1 00:00:17,601 --> 00:00:19,144 - เรนเจอร์ - บาบา 2 00:00:21,480 --> 00:00:23,440 ไลออนล่ะ ไลออนอยู่ไหน 3 00:00:24,149 --> 00:00:25,526 พยุงข้าที 4 00:00:25,609 --> 00:00:26,610 ระวังแขนขาด้วย 5 00:00:29,404 --> 00:00:30,489 นี่ มาเลย 6 00:00:32,991 --> 00:00:34,076 ไลออน 7 00:00:35,953 --> 00:00:36,954 ไลออน 8 00:00:37,704 --> 00:00:40,707 บาบา ลูลู 9 00:00:40,791 --> 00:00:42,042 ทางนี้ 10 00:00:43,544 --> 00:00:44,628 ขอโทษที 11 00:00:49,675 --> 00:00:52,761 ไม่ว่าเมื่อกี๊มันคืออะไร แต่มันฉีกนางเป็นชิ้นๆ 12 00:00:59,935 --> 00:01:01,603 ฝีมือของสิ่งมีชีวิตประเภทไหนกัน 13 00:01:02,604 --> 00:01:03,856 พวกทรีวานเทียนน่ะ 14 00:01:04,397 --> 00:01:05,941 ไกลจากชายแดนขนาดนี้เนี่ยนะ 15 00:01:07,317 --> 00:01:09,653 มันคือการแก้แค้น ให้อีโด 16 00:01:09,736 --> 00:01:11,864 - แปลว่าพวกมันมาตามล่าเจ้า - ลู 17 00:01:11,947 --> 00:01:14,658 ข้าบอกแล้วว่าเขาจะนำความตายมาสู่เรา 18 00:01:24,084 --> 00:01:25,252 ข้าเสียใจกับเรื่องนั้นด้วยนะ 19 00:01:29,089 --> 00:01:30,424 นางพูดไม่ผิดหรอก 20 00:01:34,511 --> 00:01:35,804 ข้าพาพวกมันมาที่นี่ 21 00:01:36,972 --> 00:01:38,307 และตอนนี้โบวไลออนก็ตายแล้ว 22 00:01:41,685 --> 00:01:43,103 มันไม่สมเหตุสมผลเลย 23 00:01:44,271 --> 00:01:46,899 ถ้าข้าเป็นชาวทรีวานเทียน และข้ามีอำนาจแบบนั้นละก็ 24 00:01:46,982 --> 00:01:48,692 ทำไมต้องรอถึงป่านนี้กว่าจะใช้มัน 25 00:01:49,985 --> 00:01:51,153 จะกำจัดเจ้ากับกองทัพพายา 26 00:01:51,236 --> 00:01:53,322 ที่ช่องเขากรีนฮิลล์ให้สิ้นซากยังได้ 27 00:01:56,992 --> 00:01:58,243 ตอนนั้นพวกมันยังไม่มี 28 00:02:00,287 --> 00:02:01,288 และตอนนี้ก็มีแล้ว 29 00:02:04,166 --> 00:02:05,167 และตอนนี้ก็มีแล้ว 30 00:02:06,043 --> 00:02:08,377 เนลลิคัต วอลเลน และยาร์นส์ 31 00:02:08,461 --> 00:02:10,839 - เจ้ารู้จักพวกเขาเหรอ - ใช่ 32 00:02:10,923 --> 00:02:13,634 ทุกคนเคยเป็นนักล่าแม่มดที่อยู่ภายใต้บัญชาของข้า 33 00:02:13,717 --> 00:02:17,554 พวกมันคือคนที่ฆ่าโรว์ วาโน ผู้ติดตามของลูเชียน เบรย์ 34 00:02:26,730 --> 00:02:29,107 บทลงโทษของการฆาตกรรมคือประหารชีวิต 35 00:02:29,650 --> 00:02:32,778 บทลงโทษของการเป็นแม่มดคือประหารชีวิต 36 00:02:32,861 --> 00:02:34,780 ต่อให้มีแม่มด ซึ่งจริงๆ แล้วไม่มี 37 00:02:34,863 --> 00:02:36,448 กฎหมายนั้นก็ไม่มีอีกต่อไปแล้ว 38 00:02:36,532 --> 00:02:37,824 เจ้าอาจจะเป็นราชินี 39 00:02:37,908 --> 00:02:39,785 แต่เจ้าไม่ใช่เทพของเรา 40 00:02:41,161 --> 00:02:44,623 เพียงแค่เจ้าพูดว่าบางอย่างไม่มีตัวตน ไม่ได้แปลว่าจะเป็นแบบนั้นจริงๆ 41 00:02:44,706 --> 00:02:47,876 พวกเขาถูกประกาศว่าเป็นแม่มด เพราะคำพูดตั้งแต่แรก 42 00:02:48,710 --> 00:02:50,379 คำพูดจากเทพที่แท้จริงเพียงหนึ่งเดียว 43 00:02:51,296 --> 00:02:53,257 ไม่ใช่มารดาของพวกแม่มด 44 00:02:53,799 --> 00:02:54,800 ไอ้คนนอกรีต 45 00:02:57,135 --> 00:02:58,136 ไอ้โง่ 46 00:02:58,220 --> 00:03:00,472 ลูเชียน เบรย์ไม่ได้สนใจอะไรเจ้าเลย 47 00:03:00,556 --> 00:03:03,642 เขายินดีให้เจ้าตาย ในฐานะผู้ยอมสละชีวิตเพื่อความต้องการของเขา 48 00:03:03,725 --> 00:03:06,144 ข้าพยายามช่วยชีวิตพวกเจ้าแล้วแท้ๆ 49 00:03:06,728 --> 00:03:10,232 ตอนนี้คนฉลาดย่อมต้องร้องขอความเมตตา จากราชินีผู้ปรานี 50 00:03:10,315 --> 00:03:12,651 แต่เจ้ากลับยอมถูกแขวนคอ 51 00:03:12,734 --> 00:03:14,152 ไม่ใช่เพื่อความเชื่อของเจ้า 52 00:03:14,236 --> 00:03:16,154 แต่เพราะเจ้ามันโง่เง่าต่างหาก 53 00:03:26,498 --> 00:03:27,499 ทามัคที 54 00:03:27,583 --> 00:03:29,084 ฆ่าจะประหารชีวิตพวกเขาได้ยังไง 55 00:03:29,168 --> 00:03:31,712 ในเมื่อข้าไว้ชีวิตพี่สาวตัวเอง ที่สังหารคนไปนับร้อย 56 00:03:31,795 --> 00:03:35,048 - พวกมันเผาคนทั้งเป็น - นางทำเลวร้ายกว่านั้นเยอะ 57 00:03:35,132 --> 00:03:36,508 ไม่แน่ว่าถ้าพวกมันตายแล้ว 58 00:03:36,592 --> 00:03:38,719 ท่านอาจจะค้นพบเองว่าจะจัดการกับซิเบธยังไง 59 00:03:41,847 --> 00:03:44,808 เจ้าคิดว่าข้าควรฆ่าพวกมันเพื่อฝึกมืองั้นเหรอ 60 00:03:44,892 --> 00:03:50,564 ไม่ใช่ ข้าว่าการตายของพวกมันจะส่งผลดีกว่านั้น ได้รักษากฎหมายและความสงบเรียบร้อย 61 00:03:50,647 --> 00:03:54,818 และถ้าการตายของพี่สาวท่าน จะปูทางไปสู่สันติภาพกับทรีวานเทสได้ละก็… 62 00:03:55,444 --> 00:03:58,113 แปลว่าเรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับอาชญากรรม ที่นางก่อไว้กับเจ้าสินะ 63 00:03:59,114 --> 00:04:01,033 ข้าเข้าใจถึงเหตุผลที่ท่านอาจจะคิดแบบนั้น 64 00:04:01,617 --> 00:04:04,578 แต่อย่าลืมว่าข้าไม่ได้ร้องขอตำแหน่งนี้ 65 00:04:04,661 --> 00:04:05,704 