1 00:00:17,601 --> 00:00:19,144 -Ranger! -Baba! 2 00:00:21,480 --> 00:00:23,440 Aslan. Aslan nerede? 3 00:00:24,149 --> 00:00:25,526 Kalkmama yardım et. 4 00:00:25,609 --> 00:00:26,610 Koluma dikkat et. 5 00:00:29,404 --> 00:00:30,489 Gel. 6 00:00:32,991 --> 00:00:34,076 Aslan! 7 00:00:35,953 --> 00:00:36,954 Aslan! 8 00:00:37,704 --> 00:00:40,707 Baba. Lulu? 9 00:00:40,791 --> 00:00:42,042 Buradayız. 10 00:00:43,544 --> 00:00:44,628 Üzgünüm. 11 00:00:49,675 --> 00:00:52,761 O şey her neyse onu paramparça etmiş. 12 00:00:59,935 --> 00:01:01,603 Bunu nasıl bir yaratık yaptı? 13 00:01:02,604 --> 00:01:03,856 Trivantesliler. 14 00:01:04,397 --> 00:01:05,941 Sınırdan bu kadar uzakta mı? 15 00:01:07,317 --> 00:01:09,653 İntikam için yaptılar. Edo için. 16 00:01:09,736 --> 00:01:11,864 -Senin için geldiler yani. -Lu. 17 00:01:11,947 --> 00:01:14,658 Kapımıza ölüm getirecek demiştim sana. 18 00:01:24,084 --> 00:01:25,252 Bunun için üzgünüm. 19 00:01:29,089 --> 00:01:30,424 Yanılmıyor. 20 00:01:34,511 --> 00:01:35,804 Onları buraya ben getirdim 21 00:01:36,972 --> 00:01:38,307 ve şimdi Okçu Aslan öldü. 22 00:01:41,685 --> 00:01:43,103 Çok mantıksız. 23 00:01:44,271 --> 00:01:46,899 Trivantesliler olsam ve böyle bir gücüm olsa 24 00:01:46,982 --> 00:01:48,692 kullanmak için neden bekleyeyim? 25 00:01:49,985 --> 00:01:51,153 Seni ve Paya ordularını 26 00:01:51,236 --> 00:01:53,322 Greenhill Geçidi'nde yok edebilirlerdi. 27 00:01:56,992 --> 00:01:58,243 Henüz ellerinde yoktu. 28 00:02:00,287 --> 00:02:01,288 Ve artık var. 29 00:02:04,166 --> 00:02:05,167 Ve artık var. 30 00:02:06,043 --> 00:02:08,377 Nellicut, Wallen ve Yarnes. 31 00:02:08,461 --> 00:02:10,839 -Onları tanıyor musun? -Evet. 32 00:02:10,923 --> 00:02:13,634 Hepsi eskiden komutamdaki Cadı Avcılarıydı. 33 00:02:13,717 --> 00:02:17,554 Row Vano'yu öldürenler bunlar. Lucien Bray'in takipçileri. 34 00:02:26,730 --> 00:02:29,107 Cinayetin cezası ölümdür. 35 00:02:29,650 --> 00:02:32,778 Cadı olmanın cezası ölümdür. 36 00:02:32,861 --> 00:02:34,780 Cadı diye bir şey olsaydı ki yok 37 00:02:34,863 --> 00:02:36,448 o kanun artık kalktı. 38 00:02:36,532 --> 00:02:37,824 Kraliçe olabilirsin 39 00:02:37,908 --> 00:02:39,785 ama tanrımız değilsin. 40 00:02:41,161 --> 00:02:44,623 Sırf sen yok dedin diye bir şey yok olmaz. 41 00:02:44,706 --> 00:02:47,876 En başından onları cadı ilan eden de konuşulan sözlerdi. 42 00:02:48,710 --> 00:02:50,379 Gerçek Tanrı'nın sözleri, 43 00:02:51,296 --> 00:02:53,257 cadıların annesinin değil. 44 00:02:53,799 --> 00:02:54,800 Kâfir! 45 00:02:57,135 --> 00:02:58,136 Seni aptal. 46 00:02:58,220 --> 00:03:00,472 Lucien Bray'in umurunda değilsin. 47 00:03:00,556 --> 00:03:03,642 Sizi davası için şehit ilan edecek. 48 00:03:03,725 --> 00:03:06,144 Ben hayatınızı kurtarmaya çalışıyordum. 49 00:03:06,728 --> 00:03:10,232 Zeki biri burada merhametli kraliçeden merhamet dilenirdi. 50 00:03:10,315 --> 00:03:12,651 Onun yerine asılacaksınız. 51 00:03:12,734 --> 00:03:14,152 İnançlarınız uğruna değil, 52 00:03:14,236 --> 00:03:16,154 aptal olduğunuz için. 53 00:03:26,498 --> 00:03:27,499 Tamacti. 54 00:03:27,583 --> 00:03:29,084 Yüzlerce insanı öldüren 55 00:03:29,168 --> 00:03:31,712 kardeşimi affetmişken onlara nasıl ölüm cezası vereceğim? 56 00:03:31,795 --> 00:03:35,048 -Bir insanı yaktılar. -Kardeşim daha kötüsünü yaptı. 57 00:03:35,132 --> 00:03:36,508 Belki onlar öldürüldüğünde 58 00:03:36,592 --> 00:03:38,719 kendinizde Sibeth'i halledecek gücü bulursunuz. 59 00:03:41,847 --> 00:03:44,808 Sence onları antrenman olsun diye mi öldüreyim yani? 60 00:03:44,892 --> 00:03:50,564 Hayır. Ölümleri daha büyük bir iyiliğe, kanun ve düzene hizmet ediyor diyorum 61 00:03:50,647 --> 00:03:54,818 ve Trivantes'le barışın yolu kardeşinizin ölümünden geçiyorsa… 62 00:03:55,444 --> 00:03:58,113 Yani bunun sana karşı işlediği suçlarla ilgisi yok. 63 00:03:59,114 --> 00:04:01,033 Neden böyle düşünebileceğinizi anlıyorum 64 00:04:01,617 --> 00:04:04,578 ama unutmayın, bu makamı ben talep etmedim. 65 00:04:04,661 --> 00:04:05,704 İstemiyordum bile. 66 00:04:05,787 --> 00:04:07,372 Ben de bu makamı istemiyordum. 