1 00:00:17,606 --> 00:00:19,149 - Лесник! - Баба! 2 00:00:21,485 --> 00:00:23,445 Львица. Где Львица? 3 00:00:24,154 --> 00:00:25,531 Помоги. 4 00:00:25,614 --> 00:00:26,615 Рука болит. 5 00:00:29,409 --> 00:00:30,494 Сюда. Сюда. 6 00:00:32,996 --> 00:00:34,081 Львица! 7 00:00:35,958 --> 00:00:36,959 Львица! 8 00:00:37,709 --> 00:00:40,712 Баба. Лулу. 9 00:00:40,796 --> 00:00:42,047 Здесь. 10 00:00:43,549 --> 00:00:44,633 Мне жаль. 11 00:00:49,680 --> 00:00:52,766 Что бы это ни было, её разорвало на части. 12 00:00:59,940 --> 00:01:01,608 Что это было за существо? 13 00:01:02,609 --> 00:01:03,861 Это тривантийцы. 14 00:01:04,402 --> 00:01:05,946 Так далеко от границы? 15 00:01:07,322 --> 00:01:09,658 Это их месть. За Идо. 16 00:01:09,741 --> 00:01:11,869 - Так они пришли за тобой. - Лу. 17 00:01:11,952 --> 00:01:14,663 Я говорила, что он принесёт сюда смерть. 18 00:01:24,089 --> 00:01:25,257 Ты уж её прости. 19 00:01:29,094 --> 00:01:30,429 Она права. 20 00:01:34,516 --> 00:01:35,809 Я их привёл. 21 00:01:36,977 --> 00:01:38,312 И Львица Лука мертва. 22 00:01:41,690 --> 00:01:43,108 Я не понимаю. 23 00:01:44,276 --> 00:01:46,904 Если у тривантийцев есть такая мощь, 24 00:01:46,987 --> 00:01:48,697 почему её использовали лишь сейчас? 25 00:01:49,990 --> 00:01:51,158 Они могли уничтожить тебя 26 00:01:51,241 --> 00:01:53,327 и все армии Пайана у Зелёного рва. 27 00:01:56,997 --> 00:01:58,248 У них её не было. 28 00:02:00,292 --> 00:02:01,293 А теперь есть. 29 00:02:04,171 --> 00:02:05,172 А теперь есть. 30 00:02:06,048 --> 00:02:08,382 Нелликат, Уоллен и Ярнс. 31 00:02:08,466 --> 00:02:10,844 - Ты знаешь их? - Да. 32 00:02:10,928 --> 00:02:13,639 Охотники на ведьм, все из моего отряда. 33 00:02:13,722 --> 00:02:17,559 Это они убили Роу Вано. Сторонники Лусиена Брэя. 34 00:02:26,735 --> 00:02:29,112 Наказание за убийство - смерть. 35 00:02:29,655 --> 00:02:32,783 Наказание за ведьмовство – смерть. 36 00:02:32,866 --> 00:02:34,785 Даже если б ведьмы и были, 37 00:02:34,868 --> 00:02:36,453 этот закон давно отменён. 38 00:02:36,537 --> 00:02:37,829 То, что вы царица, 39 00:02:37,913 --> 00:02:39,790 не значит, что вы наш бог. 40 00:02:41,166 --> 00:02:44,628 Нельзя простым указом отменить существование ведьм. 41 00:02:44,711 --> 00:02:47,881 Изначально заклеймили их ведьмами именно словом. 42 00:02:48,715 --> 00:02:50,384 Словом истинного Бога, 43 00:02:51,301 --> 00:02:53,262 а не матери двух ведьм. 44 00:02:53,804 --> 00:02:54,805 Еретичка. 45 00:02:57,140 --> 00:02:58,141 Глупец. 46 00:02:58,225 --> 00:03:00,477 Лусиену Брэю на вас наплевать. 47 00:03:00,561 --> 00:03:03,647 Смерть сделает вас мучениками веры. 48 00:03:03,730 --> 00:03:06,149 Я пытался спасти вам жизнь. 49 00:03:06,733 --> 00:03:10,237 Были бы вы умней, просили бы пощады у милосердной царицы. 50 00:03:10,320 --> 00:03:12,656 Но теперь, вы умрёте. 51 00:03:12,739 --> 00:03:14,157 Не ради своей веры, 52 00:03:14,241 --> 00:03:16,159 а из-за своей глупости. 53 00:03:26,503 --> 00:03:27,504 Тамакти. 54 00:03:27,588 --> 00:03:29,089 Как я могу послать их на казнь, 55 00:03:29,173 --> 00:03:31,717 если щажу свою сестру, убившую сотни? 56 00:03:31,800 --> 00:03:35,053 - Они сожгли человека живьём. - Она делала хуже. 57 00:03:35,137 --> 00:03:36,513 Когда их убьют, 58 00:03:36,597 --> 00:03:38,724 возможно, вам будет проще разобраться с Сибет. 59 00:03:41,852 --> 00:03:44,813 Ты считаешь, это вопрос практики? 60 00:03:44,897 --> 00:03:50,569 Нет. Я хочу сказать, что их смерть нужна для благого дела, ради порядка. 61 00:03:50,652 --> 00:03:54,823 А если смерть вашей сестры нужна ради мира с Тривантисом... 62 00:03:55,449 --> 00:03:58,118 То есть, её преступления против тебя ни при чём. 63 00:03:59,119 --> 00:04:01,038 Я понимаю ход ваших мыслей. 64 00:04:01,622 --> 00:04:04,583 Но вспомните. Я не просил этой должности. 65 00:04:04,666 --> 00:04:05,709 Я не хотел её. 66 00:04:05,792 --> 00:04:07,377 Я своей тоже не хотела. 67 00:04:08,086 --> 00:04:11,632 Значит, мы просто два несчастных глупца. 68 00:04:53,507 --> 00:04:55,884 Ты собираешься снова спуститься с гор. 69 00:04:57,719 --> 00:05:01,098 Они принесли Бога Грома на восток не ради меня. 70 00:05:02,266 --> 00:05:04,309 Тривантийцы нападут на Пайан. 71 00:05:04,893 --> 00:05:05,978 Возможно. 72 00:05:06,937 --> 00:05:08,647 Это проблемы тех, кто внизу. 73 00:05:09,690 --> 00:05:12,776 Проблемы будут и здесь, когда армия Тривантиса придёт. 74 00:05:13,443 --> 00:05:15,153 Кажется, уже пришла. 75 00:05:19,032 --> 00:05:20,284 Мне очень жаль твой дом. 76 00:05:22,536 --> 00:05:23,662 Я другой построю. 77 00:05:27,916 --> 00:05:29,418 Нужно предупредить Магру. 78 00:05:36,717 --> 00:05:38,051 Значит, прощаемся. 79 00:05:42,472 --> 00:05:43,724 Спасибо тебе за всё. 80 00:05:47,019 --> 00:05:49,479 Запах чистый. Рана заживает. 81 00:05:53,108 --> 00:05:55,360 Главное... выживи. 82 00:05:58,906 --> 00:06:00,616 Бойся волков, Баба Восс. 83 00:06:01,617 --> 00:06:03,493 Бойся волков, Лесник. 84 00:06:15,297 --> 00:06:16,298 Прощай, Львица. 85 00:07:37,671 --> 00:07:41,884 ВИДЕТЬ 86 00:08:06,575 --> 00:08:07,576 Кто это идёт? 87 00:08:09,578 --> 00:08:14,124 Те, кто когда-то служил у меня, узнают голос. 88 00:08:14,208 --> 00:08:17,211 Мы тебе больше не подчиняемся, еретик. 89 00:08:17,836 --> 00:08:23,926 И всё же, Шайло, я уверен, твой череп опознает мой меч. 90 00:08:24,718 --> 00:08:26,261 Что тебе нужно, Тамакти Джун? 91 00:08:27,095 --> 00:08:29,556 Пару слов... с тобой. 92 00:08:30,182 --> 00:08:32,141 Мы давали одну присягу. 93 00:08:32,226 --> 00:08:36,813 Неужто тебе доставляет радость воевать с братьями и сёстрами? 94 00:08:37,563 --> 00:08:38,982 Вовсе нет. 95 00:08:39,066 --> 00:08:41,235 Ты арестовал троих из нас, 96 00:08:41,318 --> 00:08:44,154 и их теперь казнит царица-еретичка. 97 00:08:44,780 --> 00:08:48,367 Но ты сам послал своих людей на смерть. 98 00:08:49,618 --> 00:08:51,578 Они подчиняются присяге. 99 00:08:52,246 --> 00:08:55,249 Наверняка это очень утешит их семьи. 100 00:08:55,958 --> 00:08:59,795 Сколько ещё своих людей ты готов погубить? 101 00:09:00,587 --> 00:09:01,880 Сколько потребуется. 102 00:09:04,508 --> 00:09:06,885 А ты должен стоять рядом со мной. 103 00:09:07,386 --> 00:09:09,012 Царица грешна перед Богом! 104 00:09:09,096 --> 00:09:10,973 Я пришёл не спорить. 105 00:09:13,851 --> 00:09:14,852 Ты жалок. 106 00:09:17,354 --> 00:09:18,522 Положим конец. 107 00:09:20,649 --> 00:09:24,570 Никаких речей. Никаких собраний. 108 00:09:25,571 --> 00:09:28,699 Уходи в тишине. 109 00:09:30,951 --> 00:09:32,119 А если нет? 110 00:09:39,751 --> 00:09:41,587 То я тебе помогу. 111 00:09:46,341 --> 00:09:48,010 Я на это и надеялся. 112 00:10:54,535 --> 00:10:56,245 Ты стал стар и медлителен. 113 00:11:03,377 --> 00:11:05,170 Для тебя я быстр. 114 00:11:15,097 --> 00:11:16,890 - Лусиен! - Отставить! 115 00:11:21,353 --> 00:11:23,105 Ты был воином Бога. 116 00:11:23,188 --> 00:11:24,314 Ты ведь верил. 117 00:11:24,940 --> 00:11:26,233 Что с тобой стало? 118 00:11:26,817 --> 00:11:28,360 Я умер, Лусиен. 119 00:11:29,736 --> 00:11:32,364 Я отправился в место для мёртвых. 120 00:11:33,782 --> 00:11:37,744 И должен сказать тебе, там не так, как говорили. 121 00:11:40,205 --> 00:11:43,000 Я был разочарован. 122 00:11:44,710 --> 00:11:45,711 Ты околдован! 123 00:11:47,296 --> 00:11:49,923 Брат мой. Ты половины не знаешь. 124 00:11:50,007 --> 00:11:52,342 Что... 125 00:12:02,060 --> 00:12:03,270 Иди домой. 126 00:12:05,981 --> 00:12:07,316 Все идите. 127 00:12:09,818 --> 00:12:12,821 Церковь закрыта. 128 00:12:32,049 --> 00:12:33,842 А ты весьма неплох. 129 00:12:33,926 --> 00:12:37,638 - Я просто гостеприимный хозяин. - А, но я ещё зла на тебя. 130 00:12:38,472 --> 00:12:39,973 А так не скажешь. 131 00:12:40,057 --> 00:12:41,892 Меня сейчас здесь быть не должно. 132 00:12:42,851 --> 00:12:44,144 Ну, я рад, что ты здесь. 133 00:12:44,228 --> 00:12:45,771 Я не шучу. 134 00:12:45,854 --> 00:12:48,690 Я должна быть в Тривантисе с Сибет в цепях. 135 00:12:49,483 --> 00:12:51,360 Я её тебе скоро отдам. 136 00:12:54,863 --> 00:12:58,575 Моё правительство не отличается терпением, Харлан. 137 00:13:00,536 --> 00:13:03,705 Ну, мой опыт говорит, 138 00:13:03,789 --> 00:13:07,709 терпение, как и всё, имеет цену. 139 00:13:10,170 --> 00:13:11,171 Говори. 140 00:13:12,047 --> 00:13:17,302 Я устрою так, что дополнительный груз угля будет немедленно вам отправлен 141 00:13:18,136 --> 00:13:19,930 за половину цены. 142 00:13:21,723 --> 00:13:22,724 Бесплатно. 143 00:13:25,102 --> 00:13:26,562 Я и сказал, бесплатно. 144 00:13:28,647 --> 00:13:32,401 И по такому же грузу за каждый день задержки. 145 00:13:34,278 --> 00:13:35,571 Ты хочешь сломать меня? 146 00:13:36,154 --> 00:13:37,823 О! Наоборот. 147 00:13:37,906 --> 00:13:40,284 Магра явно просила меня убедить. 148 00:13:41,034 --> 00:13:43,537 Теперь я даю тебе стимул убедить её. 149 00:13:46,748 --> 00:13:49,209 Ради мира я способен очень на многое. 150 00:13:49,877 --> 00:13:50,878 Молодчина. 151 00:13:51,628 --> 00:13:53,547 А теперь убеди меня снова. 152 00:13:59,511 --> 00:14:02,431 Он ест больше, чем близнецы вместе взятые. 153 00:14:04,558 --> 00:14:05,684 Оставь его здесь, 154 00:14:05,767 --> 00:14:07,895 и он не будет докучать тебе плачем. 155 00:14:10,480 --> 00:14:12,441 Я же никуда не денусь. 156 00:14:13,108 --> 00:14:14,568 Вулфф мне не докучает. 157 00:14:15,277 --> 00:14:16,695 Навещать тебя тяжело. 158 00:14:20,240 --> 00:14:23,535 Говорят, ты арестовала охотников, нарушивших мой указ. 159 00:14:23,619 --> 00:14:24,703 Молодец. 160 00:14:27,831 --> 00:14:30,250 Скажи, когда они будут казнены? 161 00:14:31,543 --> 00:14:33,086 Не дай слабины, Магра. 162 00:14:34,755 --> 00:14:36,924 Или всем станет ясно, что ты слаба. 163 00:14:37,007 --> 00:14:38,383 Совет сожрёт тебя живьём. 164 00:14:38,467 --> 00:14:41,762 Они решат, что, помиловав их, я проявляю силу. 165 00:14:42,513 --> 00:14:45,349 Не решат. Не с тобой. 166 00:14:46,141 --> 00:14:50,896 Царице приходится делать вещи, которые все сочтут жестокостью, 167 00:14:50,979 --> 00:14:53,023 в том числе, даже ты сама, 168 00:14:53,106 --> 00:14:54,858 ради блага, ради царства. 169 00:14:58,195 --> 00:15:01,198 Твоя задача заставлять исполнять закон. 170 00:15:04,076 --> 00:15:07,329 В мои времена, никто не осмелился бы на такую дерзость. 171 00:15:12,167 --> 00:15:15,546 И, если б была необходимость 172 00:15:16,296 --> 00:15:20,050 ради дела принести в жертву врагу свою родную сестру... 173 00:15:20,133 --> 00:15:21,760 Нет. 174 00:15:21,844 --> 00:15:23,971 ...я бы точно это сделала. 175 00:15:24,054 --> 00:15:26,348 Ты не знаешь, о чём ты говоришь. 176 00:15:26,890 --> 00:15:32,312 Я знаю, что к нам прибыли тривантийцы, но я ещё здесь, жива-здорова. 177 00:15:32,396 --> 00:15:34,022 Потому что ребёнок должен есть. 178 00:15:36,984 --> 00:15:39,736 У тебя же много кормилиц. 179 00:15:40,320 --> 00:15:45,951 Зачем использовать ребёнка для оправдания своих неудач? 180 00:15:47,911 --> 00:15:51,832 Я на твоём месте, уже отдала бы им твою голову. 181 00:15:51,915 --> 00:15:53,458 Им не нужна голова, Сибет. 182 00:15:54,126 --> 00:15:56,712 Нужна ты. Живая. 183 00:15:58,422 --> 00:15:59,464 Не волнуйся. 184 00:15:59,548 --> 00:16:01,091 Отговорки у меня скоро закончатся, 185 00:16:01,175 --> 00:16:03,135 и ты отправишься в Тривантис. 186 00:16:04,178 --> 00:16:06,305 Я вернусь, когда ребёнок поест. 187 00:17:16,583 --> 00:17:17,959 Не поднимай шум. 188 00:17:25,592 --> 00:17:26,593 Ты. 189 00:17:30,138 --> 00:17:31,139 Ты можешь видеть? 190 00:17:33,809 --> 00:17:35,143 Ты сын Джерламарела. 191 00:17:36,520 --> 00:17:37,521 Оломан, да? 192 00:17:39,064 --> 00:17:40,065 Знаю твою сестру... 193 00:17:41,275 --> 00:17:42,276 Ханиву. 194 00:17:42,359 --> 00:17:43,360 Ханиву? 195 00:17:47,865 --> 00:17:48,991 Она жива? 196 00:17:50,909 --> 00:17:52,619 Она тебя не очень-то любит. 197 00:17:56,290 --> 00:17:57,624 Да, это понятно. 198 00:17:58,709 --> 00:18:02,629 Оружие с огнём. Ты сделал? 199 00:18:02,713 --> 00:18:04,006 У меня не было выбора? 200 00:18:06,592 --> 00:18:07,843 Ну, теперь он есть. 201 00:18:08,385 --> 00:18:10,470 - Что ты делаешь? - Освобождаю тебя. 202 00:18:10,554 --> 00:18:11,680 Нет, нет, нет, стой. 203 00:18:13,807 --> 00:18:15,642 Ты не понимаешь, у них моя семья. 204 00:18:17,853 --> 00:18:19,354 Если сбегу, их убьют. 205 00:18:20,981 --> 00:18:22,608 Так же, как убили отца. 206 00:18:23,984 --> 00:18:25,569 Тормада убил Джерламарела? 207 00:18:27,279 --> 00:18:28,280 Нет. 208 00:18:30,866 --> 00:18:31,992 Идо Восс убил. 209 00:18:33,702 --> 00:18:34,703 Идо? 210 00:18:37,539 --> 00:18:38,582 Ты уверен? 211 00:18:40,542 --> 00:18:41,627 Я был там. 212 00:18:48,008 --> 00:18:51,178 - Что это за оружие? - Технологии древних. 213 00:18:52,095 --> 00:18:54,264 Прессованный уголь взрывается при поджигании. 214 00:18:55,349 --> 00:18:56,350 Это бомбы. 215 00:18:56,433 --> 00:18:58,268 Да плевать мне на название. 216 00:18:59,061 --> 00:19:00,854 Нужно прекратить делать их. 217 00:19:00,938 --> 00:19:01,939 Умрут тысячи. 218 00:19:04,399 --> 00:19:05,984 Где держат твоих родных? 219 00:19:06,818 --> 00:19:08,362 В доме моего отца. 220 00:19:11,865 --> 00:19:12,866 Ясно. 221 00:19:14,618 --> 00:19:16,078 Я тебя отсюда вытащу. 222 00:19:16,954 --> 00:19:18,705 Ты освободишь свою семью. 223 00:19:19,456 --> 00:19:20,999 А я вернусь в Тривантис. 224 00:19:21,667 --> 00:19:24,795 Когда Триада узнает, что Торнада работал со зрячим над этим оружием, 225 00:19:24,878 --> 00:19:26,922 его разжалуют и предадут суду. 226 00:19:30,008 --> 00:19:31,009 Ты ошибаешься. 227 00:19:32,511 --> 00:19:33,512 Почему? 228 00:19:34,137 --> 00:19:36,515 Тормада закончил войну с Гэнайтами. 229 00:19:37,516 --> 00:19:39,268 Его встретят как героя. 230 00:19:39,351 --> 00:19:41,228 - Он преступник. - Победитель. 231 00:19:43,647 --> 00:19:45,399 К тому же, мы уже сделали много бомб. 232 00:19:54,825 --> 00:19:55,826 Как много? 233 00:19:57,953 --> 00:19:58,954 Сотни. 234 00:20:04,084 --> 00:20:07,004 Ладно. Новый план. 235 00:20:08,380 --> 00:20:09,923 Освобождаем твою семью. 236 00:20:11,758 --> 00:20:13,468 Затем уничтожаем бомбы. 237 00:20:30,652 --> 00:20:32,571 Тормада будет разочарован. 238 00:20:33,113 --> 00:20:34,489 Он надеялся на тебя. 239 00:20:41,330 --> 00:20:43,832 Теперь он сможет изучить твой труп. 240 00:20:52,799 --> 00:20:53,884 Оломан! 241 00:21:21,995 --> 00:21:23,789 Он нужен был живым, глупцы! 242 00:21:24,373 --> 00:21:25,415 Взять её! 243 00:21:25,499 --> 00:21:26,500 Стой! 244 00:22:11,336 --> 00:22:12,963 А ты неплохо держишься. 245 00:22:14,131 --> 00:22:15,215 Спасибо. 246 00:22:17,593 --> 00:22:18,760 Лошадь Тоада? 247 00:22:19,845 --> 00:22:20,846 Да. 248 00:22:23,432 --> 00:22:25,934 Ты представлял, что будешь скучать по Охотнику? 249 00:22:27,519 --> 00:22:29,605 Я ничего этого не представлял. 250 00:22:31,940 --> 00:22:32,941 Ты про Вулффа? 251 00:22:34,568 --> 00:22:36,236 - Хватит. - Кофун! 252 00:22:45,787 --> 00:22:47,372 Ему сейчас непросто. 253 00:22:49,833 --> 00:22:51,335 Больно чувствительный. 254 00:22:53,003 --> 00:22:54,922 Или ты недостаточно чувствительна. 255 00:22:56,840 --> 00:22:59,676 Обязательно говорить всё, что приходит в голову? 256 00:23:01,845 --> 00:23:04,431 Кофун стал отцом, но он не был готов. 257 00:23:05,474 --> 00:23:07,267 Ему стыдно, он в смятении. 258 00:23:08,936 --> 00:23:10,854 А почему он наказывает меня? 259 00:23:11,355 --> 00:23:12,648 Я не виновата. 260 00:23:12,731 --> 00:23:15,359 Да. Но ты несёшь ответственность. 261 00:23:17,236 --> 00:23:19,947 Отвечать за кого-то – это огромный груз. 262 00:23:21,156 --> 00:23:22,366 Кофун отвечает за сына. 263 00:23:23,617 --> 00:23:24,785 Ты – за Кофуна. 264 00:23:26,328 --> 00:23:27,829 А я – за тебя. 265 00:23:29,456 --> 00:23:31,291 И как часто ты наказываешь меня? 266 00:23:35,462 --> 00:23:37,798 Извини. Я не со зла. 267 00:23:45,347 --> 00:23:46,974 Всё так запуталось. 268 00:23:49,643 --> 00:23:51,186 Вспоминаешь Роу Вано. 269 00:23:53,438 --> 00:23:54,898 Его живьём сожгли. 270 00:23:57,234 --> 00:23:58,694 Меня бы тоже сожгли. 271 00:23:59,194 --> 00:24:00,195 Эй. 272 00:24:02,030 --> 00:24:04,658 Я никогда им не позволю. 273 00:24:08,662 --> 00:24:10,831 Они не понимают, что мне гораздо проще 274 00:24:10,914 --> 00:24:12,165 взять и убить их всех? 275 00:24:14,793 --> 00:24:16,962 Я могла бы убивать по десятку в день. 276 00:24:17,462 --> 00:24:18,964 С тридцати метров. 277 00:24:20,424 --> 00:24:22,217 Они бы и не узнали, кто это делает. 278 00:24:24,303 --> 00:24:26,680 И стала бы тем, чего они боятся. 279 00:24:29,016 --> 00:24:32,060 Может быть, того, что они боятся нас, недостаточно? 280 00:24:37,816 --> 00:24:38,817 Кофун. 281 00:24:41,111 --> 00:24:44,364 Ты так и будешь стоять и делать вид, что сына у тебя нет? 282 00:24:47,618 --> 00:24:48,911 У Джерламарела были недостатки, 283 00:24:48,994 --> 00:24:51,163 но он хотя бы признавал, что ты есть. 284 00:25:07,262 --> 00:25:08,263 Подойди. 285 00:25:10,307 --> 00:25:12,226 - Возьми на руки. - Я не могу. 286 00:25:14,686 --> 00:25:15,687 Возьми. 287 00:25:29,326 --> 00:25:30,327 Твоя плоть. 288 00:25:38,710 --> 00:25:40,712 Я понимаю, что тебе сейчас трудно, Кофун, 289 00:25:40,796 --> 00:25:42,506 но мы теперь твоя семья. 290 00:25:43,131 --> 00:25:45,634 И твой долг защищать Вулффи. 291 00:25:47,219 --> 00:25:48,595 И его мать. 292 00:25:55,686 --> 00:25:56,728 Кофун, стой. 293 00:25:57,938 --> 00:25:59,147 Твоё место с нами! 294 00:25:59,231 --> 00:26:01,316 - Кофун, что происходит? - Я ухожу. 295 00:26:03,735 --> 00:26:05,404 В рай пришла беда. 296 00:26:05,904 --> 00:26:07,322 Ты мало его мучила? 297 00:26:07,990 --> 00:26:09,241 Мучила? 298 00:26:09,324 --> 00:26:10,617 Я родила ему дитя. 299 00:26:10,701 --> 00:26:12,995 Я... дала смысл жизни. 300 00:26:15,455 --> 00:26:16,456 Что это в тебе? 301 00:26:17,833 --> 00:26:20,627 Что требует калечить тех, кто рядом с тобой? 302 00:26:23,297 --> 00:26:24,298 Не знаю. 303 00:26:25,841 --> 00:26:29,428 Возможно, это то же, что давало мне силы править. 304 00:26:30,345 --> 00:26:32,431 То, чего тебе не хватает. 305 00:26:33,015 --> 00:26:34,016 Я любила тебя. 306 00:26:35,350 --> 00:26:36,727 И сейчас любишь. 307 00:26:41,773 --> 00:26:43,901 О, Вулфф. Ну не плачь. 308 00:26:45,485 --> 00:26:48,238 Напрасно я позволила тебе бывать с Вулффом. 309 00:26:49,740 --> 00:26:51,116 Ты лишь портишь его. 310 00:26:52,367 --> 00:26:53,535 Как моего сына. 311 00:26:54,745 --> 00:26:57,623 Я не покормила его. Магра? 312 00:26:57,706 --> 00:26:59,541 - Всё хорошо. - Отдай его. 313 00:26:59,625 --> 00:27:00,876 Тише, тише. 314 00:27:00,959 --> 00:27:03,587 - Ему нужна мама. - Он не будет знать матери. 315 00:27:05,130 --> 00:27:06,632 С меня довольно, Сибет. 316 00:27:07,591 --> 00:27:11,386 Нужно проявить силу? Пожалуйста. 317 00:27:12,095 --> 00:27:13,472 Стража! 318 00:27:13,555 --> 00:27:14,556 Магра? 319 00:27:19,061 --> 00:27:20,062 Магра! 320 00:27:31,114 --> 00:27:35,494 Царица присоединится к нам через пару ударов сердца. 321 00:27:35,577 --> 00:27:37,371 Я в этом не так уверена. 322 00:27:37,454 --> 00:27:39,790 Ведь царица так до сих пор и не удостоила меня аудиенции. 323 00:27:39,873 --> 00:27:41,208 Это не из злых намерений. 324 00:27:41,291 --> 00:27:44,378 Сегодня особенно плохой день. 325 00:27:44,461 --> 00:27:45,462 Плохой день? 326 00:27:46,463 --> 00:27:50,592 Если мне не приведут Сибет в цепях, вас ждёт много плохих дней вскорости. 327 00:27:52,636 --> 00:27:53,887 Ты на взводе. 328 00:27:55,264 --> 00:27:58,183 Я сплю с супругом царицы на вражеской территории, 329 00:27:58,267 --> 00:28:00,727 когда на кону двух государств. 330 00:28:02,312 --> 00:28:03,397 Логично. 331 00:28:04,773 --> 00:28:05,774 Харлан. 332 00:28:08,485 --> 00:28:10,571 Всё образуется. Слышишь? 333 00:28:11,530 --> 00:28:13,031 Просто успокойся. 334 00:28:13,115 --> 00:28:14,449 Ты в этом не помогаешь. 335 00:28:15,826 --> 00:28:18,745 Это же ты спишь с мужем царицы на вражеской территории. 336 00:28:18,829 --> 00:28:22,624 Прошу прощения, посланница Тровер, что не вышла к вам раньше. 337 00:28:23,500 --> 00:28:25,627 У нас трудные времена. 338 00:28:27,170 --> 00:28:30,299 Не волнуйтесь. Лорд Харлан очень гостеприимен. 339 00:28:30,382 --> 00:28:32,843 Да. Его общество приятней моего. 340 00:28:33,719 --> 00:28:35,637 Присоединитесь к нам, царица? 341 00:28:35,721 --> 00:28:37,055 К несчастью, не могу. 342 00:28:37,139 --> 00:28:40,434 Есть государственные дела, что требуют моего участия. 343 00:28:40,517 --> 00:28:41,685 Я хотела лишь зайти 344 00:28:41,768 --> 00:28:43,896 и пожелать вам счастливой дороги домой. 345 00:28:44,605 --> 00:28:46,023 Простите, Ваше Величество. 346 00:28:46,106 --> 00:28:48,275 Я, я полагала, лорд Харлан передал вам, 347 00:28:48,358 --> 00:28:51,111 что я не уеду, пока не выполню поручения. 348 00:28:52,237 --> 00:28:53,947 - Моя сестра. - Именно. 349 00:28:55,365 --> 00:28:58,410 Я представляю себе, как вам, должно быть, больно. 350 00:28:58,493 --> 00:28:59,912 Она ваша. 351 00:29:00,495 --> 00:29:03,248 Я передам её вам к восходу Бога Пламени. 352 00:29:04,541 --> 00:29:07,878 Тогда, от имени правительства Тривантиса, 353 00:29:07,961 --> 00:29:09,713 благодарю вас за гостеприимство. 354 00:29:10,422 --> 00:29:12,049 Да. Спасибо. 355 00:29:19,139 --> 00:29:20,307 Было не сложно. 356 00:29:48,919 --> 00:29:49,920 Кто здесь? 357 00:29:51,630 --> 00:29:54,007 Всё хорошо, нет, Нет, нет. 358 00:29:54,091 --> 00:29:56,552 Молодец. Лежать. 359 00:29:57,761 --> 00:29:58,762 Баба? 360 00:30:05,143 --> 00:30:06,270 Магра. 361 00:30:06,353 --> 00:30:08,146 Магра. Магра, нет. 362 00:30:08,981 --> 00:30:10,357 Где ты был? 363 00:30:11,733 --> 00:30:13,235 Почему бросил нас? 364 00:30:27,332 --> 00:30:28,500 Что с тобой случилось? 365 00:30:31,503 --> 00:30:32,546 Меня нашли. 366 00:30:33,297 --> 00:30:34,298 Кто нашёл? 367 00:30:35,048 --> 00:30:36,258 Тривантийцы. 368 00:30:36,758 --> 00:30:38,135 Ты был в Тривантисе? 369 00:30:39,094 --> 00:30:43,599 Нет, они здесь, у них новое оружие. 370 00:30:44,224 --> 00:30:46,894 Большое, эм, как Бог Грома. 371 00:30:47,769 --> 00:30:48,937 Огонь и сила. 372 00:30:49,021 --> 00:30:51,690 И... оно разорвало подо мной землю. 373 00:30:57,237 --> 00:30:58,322 Львица Лука мертва. 374 00:31:00,866 --> 00:31:03,535 Что? По-почему? Я ничего не поняла. 375 00:31:04,870 --> 00:31:08,248 Её разорвало на части, я даже не всё собрал. 376 00:31:08,332 --> 00:31:09,416 Ну всё, ну всё. 377 00:31:10,334 --> 00:31:11,752 Что, что это за оружие? 378 00:31:13,670 --> 00:31:14,755 Я не знаю. 379 00:31:15,839 --> 00:31:17,633 Но его создали не ради меня. 380 00:31:18,175 --> 00:31:19,885 Они придут, чтобы победить. 381 00:31:19,968 --> 00:31:23,931 Баба. Баба. Мы ведь уже не воюем. 382 00:31:24,640 --> 00:31:28,602 С тех пор как ты ушёл, я договорилась о мире с тривантийцами. 383 00:31:30,395 --> 00:31:32,189 Значит, они тебе лгали. 384 00:31:33,649 --> 00:31:35,359 Ты вела переговоры, 385 00:31:35,442 --> 00:31:37,611 а в Северные Горы пришли воины 386 00:31:37,694 --> 00:31:40,072 с оружием более мощным, чем можно представить. 387 00:31:40,822 --> 00:31:42,616 Перед Громом не устоит никто. 388 00:31:42,699 --> 00:31:45,077 Но, но посланница Тривантиса у нас. 389 00:31:45,619 --> 00:31:48,080 Она так старалась добиться мира. 390 00:31:48,163 --> 00:31:49,998 Посланница? Здесь? 391 00:31:50,707 --> 00:31:52,459 Взять её под стражу и всё выяснить. 392 00:31:52,543 --> 00:31:56,672 Я, я не могу арестовать посланницу Тровер без доказательств. 393 00:31:57,631 --> 00:31:59,967 Это сорвёт договор до подписания! 394 00:32:00,467 --> 00:32:03,887 Ты меня не слушаешь. Мира не будет и не было. 395 00:32:03,971 --> 00:32:05,055 Они тебе лгут. 396 00:32:05,556 --> 00:32:09,142 Тебе не приходит в голову, что обманули как раз тебя? 397 00:32:09,226 --> 00:32:11,687 Ты уверен, что напали на тебя именно тривантийцы? 398 00:32:11,770 --> 00:32:14,565 - Магра. - Баба, тебя не было здесь и очень долго. 399 00:32:14,648 --> 00:32:16,900 Ты ведь не знаешь, что здесь происходило. 400 00:32:18,443 --> 00:32:19,444 Ты права. 401 00:32:21,655 --> 00:32:22,906 Я не был здесь. 402 00:32:25,325 --> 00:32:27,452 Позже я буду просить прощения. 403 00:32:29,162 --> 00:32:33,584 Но сейчас, сейчас я говорю тебе, что в Пайане тривантийские воины. 404 00:32:33,667 --> 00:32:37,504 У них оружие, которое разнесёт королевство на части. 405 00:32:37,588 --> 00:32:39,923 Ты должна подготовить армию. 406 00:32:40,007 --> 00:32:41,717 Ты хочешь снова воевать? 407 00:32:41,800 --> 00:32:43,427 Война уже идёт! 408 00:32:45,262 --> 00:32:47,723 Чем дольше ты будешь тянуть, тем выше будет цена. 409 00:32:56,523 --> 00:32:57,983 Баба! 410 00:32:58,066 --> 00:32:59,902 - Нет. - Баба! 411 00:33:23,467 --> 00:33:24,801 Где ваша посол? 412 00:33:27,804 --> 00:33:29,056 Где посланница? 413 00:34:41,086 --> 00:34:42,086 Тихо. 414 00:34:43,005 --> 00:34:44,423 Это ты посланница? 415 00:34:45,840 --> 00:34:47,092 Да, я. 416 00:34:47,175 --> 00:34:49,260 Что всё это значит? И кто вы? 417 00:34:50,012 --> 00:34:52,556 Я задаю вопросы, а ты на них отвечаешь. 418 00:34:52,639 --> 00:34:54,974 Стоп, Ба... Баба Восс? 419 00:34:55,559 --> 00:34:56,559 В чём дело? 420 00:34:57,769 --> 00:34:58,979 - Харлан? - Да! 421 00:34:59,646 --> 00:35:00,647 Баба Восс? 422 00:35:01,148 --> 00:35:03,775 - Прошу, не убивай меня. - Да не убьёт он тебя. 423 00:35:03,859 --> 00:35:07,279 Баба. Отпусти её, живо. Или окажешься в тюрьме. 424 00:35:07,362 --> 00:35:09,364 - Тихо. - Ты совсем с ума сошёл? 425 00:35:10,032 --> 00:35:12,826 Харлан, заткнись. Я больше просить не буду. 426 00:35:12,910 --> 00:35:14,745 Отлично, а то раздражаешь! 427 00:35:15,537 --> 00:35:17,247 А Магра знает, что ты здесь? 428 00:35:17,748 --> 00:35:20,125 - А что ты здесь знает? - Пошёл ты! 429 00:35:25,714 --> 00:35:26,840 Плохая идея. 430 00:36:03,710 --> 00:36:06,505 - Отлично. Да! - Да, брат мой. 431 00:36:15,764 --> 00:36:18,308 Великий предатель Баба Восс. 432 00:36:21,478 --> 00:36:23,397 Я казню тебя, не сходя с места. 433 00:36:23,480 --> 00:36:25,899 Посланница? Посланница. 434 00:36:25,983 --> 00:36:27,818 Ваше негодование понятно, 435 00:36:27,901 --> 00:36:29,194 но всё же, будьте осторожны. 436 00:36:29,278 --> 00:36:31,780 - Он угрожал мне! - И он за это заплатит. 437 00:36:31,864 --> 00:36:32,990 Но напомню... 438 00:36:33,699 --> 00:36:36,785 Мы должны подписать мирный договор, вы много для этого сделали. 439 00:36:36,869 --> 00:36:39,204 Но мира нет. А ты лгунья. 440 00:36:39,288 --> 00:36:41,623 Баба Восс, как правило ты молчишь. 441 00:36:41,707 --> 00:36:43,542 И сейчас самое время заткнуться. 442 00:36:43,625 --> 00:36:47,087 Их армия принесла в Пайан оружие грома и огня. 443 00:36:47,170 --> 00:36:49,882 Прямо сейчас они переходят Северные Горы. 444 00:36:49,965 --> 00:36:52,885 Чтоб тебя. Гром и огонь? Что ты вообще несёшь? 445 00:36:52,968 --> 00:36:56,305 И этот паршивый предатель говорит, что я лгунья! 446 00:36:59,683 --> 00:37:01,894 Нет! Отставить, я приказываю. 447 00:37:03,145 --> 00:37:04,813 Вот и Магра, прекрасно. 448 00:37:07,774 --> 00:37:08,942 Прекратить! 449 00:37:10,319 --> 00:37:11,653 Тровер. 450 00:37:12,905 --> 00:37:13,906 Пожалуйста. 451 00:37:16,241 --> 00:37:17,284 Отставить. 452 00:37:20,704 --> 00:37:21,747 Отставить. 453 00:37:24,583 --> 00:37:25,584 Ханива. 454 00:37:27,669 --> 00:37:29,213 За все годы 455 00:37:29,296 --> 00:37:33,008 я никогда не видела столь дерзкого нарушения дипломатических протоколов. 456 00:37:33,091 --> 00:37:36,053 Он ранил моих воинов, и напал на меня спящую. 457 00:37:44,436 --> 00:37:47,940 Баба. Что ты наделал? 458 00:37:49,441 --> 00:37:51,777 Тебя обманывают, любимая. 459 00:37:51,860 --> 00:37:54,655 Ты не дал мне времени обдумать твои слова. 460 00:37:54,738 --> 00:37:56,281 Ты не оставила выбора. 461 00:37:56,365 --> 00:37:58,116 И ты мне тоже. 462 00:37:59,034 --> 00:38:03,622 Твоё поведение поставило мир и жизни граждан Пайана под удар. 463 00:38:05,874 --> 00:38:07,417 Взять Баба Восса под арест. 464 00:38:07,501 --> 00:38:09,294 Мама! Нет! 465 00:38:09,378 --> 00:38:11,922 Держать в моём доме под стражей, пока не приду. 466 00:38:12,005 --> 00:38:14,258 Захочет бежать, запереть его в башне. 467 00:38:14,341 --> 00:38:16,718 Ничего, Ханива. Сбегать не буду. 468 00:38:20,597 --> 00:38:22,808 Посланница Тровер, уверяю, 469 00:38:22,891 --> 00:38:26,562 я никогда не попыталась бы нарушить тот мир, что установился. 470 00:38:26,645 --> 00:38:29,606 Позвольте напомнить, если вы забыли. 471 00:38:29,690 --> 00:38:31,900 Ваша сестра убила наших делегатов, 472 00:38:31,984 --> 00:38:34,695 прибывших на переговоры с вами во время перемирия. 473 00:38:35,529 --> 00:38:36,572 Я понимаю. 474 00:38:37,281 --> 00:38:40,450 Но поверьте, пожалуйста, я не такая, как моя сестра. 475 00:38:41,660 --> 00:38:44,329 Я приношу свои искренние извинения. 476 00:38:44,913 --> 00:38:48,041 Простите, но пока я не знаю, смогу ли их принять. 477 00:38:58,677 --> 00:38:59,761 Когда он вернулся? 478 00:39:00,554 --> 00:39:01,555 Сегодня. 479 00:39:03,432 --> 00:39:05,893 Ну, времени он не терял, да? 480 00:39:05,976 --> 00:39:06,977 Харлан. 481 00:39:07,769 --> 00:39:09,354 Быть может, он всё испортил. 482 00:39:09,438 --> 00:39:12,524 Харлан, а вдруг он прав? 483 00:39:15,527 --> 00:39:19,865 Ты о том, что у тривантийцев новое оружие из огня и грома? 484 00:39:20,782 --> 00:39:21,909 Но они не напали на нас, 485 00:39:21,992 --> 00:39:24,036 а отправились далеко в Северные горы, 486 00:39:24,119 --> 00:39:25,412 чтобы убить Баба Восса. 487 00:39:29,208 --> 00:39:30,209 Да. 488 00:39:32,002 --> 00:39:34,213 Пойду попытаюсь умаслить посланницу. 489 00:39:58,779 --> 00:39:59,905 Чьё это дитя? 490 00:40:01,323 --> 00:40:02,324 Нужно поговорить. 491 00:40:04,952 --> 00:40:05,953 Ребёнок наш? 492 00:40:07,829 --> 00:40:08,830 Нет. 493 00:40:12,292 --> 00:40:13,293 Харлана. 494 00:40:13,877 --> 00:40:15,087 Нет, конечно. 495 00:40:15,170 --> 00:40:16,713 Пусть ты и бросил меня, 496 00:40:16,797 --> 00:40:18,340 но я тебя не бросала. 497 00:40:18,423 --> 00:40:19,424 Тогда чей? 498 00:40:22,886 --> 00:40:24,346 Его зовут Вулфф. 499 00:40:25,472 --> 00:40:26,640 Он от Кофуна. 500 00:40:28,350 --> 00:40:32,354 - От Кофуна? - Баба, мне многое нужно рассказать. 501 00:40:34,273 --> 00:40:36,817 Почему ребёнок у тебя? Почему не с матерью? 502 00:40:38,110 --> 00:40:40,821 Его мать... это Сибет. 503 00:40:40,904 --> 00:40:43,657 - Что? Как это? - Соблазнила! 504 00:40:44,992 --> 00:40:46,577 - Она пленница! - До того. 505 00:40:46,660 --> 00:40:48,996 Баба, у нас многое случилось, пока тебя не было. 506 00:40:49,079 --> 00:40:50,080 О, нет. 507 00:40:51,623 --> 00:40:54,918 Если это ребёнок Кофуна, тогда почему он не с ним? 508 00:40:55,878 --> 00:40:58,755 Ему очень сложно смириться, что ребёнок его. 509 00:41:01,675 --> 00:41:03,385 И с ребёнком возишься ты. 510 00:41:04,803 --> 00:41:05,804 Где Пэрис? 511 00:41:10,392 --> 00:41:11,393 Так где Пэрис? 512 00:41:13,812 --> 00:41:15,814 Сибет! 513 00:41:18,650 --> 00:41:20,235 Баба! Нет! 514 00:41:21,361 --> 00:41:24,323 Уже утром мы отдадим Сибет тривантийцам! 515 00:41:24,406 --> 00:41:28,744 Поверь мне, то, что ты сделаешь, не идёт в сравнение с тем, что сделают с ней они! 516 00:41:29,244 --> 00:41:30,996 - Сибет! - Баба, нет! 517 00:41:38,754 --> 00:41:40,422 - Где она? - Стража! 518 00:42:55,372 --> 00:42:57,374 Перевод субтитров: Петрова Мария