ข้าไม่อยากได้ด้วยซ้ำ 66 00:04:05,787 --> 00:04:07,372 ข้าก็ไม่ต้องการแบบนี้เช่นกัน 67 00:04:08,081 --> 00:04:11,627 ถ้างั้นเราก็คงเป็นคนโง่เขลาที่อมทุกข์ไปด้วยกัน 68 00:04:53,502 --> 00:04:55,879 เจ้าคิดจะกลับลงไปจากภูเขาละสิ 69 00:04:57,714 --> 00:05:01,093 พวกมันไม่ได้พาเทพแห่งสายฟ้า มาตะวันออกไกลถึงนี่เพื่อฆ่าข้าคนเดียว 70 00:05:02,261 --> 00:05:04,304 พวกทรีวานเทียนจะโจมตีพายาต่อ 71 00:05:04,888 --> 00:05:05,973 อาจเป็นได้ 72 00:05:06,932 --> 00:05:08,642 นั่นคือปัญหาสำหรับคนที่อยู่ข้างล่าง 73 00:05:09,685 --> 00:05:12,771 มันจะเป็นปัญหาบนนี้ด้วย เมื่อกองทัพทรีวานเทสมาถึง 74 00:05:13,438 --> 00:05:15,148 ดูเหมือนว่าพวกมันมาถึงแล้วนะ 75 00:05:19,027 --> 00:05:20,279 ข้าเสียใจเรื่องบ้านของเจ้าด้วย 76 00:05:22,531 --> 00:05:23,657 ข้าสร้างหลังใหม่ได้ 77 00:05:27,911 --> 00:05:29,413 ข้าต้องไปเตือนมักห์รา 78 00:05:36,712 --> 00:05:38,046 งั้นก็คงต้องบอกลากันตรงนี้ 79 00:05:42,467 --> 00:05:43,719 ขอบคุณสำหรับทุกอย่าง 80 00:05:47,014 --> 00:05:49,474 กลิ่นบาดแผลของเจ้าสะอาดดี อีกไม่นานก็คงหาย 81 00:05:53,103 --> 00:05:55,355 จงจำไว้… เจ้าห้ามตาย 82 00:05:58,901 --> 00:06:00,611 ระวังพวกหมาลอบกัดด้วยล่ะ บาบา วอส 83 00:06:01,612 --> 00:06:03,488 ระวังพวกหมาลอบกัดด้วย เรนเจอร์ 84 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 ลาก่อน ไลออน 85 00:08:06,570 --> 00:08:07,571 ใครมาน่ะ 86 00:08:09,573 --> 00:08:14,119 คนที่เคยรบภายใต้บัญชาของข้า ต้องยังจำเสียงข้าได้ 87 00:08:14,203 --> 00:08:17,206 เราไม่ทำตามคำสั่งท่านอีกต่อไปแล้ว คนนอกรีต 88 00:08:17,831 --> 00:08:23,921 ยังไงก็เถอะ ไชโลห์ ข้ามั่นใจว่า กะโหลกของเจ้าต้องจำคมดาบของข้าได้แน่ 89 00:08:24,713 --> 00:08:26,256 ต้องการอะไร ทามัคที จุน 90 00:08:27,090 --> 00:08:29,551 แค่คุยกัน… กับเจ้า 91 00:08:30,177 --> 00:08:32,136 เราทุกคนให้คำสาบานแบบเดียวกัน 92 00:08:32,221 --> 00:08:36,808 ไม่นึกเลยว่าท่านจะยินดี ที่ได้ต่อสู้กับพี่น้องของท่านเอง 93 00:08:37,558 --> 00:08:38,977 ข้าไม่ได้ยินดี 94 00:08:39,061 --> 00:08:41,230 แต่ท่านก็จับกุมพวกเราไปสามคน 95 00:08:41,313 --> 00:08:44,149 ซึ่งตอนนี้รอโดนประหาร จากคำสั่งของราชินีนอกรีตของท่าน 96 00:08:44,775 --> 00:08:48,362 เจ้าต่างหากที่ส่งคนพวกนั้นไปตาย 97 00:08:49,613 --> 00:08:51,573 พวกเขายึดมั่นในคำสาบานอันศักดิ์สิทธิ์ 98 00:08:52,241 --> 00:08:55,244 ข้ามั่นใจว่าครอบครัวพวกมันคงสบายใจ ที่ได้รู้แบบนั้น 99 00:08:55,953 --> 00:08:59,790 เจ้าจะยอมสละชีวิตคนของเจ้าอีกกี่คนกัน 100 00:09:00,582 --> 00:09:01,875 มากเท่าที่จำเป็น 101 00:09:04,503 --> 00:09:06,880 และท่านควรยืนอยู่ข้างๆ ข้ามากกว่า 102 00:09:07,381 --> 00:09:09,007 ราชินีของท่านทำบาปต่อหน้าเทพ… 103 00:09:09,091 --> 00:09:10,968 ข้าไม่ได้มาเพื่อต่อล้อต่อเถียง 104 00:09:13,846 --> 00:09:14,847 น่าสมเพช 105 00:09:17,349 --> 00:09:18,517 เรื่องนี้ต้องยุติในวันนี้ 106 00:09:20,644 --> 00:09:24,565 หยุดพล่าม หยุดรวบรวมผู้คน 107 00:09:25,566 --> 00:09:28,694 เกษียณตัวเองไปเงียบๆ ซะ 108 00:09:30,946 --> 00:09:32,114 ถ้าข้าไม่ทำล่ะ 109 00:09:39,746 --> 00:09:41,582 งั้นข้าก็จะทำให้เจ้าเกษียณไปตลอดกาล 110 00:09:46,336 --> 00:09:48,005 หวังอยากให้ท่านพูดแบบนี้อยู่พอดี 111 00:10:54,530 --> 00:10:56,240 ท่านเชื่องช้าลงเมื่ออายุมากขึ้น 112 00:11:03,372 --> 00:11:05,165 ยังเร็วไปสำหรับเจ้าอยู่ดี 113 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 - ลูเชียน - อย่าเข้ามา 114 00:11:21,348 --> 00:11:23,100 ท่านเคยเป็นนักรบของเทพ 115 00:11:23,183 --> 00:11:24,309 เป็นคนเปี่ยมศรัทธา 116 00:11:24,935 --> 00:11:26,228 เกิดอะไรขึ้นกับท่านกันแน่ 117 00:11:26,812 --> 00:11:28,355 ข้าตายไปแล้ว ลูเชียน 118 00:11:29,731 --> 00:11:32,359 ข้าได้ไปในที่ที่คนตายไป 119 00:11:33,777 --> 00:11:37,739 และขอบอกเลยนะ ว่ามันไม่เหมือนกับที่เราถูกเป่าหูมา 120 00:11:40,200 --> 00:11:42,995 ข้าผิดหวังจริงๆ 121 00:11:44,705 --> 00:11:45,706 ท่านถูกครอบงำ 122 00:11:47,291 --> 00:11:49,918 ไอ้น้องชาย เจ้ารู้เรื่องไม่ถึงครึ่งด้วยซ้ำ 123 00:11:50,002 --> 00:11:52,337 อะไร… 124 00:12:02,055 --> 00:12:03,265 กลับบ้านไปซะ 125 00:12:05,976 --> 00:12:07,311 พวกเจ้าทุกคนเลย 126 00:12:09,813 --> 00:12:12,816 โบสถ์แห่งนี้ปิดตัวลงแล้ว 127 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 เจ้าเก่งด้านนี้จริงๆ 128 00:12:33,921 --> 00:12:37,633 - ข้าว่าข้าเป็นเจ้าบ้านที่นึกถึงผู้อื่น - แต่ข้าก็ยังโกรธเจ้าอยู่ดี 129 00:12:38,467 --> 00:12:39,968 เจ้าดูไม่เห็นโกรธเลย 130 00:12:40,052 --> 00:12:41,887 ข้าไม่ควรอยู่ที่นี่ต่อ 131 00:12:42,846 --> 00:12:44,139 แต่ข้าดีใจที่เจ้าอยู่ 132 00:12:44,223 --> 00:12:45,766 ข้าพูดจริงนะ 133 00:12:45,849 --> 00:12:48,685 ข้าควรกลับไปทรีวานเทส พร้อมซิเบธที่ถูกล่ามโซ่ไว้ 134 00:12:49,478 --> 00:12:51,355 ข้าจะรีบนำตัวนางมาให้เจ้า 135 00:12:54,858 --> 00:12:58,570 รัฐบาลข้าขึ้นชื่อว่าไม่มีความอดทน ฮาร์แลน 136 00:13:00,531 --> 00:13:03,700 จากประสบการณ์ของข้า 137 00:13:03,784 --> 00:13:07,704 ความอดทนมันมีราคาเหมือนกับสิ่งต่างๆ ส่วนใหญ่ 138 00:13:10,165 --> 00:13:11,166 พูดต่อไปเถอะ 139 00:13:12,042 --> 00:13:17,297 ข้าจะจัดการส่งถ่านหินเพิ่มเติมให้ทันที 140 00:13:18,131 --> 00:13:19,925 ที่ราคาครึ่งเดียวของราคาปกติ 141 00:13:21,718 --> 00:13:22,719 ไม่มีค่าใช้จ่าย 142 00:13:25,097 --> 00:13:26,557 อย่างที่บอก ไม่มีค่าใช้จ่าย 143 00:13:28,642 --> 00:13:32,396 และส่งของแบบนั้นมาอีก ในทุกๆ วันที่ราชินีของเจ้าขัดขวาง 144 00:13:34,273 --> 00:13:35,566 เจ้าจะทำให้ข้ายอมสยบต่อเจ้างั้นเหรอ 145 00:13:36,149 --> 00:13:37,818 ตรงกันข้ามเลย 146 00:13:37,901 --> 00:13:40,279 เห็นได้ชัดว่ามักห์ราขอให้เจ้ามาโน้มน้าวข้า 147 00:13:41,029 --> 00:13:43,532 ตอนนี้ข้าก็แค่เสนอแรงจูงใจ ให้เจ้าไปโน้มน้าวนางบ้าง 148 00:13:46,743 --> 00:13:49,204 ข้าว่าอย่างน้อยข้าคงทำแบบนั้นได้เพื่อสันติภาพ 149 00:13:49,872 --> 00:13:50,873 ต้องอย่างนี้สิ 150 00:13:51,623 --> 00:13:53,542 ทีนี้เจ้าก็กลับมาโน้มน้าวข้าต่อได้แล้ว 151 00:13:59,506 --> 00:14:02,426 แกกินมากกว่าลูกแฝดของข้ากินรวมกันซะอีก 152 00:14:04,553 --> 00:14:05,679 ถ้าเจ้าทิ้งแกไว้ที่นี่ 153 00:14:05,762 --> 00:14:07,890 เจ้าก็คงไม่ต้องแบกรับภาระเวลาแกร้องไห้หาข้า 154 00:14:10,475 --> 00:14:12,436 ไม่ใช่ว่าข้าจะไปไหนหรอกนะ 155 00:14:13,103 --> 00:14:14,563 การปลอบวูล์ฟไม่ใช่ภาระ 156 00:14:15,272 --> 00:14:16,690 แต่การมาเยี่ยมเจ้าคืองานน่าเบื่อ 157 00:14:20,235 --> 00:14:23,530 ได้ข่าวว่าเจ้าจับกุมนักล่าแม่มด ที่ขัดขืนคำสั่งของข้า 158 00:14:23,614 --> 00:14:24,698 ดีสำหรับเจ้าจริงๆ 159 00:14:27,826 --> 00:14:30,245 บอกทีสิ พวกเขาจะถูกประหารเมื่อไร 160 00:14:31,538 --> 00:14:33,081 อย่าลังเลสิ มักห์รา 161 00:14:34,750 --> 00:14:36,919 เจ้าจะยิ่งทำให้ทุกคน เห็นบุคลิกที่อ่อนแอของเจ้าชัดเจน 162 00:14:37,002 --> 00:14:38,378 สภาจะจัดการเจ้าทั้งเป็น 163 00:14:38,462 --> 00:14:41,757 บางคนอาจมองว่าการไว้ชีวิต คือบุคลิกที่แข็งแกร่งก็ได้ 164 00:14:42,508 --> 00:14:45,344 ไม่จริง ไม่ใช่จากเจ้าคนนึงละ 165 00:14:46,136 --> 00:14:50,891 ในฐานะราชินี บางทีเจ้าก็ต้องทำสิ่งที่คนอื่นอาจคิดว่ามันชั่วร้าย 166 00:14:50,974 --> 00:14:53,018 แม้แต่ตัวเจ้าเองก็อาจคิดว่ามันชั่วร้าย 167 00:14:53,101 --> 00:14:54,853 เพื่อประโยชน์แก่อาณาจักร 168 00:14:58,190 --> 00:15:01,193 ถ้าเจ้าไม่บังคับใช้กฎหมาย เจ้าก็ทำประโยชน์ให้ใครไม่ได้ 169 00:15:04,071 --> 00:15:07,324 คงไม่มีใครกล้าทำอย่างที่นักล่าแม่มดพวกนี้ทำ ตอนข้าเป็นราชินีแน่นอน 170 00:15:12,162 --> 00:15:15,541 และถ้าข้ามีเหตุผลใดให้คิดได้ว่ามันจำเป็น 171 00:15:16,291 --> 00:15:20,045 ที่ต้องรับปากว่าจะยอมสละชีวิต ของน้องสาวตัวเองให้แก่ศัตรู… 172 00:15:20,128 --> 00:15:21,755 ไม่นะ 173 00:15:21,839 --> 00:15:23,966 ข้าจะทำตามคำพูดที่ข้าให้สัญญาไว้แน่นอน 174 00:15:24,049 --> 00:15:26,343 เจ้าไม่รู้ตัวว่ากำลังพูดอะไรอยู่ 175 00:15:26,885 --> 00:15:32,307 ข้ารู้ว่าพวกทรีวานเทียนมาถึงเมื่อวันก่อน แต่ข้าก็ยังมีลมหายใจและสบายดีอยู่ที่นี่ 176 00:15:32,391 --> 00:15:34,017 เจ้ามาที่นี่ได้เพราะลูกเจ้าต้องกินนม 177 00:15:36,979 --> 00:15:39,731 เจ้ามีแม่นมตั้งหลายคน 178 00:15:40,315 --> 00:15:45,946 เจ้าจะใช้ลูกชายข้าเป็นข้ออ้าง สำหรับความล้มเหลวของเจ้าจริงๆ เหรอ 179 00:15:47,906 --> 00:15:51,827 ถ้าข้าอยู่ในตำแหน่งของเจ้าตอนนี้ ข้าคงส่งหัวเจ้าให้พวกมันไปนานแล้ว 180 00:15:51,910 --> 00:15:53,453 พวกเขาไม่ได้ต้องการฆ่าเจ้า ซิเบธ 181 00:15:54,121 --> 00:15:56,707 พวกเขาต้องการตัวเจ้าแบบเป็นๆ 182 00:15:58,417 --> 00:15:59,459 แต่ไม่ต้องห่วงนะ 183 00:15:59,543 --> 00:16:01,086 อีกไม่นานข้าก็คงหมดข้ออ้าง 184 00:16:01,170 --> 00:16:03,130 และเจ้าจะได้มุ่งหน้าไปทรีวานเทส 185 00:16:04,173 --> 00:16:06,300 ข้าจะกลับมาอีกทีเมื่อแกกินนมเสร็จแล้ว 186 00:17:16,578 --> 00:17:17,954 อย่าเสียงดัง 187 00:17:25,587 --> 00:17:26,588 เจ้าน่ะ 188 00:17:30,133 --> 00:17:31,134 เจ้ามองเห็นเหรอ 189 00:17:33,804 --> 00:17:35,138 เจ้าคือลูกของเจอร์ลามาเรล 190 00:17:36,515 --> 00:17:37,516 โอโลแมนใช่ไหม 191 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 ข้ารู้จักน้องสาวเจ้า… 192 00:17:41,270 --> 00:17:42,271 ฮานิวา 193 00:17:42,354 --> 00:17:43,355 ฮานิวาเหรอ 194 00:17:47,860 --> 00:17:48,986 นางยังไม่ตายใช่ไหม 195 00:17:50,904 --> 00:17:52,614 นางไม่ค่อยชอบเจ้าเท่าไรนัก 196 00:17:56,285 --> 00:17:57,619 ใช่ ข้ามั่นใจว่านางไม่ชอบ 197 00:17:58,704 --> 00:18:02,624 อาวุธเพลิงพวกนั้นน่ะ เจ้าเป็นคนสร้างเหรอ 198 00:18:02,708 --> 00:18:04,001 ข้าไม่มีทางเลือก 199 00:18:06,587 --> 00:18:07,838 ตอนนี้เจ้ามีแล้ว 200 00:18:08,380 --> 00:18:10,465 - ทำอะไรน่ะ - ข้าจะปล่อยเจ้าเป็นอิสระ 201 00:18:10,549 --> 00:18:11,675 ไม่นะ ไม่ๆ หยุดเลย 202 00:18:13,802 --> 00:18:15,637 เจ้าไม่เข้าใจ พวกมันจับครอบครัวข้าไป 203 00:18:17,848 --> 00:18:19,349 ถ้าข้าหนีไป พวกมันจะฆ่าพวกเขาแน่ 204 00:18:20,976 --> 00:18:22,603 แบบเดียวกับที่พวกมันฆ่าพ่อข้า 205 00:18:23,979 --> 00:18:25,564 ทอร์มาดาฆ่าเจอร์ลามาเรลเหรอ 206 00:18:27,274 --> 00:18:28,275 ไม่ใช่ 207 00:18:30,861 --> 00:18:31,987 อีโด วอสเป็นคนฆ่า 208 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 อีโดเหรอ 209 00:18:37,534 --> 00:18:38,577 เจ้าแน่ใจนะ 210 00:18:40,537 --> 00:18:41,622 ข้าอยู่ที่นั่นด้วย 211 00:18:48,003 --> 00:18:51,173 - อาวุธพวกนั้นคืออะไร - เทคโนโลยีโบราณ 212 00:18:52,090 --> 00:18:54,259 ถ่านหินบีบอัดที่จะระเบิดเมื่อจุดติดไฟ 213 00:18:55,344 --> 00:18:56,345 มันเรียกว่าระเบิด 214 00:18:56,428 --> 00:18:58,263 ข้าไม่สนว่ามันเรียกว่าอะไร 215 00:18:59,056 --> 00:19:00,849 เจ้าต้องเลิกผลิตมันขึ้นมา 216 00:19:00,933 --> 00:19:01,934 มันจะฆ่าคนอีกนับพัน 217 00:19:04,394 --> 00:19:05,979 ครอบครัวเจ้าถูกคุมตัวไว้ที่ไหน 218 00:19:06,813 --> 00:19:08,357 ในบริเวณที่อยู่ของพ่อข้าเอง 219 00:19:11,860 --> 00:19:12,861 โอเค 220 00:19:14,613 --> 00:19:16,073 ข้าจะพาเจ้าไปจากที่นี่ 221 00:19:16,949 --> 00:19:18,700 เจ้าไปช่วยครอบครัวของเจ้าซะ 222 00:19:19,451 --> 00:19:20,994 ส่วนข้าจะกลับไปทรีวานเทส 223 00:19:21,662 --> 00:19:24,790 เมื่อสภาไทรแองเกิลรู้ว่า ทอร์มาดาร่วมมือกับคนที่มองเห็นเพื่อสร้างอาวุธ 224 00:19:24,873 --> 00:19:26,917 เขาจะถูกปลดจากตำแหน่งและถูกพิจารณาคดี 225 00:19:30,003 --> 00:19:31,004 เจ้าคิดผิดแล้ว 226 00:19:32,506 --> 00:19:33,507 ว่าไงนะ 227 00:19:34,132 --> 00:19:36,510 ทอร์มาดาเพิ่งยุติสงครามกับพวกแกไนต์ได้ 228 00:19:37,511 --> 00:19:39,263 เขาจะได้รับการต้อนรับเยี่ยงวีรบุรุษ 229 00:19:39,346 --> 00:19:41,223 - เขาทำผิดกฎหมาย - แต่เขาชนะ 230 00:19:43,642 --> 00:19:45,394 อีกอย่าง เราสร้างระเบิดมากกว่านั้นไปแล้ว 231 00:19:54,820 --> 00:19:55,821 มากเท่าไร 232 00:19:57,948 --> 00:19:58,949 หลายร้อย 233 00:20:04,079 --> 00:20:06,999 โอเค แผนการใหม่ 234 00:20:08,375 --> 00:20:09,918 เราไปช่วยครอบครัวของเจ้า 235 00:20:11,753 --> 00:20:13,463 แล้วเราจะทำลายระเบิดพวกนั้นกัน 236 00:20:30,647 --> 00:20:32,566 ทอร์มาดาจะต้องผิดหวังแน่ 237 00:20:33,108 --> 00:20:34,484 เขาหวังในตัวเจ้าไว้เยอะ 238 00:20:41,325 --> 00:20:43,827 อย่างน้อยเขาก็จะได้มีศพเจ้าไว้ศึกษา 239 00:20:52,794 --> 00:20:53,879 โอโลแมน 240 00:21:21,990 --> 00:21:23,784 ข้าต้องการตัวเขาเป็นๆ ไอ้โง่เอ๊ย 241 00:21:24,368 --> 00:21:25,410 หยุดนางไว้ 242 00:21:25,494 --> 00:21:26,495 หยุดนะ 243 00:22:11,331 --> 00:22:12,958 เจ้าชักจะช่ำชองขึ้นทุกที 244 00:22:14,126 --> 00:22:15,210 ขอบใจ 245 00:22:17,588 --> 00:22:18,755 นั่นม้าของโท้ดเหรอ 246 00:22:19,840 --> 00:22:20,841 ใช่ 247 00:22:23,427 --> 00:22:25,929 เจ้าเคยคิดไหมว่าสักวันเราจะคิดถึงนักล่าแม่มด 248 00:22:27,514 --> 00:22:29,600 ข้าไม่เคยคิดว่าทุกอย่างจะเป็นแบบตอนนี้ 249 00:22:31,935 --> 00:22:32,936 หมายถึงวูล์ฟเหรอ 250 00:22:34,563 --> 00:22:36,231 - พอเลย - โคฟุน 251 00:22:45,782 --> 00:22:47,367 เขาเผชิญอะไรมามาก 252 00:22:49,828 --> 00:22:51,330 เขาอ่อนไหวเกินไป 253 00:22:52,998 --> 00:22:54,917 หรือเจ้าอาจจะอ่อนไหวไม่พอ 254 00:22:56,835 --> 00:22:59,671 เจ้าต้องพูดทุกอย่างที่เจ้าคิดเลยรึไง 255 00:23:01,840 --> 00:23:04,426 โคฟุนกลายเป็นพ่อคนก่อนเขาพร้อม 256 00:23:05,469 --> 00:23:07,262 เขารู้สึกอับอายและสับสน 257 00:23:08,931 --> 00:23:10,849 แล้วเขามาลงที่ข้าทำไม 258 00:23:11,350 --> 00:23:12,643 ไม่ใช่ความผิดข้าซะหน่อย 259 00:23:12,726 --> 00:23:15,354 อือ แต่มันคือความรับผิดชอบของเจ้า 260 00:23:17,231 --> 00:23:19,942 ความรู้สึกที่ต้องรับผิดชอบชีวิตคนอื่น มันอาจเป็นภาระหนักอึ้งได้ 261 00:23:21,151 --> 00:23:22,361 โคฟุนมีลูกชาย 262 00:23:23,612 --> 00:23:24,780 ส่วนเจ้ามีโคฟุน 263 00:23:26,323 --> 00:23:27,824 และข้าก็มีเจ้านี่ไง 264 00:23:29,451 --> 00:23:31,286 เจ้าลงโทษข้าเพราะเรื่องนี้บ่อยแค่ไหนล่ะ 265 00:23:35,457 --> 00:23:37,793 ข้าขอโทษ ข้าไม่ได้ตั้งใจ 266 00:23:45,342 --> 00:23:46,969 ทุกอย่างมันเละเทะไปหมด 267 00:23:49,638 --> 00:23:51,181 เจ้าคิดถึงโรว์ วาโนสินะ 268 00:23:53,433 --> 00:23:54,893 พวกมันเผาเขาทั้งเป็น 269 00:23:57,229 --> 00:23:58,689 พวกมันคงเผาข้าไปด้วยอีกคน 270 00:23:59,189 --> 00:24:00,190 เฮ้ 271 00:24:02,025 --> 00:24:04,653 ข้าไม่มีวันปล่อยให้เป็นแบบนั้นแน่ 272 00:24:08,657 --> 00:24:10,826 พวกมันไม่เข้าใจเหรอว่ามันง่ายกว่าแค่ไหน 273 00:24:10,909 --> 00:24:12,160 ให้ข้าฆ่าพวกมันน่ะ 274 00:24:14,788 --> 00:24:16,957 ข้าฆ่าคนวันละสิบศพยังได้ ถ้าข้าต้องการ 275 00:24:17,457 --> 00:24:18,959 จากระยะ 30 เมตรด้วย 276 00:24:20,419 --> 00:24:22,212 พวกมันจะไม่มีวันรู้ว่าเป็นฝีมือใคร 277 00:24:24,298 --> 00:24:26,675 แล้วเจ้าก็จะกลายเป็นทุกอย่าง ที่พวกมันกลัวว่าเจ้าจะเป็น 278 00:24:29,011 --> 00:24:32,055 ข้าว่าพวกมันควรเริ่มกลัวเรามากกว่าที่เป็นอยู่ซะ 279 00:24:37,811 --> 00:24:38,812 โคฟุน 280 00:24:41,106 --> 00:24:44,359 เจ้าจะมัวยืนอยู่ตรงนั้น แล้วแสร้งทำเป็นว่าเจ้าไม่มีลูกงั้นเหรอ 281 00:24:47,613 --> 00:24:48,906 เจอร์ลามาเรลทำผิดพลาด 282 00:24:48,989 --> 00:24:51,158 แต่อย่างน้อย เขาก็ไม่ได้ปฏิเสธการมีตัวตนของเจ้า 283 00:25:07,257 --> 00:25:08,258 มานี่สิ 284 00:25:10,302 --> 00:25:12,221 - อุ้มแกไว้ในอ้อมแขนเจ้า - ข้าทำไม่ได้ 285 00:25:14,681 --> 00:25:15,682 ลองดู 286 00:25:29,321 --> 00:25:30,322 เจ้าสร้างแกขึ้นมา 287 00:25:38,705 --> 00:25:40,707 ข้าเข้าใจว่าเรื่องนี้มันยากสำหรับเจ้า 288 00:25:40,791 --> 00:25:42,501 แต่ตอนนี้เราเป็นครอบครัวของเจ้าแล้ว 289 00:25:43,126 --> 00:25:45,629 เป็นหน้าที่เจ้าที่ต้องปกป้องวูล์ฟฟี่ 290 00:25:47,214 --> 00:25:48,590 และแม่ของแก 291 00:25:55,681 --> 00:25:56,723 โคฟุน อยู่ก่อนสิ 292 00:25:57,933 --> 00:25:59,142 ที่นี่คือที่ที่เหมาะกับเจ้า 293 00:25:59,226 --> 00:26:01,311 - โคฟุน เจ้าทำอะไร… - ข้าขอตัว 294 00:26:03,730 --> 00:26:05,399 พ่อแง่แม่งอนจริงๆ 295 00:26:05,899 --> 00:26:07,317 เจ้ายังทำร้ายเขาไม่พออีกเหรอ 296 00:26:07,985 --> 00:26:09,236 ทำร้ายอะไร 297 00:26:09,319 --> 00:26:10,612 ข้าเป็นแม่ให้ลูกของเขานะ 298 00:26:10,696 --> 00:26:12,990 ข้าทำให้เขามีเป้าหมายในชีวิต 299 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 เจ้าเป็นอะไรของเจ้า 300 00:26:17,828 --> 00:26:20,622 ถึงชอบทำร้ายจิตใจทุกคนที่อยู่รอบตัวเจ้าน่ะ 301 00:26:23,292 --> 00:26:24,293 ไม่รู้สิ 302 00:26:25,836 --> 00:26:29,423 อาจเป็นอย่างเดียวกัน กับสิ่งที่ทำให้ข้ามีความแข็งแกร่งในการปกครอง 303 00:26:30,340 --> 00:26:32,426 ความแข็งแกร่งที่เจ้ายังขาดอยู่อีกมาก 304 00:26:33,010 --> 00:26:34,011 ข้าเคยรักเจ้า 305 00:26:35,345 --> 00:26:36,722 ตอนนี้เจ้าก็ยังรักอยู่ 306 00:26:41,768 --> 00:26:43,896 โถ วูล์ฟ ไม่เป็นไรนะ 307 00:26:45,480 --> 00:26:48,233 ข้าผิดเองที่ครั้งนี้ปล่อยให้เจ้าอยู่กับวูล์ฟ 308 00:26:49,735 --> 00:26:51,111 เจ้ามีแต่จะทำให้แกเสียคน 309 00:26:52,362 --> 00:26:53,530 เหมือนที่เจ้าทำกับลูกชายข้า 310 00:26:54,740 --> 00:26:57,618 ข้ายังให้นมไม่เสร็จ มักห์รา 311 00:26:57,701 --> 00:26:59,536 - ไม่เป็นไรนะ - ส่งแกคืนมา 312 00:26:59,620 --> 00:27:00,871 ไม่เป็นไร 313 00:27:00,954 --> 00:27:03,582 - แกต้องการแม่นะ - แกจะไม่มีวันได้รู้จักแม่ของแก 314 00:27:05,125 --> 00:27:06,627 ข้าทนเจ้ามาเต็มทีแล้ว ซิเบธ 315 00:27:07,586 --> 00:27:11,381 เจ้าอยากให้ข้าแสดงความแข็งแกร่งใช่ไหม ข้าจะเริ่มนับตั้งแต่ตอนนี้ 316 00:27:12,090 --> 00:27:13,467 ผู้คุม 317 00:27:13,550 --> 00:27:14,551 มักห์รา 318 00:27:19,056 --> 00:27:20,057 มักห์รา 319 00:27:31,109 --> 00:27:35,489 ข้ามั่นใจว่าอีกไม่นานราชินีจะมาหาเรา 320 00:27:35,572 --> 00:27:37,366 อภัยให้ด้วย ถ้าความมั่นใจข้าลดลง 321 00:27:37,449 --> 00:27:39,785 ในเมื่อราชินีไม่ลดตัว ลงมารับฟังข้าเลยจนถึงตอนนี้ 322 00:27:39,868 --> 00:27:41,203 นางไม่ได้ตั้งใจทำให้ขุ่นเคือง 323 00:27:41,286 --> 00:27:44,373 วันนี้มันหนักหนาสาหัสเป็นพิเศษ 324 00:27:44,456 --> 00:27:45,457 หนักหนางั้นเหรอ 325 00:27:46,458 --> 00:27:50,587 ถ้าข้าไม่ได้ตัวซิเบธที่ถูกล่ามโซ่เร็วๆ นี้ เตรียมเจอวันที่หนักหนาสาหัสจริงๆ ได้เลย 326 00:27:52,631 --> 00:27:53,882 เจ้าดูตึงเครียดนะ 327 00:27:55,259 --> 00:27:58,178 ข้ามีอะไรกับสามีของราชินีในเขตแดนของศัตรู 328 00:27:58,262 --> 00:28:00,722 ขณะที่ชะตาของทั้งสองชาติแขวนอยู่บนเส้นด้าย 329 00:28:02,307 --> 00:28:03,392 ก็ถูก 330 00:28:04,768 --> 00:28:05,769 ฮาร์แลน 331 00:28:08,480 --> 00:28:10,566 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย โอเคนะ 332 00:28:11,525 --> 00:28:13,026 เจ้าต้องผ่อนคลายหน่อย 333 00:28:13,110 --> 00:28:14,444 เจ้าไม่ได้ทำให้มันง่ายขึ้นเลย 334 00:28:15,821 --> 00:28:18,740 เจ้าคือคนที่มีอะไรกับสามีของราชินี ในเขตแดนของศัตรู 335 00:28:18,824 --> 00:28:22,619 ขออภัยด้วย ทูตโทรแวร์ ที่ไม่ได้มาต้อนรับให้เร็วกว่านี้ 336 00:28:23,495 --> 00:28:25,622 ช่วงนี้มันยากลำบากไปหน่อย 337 00:28:27,165 --> 00:28:30,294 ไม่ต้องห่วง ข้าได้รับการดูแลอย่างดีจากลอร์ดฮาร์แลน 338 00:28:30,377 --> 00:28:32,838 ใช่ เขาเป็นคนที่อัธยาศัยดีกว่าข้า 339 00:28:33,714 --> 00:28:35,632 ท่านจะมาร่วมวงกับเราได้ไหม ราชินีของข้า 340 00:28:35,716 --> 00:28:37,050 น่าเสียดายที่ไม่ได้ 341 00:28:37,134 --> 00:28:40,429 มีธุระด่วนของบ้านเมืองที่ข้าต้องไปจัดการในทันที 342 00:28:40,512 --> 00:28:41,680 ข้าแค่อยากแวะมาหา 343 00:28:41,763 --> 00:28:43,891 และขอให้เจ้าเดินทางกลับบ้านโดยปลอดภัย 344 00:28:44,600 --> 00:28:46,018 ขออภัยนะคะ ฝ่าบาท 345 00:28:46,101 --> 00:28:48,270 ข้านึกว่าลอร์ดฮาร์แลนแจ้งท่านแล้ว 346 00:28:48,353 --> 00:28:51,106 ว่าข้าจะกลับไปไม่ได้ หากคำสั่งที่ข้าได้รับมอบหมายมายังไม่เสร็จสิ้น 347 00:28:52,232 --> 00:28:53,942 - พี่สาวข้าสินะ - ถูกต้อง 348 00:28:55,360 --> 00:28:58,405 และข้านึกไม่ออกเลย ว่ามันน่าเจ็บปวดสำหรับท่านขนาดไหน 349 00:28:58,488 --> 00:28:59,907 เจ้าเอาตัวนางไปได้ 350 00:29:00,490 --> 00:29:03,243 นางจะได้อยู่ในเงื้อมมือของเจ้า เมื่อเทพแห่งเพลิงปรากฏ 351 00:29:04,536 --> 00:29:07,873 ถ้าเช่นนั้นแล้ว ในนามของรัฐบาลทรีวานเทส 352 00:29:07,956 --> 00:29:09,708 ข้าขอขอบคุณที่ท่านให้การต้อนรับอย่างดี 353 00:29:10,417 --> 00:29:12,044 ยินดี ขอบคุณเจ้าด้วย 354 00:29:19,134 --> 00:29:20,302 ง่ายจังแฮะ 355 00:29:48,914 --> 00:29:49,915 หวัดดี 356 00:29:51,625 --> 00:29:54,002 ไม่เป็นไร โน ไม่นะ 357 00:29:54,086 --> 00:29:56,547 เก่งมาก อยู่เฉยๆ 358 00:29:57,756 --> 00:29:58,757 บาบาเหรอ 359 00:30:05,138 --> 00:30:06,265 มักห์รา 360 00:30:06,348 --> 00:30:08,141 มักห์ราๆ ขอละ 361 00:30:08,976 --> 00:30:10,352 เจ้าหายไปไหนมา 362 00:30:11,728 --> 00:30:13,230 ทำไมถึงทิ้งเราไป 363 00:30:27,327 --> 00:30:28,495 เกิดอะไรขึ้นกับเจ้า 364 00:30:31,498 --> 00:30:32,541 พวกมันเจอตัวข้า 365 00:30:33,292 --> 00:30:34,293 ใครเจอตัวเจ้า 366 00:30:35,043 --> 00:30:36,253 พวกทรีวานเทียน 367 00:30:36,753 --> 00:30:38,130 เจ้าไปทรีวานเทสมาเหรอ 368 00:30:39,089 --> 00:30:43,594 เปล่า พวกมันมาที่นี่พร้อมกับ… อาวุธใหม่ 369 00:30:44,219 --> 00:30:46,889 อะไรสักอย่างที่ใหญ่โต เหมือนเทพแห่งสายฟ้า 370 00:30:47,764 --> 00:30:48,932 เปลวเพลิงและแรงมหาศาล 371 00:30:49,016 --> 00:30:51,685 มันทำให้พื้นดินที่ข้ายืนอยู่พังทลายเป็นโพรง 372 00:30:57,232 --> 00:30:58,317 โบวไลออนตายแล้ว 373 00:31:00,861 --> 00:31:03,530 ว่าไงนะ อะไร… ทำไมเจ้า… เจ้าพูดเรื่องอะไร 374 00:31:04,865 --> 00:31:08,243 มันฉีกนางเป็นชิ้นๆ มากเกินกว่า ที่ข้าจะรวบรวมชิ้นส่วนนางมาฝังไว้ได้ 375 00:31:08,327 --> 00:31:09,411 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 376 00:31:10,329 --> 00:31:11,747 แล้วอาวุธนั่นมันคืออะไร 377 00:31:13,665 --> 00:31:14,750 ข้าไม่รู้ 378 00:31:15,834 --> 00:31:17,628 แต่พวกมันไม่ได้สร้างขึ้นมาเพื่อฆ่าข้า 379 00:31:18,170 --> 00:31:19,880 พวกมันจะมาที่นี่และเอาชนะสงคราม 380 00:31:19,963 --> 00:31:23,926 บาบาๆ เราไม่มีสงครามอีกต่อไปแล้ว 381 00:31:24,635 --> 00:31:28,597 ตั้งแต่เจ้าไม่อยู่ ข้าก็ใช้เวลาเจรจาสันติภาพกับทรีวานเทียน 382 00:31:30,390 --> 00:31:32,184 งั้นก็แปลว่าพวกมันโกหกเจ้า 383 00:31:33,644 --> 00:31:35,354 ระหว่างที่เจ้าเจรจาอยู่ 384 00:31:35,437 --> 00:31:37,606 ทหารพวกนั้นที่อยู่ในเทือกเขาทางเหนือ 385 00:31:37,689 --> 00:31:40,067 พร้อมอาวุธที่ทรงพลัง เกินกว่าที่เจ้าจะจินตนาการออก 386 00:31:40,817 --> 00:31:42,611 ไม่มีทหารนายไหนต่อกรกับสายฟ้าแบบนั้นได้ 387 00:31:42,694 --> 00:31:45,072 ทูตทรีวานเทียนอยู่ที่นี่ 388 00:31:45,614 --> 00:31:48,075 ดูนางมีเจตนาที่จะสร้างสันติภาพจริงๆ 389 00:31:48,158 --> 00:31:49,993 ทูตอยู่ที่นี่งั้นเหรอ 390 00:31:50,702 --> 00:31:52,454 เจ้าต้องจับนางไปขัง และเค้นข้อมูลให้ได้ 391 00:31:52,538 --> 00:31:56,667 ข้าคุมขังทูตโทรแวร์โดยไม่มีหลักฐานไม่ได้ 392 00:31:57,626 --> 00:31:59,962 มันจะยุติสนธิสัญญาของเรา ก่อนที่จะมีการลงนามซะอีก 393 00:32:00,462 --> 00:32:03,882 เจ้าไม่ได้ฟังเลย ไม่มีหรอกสันติภาพ มันไม่มีมาตั้งแต่แรกแล้ว 394 00:32:03,966 --> 00:32:05,050 เจ้าถูกหลอก 395 00:32:05,551 --> 00:32:09,137 เจ้าไม่คิดบ้างเหรอ ว่าคนที่ถูกหลอกอาจจะเป็นเจ้า 396 00:32:09,221 --> 00:32:11,682 เจ้าแน่ใจได้ยังไง ว่าคนที่โจมตีเจ้าคือทรีวานเทียน 397 00:32:11,765 --> 00:32:14,560 - มักห์รา… - บาบา เจ้าหายไปตั้งนาน 398 00:32:14,643 --> 00:32:16,895 เจ้าไม่รู้หรอกว่าที่นี่เกิดอะไรขึ้นบ้าง 399 00:32:18,438 --> 00:32:19,439 ถูกของเจ้า 400 00:32:21,650 --> 00:32:22,901 ข้าไม่ได้อยู่ที่นี่ 401 00:32:25,320 --> 00:32:27,447 และข้าจะขอโทษเจ้าเรื่องนี้ทีหลัง 402 00:32:29,157 --> 00:32:33,579 แต่ตอนนี้ข้าขอบอกว่า มีทหารทรีวานเทียนอยู่ในพายา 403 00:32:33,662 --> 00:32:37,499 พร้อมอาวุธที่จะทำลายอาณาจักรของเจ้า ให้ราบเป็นหน้ากลอง 404 00:32:37,583 --> 00:32:39,918 เจ้าต้องให้กองทัพของเจ้าเตรียมตัวสู้รบได้แล้ว 405 00:32:40,002 --> 00:32:41,712 เจ้าจะให้เราทำสงครามงั้นเหรอ 406 00:32:41,795 --> 00:32:43,422 เจ้าอยู่ในสงครามแล้วต่างหาก 407 00:32:45,257 --> 00:32:47,718 ยิ่งเจ้าหลบซ่อนจากมันนานเท่าไร เราก็มีราคาที่ต้องจ่ายมากขึ้น 408 00:32:56,518 --> 00:32:57,978 บาบา 409 00:32:58,061 --> 00:32:59,897 - โน - บาบา 410 00:33:23,462 --> 00:33:24,796 ทูตอยู่ไหน 411 00:33:27,799 --> 00:33:29,051 ทูตอยู่ที่ไหน 412 00:34:41,081 --> 00:34:42,081 อยู่นิ่งๆ 413 00:34:43,000 --> 00:34:44,418 เจ้าคือทูตใช่ไหม 414 00:34:45,835 --> 00:34:47,087 ใช่แล้ว 415 00:34:47,170 --> 00:34:49,255 นี่มันหมายความว่าไงกัน เจ้าเป็นใคร 416 00:34:50,007 --> 00:34:52,551 ข้าจะเป็นคนถาม ส่วนเจ้าก็เป็นคนตอบ 417 00:34:52,634 --> 00:34:54,969 เดี๋ยว บาบา วอสเหรอ 418 00:34:55,554 --> 00:34:56,554 นี่มันอะไรกัน 419 00:34:57,764 --> 00:34:58,974 - ฮาร์แลนเหรอ - เออ 420 00:34:59,641 --> 00:35:00,642 บาบา วอสเหรอ 421 00:35:01,143 --> 00:35:03,770 - โธ่ ขอละ ได้โปรดอย่าฆ่าข้าเลย - เขาไม่ฆ่าเจ้าหรอก 422 00:35:03,854 --> 00:35:07,274 บาบา ปล่อยนางเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นข้าจะสั่งให้เจ้าได้ไปนอนในคุก 423 00:35:07,357 --> 00:35:09,359 - เงียบๆ - เจ้าเสียสติไปแล้วรึไงวะ 424 00:35:10,027 --> 00:35:12,821 ฮาร์แลน หุบปาก ข้าจะไม่ถามซ้ำ 425 00:35:12,905 --> 00:35:14,740 ดีเลย เพราะมันเริ่มน่ารำคาญแล้ว 426 00:35:15,532 --> 00:35:17,242 มักห์รารู้รึเปล่าว่าเจ้าอยู่ที่นี่ 427 00:35:17,743 --> 00:35:20,120 - นางรู้ไหมว่าเจ้านั่นแหละที่อยู่นี่ - ไปตายซะ 428 00:35:25,709 --> 00:35:26,835 ความคิดไม่เข้าท่าเลย 429 00:36:03,705 --> 00:36:06,500 - ทำได้ดีนี่ เยี่ยม - เก่งมาก ไอ้น้อง 430 00:36:15,759 --> 00:36:18,303 เจ้าคนทรยศ บาบา วอส 431 00:36:21,473 --> 00:36:23,392 ข้าจะปลิดชีพเจ้าซะตรงนี้เลย 432 00:36:23,475 --> 00:36:25,894 ท่านทูต 433 00:36:25,978 --> 00:36:27,813 เจ้ามีสิทธิ์โกรธกับการล่วงล้ำคราวนี้ 434 00:36:27,896 --> 00:36:29,189 แต่ข้าแนะนำให้ระวังไว้ดีกว่า 435 00:36:29,273 --> 00:36:31,775 - เขาทำร้ายข้า - และเขาจะต้องชดใช้ 436 00:36:31,859 --> 00:36:32,985 ข้าแค่บอกว่า… 437 00:36:33,694 --> 00:36:36,780 เราอยู่ในขั้นสุดท้ายของสนธิสัญญาสันติภาพ ที่เจ้าทุ่มเทอย่างหนักเพื่อให้สำเร็จ 438 00:36:36,864 --> 00:36:39,199 ไม่มีสันติภาพหรอก เจ้ามันโกหก 439 00:36:39,283 --> 00:36:41,618 บาบา วอส เจ้าไม่เคยพูดดีๆ กับใครเขาเลย 440 00:36:41,702 --> 00:36:43,537 ตอนนี้เจ้าหุบปากไว้จะดีกว่า 441 00:36:43,620 --> 00:36:47,082 กองทัพของนางอยู่ในพายา พร้อมอาวุธแห่งสายฟ้าและเปลวเพลิง 442 00:36:47,165 --> 00:36:49,877 และตอนนี้พวกมันกำลังเคลื่อนทัพ ข้ามเทือกเขาทางเหนือ 443 00:36:49,960 --> 00:36:52,880 ให้ตายสิ สายฟ้าและเปลวเพลิงเหรอ พูดเรื่องอะไรของเจ้า 444 00:36:52,963 --> 00:36:56,300 ข้าจะไม่ยอมให้ไอ้คนทรยศนี่มาบอกว่าข้าโกหก 445 00:36:59,678 --> 00:37:01,889 หยุดนะ ทุกคนเลย ทำตามคำสั่งข้า 446 00:37:03,140 --> 00:37:04,808 มักห์รามาอีกคน เยี่ยมไปเลย 447 00:37:07,769 --> 00:37:08,937 ข้าบอกให้หยุด 448 00:37:10,314 --> 00:37:11,648 โทรแวร์ 449 00:37:12,900 --> 00:37:13,901 ขอละ 450 00:37:16,236 --> 00:37:17,279 หยุดซะ 451 00:37:20,699 --> 00:37:21,742 หยุดเดี๋ยวนี้ 452 00:37:24,578 --> 00:37:25,579 ฮานิวา 453 00:37:27,664 --> 00:37:29,208 ตลอดหลายปีที่ข้าอยู่มา 454 00:37:29,291 --> 00:37:33,003 ข้าไม่เคยพบเจอการละเมิดมาตรการด้านการทูต ที่โจ่งแจ้งเช่นนี้มาก่อน 455 00:37:33,086 --> 00:37:36,048 เขาทำให้ทหารข้าบาดเจ็บ และโจมตีข้าขณะที่นอนอยู่บนเตียงของข้าเอง 456 00:37:44,431 --> 00:37:47,935 บาบา เจ้าทำอะไรลงไป 457 00:37:49,436 --> 00:37:51,772 เจ้าถูกพวกมันหลอกแล้ว ที่รัก 458 00:37:51,855 --> 00:37:54,650 เจ้าไม่ให้เวลาข้าได้พิจารณาคำพูดของเจ้าเลย 459 00:37:54,733 --> 00:37:56,276 เจ้าทำให้ข้าไม่มีทางเลือก 460 00:37:56,360 --> 00:37:58,111 เจ้าก็ทำให้ข้าไม่มีทางเลือกเช่นกัน 461 00:37:59,029 --> 00:38:03,617 พฤติกรรมบุ่มบ่ามของเจ้าทำให้สันติภาพของเรา และชาวพายันทุกชีวิตตกอยู่ในความเสี่ยง 462 00:38:05,869 --> 00:38:07,412 จับกุมบาบา วอสเดี๋ยวนี้ 463 00:38:07,496 --> 00:38:09,289 แม่คะ ไม่ได้นะ 464 00:38:09,373 --> 00:38:11,917 ให้เขาอยู่ภายใต้การดูแลของผู้คุม ที่บ้านข้าจนกว่าข้าจะกลับไป 465 00:38:12,000 --> 00:38:14,253 หากเขาขัดขืน ให้นำตัวเขาไปขังไว้ในคุกใต้ดิน 466 00:38:14,336 --> 00:38:16,713 ไม่เป็นไร ฮานิวา ข้าไม่ขัดขืนหรอก 467 00:38:20,592 --> 00:38:22,803 ทูตโทรแวร์ ข้ารับรองได้ 468 00:38:22,886 --> 00:38:26,557 ว่าข้าไม่มีวันทำอะไรที่เป็นภัย ต่อสันติภาพที่เราได้สร้างขึ้นมา 469 00:38:26,640 --> 00:38:29,601 ข้าขอย้ำเตือนความจำ เผื่อว่าท่านลืมไป 470 00:38:29,685 --> 00:38:31,895 พี่สาวท่านสังหารคณะผู้แทนเพื่อสันติภาพของเรา 471 00:38:31,979 --> 00:38:34,690 ครั้งก่อนที่สองชาติของเรามาพบปะกัน ภายใต้ข้อตกลงการสงบศึก 472 00:38:35,524 --> 00:38:36,567 ข้าเข้าใจ 473 00:38:37,276 --> 00:38:40,445 และเชื่อช้าได้เลยเวลาที่ข้าพูดว่า ข้าไม่มีอะไรเหมือนพี่สาวข้าสักนิด 474 00:38:41,655 --> 00:38:44,324 หวังว่าเจ้าจะยอมรับคำขอโทษจากใจจริงของข้า 475 00:38:44,908 --> 00:38:48,036 ขออภัยด้วยถ้าในตอนนี้ข้าไม่มั่นใจว่าข้าจะทำได้ 476 00:38:58,672 --> 00:38:59,756 เขากลับมาเมื่อไร 477 00:39:00,549 --> 00:39:01,550 คืนนี้ 478 00:39:03,427 --> 00:39:05,888 เขาไม่ยอมเสียเวลาเปล่าเลยนะว่าไหม 479 00:39:05,971 --> 00:39:06,972 ฮาร์แลน 480 00:39:07,764 --> 00:39:09,349 เขาอาจทำให้เราต้องสูญเสียทุกอย่าง 481 00:39:09,433 --> 00:39:12,519 ฮาร์แลน ถ้าเขาพูดถูกล่ะ 482 00:39:15,522 --> 00:39:19,860 หมายถึงที่ทรีวานเทียนมีอาวุธใหม่ แห่งเปลวเพลิงและสายฟ้าน่ะเหรอ 483 00:39:20,777 --> 00:39:21,904 แต่แทนที่จะมาโจมตีเรา 484 00:39:21,987 --> 00:39:24,031 พวกมันกลับเดินทางไกลถึงเทือกเขาทางเหนือ 485 00:39:24,114 --> 00:39:25,407 เพื่อโจมตีคนคนเดียวเนี่ยนะ 486 00:39:29,203 --> 00:39:30,204 อือ 487 00:39:31,997 --> 00:39:34,208 ข้าจะหาทางทำให้ทูตสงบเอง 488 00:39:58,774 --> 00:39:59,900 เด็กนี่ลูกใคร 489 00:40:01,318 --> 00:40:02,319 เรามีเรื่องต้องคุยกัน 490 00:40:04,947 --> 00:40:05,948 ลูกของเราเหรอ 491 00:40:07,824 --> 00:40:08,825 ไม่ใช่ 492 00:40:12,287 --> 00:40:13,288 ฮาร์แลน 493 00:40:13,872 --> 00:40:15,082 ไม่ใช่อยู่แล้ว 494 00:40:15,165 --> 00:40:16,708 เจ้าอาจจะทิ้งข้าไป… 495 00:40:16,792 --> 00:40:18,335 แต่ข้าไม่ได้ทำแบบเดียวกัน 496 00:40:18,418 --> 00:40:19,419 แล้วลูกใครล่ะ 497 00:40:22,881 --> 00:40:24,341 แกชื่อวูล์ฟ 498 00:40:25,467 --> 00:40:26,635 แกเป็นลูกของโคฟุน 499 00:40:28,345 --> 00:40:32,349 - ลูกของโคฟุนเหรอ - บาบา มีอีกหลายเรื่องที่ข้าต้องบอกเจ้า 500 00:40:34,268 --> 00:40:36,812 ทำไมเด็กนี่ถึงอยู่กับเจ้า ทำไมไม่อยู่กับแม่ของแก 501 00:40:38,105 --> 00:40:40,816 แม่ของแกคือซิเบธ 502 00:40:40,899 --> 00:40:43,652 - ว่าไงนะ เป็นไปได้ไง - นางหลอกล่อเขา 503 00:40:44,987 --> 00:40:46,572 - นางเป็นนักโทษนะ - ก่อนหน้านั้นสิ 504 00:40:46,655 --> 00:40:48,991 บาบา เราเจอเรื่องมากมายระหว่างที่เจ้าไม่อยู่ 505 00:40:49,074 --> 00:40:50,075 โธ่ ไม่นะ 506 00:40:51,618 --> 00:40:54,913 ถ้าแกเป็นลูกของโคฟุน แล้วทำไมแกถึงไม่อยู่กับเขา 507 00:40:55,873 --> 00:40:58,750 เขาทำใจลำบาก ที่ต้องยอมรับว่าเด็กคนนี้เป็นลูกเขา 508 00:41:01,670 --> 00:41:03,380 เด็กเลยอยู่ในความดูแลของเจ้าเหรอ 509 00:41:04,798 --> 00:41:05,799 พาริสอยู่ไหน 510 00:41:10,387 --> 00:41:11,388 พาริสอยู่ไหน 511 00:41:13,807 --> 00:41:15,809 ซิเบธ 512 00:41:18,645 --> 00:41:20,230 บาบา หยุดนะ 513 00:41:21,356 --> 00:41:24,318 เราจะส่งตัวซิเบธให้ทรีวานเทียนในตอนเช้า 514 00:41:24,401 --> 00:41:28,739 ข้ารับรองได้ว่าไม่มีอะไรที่เจ้าทำ จะเทียบได้กับสิ่งที่พวกมันจะทำกับนาง 515 00:41:29,239 --> 00:41:30,991 - ซิเบธ - บาบา หยุดนะ 516 00:41:38,749 --> 00:41:40,417 - มันอยู่ไหน - ผู้คุม 517 00:42:55,367 --> 00:42:57,369 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี