Je živa? 186 00:17:50,904 --> 00:17:52,614 Ne mara te preveč. 187 00:17:56,285 --> 00:17:57,619 V to sem prepričan. 188 00:17:58,704 --> 00:18:02,624 Si ti naredil ognjeno orožje? 189 00:18:02,708 --> 00:18:04,001 Nisem imel izbire. 190 00:18:06,587 --> 00:18:07,838 Zdaj jo imaš. 191 00:18:08,380 --> 00:18:10,465 -Kaj delaš? -Osvobodila te bom. 192 00:18:10,549 --> 00:18:11,675 Ne. Nehaj. 193 00:18:13,802 --> 00:18:15,637 Ne razumeš. Imajo mojo družino. 194 00:18:17,848 --> 00:18:19,349 Če pobegnem, jih bodo ubili. 195 00:18:20,976 --> 00:18:22,603 Tako kot mojega očeta. 196 00:18:23,979 --> 00:18:25,564 Je Jerlamarela ubil Tormada? 197 00:18:27,274 --> 00:18:28,275 Ne. 198 00:18:30,861 --> 00:18:31,987 Edo Voss ga je. 199 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 Edo? 200 00:18:37,534 --> 00:18:38,577 Si prepričan? 201 00:18:40,537 --> 00:18:41,622 Tam sem bil. 202 00:18:48,003 --> 00:18:51,173 -To orožje… -Tehnologija starodavnih. 203 00:18:52,090 --> 00:18:54,259 Stisnjen premog, ki ob vžigu eksplodira. 204 00:18:55,344 --> 00:18:56,345 Rečejo jim bombe. 205 00:18:56,428 --> 00:18:58,263 Briga me za ime. 206 00:18:59,056 --> 00:19:01,934 Nehaj jih izdelovati. Tisoči bodo umrli. 207 00:19:04,394 --> 00:19:05,979 Kje imajo tvojo družino? 208 00:19:06,813 --> 00:19:08,357 V hiši mojega očeta. 209 00:19:11,860 --> 00:19:12,861 Prav. 210 00:19:14,613 --> 00:19:16,073 Rešila te bom. 211 00:19:16,949 --> 00:19:18,700 Šel boš rešit družino. 212 00:19:19,451 --> 00:19:20,994 Jaz pa bom šla v Trivantes. 213 00:19:21,662 --> 00:19:24,790 Ko Triangel izve, da Tormada z videčim izdeluje orožje, 214 00:19:24,873 --> 00:19:26,917 mu bodo vzeli čin in mu sodili. 215 00:19:30,003 --> 00:19:31,004 Motiš se. 216 00:19:32,506 --> 00:19:33,507 Kaj? 217 00:19:34,132 --> 00:19:36,510 Tormada je končal vojno z Ganiti. 218 00:19:37,511 --> 00:19:39,263 Sprejeli ga bodo kot junaka. 219 00:19:39,346 --> 00:19:41,223 -Prekršil je zakon. -Zmagal je. 220 00:19:43,642 --> 00:19:45,394 Do zdaj smo naredili že veliko bomb. 221 00:19:54,820 --> 00:19:55,821 Koliko? 222 00:19:57,948 --> 00:19:58,949 Na stotine. 223 00:20:04,079 --> 00:20:06,999 Prav, drug načrt. 224 00:20:08,375 --> 00:20:09,918 Rešila bova tvojo družino. 225 00:20:11,753 --> 00:20:13,463 Potem pa uničila bombe. 226 00:20:30,647 --> 00:20:32,566 Tormada bo razočaran. 227 00:20:33,108 --> 00:20:34,484 Računal je nate. 228 00:20:41,325 --> 00:20:43,827 Vsaj tvoje truplo bo lahko proučeval. 229 00:20:52,794 --> 00:20:53,879 Oloman! 230 00:21:21,990 --> 00:21:23,784 Hotel sem ga živega, bedaki! 231 00:21:24,368 --> 00:21:25,410 Ustavite jo! 232 00:21:25,494 --> 00:21:26,495 Stoj! 233 00:22:11,331 --> 00:22:12,958 Čedalje boljši si. 234 00:22:14,126 --> 00:22:15,210 Hvala. 235 00:22:17,588 --> 00:22:18,755 Je to Toadov konj? 236 00:22:19,840 --> 00:22:20,841 Ja. 237 00:22:23,427 --> 00:22:25,929 Si si mislil, da boš pogrešal lovca na čarovnice? 238 00:22:27,514 --> 00:22:29,600 Nič od tega si nisem predstavljal. 239 00:22:31,935 --> 00:22:32,936 Misliš na Wolffeja? 240 00:22:34,563 --> 00:22:36,231 -Nikar. -Kofun. 241 00:22:45,782 --> 00:22:47,367 Ni mu lahko. 242 00:22:49,828 --> 00:22:51,330 Preobčutljiv je. 243 00:22:52,998 --> 00:22:54,917 Ali pa si ti premalo. 244 00:22:56,835 --> 00:22:59,671 Moraš res povedati vse, kar misliš? 245 00:23:01,840 --> 00:23:04,426 Ni bil pripravljen na očetovstvo. 246 00:23:05,469 --> 00:23:07,262 Sramuje se in zmeden je. 247 00:23:08,931 --> 00:23:10,849 Zakaj kaznuje mene? 248 00:23:11,350 --> 00:23:12,643 Ni moja krivda. 249 00:23:12,726 --> 00:23:15,354 Ne, je pa tvoja odgovornost. 250 00:23:17,231 --> 00:23:19,942 Odgovornost za nekoga je lahko veliko breme. 251 00:23:21,151 --> 00:23:22,361 Kofun ima sina. 252 00:23:23,612 --> 00:23:24,780 Ti imaš Kofuna. 253 00:23:26,323 --> 00:23:27,824 Jaz pa tebe. 254 00:23:29,451 --> 00:23:31,286 Kolikokrat me kaznuješ zaradi tega? 255 00:23:35,457 --> 00:23:37,793 Oprosti. Ni namenoma. 256 00:23:45,342 --> 00:23:46,969 Prava zmeda je. 257 00:23:49,638 --> 00:23:51,181 Misliš na Row Vana. 258 00:23:53,433 --> 00:23:54,893 Živega so sežgali. 259 00:23:57,229 --> 00:23:58,689 Tudi mene bi. 260 00:23:59,189 --> 00:24:00,190 Hej. 261 00:24:02,025 --> 00:24:04,653 Tega ne bom dovolila. 262 00:24:08,657 --> 00:24:12,160 Ne razumejo, da bi jih zlahka vse pobila? 263 00:24:14,788 --> 00:24:16,957 Deset na dan, če bi hotela. 264 00:24:17,457 --> 00:24:18,959 S tridesetih metrov. 265 00:24:20,419 --> 00:24:22,212 Ne bi vedeli, kdo je bil. 266 00:24:24,298 --> 00:24:26,675 Bila bi tisto, kar se bojijo, da si. 267 00:24:29,011 --> 00:24:32,055 Morda bi se nas morali bolj bati. 268 00:24:37,811 --> 00:24:38,812 Kofun. 269 00:24:41,106 --> 00:24:44,359 Boš kar stal in se pretvarjal, da nimaš sina? 270 00:24:47,613 --> 00:24:51,158 Jerlamarel ni bil popoln, a vsaj ni zanikal tvojega obstoja. 271 00:25:07,257 --> 00:25:08,258 Pridi sem. 272 00:25:10,302 --> 00:25:12,221 -Vzemi ga v naročje. -Ne morem. 273 00:25:14,681 --> 00:25:15,682 Poskusi. 274 00:25:29,321 --> 00:25:30,322 Ti si ga naredil. 275 00:25:38,705 --> 00:25:40,707 Vem, da je zate težko, 276 00:25:40,791 --> 00:25:42,501 toda zdaj smo družina. 277 00:25:43,126 --> 00:25:45,629 Tvoja naloga je, da ga zaščitiš. 278 00:25:47,214 --> 00:25:48,590 In njegovo mamo. 279 00:25:55,681 --> 00:25:56,723 Kofun, ostani. 280 00:25:57,933 --> 00:25:59,142 Sem spadaš! 281 00:25:59,226 --> 00:26:01,311 -Kofun, kaj… -Odhajam. 282 00:26:03,730 --> 00:26:05,399 Težave v raju. 283 00:26:05,899 --> 00:26:07,317 Ga nisi že dovolj prizadela? 284 00:26:07,985 --> 00:26:09,236 Prizadela? 285 00:26:09,319 --> 00:26:10,612 Rodila sem mu otroka. 286 00:26:10,696 --> 00:26:12,990 Dala sem mu smisel. 287 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 Kaj imaš v sebi? 288 00:26:17,828 --> 00:26:20,622 To potrebo, da prizadeneš vse okoli sebe. 289 00:26:23,292 --> 00:26:24,293 Ne vem. 290 00:26:25,836 --> 00:26:29,423 Morda tisto, kar mi je dalo moč za vladanje. 291 00:26:30,340 --> 00:26:32,426 Moč, ki jo tebi zelo primanjkuje. 292 00:26:33,010 --> 00:26:34,011 Rada sem te imela. 293 00:26:35,345 --> 00:26:36,722 Še vedno me imaš. 294 00:26:41,768 --> 00:26:43,896 Oh, Wolffe. V redu je. 295 00:26:45,480 --> 00:26:48,233 Ne bi ti smela dovoliti biti z Wolffejem. 296 00:26:49,735 --> 00:26:51,111 Pokvarila ga boš. 297 00:26:52,362 --> 00:26:53,530 Kot si mojega sina. 298 00:26:54,740 --> 00:26:57,618 Nisem ga še nahranila. 299 00:26:57,701 --> 00:26:59,536 -V redu je. -Vrni mi ga. 300 00:26:59,620 --> 00:27:00,871 V redu je. 301 00:27:00,954 --> 00:27:03,582 -Potrebuje mamo. -Nikoli je ne bo poznal. 302 00:27:05,125 --> 00:27:06,627 Opravili sva, Sibeth. 303 00:27:07,586 --> 00:27:11,381 Hočeš, da pokažem moč? Začela bom s tem. 304 00:27:12,090 --> 00:27:13,467 Straža! 305 00:27:13,550 --> 00:27:14,551 Maghra? 306 00:27:19,056 --> 00:27:20,057 Maghra! 307 00:27:31,109 --> 00:27:35,489 Kraljica se nama bo kmalu pridružila. 308 00:27:35,572 --> 00:27:37,366 Oprosti, da ne verjamem, 309 00:27:37,449 --> 00:27:39,785 saj me še do zdaj ni sprejela. 310 00:27:39,868 --> 00:27:44,373 Ni te hotela užaliti. Zelo težek dan je bil. 311 00:27:44,456 --> 00:27:45,457 Težek dan? 312 00:27:46,458 --> 00:27:50,587 Če kmalu ne dobim vklenjene Sibeth, bo še veliko težkih dni. 313 00:27:52,631 --> 00:27:53,882 Napeta si. 314 00:27:55,259 --> 00:27:58,178 Na sovražnem terenu fukam s kraljičinim možem, 315 00:27:58,262 --> 00:28:00,722 usoda dveh narodov pa visi na nitki. 316 00:28:02,307 --> 00:28:03,392 Pošteno. 317 00:28:04,768 --> 00:28:05,769 Harlan. 318 00:28:08,480 --> 00:28:10,566 Vse bo v redu. 319 00:28:11,525 --> 00:28:13,026 Sprosti se. 320 00:28:13,110 --> 00:28:14,444 Ne olajšuješ mi. 321 00:28:15,821 --> 00:28:18,740 Ti na sovražnem terenu fukaš s kraljičinim možem. 322 00:28:18,824 --> 00:28:22,619 Oprostite mi, veleposlanica Trovere, ker vas še nisem pozdravila. 323 00:28:23,495 --> 00:28:25,622 Težki časi so. 324 00:28:27,165 --> 00:28:30,294 V redu je. Lord Harlan je lepo poskrbel zame. 325 00:28:30,377 --> 00:28:32,838 Ja, boljša družba je od mene. 326 00:28:33,714 --> 00:28:35,632 Se nama boš pridružila, kraljica moja? 327 00:28:35,716 --> 00:28:37,050 Žal ne. 328 00:28:37,134 --> 00:28:40,429 Urediti moram nujne državniške obveznosti. 329 00:28:40,512 --> 00:28:43,891 Želela sem vam zgolj zaželeti srečno pot domov. 330 00:28:44,600 --> 00:28:46,018 Oprostite, veličanstvo. 331 00:28:46,101 --> 00:28:48,270 Lord Harlan vam je gotovo sporočil, 332 00:28:48,353 --> 00:28:51,106 da ne morem oditi, ne da bi izpolnila svojo nalogo. 333 00:28:52,232 --> 00:28:53,942 -Moja sestra. -Tako je. 334 00:28:55,360 --> 00:28:58,405 Predstavljam si, kako boleče je to za vas. 335 00:28:58,488 --> 00:28:59,907 Odpeljite jo. 336 00:29:00,490 --> 00:29:03,243 Vaša bo še pred zoro. 337 00:29:04,536 --> 00:29:07,873 Potem pa se vam v imenu vlade Trivantesa 338 00:29:07,956 --> 00:29:09,708 zahvaljujem za gostoljubje. 339 00:29:10,417 --> 00:29:12,044 Ja, hvala vam. 340 00:29:19,134 --> 00:29:20,302 Kot po maslu je šlo. 341 00:29:48,914 --> 00:29:49,915 Halo? 342 00:29:51,625 --> 00:29:54,002 V redu je. Ne, ne. 343 00:29:54,086 --> 00:29:56,547 Priden. Mirno. 344 00:29:57,756 --> 00:29:58,757 Baba? 345 00:30:05,138 --> 00:30:06,265 Maghra. 346 00:30:06,348 --> 00:30:08,141 Maghra. Maghra, prosim. 347 00:30:08,976 --> 00:30:10,352 Kje si bil? 348 00:30:11,728 --> 00:30:13,230 Zakaj si nas zapustil? 349 00:30:27,327 --> 00:30:28,495 Kaj se ti je zgodilo? 350 00:30:31,498 --> 00:30:32,541 Našli so me. 351 00:30:33,292 --> 00:30:34,293 Kdo? 352 00:30:35,043 --> 00:30:36,253 Trivantiani. 353 00:30:36,753 --> 00:30:38,130 Si bil v Trivantesu? 354 00:30:39,089 --> 00:30:43,594 Ne, prišli so z novim orožjem. 355 00:30:44,219 --> 00:30:46,889 Z nečim močnim, kot bog groma. 356 00:30:47,764 --> 00:30:48,932 Ogenj in sila. 357 00:30:49,016 --> 00:30:51,685 Odprlo je tla pod mano. 358 00:30:57,232 --> 00:30:58,317 Bow Lion je mrtva. 359 00:31:00,861 --> 00:31:03,530 Kaj? O čem govoriš? 360 00:31:04,865 --> 00:31:08,243 Raztrgalo jo je na kosce. 361 00:31:08,327 --> 00:31:09,411 V redu je. 362 00:31:10,329 --> 00:31:11,747 Kakšno orožje je to? 363 00:31:13,665 --> 00:31:14,750 Ne vem. 364 00:31:15,834 --> 00:31:19,880 Niso ga naredili zaradi mene, ampak da dobijo vojno proti vam. 365 00:31:19,963 --> 00:31:23,926 Baba. Nismo več v vojni. 366 00:31:24,635 --> 00:31:28,597 Ko te ni bilo, sem se s Trivantiani izpogajala za mir. 367 00:31:30,390 --> 00:31:32,184 Potem so ti lagali. 368 00:31:33,644 --> 00:31:35,354 Medtem ko si se pogajala, 369 00:31:35,437 --> 00:31:37,606 so bili tisti vojaki v Severnem gorovju 370 00:31:37,689 --> 00:31:40,067 z nepojmljivo močnim orožjem. 371 00:31:40,817 --> 00:31:42,611 Tega groma ne preživi noben vojak. 372 00:31:42,694 --> 00:31:45,072 Trivantianska veleposlanica je tukaj. 373 00:31:45,614 --> 00:31:48,075 Zdi se, da želi doseči mir. 374 00:31:48,158 --> 00:31:49,993 Veleposlanica je tu? 375 00:31:50,702 --> 00:31:52,454 Zapri jo in izvedi, kar moreš. 376 00:31:52,538 --> 00:31:56,667 Brez dokaza je ne morem zapreti. 377 00:31:57,626 --> 00:31:59,962 Pogodba bi propadla še pred podpisom. 378 00:32:00,462 --> 00:32:03,882 Ne poslušaš. Miru ni in nikoli ga ni bilo. 379 00:32:03,966 --> 00:32:05,050 Prevarali so te. 380 00:32:05,551 --> 00:32:09,137 Si pomislil, da si morda ti prevaran? 381 00:32:09,221 --> 00:32:11,682 Si prepričan, da so te napadli Trivantiani? 382 00:32:11,765 --> 00:32:14,560 -Maghra… -Baba, dolgo te ni bilo. 383 00:32:14,643 --> 00:32:16,895 Ne veš, kaj se je dogajalo tu. 384 00:32:18,438 --> 00:32:19,439 Prav imaš. 385 00:32:21,650 --> 00:32:22,901 Ni me bilo tu. 386 00:32:25,320 --> 00:32:27,447 Za to se bom kasneje opravičil. 387 00:32:29,157 --> 00:32:33,579 Zdaj pa ti pravim, da so v Payi trivantijski vojaki 388 00:32:33,662 --> 00:32:37,499 z orožjem, ki bo uničilo tvoje kraljestvo. 389 00:32:37,583 --> 00:32:39,918 Pripravi vojsko. 390 00:32:40,002 --> 00:32:41,712 Hočeš, da gremo v vojno? 391 00:32:41,795 --> 00:32:43,422 Saj ste že! 392 00:32:45,257 --> 00:32:47,718 Dlje, ko si zatiskaš oči, višja bo cena. 393 00:32:56,518 --> 00:32:57,978 Baba. 394 00:32:58,061 --> 00:32:59,897 -Ne. -Baba! 395 00:33:23,462 --> 00:33:24,796 Kje je veleposlanica? 396 00:33:27,799 --> 00:33:29,051 Kje je veleposlanica? 397 00:34:41,081 --> 00:34:42,081 Bodi pri miru. 398 00:34:43,000 --> 00:34:44,418 Si ti veleposlanica? 399 00:34:45,835 --> 00:34:47,087 Ja. 400 00:34:47,170 --> 00:34:49,255 Kaj hočeš? Kdo si? 401 00:34:50,007 --> 00:34:52,551 Spraševal bom, ti pa boš odgovarjala. 402 00:34:52,634 --> 00:34:54,969 Čakaj. Baba Voss? 403 00:34:55,554 --> 00:34:56,554 Kaj je to? 404 00:34:57,764 --> 00:34:58,974 -Harlan? -Ja. 405 00:34:59,641 --> 00:35:00,642 Baba Voss? 406 00:35:01,143 --> 00:35:03,770 -Prosim, ne ubij me. -Ne bo te ubil. 407 00:35:03,854 --> 00:35:07,274 Baba, izpusti jo, ali pa te bom vrgel v ječo. 408 00:35:07,357 --> 00:35:09,359 -Tiho. -Se ti je zmešalo? 409 00:35:10,027 --> 00:35:12,821 Harlan, utihni. Ne bom dvakrat rekel. 410 00:35:12,905 --> 00:35:14,740 Dobro, ker je zoprno! 411 00:35:15,532 --> 00:35:17,242 Maghra ve, da si tukaj? 412 00:35:17,743 --> 00:35:20,120 -Ali ve, da si ti tukaj? -Jebi se. 413 00:35:25,709 --> 00:35:26,835 Slaba ideja. 414 00:36:03,705 --> 00:36:06,500 -Dobra, res dobra. -Lepo, brat. 415 00:36:15,759 --> 00:36:18,303 Veliki izdajalec, Baba Voss. 416 00:36:21,473 --> 00:36:23,392 Pri priči te bom usmrtila. 417 00:36:23,475 --> 00:36:25,894 Veleposlanica. 418 00:36:25,978 --> 00:36:29,189 Upravičeno ste jezni, toda svetujem previdnost. 419 00:36:29,273 --> 00:36:31,775 -Napadel me je. -Plačal bo za to. 420 00:36:31,859 --> 00:36:32,985 Samo pravim, 421 00:36:33,694 --> 00:36:36,780 da smo tik pred sklenitvijo miru, za katerega ste si prizadevali. 422 00:36:36,864 --> 00:36:39,199 Nobenega miru ni. Lažnivka si. 423 00:36:39,283 --> 00:36:41,618 Baba Voss, nikoli nisi bil dober govorec. 424 00:36:41,702 --> 00:36:43,537 Zdajle raje molči. 425 00:36:43,620 --> 00:36:47,082 Njena vojska je z gromkim in ognjenim orožjem v Payi. 426 00:36:47,165 --> 00:36:49,877 V tem hipu potujejo preko Severnega gorovja. 427 00:36:49,960 --> 00:36:52,880 Za božjo voljo. Grom in ogenj? O čem govoriš? 428 00:36:52,963 --> 00:36:56,300 Izdajalski pezde mi ne bo govoril lažnivka! 429 00:36:59,678 --> 00:37:01,889 Ukazujem vam, da nehate. 430 00:37:03,140 --> 00:37:04,808 Maghra. Odlično. 431 00:37:07,769 --> 00:37:08,937 Dovolj! 432 00:37:10,314 --> 00:37:11,648 Trovere. 433 00:37:12,900 --> 00:37:13,901 Prosim. 434 00:37:16,236 --> 00:37:17,279 Umaknite se. 435 00:37:20,699 --> 00:37:21,742 Umaknite se. 436 00:37:24,578 --> 00:37:25,579 Haniwa. 437 00:37:27,664 --> 00:37:33,003 Še nikoli nisem doživela tako očitne kršitve diplomatskih protokolov. 438 00:37:33,086 --> 00:37:36,048 Ranil je moje vojake in me napadel v postelji. 439 00:37:44,431 --> 00:37:47,935 Baba, kaj si naredil? 440 00:37:49,436 --> 00:37:51,772 Prevarali so te, ljubezen moja. 441 00:37:51,855 --> 00:37:54,650 Nisi mi dal časa, da premislim o tvojih besedah. 442 00:37:54,733 --> 00:37:56,276 Nisi mi dala izbire. 443 00:37:56,360 --> 00:37:58,111 Tudi ti meni ne. 444 00:37:59,029 --> 00:38:03,617 Tvoje nepremišljeno ravnanje je ogrozilo mir in življenja vseh Payanov. 445 00:38:05,869 --> 00:38:07,412 Takoj aretirajte Baba Vossa. 446 00:38:07,496 --> 00:38:09,289 Mama! Ne! 447 00:38:09,373 --> 00:38:11,917 Stražite ga v moji hiši, dokler se ne vrnem. 448 00:38:12,000 --> 00:38:14,253 Če se bo upiral, ga zaprite v ječo. 449 00:38:14,336 --> 00:38:16,713 Ne skrbi, Haniwa. Ne bom se upiral. 450 00:38:20,592 --> 00:38:22,803 Veleposlanica, zagotavljam vam, 451 00:38:22,886 --> 00:38:26,557 da ne bom ogrozila miru, ki smo ga sklenili. 452 00:38:26,640 --> 00:38:31,895 Naj vas spomnim, da je vaša sestra pobila našo mirovno delegacijo, 453 00:38:31,979 --> 00:38:34,690 ko smo se med premirjem nazadnje srečali. 454 00:38:35,524 --> 00:38:36,567 Razumem. 455 00:38:37,276 --> 00:38:40,445 Verjemite, da ji nisem podobna. 456 00:38:41,655 --> 00:38:44,324 Sprejmite moje iskreno opravičilo. 457 00:38:44,908 --> 00:38:48,036 V tem hipu ne vem, če ga bom sprejela. 458 00:38:58,672 --> 00:38:59,756 Kdaj se je vrnil? 459 00:39:00,549 --> 00:39:01,550 Nocoj. 460 00:39:03,427 --> 00:39:05,888 Ni zapravljal časa. 461 00:39:05,971 --> 00:39:06,972 Harlan. 462 00:39:07,764 --> 00:39:09,349 Lahko bi vse uničil. 463 00:39:09,433 --> 00:39:12,519 Harlan, kaj, če ima prav? 464 00:39:15,522 --> 00:39:19,860 Da imajo Trivantiani novo orožje ognja in groma? 465 00:39:20,777 --> 00:39:24,031 Namesto, da bi nas napadli, so šli v Severno gorovje 466 00:39:24,114 --> 00:39:25,407 napast enega človeka? 467 00:39:29,203 --> 00:39:30,204 Ja. 468 00:39:31,997 --> 00:39:34,208 Poskusil bom pomiriti veleposlanico. 469 00:39:58,774 --> 00:39:59,900 Čigav otrok je to? 470 00:40:01,318 --> 00:40:02,319 Pogovoriti se morava. 471 00:40:04,947 --> 00:40:05,948 Najin je. 472 00:40:07,824 --> 00:40:08,825 Ne. 473 00:40:12,287 --> 00:40:13,288 Harlanov. 474 00:40:13,872 --> 00:40:15,082 Seveda ne. 475 00:40:15,165 --> 00:40:16,708 Ti si mene zapustil, 476 00:40:16,792 --> 00:40:18,335 jaz pa tebe ne. 477 00:40:18,418 --> 00:40:19,419 Čigav je? 478 00:40:22,881 --> 00:40:24,341 Ime mu je Wolffe. 479 00:40:25,467 --> 00:40:26,635 Kofunov je. 480 00:40:28,345 --> 00:40:32,349 -Kofunov? -Baba, veliko ti moram povedati. 481 00:40:34,268 --> 00:40:36,812 Zakaj je otrok pri tebi in ne pri svoji mami? 482 00:40:38,105 --> 00:40:40,816 Mama je Sibeth. 483 00:40:40,899 --> 00:40:43,652 -Kaj? Kako? -Zapeljala ga je. 484 00:40:44,987 --> 00:40:46,572 -Ujetnica je. -Pred tem. 485 00:40:46,655 --> 00:40:48,991 Medtem, ko te ni bilo, se je veliko zgodilo. 486 00:40:49,074 --> 00:40:50,075 O ne. 487 00:40:51,618 --> 00:40:54,913 Če je otrok Kofunov, zakaj ni z njim? 488 00:40:55,873 --> 00:40:58,750 Ne more se sprijazniti, da je otrok njegov. 489 00:41:01,670 --> 00:41:03,380 Ti skrbiš za otroka? 490 00:41:04,798 --> 00:41:05,799 Kje je Paris? 491 00:41:10,387 --> 00:41:11,388 Kje je Paris? 492 00:41:13,807 --> 00:41:15,809 Sibeth! 493 00:41:18,645 --> 00:41:20,230 Baba! Stoj. 494 00:41:21,356 --> 00:41:24,318 Zjutraj jo bomo predali Trivantianom. 495 00:41:24,401 --> 00:41:28,739 Ne moreš ji storiti toliko hudega, kot ji bodo oni. 496 00:41:29,239 --> 00:41:30,991 -Sibeth! -Baba, stoj! 497 00:41:38,749 --> 00:41:40,417 -Kje je? -Straža! 498 00:42:55,367 --> 00:42:57,369 Prevedla Lidija P. Černi