67 00:04:08,081 --> 00:04:11,627 O zaman birlikte iki sefil aptal olabiliriz. 68 00:04:53,502 --> 00:04:55,879 Dağdan inmeyi düşünüyorsun. 69 00:04:57,714 --> 00:05:01,093 Gürleyen Tanrı'yı doğuya sadece beni öldürmek için getirmediler. 70 00:05:02,261 --> 00:05:04,304 Trivantesliler Paya'ya saldıracak. 71 00:05:04,888 --> 00:05:05,973 Belki. 72 00:05:06,932 --> 00:05:08,642 Bu aşağıdakilerin sorunu. 73 00:05:09,685 --> 00:05:12,771 Trivantes ordusu geldiğinde burada da sorun olacak. 74 00:05:13,438 --> 00:05:15,148 Görünüşe göre çoktan oldular. 75 00:05:19,027 --> 00:05:20,279 Evin için üzgünüm. 76 00:05:22,531 --> 00:05:23,657 Yenisini inşa edebilirim. 77 00:05:27,911 --> 00:05:29,413 Gidip Maghra'yı uyarmalıyım. 78 00:05:36,712 --> 00:05:38,046 Vedalaşıyoruz o zaman. 79 00:05:42,467 --> 00:05:43,719 Her şey için teşekkürler. 80 00:05:47,014 --> 00:05:49,474 Yaran temiz kokuyor. Sorun çıkmadan iyileşecektir. 81 00:05:53,103 --> 00:05:55,355 Unutma… hayatta kal. 82 00:05:58,901 --> 00:06:00,611 Kurtlara dikkat et Baba Voss. 83 00:06:01,612 --> 00:06:03,488 Kurtlara dikkat et Ranger. 84 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 Hoşça kal Aslan. 85 00:08:06,570 --> 00:08:07,571 Gelen kim? 86 00:08:09,573 --> 00:08:14,119 Eskiden komutamda olanlar sesimi hâlâ tanır. 87 00:08:14,203 --> 00:08:17,206 Artık yetkini tanımıyoruz kâfir. 88 00:08:17,831 --> 00:08:23,921 Yine de kafatasının kılıcımı tanıyacağına eminim Shiloh. 89 00:08:24,713 --> 00:08:26,256 Ne istiyorsun Tamacti Jun? 90 00:08:27,090 --> 00:08:29,551 Sadece konuşmak… seninle. 91 00:08:30,177 --> 00:08:32,136 Hepimiz aynı yemini ettik. 92 00:08:32,221 --> 00:08:36,808 Kardeşlerinle savaşmaktan zevk alacağını sanmıyorum. 93 00:08:37,558 --> 00:08:38,977 Almıyorum. 94 00:08:39,061 --> 00:08:41,230 Yine de üçümüzü tutukladın 95 00:08:41,313 --> 00:08:44,149 ve kâfir kraliçenin kendilerini idam etmesini bekliyorlar. 96 00:08:44,775 --> 00:08:48,362 O adamları ölüme yollayan sendin. 97 00:08:49,613 --> 00:08:51,573 Kutsal yeminlerine uydular. 98 00:08:52,241 --> 00:08:55,244 Bunun ailelerini rahatlatacağına eminim. 99 00:08:55,953 --> 00:08:59,790 Daha kaç adamını kurban edeceksin? 100 00:09:00,582 --> 00:09:01,875 Ne kadar gerekirse… 101 00:09:04,503 --> 00:09:06,880 …ve senin de yanımda olman gerek. 102 00:09:07,381 --> 00:09:09,007 Kraliçen, Tanrı'nın önünde günah işledi… 103 00:09:09,091 --> 00:09:10,968 Tartışmaya gelmedim! 104 00:09:13,846 --> 00:09:14,847 Zavallı. 105 00:09:17,349 --> 00:09:18,517 Bu iş bugün bitiyor. 106 00:09:20,644 --> 00:09:24,565 Konuşma yok. Toplantı yok. 107 00:09:25,566 --> 00:09:28,694 Sessizce emekli ol. 108 00:09:30,946 --> 00:09:32,114 Ya olmazsam? 109 00:09:39,746 --> 00:09:41,582 O zaman seni ben emekli ederim. 110 00:09:46,336 --> 00:09:48,005 Bunu söylemeni umuyordum. 111 00:10:54,530 --> 00:10:56,240 Yaşlanınca yavaşlamışsın. 112 00:11:03,372 --> 00:11:05,165 Senin için hâlâ fazla hızlıyım. 113 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 -Lucien! -Çekil! 114 00:11:21,348 --> 00:11:23,100 Eskiden Tanrı'nın askeriydin. 115 00:11:23,183 --> 00:11:24,309 İnançlı biriydin. 116 00:11:24,935 --> 00:11:26,228 Ne oldu sana? 117 00:11:26,812 --> 00:11:28,355 Öldüm Lucien. 118 00:11:29,731 --> 00:11:32,359 Ölülerin gittiği yere gittim 119 00:11:33,777 --> 00:11:37,739 ve söylemem lazım, bize anlatıldığı gibi değildi. 120 00:11:40,200 --> 00:11:42,995 Hayal kırıklığına uğradım. 121 00:11:44,705 --> 00:11:45,706 Sen büyülenmişsin! 122 00:11:47,291 --> 00:11:49,918 Kardeşim, tahmin bile edemezsin. 123 00:11:50,002 --> 00:11:52,337 Ne… 124 00:12:02,055 --> 00:12:03,265 Evlerinize gidin. 125 00:12:05,976 --> 00:12:07,311 Hepiniz. 126 00:12:09,813 --> 00:12:12,816 Bu kilise kapandı. 127 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 Bu işte çok iyisin. 128 00:12:33,921 --> 00:12:37,633 -Düşünceli bir ev sahibiyim. -Ama sana hâlâ kızgınım. 129 00:12:38,467 --> 00:12:39,968 Kızgın görünmüyorsun. 130 00:12:40,052 --> 00:12:41,887 Artık burada olmamalıyım. 131 00:12:42,846 --> 00:12:44,139 Burada olmana memnunum. 132 00:12:44,223 --> 00:12:45,766 Ciddiyim. 133 00:12:45,849 --> 00:12:48,685 Sibeth'i zincirleyip Trivantes'e götürmüş olmalıyım. 134 00:12:49,478 --> 00:12:51,355 Onu yakında sana getireceğim. 135 00:12:54,858 --> 00:12:58,570 Hükûmetim sabrıyla meşhur değildir Harlan. 136 00:13:00,531 --> 00:13:03,700 Deneyimlerime göre 137 00:13:03,784 --> 00:13:07,704 çoğu şey gibi sabrın da bir bedeli vardır. 138 00:13:10,165 --> 00:13:11,166 Devam et. 139 00:13:12,042 --> 00:13:17,297 Hemen gönderilmek üzere fazladan bir kömür sevkiyatı ayarlarım. 140 00:13:18,131 --> 00:13:19,925 Normal fiyatın yarısına. 141 00:13:21,718 --> 00:13:22,719 Bedelsiz olarak. 142 00:13:25,097 --> 00:13:26,557 Dediğim gibi bedelsiz olarak. 143 00:13:28,642 --> 00:13:32,396 Ve kraliçenizin bizi oyaladığı her gün için birer sevkiyat daha. 144 00:13:34,273 --> 00:13:35,566 Beni yıkmaya mı çalışıyorsun? 145 00:13:36,149 --> 00:13:37,818 Tam tersi, 146 00:13:37,901 --> 00:13:40,279 Maghra'nın beni ikna etmeni istediği açık. 147 00:13:41,029 --> 00:13:43,532 Şimdi ben de onu ikna etmen için seni teşvik ediyorum. 148 00:13:46,743 --> 00:13:49,204 Barış adına en azından bunu yapabilirim herhâlde. 149 00:13:49,872 --> 00:13:50,873 İşte aynen böyle. 150 00:13:51,623 --> 00:13:53,542 Artık beni ikna etmeye devam edebilirsin. 151 00:13:59,506 --> 00:14:02,426 İkizlerin toplamından daha fazla yiyor. 152 00:14:04,553 --> 00:14:05,679 Onu burada bıraksan 153 00:14:05,762 --> 00:14:07,890 benim adıma ağlamasını çekmen gerekmezdi. 154 00:14:10,475 --> 00:14:12,436 Bir yere gittiğim yok nasılsa. 155 00:14:13,103 --> 00:14:14,563 Wolffe'u sakinleştirmek yük değil. 156 00:14:15,272 --> 00:14:16,690 Asıl angarya seni ziyaret etmek. 157 00:14:20,235 --> 00:14:23,530 Fermanıma karşı gelen Cadı Avcılarını tutukladığını duydum. 158 00:14:23,614 --> 00:14:24,698 Aferin sana. 159 00:14:27,826 --> 00:14:30,245 Söylesene, ne zaman idam edilecekler? 160 00:14:31,538 --> 00:14:33,081 Şimdi bocalama Maghra. 161 00:14:34,750 --> 00:14:36,919 Karakterinin zayıflığını herkese kanıtlayacaksın. 162 00:14:37,002 --> 00:14:38,378 Konsey seni çiğ çiğ yer. 163 00:14:38,462 --> 00:14:41,757 Bazıları canı bağışlamanın karakter gücünü gösterdiğini düşünebilir. 164 00:14:42,508 --> 00:14:45,344 Hayır, düşünmezler. Sen yapınca olmaz. 165 00:14:46,136 --> 00:14:50,891 Kraliçe olarak bazen krallığın iyiliği için başkalarının, 166 00:14:50,974 --> 00:14:53,018 hatta senin bile kötülük olarak gördüğün 167 00:14:53,101 --> 00:14:54,853 şeyler yapman gerekir. 168 00:14:58,190 --> 00:15:01,193 Kanunları uygulamazsan yalnız kalırsın. 169 00:15:04,071 --> 00:15:07,324 Ben kraliçeyken, yaptıkları şeye kimse cesaret edemezdi… 170 00:15:12,162 --> 00:15:15,541 …ve herhangi bir sebepten dolayı kendi kız kardeşimi 171 00:15:16,291 --> 00:15:20,045 düşmana kurban etmeye söz vermem gerektiğini düşünsem… 172 00:15:20,128 --> 00:15:21,755 Hayır. 173 00:15:21,839 --> 00:15:23,966 …bu sözümü mutlaka tutardım. 174 00:15:24,049 --> 00:15:26,343 Neden bahsettiğini bilmiyorsun. 175 00:15:26,885 --> 00:15:32,307 Dün Trivanteslilerin geldiğini biliyorum ama hâlâ hayatta ve sağlıklıyım. 176 00:15:32,391 --> 00:15:34,017 Buradasın çünkü bebek beslenmeli. 177 00:15:36,979 --> 00:15:39,731 Birçok sütannen var. 178 00:15:40,315 --> 00:15:45,946 Kendi başarısızlıklarının mazereti olarak oğlumu mu kullanacaksın gerçekten? 179 00:15:47,906 --> 00:15:51,827 Senin yerinde olsam seni çoktan onlara vermiş olurdum. 180 00:15:51,910 --> 00:15:53,453 Kelleni istemiyorlar Sibeth. 181 00:15:54,121 --> 00:15:56,707 Seni istiyorlar. Canlı 182 00:15:58,417 --> 00:15:59,459 ve merak etme. 183 00:15:59,543 --> 00:16:01,086 Yakında mazeretim kalmayacak 184 00:16:01,170 --> 00:16:03,130 ve Trivantes'e doğru yola çıkacaksın. 185 00:16:04,173 --> 00:16:06,300 Bebek süt emmeyi bitirdiğinde dönerim. 186 00:17:16,578 --> 00:17:17,954 Sesini yükseltme. 187 00:17:25,587 --> 00:17:26,588 Sen. 188 00:17:30,133 --> 00:17:31,134 Görebiliyor musun? 189 00:17:33,804 --> 00:17:35,138 Sen Jerlamarel'in oğlusun. 190 00:17:36,515 --> 00:17:37,516 Oloman, değil mi? 191 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 Kardeşini tanıyorum… 192 00:17:41,270 --> 00:17:42,271 Haniwa'yı. 193 00:17:42,354 --> 00:17:43,355 Haniwa mı? 194 00:17:47,860 --> 00:17:48,986 Hayatta mı? 195 00:17:50,904 --> 00:17:52,614 Senden pek hoşlanmıyor. 196 00:17:56,285 --> 00:17:57,619 Evet, hoşlanmadığına eminim. 197 00:17:58,704 --> 00:18:02,624 O ateş silahları. Onları sen mi yaptın? 198 00:18:02,708 --> 00:18:04,001 Başka seçeneğim yoktu. 199 00:18:06,587 --> 00:18:07,838 Artık var. 200 00:18:08,380 --> 00:18:10,465 -Ne yapıyorsun? -Seni serbest bırakıyorum. 201 00:18:10,549 --> 00:18:11,675 Hayır. Dur. 202 00:18:13,802 --> 00:18:15,637 Anlamıyorsun. Ailem ellerinde. 203 00:18:17,848 --> 00:18:19,349 Kaçarsam onları öldürürler. 204 00:18:20,976 --> 00:18:22,603 Babamı öldürdükleri gibi. 205 00:18:23,979 --> 00:18:25,564 Tormada, Jerlamarel'i öldürdü mü? 206 00:18:27,274 --> 00:18:28,275 Hayır. 207 00:18:30,861 --> 00:18:31,987 Edo Voss öldürdü. 208 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 Edo mu? 209 00:18:37,534 --> 00:18:38,577 Emin misin? 210 00:18:40,537 --> 00:18:41,622 Oradaydım. 211 00:18:48,003 --> 00:18:51,173 -O silahlar? -Eskilerin teknolojisi. 212 00:18:52,090 --> 00:18:54,259 Yakılınca patlayan sıkıştırılmış kömür. 213 00:18:55,344 --> 00:18:56,345 Adları bomba. 214 00:18:56,428 --> 00:18:58,263 Adları umurumda değil. 215 00:18:59,056 --> 00:19:00,849 Onları yapmayı bırakmalısın. 216 00:19:00,933 --> 00:19:01,934 Binlerce insan ölecek. 217 00:19:04,394 --> 00:19:05,979 Aileni nerede tutuyorlar? 218 00:19:06,813 --> 00:19:08,357 Babamın tesisinde. 219 00:19:11,860 --> 00:19:12,861 Tamam. 220 00:19:14,613 --> 00:19:16,073 Seni buradan çıkaracağım. 221 00:19:16,949 --> 00:19:18,700 Gidip aileni kurtaracaksın. 222 00:19:19,451 --> 00:19:20,994 Ben de Trivantes'e döneceğim. 223 00:19:21,662 --> 00:19:24,790 Üçgen, Tormada'nın silah üretmek için görenlerle çalıştığını öğrenince 224 00:19:24,873 --> 00:19:26,917 rütbesi sökülüp mahkemeye çıkarılacak. 225 00:19:30,003 --> 00:19:31,004 Yanılıyorsun. 226 00:19:32,506 --> 00:19:33,507 Ne? 227 00:19:34,132 --> 00:19:36,510 Tormada, Ganite Savaşını bitirdi. 228 00:19:37,511 --> 00:19:39,263 Kahraman gibi karşılanacak. 229 00:19:39,346 --> 00:19:41,223 -Kanunları çiğnedi. -Kazandı. 230 00:19:43,642 --> 00:19:45,394 Ayrıca çok sayıda bomba ürettik bile. 231 00:19:54,820 --> 00:19:55,821 Kaç tane? 232 00:19:57,948 --> 00:19:58,949 Yüzlerce. 233 00:20:04,079 --> 00:20:06,999 Tamam, yeni plan. 234 00:20:08,375 --> 00:20:09,918 Gidip aileni kurtaracağız. 235 00:20:11,753 --> 00:20:13,463 Sonra da bombaları yok ederiz. 236 00:20:30,647 --> 00:20:32,566 Tormada hayal kırıklığına uğrayacak. 237 00:20:33,108 --> 00:20:34,484 Senden çok umutluydu. 238 00:20:41,325 --> 00:20:43,827 En azından cesedini inceler. 239 00:20:52,794 --> 00:20:53,879 Oloman! 240 00:21:21,990 --> 00:21:23,784 O bana canlı lazım aptallar! 241 00:21:24,368 --> 00:21:25,410 Durdurun onu! 242 00:21:25,494 --> 00:21:26,495 Dur! 243 00:22:11,331 --> 00:22:12,958 Bu işte çok iyi olmaya başladın. 244 00:22:14,126 --> 00:22:15,210 Teşekkürler. 245 00:22:17,588 --> 00:22:18,755 Toad'un atı mı o? 246 00:22:19,840 --> 00:22:20,841 Evet. 247 00:22:23,427 --> 00:22:25,929 Bir Cadı Avcısını özleyeceğin aklına gelir miydi? 248 00:22:27,514 --> 00:22:29,600 Bunların hiçbiri aklıma gelmezdi. 249 00:22:31,935 --> 00:22:32,936 Wolffe'u mu diyorsun? 250 00:22:34,563 --> 00:22:36,231 -Yapma. -Kofun. 251 00:22:45,782 --> 00:22:47,367 Çok şey yaşıyor. 252 00:22:49,828 --> 00:22:51,330 Fazla hassas. 253 00:22:52,998 --> 00:22:54,917 Ya da belki sen yeterince hassas değilsin. 254 00:22:56,835 --> 00:22:59,671 Aklına her geleni söylemek zorunda mısın? 255 00:23:01,840 --> 00:23:04,426 Kofun hazır olmadan baba oldu. 256 00:23:05,469 --> 00:23:07,262 Utanıyor ve kafası karışık. 257 00:23:08,931 --> 00:23:10,849 Beni neden cezalandırıyor o zaman? 258 00:23:11,350 --> 00:23:12,643 Bu benim hatam değil. 259 00:23:12,726 --> 00:23:15,354 Hayır ama sorumluluğun. 260 00:23:17,231 --> 00:23:19,942 Birine karşı sorumluluk hissetmek büyük bir yük olabilir. 261 00:23:21,151 --> 00:23:22,361 Kofun için oğlu var. 262 00:23:23,612 --> 00:23:24,780 Senin için Kofun. 263 00:23:26,323 --> 00:23:27,824 Benim içinse sen. 264 00:23:29,451 --> 00:23:31,286 Sen beni bunun için ne sıklıkta cezalandırıyorsun? 265 00:23:35,457 --> 00:23:37,793 Özür dilerim. İsteyerek olmadı. 266 00:23:45,342 --> 00:23:46,969 Her şey birbirine girdi. 267 00:23:49,638 --> 00:23:51,181 Row Vano'yu düşünüyorsun. 268 00:23:53,433 --> 00:23:54,893 Onu diri diri yaktılar. 269 00:23:57,229 --> 00:23:58,689 Beni de yakacaklardı. 270 00:24:02,025 --> 00:24:04,653 Buna asla izin vermeyeceğim. 271 00:24:08,657 --> 00:24:10,826 Onları öldürmem ne kadar kolay olurdu 272 00:24:10,909 --> 00:24:12,160 anlamıyorlar mı? 273 00:24:14,788 --> 00:24:16,957 İstesem günde on kişiyi öldürürüm. 274 00:24:17,457 --> 00:24:18,959 Otuz metre uzaktan. 275 00:24:20,419 --> 00:24:22,212 Kimin yaptığını asla anlayamazlar. 276 00:24:24,298 --> 00:24:26,675 Ve sonra olduğundan korktukları her şey olursun. 277 00:24:29,011 --> 00:24:32,055 Belki de bizden daha fazla korkmaya başlamalılar. 278 00:24:37,811 --> 00:24:38,812 Kofun. 279 00:24:41,106 --> 00:24:44,359 Oğlun yokmuş gibi yaparak orada dikilmeye devam mı edeceksin? 280 00:24:47,613 --> 00:24:48,906 Jerlamarel'in hataları oldu 281 00:24:48,989 --> 00:24:51,158 ama en azından var olduğunu hiç reddetmedi. 282 00:25:07,257 --> 00:25:08,258 Buraya gel. 283 00:25:10,302 --> 00:25:12,221 -Onu kucağında hisset. -Yapamam. 284 00:25:14,681 --> 00:25:15,682 Dene. 285 00:25:29,321 --> 00:25:30,322 Onu sen yaptın. 286 00:25:38,705 --> 00:25:40,707 Senin için zor olduğunu anlıyorum 287 00:25:40,791 --> 00:25:42,501 ama artık senin aileniz. 288 00:25:43,126 --> 00:25:45,629 Wolffie'yi korumak sana düşer 289 00:25:47,214 --> 00:25:48,590 ve annesini. 290 00:25:55,681 --> 00:25:56,723 Kofun, kal. 291 00:25:57,933 --> 00:25:59,142 Sen buraya aitsin! 292 00:25:59,226 --> 00:26:01,311 -Kofun, sen ne… -Gidiyorum. 293 00:26:03,730 --> 00:26:05,399 Cennette sorun çıktı. 294 00:26:05,899 --> 00:26:07,317 Ona yeterince zarar vermedin mi? 295 00:26:07,985 --> 00:26:09,236 Zarar vermek mi? 296 00:26:09,319 --> 00:26:10,612 Çocuğunu doğurdum. 297 00:26:10,696 --> 00:26:12,990 Ona bir amaç verdim. 298 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 Senin içinde ne var? 299 00:26:17,828 --> 00:26:20,622 Çevrendeki herkese saldırmak zorunda olan şey. 300 00:26:23,292 --> 00:26:24,293 Bilmem. 301 00:26:25,836 --> 00:26:29,423 Bana hükmetme gücünü veren şey olabilir. 302 00:26:30,340 --> 00:26:32,426 Sende hiç olmayan gücü. 303 00:26:33,010 --> 00:26:34,011 Seni sevmiştim. 304 00:26:35,345 --> 00:26:36,722 Hâlâ seviyorsun. 305 00:26:41,768 --> 00:26:43,896 Wolffe. Tamam. 306 00:26:45,480 --> 00:26:48,233 Wolffe'la vakit geçirmene izin vermem hataydı. 307 00:26:49,735 --> 00:26:51,111 Onu sadece yozlaştıracaksın. 308 00:26:52,362 --> 00:26:53,530 Oğluma yaptığın gibi. 309 00:26:54,740 --> 00:26:57,618 Onu emzirmeyi bitirmedim Maghra. 310 00:26:57,701 --> 00:26:59,536 -Tamam. -Onu geri ver. 311 00:26:59,620 --> 00:27:00,871 Tamam. 312 00:27:00,954 --> 00:27:03,582 -Annesine ihtiyacı var. -Annesini asla tanımayacak. 313 00:27:05,125 --> 00:27:06,627 Bıktım senden Sibeth. 314 00:27:07,586 --> 00:27:11,381 Güç göstermemi mi istiyorsun? Buradan başlayacağım. 315 00:27:12,090 --> 00:27:13,467 Muhafız! 316 00:27:13,550 --> 00:27:14,551 Maghra? 317 00:27:19,056 --> 00:27:20,057 Maghra! 318 00:27:31,109 --> 00:27:35,489 Kraliçenin birazdan bize katılacağına eminim. 319 00:27:35,572 --> 00:27:37,366 O kadar emin olamazsam beni affet, 320 00:27:37,449 --> 00:27:39,785 benimle görüşmeye henüz tenezzül etmediğini düşünürsek. 321 00:27:39,868 --> 00:27:41,203 Kötü bir niyeti yok. 322 00:27:41,286 --> 00:27:44,373 Oldukça kötü bir gün oldu. 323 00:27:44,456 --> 00:27:45,457 Kötü bir gün mü? 324 00:27:46,458 --> 00:27:50,587 Sibeth yakında bana teslim edilmezse birçok kötü gün olacak. 325 00:27:52,631 --> 00:27:53,882 Gergin gibisin. 326 00:27:55,259 --> 00:27:58,178 İki ulusun kaderi tehlikedeyken 327 00:27:58,262 --> 00:28:00,722 düşman topraklarında kraliçenin kocasıyla yatıyorum. 328 00:28:02,307 --> 00:28:03,392 Sen de haklısın. 329 00:28:04,768 --> 00:28:05,769 Harlan. 330 00:28:08,480 --> 00:28:10,566 Her şey yoluna girecek, tamam mı? 331 00:28:11,525 --> 00:28:13,026 Sadece gevşemen gerek. 332 00:28:13,110 --> 00:28:14,444 Bunu kolaylaştırmıyorsun. 333 00:28:15,821 --> 00:28:18,740 Düşman topraklarında kraliçenin kocasıyla yatan sensin. 334 00:28:18,824 --> 00:28:22,619 Sizi daha önce karşılamadığım için özür dilerim Elçi Trovere. 335 00:28:23,495 --> 00:28:25,622 Zor bir dönem oldu. 336 00:28:27,165 --> 00:28:30,294 Endişelenmeyin. Lort Harlan bana iyi bakıyor. 337 00:28:30,377 --> 00:28:32,838 Evet, benden çok daha iyi bir eşlikçidir. 338 00:28:33,714 --> 00:28:35,632 Bize katılacak mısınız kraliçem? 339 00:28:35,716 --> 00:28:37,050 Ne yazık ki hayır. 340 00:28:37,134 --> 00:28:40,429 Acilen ilgilenmem gereken bazı devlet işleri var. 341 00:28:40,512 --> 00:28:41,680 Sadece uğrayıp 342 00:28:41,763 --> 00:28:43,891 iyi yolculuklar dilemek istedim. 343 00:28:44,600 --> 00:28:46,018 Özür dilerim Majesteleri. 344 00:28:46,101 --> 00:28:48,270 Lort Harlan'ın size aldığım emri yerine getirmeden 345 00:28:48,353 --> 00:28:51,106 dönemeyeceğimi iletmiş olduğunu düşünüyordum. 346 00:28:52,232 --> 00:28:53,942 -Kız kardeşim. -Doğru 347 00:28:55,360 --> 00:28:58,405 ve sizin için ne acı verici olduğunu ancak tahmin edebilirim. 348 00:28:58,488 --> 00:28:59,907 Onu alabilirsiniz. 349 00:29:00,490 --> 00:29:03,243 Alev Tanrı yükseldiğinde elinizde olacak. 350 00:29:04,536 --> 00:29:07,873 O zaman Trivantes hükûmeti adına 351 00:29:07,956 --> 00:29:09,708 konukseverliğinize teşekkür ederim. 352 00:29:10,417 --> 00:29:12,044 Evet, ben teşekkür ederim. 353 00:29:19,134 --> 00:29:20,302 Kolay oldu. 354 00:29:48,914 --> 00:29:49,915 Merhaba? 355 00:29:51,625 --> 00:29:54,002 Tamam. Hayır. 356 00:29:54,086 --> 00:29:56,547 Aferin sana. Bekle. 357 00:29:57,756 --> 00:29:58,757 Baba? 358 00:30:05,138 --> 00:30:06,265 Maghra. 359 00:30:06,348 --> 00:30:08,141 Maghra. Maghra, lütfen. 360 00:30:08,976 --> 00:30:10,352 Neredeydin? 361 00:30:11,728 --> 00:30:13,230 Bizi neden bıraktın? 362 00:30:27,327 --> 00:30:28,495 Ne oldu sana? 363 00:30:31,498 --> 00:30:32,541 Beni buldular. 364 00:30:33,292 --> 00:30:34,293 Kim buldu? 365 00:30:35,043 --> 00:30:36,253 Trivantesliler. 366 00:30:36,753 --> 00:30:38,130 Trivantes'te miydin? 367 00:30:39,089 --> 00:30:43,594 Hayır, buraya bir şey getirdiler… Yeni bir silah. 368 00:30:44,219 --> 00:30:46,889 Büyük bir şey, Gürleyen Tanrı gibi. 369 00:30:47,764 --> 00:30:48,932 Ateş ve güç. 370 00:30:49,016 --> 00:30:51,685 Altımdaki toprağı yardı. 371 00:30:57,232 --> 00:30:58,317 Okçu Aslan öldü. 372 00:31:00,861 --> 00:31:03,530 Ne? Ne… Sen neden… Neden bahsediyorsun? 373 00:31:04,865 --> 00:31:08,243 Onu toplayıp gömemeyeceğim kadar çok parçaya ayırdı. 374 00:31:08,327 --> 00:31:09,411 Tamam. 375 00:31:10,329 --> 00:31:11,747 Ne bu silah? 376 00:31:13,665 --> 00:31:14,750 Bilmiyorum 377 00:31:15,834 --> 00:31:17,628 ama beni öldürmek için üretmediler. 378 00:31:18,170 --> 00:31:19,880 Savaşlarını kazanmak için buraya gelecekler. 379 00:31:19,963 --> 00:31:23,926 Baba. Artık savaşta değiliz. 380 00:31:24,635 --> 00:31:28,597 Sen gittiğinden beri Trivanteslilerle pazarlık ediyorum. 381 00:31:30,390 --> 00:31:32,184 O zaman sana yalan söylemişler. 382 00:31:33,644 --> 00:31:35,354 Sen pazarlık ederken 383 00:31:35,437 --> 00:31:37,606 o askerler hayal edemeyeceğin kadar güçlü silahlarla 384 00:31:37,689 --> 00:31:40,067 Kuzey Dağlarındaydılar. 385 00:31:40,817 --> 00:31:42,611 O gürlemeye hiçbir asker karşı koyamaz. 386 00:31:42,694 --> 00:31:45,072 Trivantes elçisi burada. 387 00:31:45,614 --> 00:31:48,075 Barış sağlamaya kararlı görünüyordu. 388 00:31:48,158 --> 00:31:49,993 Elçi burada mı? 389 00:31:50,702 --> 00:31:52,454 Onu hapsedip bilgi almalısın. 390 00:31:52,538 --> 00:31:56,667 Kanıt olmadan Elçi Trovere'i hapsedemem. 391 00:31:57,626 --> 00:31:59,962 Anlaşma daha imzalanmadan sona erer. 392 00:32:00,462 --> 00:32:03,882 Dinlemiyorsun. Barış yok. Hiç olmadı. 393 00:32:03,966 --> 00:32:05,050 Kandırıldın. 394 00:32:05,551 --> 00:32:09,137 Kandırılanın sen olabileceğin aklına geldi mi hiç? 395 00:32:09,221 --> 00:32:11,682 Saldıranların Trivantesli olduğundan emin olabilir misin? 396 00:32:11,765 --> 00:32:14,560 -Maghra… -Baba, uzun zamandır yoktun. 397 00:32:14,643 --> 00:32:16,895 Burada neler olduğundan haberin yok. 398 00:32:18,438 --> 00:32:19,439 Haklısın. 399 00:32:21,650 --> 00:32:22,901 Burada değildim… 400 00:32:25,320 --> 00:32:27,447 …ve bunun için daha sonra özür dileyeceğim 401 00:32:29,157 --> 00:32:33,579 ama şu anda Paya'da krallığını parçalayacak bir silah taşıyan 402 00:32:33,662 --> 00:32:37,499 Trivantes askerleri var diyorum sana. 403 00:32:37,583 --> 00:32:39,918 Ordularını harekete geçmeye hazırlamalısın. 404 00:32:40,002 --> 00:32:41,712 Bizi savaşa mı sokacaksın? 405 00:32:41,795 --> 00:32:43,422 Zaten savaştasınız! 406 00:32:45,257 --> 00:32:47,718 Ve bundan ne kadar çok saklanırsan o kadar büyük bir bedel ödeyeceğiz. 407 00:32:56,518 --> 00:32:57,978 Baba. 408 00:32:58,061 --> 00:32:59,897 -Hayır. -Baba! 409 00:33:23,462 --> 00:33:24,796 Elçi nerede? 410 00:33:27,799 --> 00:33:29,051 Elçi nerede? 411 00:34:41,081 --> 00:34:42,081 Kımıldama. 412 00:34:43,000 --> 00:34:44,418 Elçi sen misin? 413 00:34:45,835 --> 00:34:47,087 Evet. 414 00:34:47,170 --> 00:34:49,255 Bunun anlamı ne? Kimsin sen? 415 00:34:50,007 --> 00:34:52,551 Soruları ben soracağım, sen cevaplayacaksın. 416 00:34:52,634 --> 00:34:54,969 Dur, Baba Voss? 417 00:34:55,554 --> 00:34:56,554 Nedir bu? 418 00:34:57,764 --> 00:34:58,974 -Harlan? -Evet. 419 00:34:59,641 --> 00:35:00,642 Baba Voss? 420 00:35:01,143 --> 00:35:03,770 -Lütfen öldürme beni. -Seni öldürmeyecek. 421 00:35:03,854 --> 00:35:07,274 Baba, onu hemen bırak yoksa seni hapse attırırım. 422 00:35:07,357 --> 00:35:09,359 -Sessiz ol. -Sen aklını mı kaçırdın? 423 00:35:10,027 --> 00:35:12,821 Harlan, kapa çeneni. Bir daha söylemeyeceğim. 424 00:35:12,905 --> 00:35:14,740 Güzel çünkü can sıkıcı olmaya başladı! 425 00:35:15,532 --> 00:35:17,242 Maghra burada olduğunu biliyor mu? 426 00:35:17,743 --> 00:35:20,120 -Burada olduğunu biliyor mu? -Siktir git. 427 00:35:25,709 --> 00:35:26,835 Bu kötü bir fikir. 428 00:36:03,705 --> 00:36:06,500 -Güzel. -Güzel, kardeşim. 429 00:36:15,759 --> 00:36:18,303 Büyük hain Baba Voss. 430 00:36:21,473 --> 00:36:23,392 Seni olduğun yerde infaz edeceğim. 431 00:36:23,475 --> 00:36:25,894 Elçi. 432 00:36:25,978 --> 00:36:27,813 Bu ihlalden rahatsız olmakta haklı olsanız da 433 00:36:27,896 --> 00:36:29,189 dikkatli olmanızı tavsiye ederim. 434 00:36:29,273 --> 00:36:31,775 -Bana saldırdı. -Ve bedelini ödeyecek. 435 00:36:31,859 --> 00:36:32,985 Sadece diyorum ki 436 00:36:33,694 --> 00:36:36,780 başarmak için çok çabaladığınız barış anlaşmasının son safhasındayız. 437 00:36:36,864 --> 00:36:39,199 Barış falan yok. Yalancısın sen. 438 00:36:39,283 --> 00:36:41,618 Baba Voss, hiçbir zaman iyi bir konuşmacı olmadın. 439 00:36:41,702 --> 00:36:43,537 Çeneni kapalı tutman için iyi bir zaman. 440 00:36:43,620 --> 00:36:47,082 Ordusu gök gürültüsü ve ateş silahlarıyla Paya'ya geldi. 441 00:36:47,165 --> 00:36:49,877 Şu anda Kuzey Dağlarından ilerliyorlar. 442 00:36:49,960 --> 00:36:52,880 Siktir ya. Gök gürültüsü ve ateş mi? Sen neden bahsediyorsun? 443 00:36:52,963 --> 00:36:56,300 Bu hain pisliğin bana yalancı demesini kabul etmem! 444 00:36:59,678 --> 00:37:01,889 Durun, hepiniz, emrediyorum. 445 00:37:03,140 --> 00:37:04,808 Ve Maghra geldi. Mükemmel. 446 00:37:07,769 --> 00:37:08,937 Durun dedim! 447 00:37:10,314 --> 00:37:11,648 Trovere. 448 00:37:12,900 --> 00:37:13,901 Lütfen. 449 00:37:16,236 --> 00:37:17,279 Durun. 450 00:37:20,699 --> 00:37:21,742 Durun. 451 00:37:24,578 --> 00:37:25,579 Haniwa. 452 00:37:27,664 --> 00:37:29,208 Bunca yıldır hiç 453 00:37:29,291 --> 00:37:33,003 diplomatik protokollerin böyle açıkça ihlal edildiğini görmemiştim. 454 00:37:33,086 --> 00:37:36,048 Askerlerimi yaraladı ve yatağımda yatarken bana saldırdı. 455 00:37:44,431 --> 00:37:47,935 Baba, ne yaptın sen? 456 00:37:49,436 --> 00:37:51,772 Kandırılıyorsun aşkım. 457 00:37:51,855 --> 00:37:54,650 Bana, söylediklerini düşünecek zaman tanımadın. 458 00:37:54,733 --> 00:37:56,276 Başka seçenek bırakmadın. 459 00:37:56,360 --> 00:37:58,111 Sen de bana bırakmadın. 460 00:37:59,029 --> 00:38:03,617 Pervasız tavrın barışı ve tüm Payanların hayatını tehlikeye attı. 461 00:38:05,869 --> 00:38:07,412 Baba Voss'u hemen tutuklayın. 462 00:38:07,496 --> 00:38:09,289 Anne? Hayır! 463 00:38:09,373 --> 00:38:11,917 Evime götürüp ben dönene dek başına muhafız dikin. 464 00:38:12,000 --> 00:38:14,253 Karşı koyarsa onu zindana atın. 465 00:38:14,336 --> 00:38:16,713 Sorun değil Haniwa. Karşı koymayacağım. 466 00:38:20,592 --> 00:38:22,803 Elçi Trovere, sizi temin ederim 467 00:38:22,886 --> 00:38:26,557 inşa ettiğimiz barışı tehlikeye atacak hiçbir şey yapmam. 468 00:38:26,640 --> 00:38:29,601 Unuttuysanız hatırlatayım, 469 00:38:29,685 --> 00:38:31,895 iki ulusumuz son kez ateşkes yapıp görüştüğünde 470 00:38:31,979 --> 00:38:34,690 kız kardeşiniz barış delegelerimizi öldürdü. 471 00:38:35,524 --> 00:38:36,567 Anlıyorum 472 00:38:37,276 --> 00:38:40,445 ve ben kardeşime hiç benzemem dediğimde bana inanın. 473 00:38:41,655 --> 00:38:44,324 Umarım samimi özrümü kabul edersiniz. 474 00:38:44,908 --> 00:38:48,036 Şu anda edeceğimden emin değilsem siz de beni affedin. 475 00:38:58,672 --> 00:38:59,756 Ne zaman döndü? 476 00:39:00,549 --> 00:39:01,550 Bu gece. 477 00:39:03,427 --> 00:39:05,888 Hiç vakit kaybetmedi, değil mi? 478 00:39:05,971 --> 00:39:06,972 Harlan. 479 00:39:07,764 --> 00:39:09,349 Bize her şeye mal olmuş olabilir. 480 00:39:09,433 --> 00:39:12,519 Harlan, ya haklıysa? 481 00:39:15,522 --> 00:39:19,860 Trivanteslilerin yeni bir gök gürültüsü ve alev silahı mı var yani? 482 00:39:20,777 --> 00:39:21,904 Ama bize saldırmak yerine 483 00:39:21,987 --> 00:39:24,031 tek bir kişiye saldırmak için 484 00:39:24,114 --> 00:39:25,407 Kuzey Dağlarına mı gittiler? 485 00:39:29,203 --> 00:39:30,204 Evet. 486 00:39:31,997 --> 00:39:34,208 Elçiyi sakinleştirmek için elimden geleni yaparım. 487 00:39:58,774 --> 00:39:59,900 Bu kimin bebeği? 488 00:40:01,318 --> 00:40:02,319 Konuşmamız gerek. 489 00:40:04,947 --> 00:40:05,948 Bizim. 490 00:40:07,824 --> 00:40:08,825 Hayır. 491 00:40:12,287 --> 00:40:13,288 Harlan'ın. 492 00:40:13,872 --> 00:40:15,082 Elbette hayır. 493 00:40:15,165 --> 00:40:16,708 Sen beni terk etmiş olabilirsin 494 00:40:16,792 --> 00:40:18,335 ama ben aynı şeyi yapmadım. 495 00:40:18,418 --> 00:40:19,419 Kimin o zaman? 496 00:40:22,881 --> 00:40:24,341 Adı Wolffe. 497 00:40:25,467 --> 00:40:26,635 Kofun'un oğlu. 498 00:40:28,345 --> 00:40:32,349 -Kofun'un mu? -Baba, anlatacak çok şey var. 499 00:40:34,268 --> 00:40:36,812 Bebek neden senin yanında? Neden annesiyle değil? 500 00:40:38,105 --> 00:40:40,816 Annesi Sibeth. 501 00:40:40,899 --> 00:40:43,652 -Ne? Nasıl? -Onu baştan çıkardı. 502 00:40:44,987 --> 00:40:46,572 -O mahkûm. -Ondan önce. 503 00:40:46,655 --> 00:40:48,991 Baba, sen gittiğinden beri birçok sorunla uğraşıyoruz. 504 00:40:49,074 --> 00:40:50,075 Hayır. 505 00:40:51,618 --> 00:40:54,913 Çocuk madem Kofun'un neden onun yanında değil? 506 00:40:55,873 --> 00:40:58,750 Çocuğu kabullenmekte zorluk çekiyor. 507 00:41:01,670 --> 00:41:03,380 Ve bu yüzden bebeğe sen mi bakıyorsun? 508 00:41:04,798 --> 00:41:05,799 Paris nerede? 509 00:41:10,387 --> 00:41:11,388 Paris nerede? 510 00:41:13,807 --> 00:41:15,809 Sibeth! 511 00:41:18,645 --> 00:41:20,230 Baba! Dur. 512 00:41:21,356 --> 00:41:24,318 Sibeth'i sabah Trivanteslilere veriyoruz. 513 00:41:24,401 --> 00:41:28,739 Sana söz, yapacağın hiçbir şey onların ona yapacaklarıyla boy ölçüşemez. 514 00:41:29,239 --> 00:41:30,991 -Sibeth! -Baba, dur! 515 00:41:38,749 --> 00:41:40,417 -Nerede o? -Muhafızlar! 516 00:42:55,367 --> 00:42:57,369 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü