1
00:00:17,606 --> 00:00:19,149
- Лесник!
- Баба!
2
00:00:21,485 --> 00:00:23,445
Львица. Где Львица?
3
00:00:24,154 --> 00:00:25,531
Помоги.
4
00:00:25,614 --> 00:00:26,615
Рука болит.
5
00:00:29,409 --> 00:00:30,494
Сюда. Сюда.
6
00:00:32,996 --> 00:00:34,081
Львица!
7
00:00:35,958 --> 00:00:36,959
Львица!
8
00:00:37,709 --> 00:00:40,712
Баба. Лулу.
9
00:00:40,796 --> 00:00:42,047
Здесь.
10
00:00:43,549 --> 00:00:44,633
Мне жаль.
11
00:00:49,680 --> 00:00:52,766
Что бы это ни было, её разорвало на части.
12
00:00:59,940 --> 00:01:01,608
Что это было за существо?
13
00:01:02,609 --> 00:01:03,861
Это тривантийцы.
14
00:01:04,402 --> 00:01:05,946
Так далеко от границы?
15
00:01:07,322 --> 00:01:09,658
Это их месть. За Идо.
16
00:01:09,741 --> 00:01:11,869
- Так они пришли за тобой.
- Лу.
17
00:01:11,952 --> 00:01:14,663
Я говорила, что он принесёт сюда смерть.
18
00:01:24,089 --> 00:01:25,257
Ты уж её прости.
19
00:01:29,094 --> 00:01:30,429
Она права.
20
00:01:34,516 --> 00:01:35,809
Я их привёл.
21
00:01:36,977 --> 00:01:38,312
И Львица Лука мертва.
22
00:01:41,690 --> 00:01:43,108
Я не понимаю.
23
00:01:44,276 --> 00:01:46,904
Если у тривантийцев есть такая мощь,
24
00:01:46,987 --> 00:01:48,697
почему её использовали лишь сейчас?
25
00:01:49,990 --> 00:01:51,158
Они могли уничтожить тебя
26
00:01:51,241 --> 00:01:53,327
и все армии Пайана у Зелёного рва.
27
00:01:56,997 --> 00:01:58,248
У них её не было.
28
00:02:00,292 --> 00:02:01,293
А теперь есть.
29
00:02:04,171 --> 00:02:05,172
А теперь есть.
30
00:02:06,048 --> 00:02:08,382
Нелликат, Уоллен и Ярнс.
31
00:02:08,466 --> 00:02:10,844
- Ты знаешь их?
- Да.
32
00:02:10,928 --> 00:02:13,639
Охотники на ведьм, все из моего отряда.
33
00:02:13,722 --> 00:02:17,559
Это они убили Роу Вано.
Сторонники Лусиена Брэя.
34
00:02:26,735 --> 00:02:29,112
Наказание за убийство - смерть.
35
00:02:29,655 --> 00:02:32,783
Наказание за ведьмовство – смерть.
36
00:02:32,866 --> 00:02:34,785
Даже если б ведьмы и были,
37
00:02:34,868 --> 00:02:36,453
этот закон давно отменён.
38
00:02:36,537 --> 00:02:37,829
То, что вы царица,
39
00:02:37,913 --> 00:02:39,790
не значит, что вы наш бог.
40
00:02:41,166 --> 00:02:44,628
Нельзя простым указом
отменить существование ведьм.
41
00:02:44,711 --> 00:02:47,881
Изначально заклеймили их
ведьмами именно словом.
42
00:02:48,715 --> 00:02:50,384
Словом истинного Бога,
43
00:02:51,301 --> 00:02:53,262
а не матери двух ведьм.
44
00:02:53,804 --> 00:02:54,805
Еретичка.
45
00:02:57,140 --> 00:02:58,141
Глупец.
46
00:02:58,225 --> 00:03:00,477
Лусиену Брэю на вас наплевать.
47
00:03:00,561 --> 00:03:03,647
Смерть сделает вас мучениками веры.
48
00:03:03,730 --> 00:03:06,149
Я пытался спасти вам жизнь.
49
00:03:06,733 --> 00:03:10,237
Были бы вы умней, просили бы пощады
у милосердной царицы.
50
00:03:10,320 --> 00:03:12,656
Но теперь, вы умрёте.
51
00:03:12,739 --> 00:03:14,157
Не ради своей веры,
52
00:03:14,241 --> 00:03:16,159
а из-за своей глупости.
53
00:03:26,503 --> 00:03:27,504
Тамакти.
54
00:03:27,588 --> 00:03:29,089
Как я могу послать их на казнь,
55
00:03:29,173 --> 00:03:31,717
если щажу свою сестру, убившую сотни?
56
00:03:31,800 --> 00:03:35,053
- Они сожгли человека живьём.
- Она делала хуже.
57
00:03:35,137 --> 00:03:36,513
Когда их убьют,
58
00:03:36,597 --> 00:03:38,724
возможно, вам будет проще
разобраться с Сибет.
59
00:03:41,852 --> 00:03:44,813
Ты считаешь, это вопрос практики?
60
00:03:44,897 --> 00:03:50,569
Нет. Я хочу сказать, что их смерть нужна
для благого дела, ради порядка.
61
00:03:50,652 --> 00:03:54,823
А если смерть вашей сестры нужна
ради мира с Тривантисом...
62
00:03:55,449 --> 00:03:58,118
То есть, её преступления против тебя
ни при чём.
63
00:03:59,119 --> 00:04:01,038
Я понимаю ход ваших мыслей.
64
00:04:01,622 --> 00:04:04,583
Но вспомните. Я не просил этой должности.
65
00:04:04,666 --> 00:04:05,709
Я не хотел её.
66
00:04:05,792 --> 00:04:07,377
Я своей тоже не хотела.
67
00:04:08,086 --> 00:04:11,632
Значит, мы просто два несчастных глупца.
68
00:04:53,507 --> 00:04:55,884
Ты собираешься снова спуститься с гор.
69
00:04:57,719 --> 00:05:01,098
Они принесли Бога Грома
на восток не ради меня.
70
00:05:02,266 --> 00:05:04,309
Тривантийцы нападут на Пайан.
71
00:05:04,893 --> 00:05:05,978
Возможно.
72
00:05:06,937 --> 00:05:08,647
Это проблемы тех, кто внизу.
73
00:05:09,690 --> 00:05:12,776
Проблемы будут и здесь,
когда армия Тривантиса придёт.
74
00:05:13,443 --> 00:05:15,153
Кажется, уже пришла.
75
00:05:19,032 --> 00:05:20,284
Мне очень жаль твой дом.
76
00:05:22,536 --> 00:05:23,662
Я другой построю.
77
00:05:27,916 --> 00:05:29,418
Нужно предупредить Магру.
78
00:05:36,717 --> 00:05:38,051
Значит, прощаемся.
79
00:05:42,472 --> 00:05:43,724
Спасибо тебе за всё.
80
00:05:47,019 --> 00:05:49,479
Запах чистый. Рана заживает.
81
00:05:53,108 --> 00:05:55,360
Главное... выживи.
82
00:05:58,906 --> 00:06:00,616
Бойся волков, Баба Восс.
83
00:06:01,617 --> 00:06:03,493
Бойся волков, Лесник.
84
00:06:15,297 --> 00:06:16,298
Прощай, Львица.
85
00:07:37,671 --> 00:07:41,884
ВИДЕТЬ
86
00:08:06,575 --> 00:08:07,576
Кто это идёт?
87
00:08:09,578 --> 00:08:14,124
Те, кто когда-то служил у меня,
узнают голос.
88
00:08:14,208 --> 00:08:17,211
Мы тебе больше не подчиняемся, еретик.
89
00:08:17,836 --> 00:08:23,926
И всё же, Шайло, я уверен,
твой череп опознает мой меч.
90
00:08:24,718 --> 00:08:26,261
Что тебе нужно, Тамакти Джун?
91
00:08:27,095 --> 00:08:29,556
Пару слов... с тобой.
92
00:08:30,182 --> 00:08:32,141
Мы давали одну присягу.
93
00:08:32,226 --> 00:08:36,813
Неужто тебе доставляет радость
воевать с братьями и сёстрами?
94
00:08:37,563 --> 00:08:38,982
Вовсе нет.
95
00:08:39,066 --> 00:08:41,235
Ты арестовал троих из нас,
96
00:08:41,318 --> 00:08:44,154
и их теперь казнит царица-еретичка.
97
00:08:44,780 --> 00:08:48,367
Но ты сам послал своих людей на смерть.
98
00:08:49,618 --> 00:08:51,578
Они подчиняются присяге.
99
00:08:52,246 --> 00:08:55,249
Наверняка это очень утешит их семьи.
100
00:08:55,958 --> 00:08:59,795
Сколько ещё своих людей ты готов погубить?
101
00:09:00,587 --> 00:09:01,880
Сколько потребуется.
102
00:09:04,508 --> 00:09:06,885
А ты должен стоять рядом со мной.
103
00:09:07,386 --> 00:09:09,012
Царица грешна перед Богом!
104
00:09:09,096 --> 00:09:10,973
Я пришёл не спорить.
105
00:09:13,851 --> 00:09:14,852
Ты жалок.
106
00:09:17,354 --> 00:09:18,522
Положим конец.
107
00:09:20,649 --> 00:09:24,570
Никаких речей. Никаких собраний.
108
00:09:25,571 --> 00:09:28,699
Уходи в тишине.
109
00:09:30,951 --> 00:09:32,119
А если нет?
110
00:09:39,751 --> 00:09:41,587
То я тебе помогу.
111
00:09:46,341 --> 00:09:48,010
Я на это и надеялся.
112
00:10:54,535 --> 00:10:56,245
Ты стал стар и медлителен.
113
00:11:03,377 --> 00:11:05,170
Для тебя я быстр.
114
00:11:15,097 --> 00:11:16,890
- Лусиен!
- Отставить!
115
00:11:21,353 --> 00:11:23,105
Ты был воином Бога.
116
00:11:23,188 --> 00:11:24,314
Ты ведь верил.
117
00:11:24,940 --> 00:11:26,233
Что с тобой стало?
118
00:11:26,817 --> 00:11:28,360
Я умер, Лусиен.
119
00:11:29,736 --> 00:11:32,364
Я отправился в место для мёртвых.
120
00:11:33,782 --> 00:11:37,744
И должен сказать тебе,
там не так, как говорили.
121
00:11:40,205 --> 00:11:43,000
Я был разочарован.
122
00:11:44,710 --> 00:11:45,711
Ты околдован!
123
00:11:47,296 --> 00:11:49,923
Брат мой. Ты половины не знаешь.
124
00:11:50,007 --> 00:11:52,342
Что...
125
00:12:02,060 --> 00:12:03,270
Иди домой.
126
00:12:05,981 --> 00:12:07,316
Все идите.
127
00:12:09,818 --> 00:12:12,821
Церковь закрыта.
128
00:12:32,049 --> 00:12:33,842
А ты весьма неплох.
129
00:12:33,926 --> 00:12:37,638
- Я просто гостеприимный хозяин.
- А, но я ещё зла на тебя.
130
00:12:38,472 --> 00:12:39,973
А так не скажешь.
131
00:12:40,057 --> 00:12:41,892
Меня сейчас здесь быть не должно.
132
00:12:42,851 --> 00:12:44,144
Ну, я рад, что ты здесь.
133
00:12:44,228 --> 00:12:45,771
Я не шучу.
134
00:12:45,854 --> 00:12:48,690
Я должна быть в Тривантисе
с Сибет в цепях.
135
00:12:49,483 --> 00:12:51,360
Я её тебе скоро отдам.
136
00:12:54,863 --> 00:12:58,575
Моё правительство
не отличается терпением, Харлан.
137
00:13:00,536 --> 00:13:03,705
Ну, мой опыт говорит,
138
00:13:03,789 --> 00:13:07,709
терпение, как и всё, имеет цену.
139
00:13:10,170 --> 00:13:11,171
Говори.
140
00:13:12,047 --> 00:13:17,302
Я устрою так, что дополнительный груз угля
будет немедленно вам отправлен
141
00:13:18,136 --> 00:13:19,930
за половину цены.
142
00:13:21,723 --> 00:13:22,724
Бесплатно.
143
00:13:25,102 --> 00:13:26,562
Я и сказал, бесплатно.
144
00:13:28,647 --> 00:13:32,401
И по такому же грузу
за каждый день задержки.
145
00:13:34,278 --> 00:13:35,571
Ты хочешь сломать меня?
146
00:13:36,154 --> 00:13:37,823
О! Наоборот.
147
00:13:37,906 --> 00:13:40,284
Магра явно просила меня убедить.
148
00:13:41,034 --> 00:13:43,537
Теперь я даю тебе стимул убедить её.
149
00:13:46,748 --> 00:13:49,209
Ради мира я способен очень на многое.
150
00:13:49,877 --> 00:13:50,878
Молодчина.
151
00:13:51,628 --> 00:13:53,547
А теперь убеди меня снова.
152
00:13:59,511 --> 00:14:02,431
Он ест больше, чем близнецы вместе взятые.
153
00:14:04,558 --> 00:14:05,684
Оставь его здесь,
154
00:14:05,767 --> 00:14:07,895
и он не будет докучать тебе плачем.
155
00:14:10,480 --> 00:14:12,441
Я же никуда не денусь.
156
00:14:13,108 --> 00:14:14,568
Вулфф мне не докучает.
157
00:14:15,277 --> 00:14:16,695
Навещать тебя тяжело.
158
00:14:20,240 --> 00:14:23,535
Говорят, ты арестовала охотников,
нарушивших мой указ.
159
00:14:23,619 --> 00:14:24,703
Молодец.
160
00:14:27,831 --> 00:14:30,250
Скажи, когда они будут казнены?
161
00:14:31,543 --> 00:14:33,086
Не дай слабины, Магра.
162
00:14:34,755 --> 00:14:36,924
Или всем станет ясно, что ты слаба.
163
00:14:37,007 --> 00:14:38,383
Совет сожрёт тебя живьём.
164
00:14:38,467 --> 00:14:41,762
Они решат, что, помиловав их,
я проявляю силу.
165
00:14:42,513 --> 00:14:45,349
Не решат. Не с тобой.
166
00:14:46,141 --> 00:14:50,896
Царице приходится делать вещи,
которые все сочтут жестокостью,
167
00:14:50,979 --> 00:14:53,023
в том числе, даже ты сама,
168
00:14:53,106 --> 00:14:54,858
ради блага, ради царства.
169
00:14:58,195 --> 00:15:01,198
Твоя задача заставлять исполнять закон.
170
00:15:04,076 --> 00:15:07,329
В мои времена, никто не осмелился бы
на такую дерзость.
171
00:15:12,167 --> 00:15:15,546
И, если б была необходимость
172
00:15:16,296 --> 00:15:20,050
ради дела принести в жертву врагу
свою родную сестру...
173
00:15:20,133 --> 00:15:21,760
Нет.
174
00:15:21,844 --> 00:15:23,971
...я бы точно это сделала.
175
00:15:24,054 --> 00:15:26,348
Ты не знаешь, о чём ты говоришь.
176
00:15:26,890 --> 00:15:32,312
Я знаю, что к нам прибыли тривантийцы,
но я ещё здесь, жива-здорова.
177
00:15:32,396 --> 00:15:34,022
Потому что ребёнок должен есть.
178
00:15:36,984 --> 00:15:39,736
У тебя же много кормилиц.
179
00:15:40,320 --> 00:15:45,951
Зачем использовать ребёнка
для оправдания своих неудач?
180
00:15:47,911 --> 00:15:51,832
Я на твоём месте,
уже отдала бы им твою голову.
181
00:15:51,915 --> 00:15:53,458
Им не нужна голова, Сибет.
182
00:15:54,126 --> 00:15:56,712
Нужна ты. Живая.
183
00:15:58,422 --> 00:15:59,464
Не волнуйся.
184
00:15:59,548 --> 00:16:01,091
Отговорки у меня скоро закончатся,
185
00:16:01,175 --> 00:16:03,135
и ты отправишься в Тривантис.
186
00:16:04,178 --> 00:16:06,305
Я вернусь, когда ребёнок поест.
187
00:17:16,583 --> 00:17:17,959
Не поднимай шум.
188
00:17:25,592 --> 00:17:26,593
Ты.
189
00:17:30,138 --> 00:17:31,139
Ты можешь видеть?
190
00:17:33,809 --> 00:17:35,143
Ты сын Джерламарела.
191
00:17:36,520 --> 00:17:37,521
Оломан, да?
192
00:17:39,064 --> 00:17:40,065
Знаю твою сестру...
193
00:17:41,275 --> 00:17:42,276
Ханиву.
194
00:17:42,359 --> 00:17:43,360
Ханиву?
195
00:17:47,865 --> 00:17:48,991
Она жива?
196
00:17:50,909 --> 00:17:52,619
Она тебя не очень-то любит.
197
00:17:56,290 --> 00:17:57,624
Да, это понятно.
198
00:17:58,709 --> 00:18:02,629
Оружие с огнём. Ты сделал?
199
00:18:02,713 --> 00:18:04,006
У меня не было выбора?
200
00:18:06,592 --> 00:18:07,843
Ну, теперь он есть.
201
00:18:08,385 --> 00:18:10,470
- Что ты делаешь?
- Освобождаю тебя.
202
00:18:10,554 --> 00:18:11,680
Нет, нет, нет, стой.
203
00:18:13,807 --> 00:18:15,642
Ты не понимаешь, у них моя семья.
204
00:18:17,853 --> 00:18:19,354
Если сбегу, их убьют.
205
00:18:20,981 --> 00:18:22,608
Так же, как убили отца.
206
00:18:23,984 --> 00:18:25,569
Тормада убил Джерламарела?
207
00:18:27,279 --> 00:18:28,280
Нет.
208
00:18:30,866 --> 00:18:31,992
Идо Восс убил.
209
00:18:33,702 --> 00:18:34,703
Идо?
210
00:18:37,539 --> 00:18:38,582
Ты уверен?
211
00:18:40,542 --> 00:18:41,627
Я был там.
212
00:18:48,008 --> 00:18:51,178
- Что это за оружие?
- Технологии древних.
213
00:18:52,095 --> 00:18:54,264
Прессованный уголь
взрывается при поджигании.
214
00:18:55,349 --> 00:18:56,350
Это бомбы.
215
00:18:56,433 --> 00:18:58,268
Да плевать мне на название.
216
00:18:59,061 --> 00:19:00,854
Нужно прекратить делать их.
217
00:19:00,938 --> 00:19:01,939
Умрут тысячи.
218
00:19:04,399 --> 00:19:05,984
Где держат твоих родных?
219
00:19:06,818 --> 00:19:08,362
В доме моего отца.
220
00:19:11,865 --> 00:19:12,866
Ясно.
221
00:19:14,618 --> 00:19:16,078
Я тебя отсюда вытащу.
222
00:19:16,954 --> 00:19:18,705
Ты освободишь свою семью.
223
00:19:19,456 --> 00:19:20,999
А я вернусь в Тривантис.
224
00:19:21,667 --> 00:19:24,795
Когда Триада узнает, что Торнада
работал со зрячим над этим оружием,
225
00:19:24,878 --> 00:19:26,922
его разжалуют и предадут суду.
226
00:19:30,008 --> 00:19:31,009
Ты ошибаешься.
227
00:19:32,511 --> 00:19:33,512
Почему?
228
00:19:34,137 --> 00:19:36,515
Тормада закончил войну с Гэнайтами.
229
00:19:37,516 --> 00:19:39,268
Его встретят как героя.
230
00:19:39,351 --> 00:19:41,228
- Он преступник.
- Победитель.
231
00:19:43,647 --> 00:19:45,399
К тому же, мы уже сделали много бомб.
232
00:19:54,825 --> 00:19:55,826
Как много?
233
00:19:57,953 --> 00:19:58,954
Сотни.
234
00:20:04,084 --> 00:20:07,004
Ладно. Новый план.
235
00:20:08,380 --> 00:20:09,923
Освобождаем твою семью.
236
00:20:11,758 --> 00:20:13,468
Затем уничтожаем бомбы.
237
00:20:30,652 --> 00:20:32,571
Тормада будет разочарован.
238
00:20:33,113 --> 00:20:34,489
Он надеялся на тебя.
239
00:20:41,330 --> 00:20:43,832
Теперь он сможет изучить твой труп.
240
00:20:52,799 --> 00:20:53,884
Оломан!
241
00:21:21,995 --> 00:21:23,789
Он нужен был живым, глупцы!
242
00:21:24,373 --> 00:21:25,415
Взять её!
243
00:21:25,499 --> 00:21:26,500
Стой!
244
00:22:11,336 --> 00:22:12,963
А ты неплохо держишься.
245
00:22:14,131 --> 00:22:15,215
Спасибо.
246
00:22:17,593 --> 00:22:18,760
Лошадь Тоада?
247
00:22:19,845 --> 00:22:20,846
Да.
248
00:22:23,432 --> 00:22:25,934
Ты представлял,
что будешь скучать по Охотнику?
249
00:22:27,519 --> 00:22:29,605
Я ничего этого не представлял.
250
00:22:31,940 --> 00:22:32,941
Ты про Вулффа?
251
00:22:34,568 --> 00:22:36,236
- Хватит.
- Кофун!
252
00:22:45,787 --> 00:22:47,372
Ему сейчас непросто.
253
00:22:49,833 --> 00:22:51,335
Больно чувствительный.
254
00:22:53,003 --> 00:22:54,922
Или ты недостаточно чувствительна.
255
00:22:56,840 --> 00:22:59,676
Обязательно говорить всё,
что приходит в голову?
256
00:23:01,845 --> 00:23:04,431
Кофун стал отцом, но он не был готов.
257
00:23:05,474 --> 00:23:07,267
Ему стыдно, он в смятении.
258
00:23:08,936 --> 00:23:10,854
А почему он наказывает меня?
259
00:23:11,355 --> 00:23:12,648
Я не виновата.
260
00:23:12,731 --> 00:23:15,359
Да. Но ты несёшь ответственность.
261
00:23:17,236 --> 00:23:19,947
Отвечать за кого-то – это огромный груз.
262
00:23:21,156 --> 00:23:22,366
Кофун отвечает за сына.
263
00:23:23,617 --> 00:23:24,785
Ты – за Кофуна.
264
00:23:26,328 --> 00:23:27,829
А я – за тебя.
265
00:23:29,456 --> 00:23:31,291
И как часто ты наказываешь меня?
266
00:23:35,462 --> 00:23:37,798
Извини. Я не со зла.
267
00:23:45,347 --> 00:23:46,974
Всё так запуталось.
268
00:23:49,643 --> 00:23:51,186
Вспоминаешь Роу Вано.
269
00:23:53,438 --> 00:23:54,898
Его живьём сожгли.
270
00:23:57,234 --> 00:23:58,694
Меня бы тоже сожгли.
271
00:23:59,194 --> 00:24:00,195
Эй.
272
00:24:02,030 --> 00:24:04,658
Я никогда им не позволю.
273
00:24:08,662 --> 00:24:10,831
Они не понимают, что мне гораздо проще
274
00:24:10,914 --> 00:24:12,165
взять и убить их всех?
275
00:24:14,793 --> 00:24:16,962
Я могла бы убивать по десятку в день.
276
00:24:17,462 --> 00:24:18,964
С тридцати метров.
277
00:24:20,424 --> 00:24:22,217
Они бы и не узнали, кто это делает.
278
00:24:24,303 --> 00:24:26,680
И стала бы тем, чего они боятся.
279
00:24:29,016 --> 00:24:32,060
Может быть, того,
что они боятся нас, недостаточно?
280
00:24:37,816 --> 00:24:38,817
Кофун.
281
00:24:41,111 --> 00:24:44,364
Ты так и будешь стоять и делать вид,
что сына у тебя нет?
282
00:24:47,618 --> 00:24:48,911
У Джерламарела были недостатки,
283
00:24:48,994 --> 00:24:51,163
но он хотя бы признавал, что ты есть.
284
00:25:07,262 --> 00:25:08,263
Подойди.
285
00:25:10,307 --> 00:25:12,226
- Возьми на руки.
- Я не могу.
286
00:25:14,686 --> 00:25:15,687
Возьми.
287
00:25:29,326 --> 00:25:30,327
Твоя плоть.
288
00:25:38,710 --> 00:25:40,712
Я понимаю, что тебе сейчас трудно, Кофун,
289
00:25:40,796 --> 00:25:42,506
но мы теперь твоя семья.
290
00:25:43,131 --> 00:25:45,634
И твой долг защищать Вулффи.
291
00:25:47,219 --> 00:25:48,595
И его мать.
292
00:25:55,686 --> 00:25:56,728
Кофун, стой.
293
00:25:57,938 --> 00:25:59,147
Твоё место с нами!
294
00:25:59,231 --> 00:26:01,316
- Кофун, что происходит?
- Я ухожу.
295
00:26:03,735 --> 00:26:05,404
В рай пришла беда.
296
00:26:05,904 --> 00:26:07,322
Ты мало его мучила?
297
00:26:07,990 --> 00:26:09,241
Мучила?
298
00:26:09,324 --> 00:26:10,617
Я родила ему дитя.
299
00:26:10,701 --> 00:26:12,995
Я... дала смысл жизни.
300
00:26:15,455 --> 00:26:16,456
Что это в тебе?
301
00:26:17,833 --> 00:26:20,627
Что требует калечить тех,
кто рядом с тобой?
302
00:26:23,297 --> 00:26:24,298
Не знаю.
303
00:26:25,841 --> 00:26:29,428
Возможно, это то же,
что давало мне силы править.
304
00:26:30,345 --> 00:26:32,431
То, чего тебе не хватает.
305
00:26:33,015 --> 00:26:34,016
Я любила тебя.
306
00:26:35,350 --> 00:26:36,727
И сейчас любишь.
307
00:26:41,773 --> 00:26:43,901
О, Вулфф. Ну не плачь.
308
00:26:45,485 --> 00:26:48,238
Напрасно я позволила тебе
бывать с Вулффом.
309
00:26:49,740 --> 00:26:51,116
Ты лишь портишь его.
310
00:26:52,367 --> 00:26:53,535
Как моего сына.
311
00:26:54,745 --> 00:26:57,623
Я не покормила его. Магра?
312
00:26:57,706 --> 00:26:59,541
- Всё хорошо.
- Отдай его.
313
00:26:59,625 --> 00:27:00,876
Тише, тише.
314
00:27:00,959 --> 00:27:03,587
- Ему нужна мама.
- Он не будет знать матери.
315
00:27:05,130 --> 00:27:06,632
С меня довольно, Сибет.
316
00:27:07,591 --> 00:27:11,386
Нужно проявить силу? Пожалуйста.
317
00:27:12,095 --> 00:27:13,472
Стража!
318
00:27:13,555 --> 00:27:14,556
Магра?
319
00:27:19,061 --> 00:27:20,062
Магра!
320
00:27:31,114 --> 00:27:35,494
Царица присоединится к нам
через пару ударов сердца.
321
00:27:35,577 --> 00:27:37,371
Я в этом не так уверена.
322
00:27:37,454 --> 00:27:39,790
Ведь царица так до сих пор
и не удостоила меня аудиенции.
323
00:27:39,873 --> 00:27:41,208
Это не из злых намерений.
324
00:27:41,291 --> 00:27:44,378
Сегодня особенно плохой день.
325
00:27:44,461 --> 00:27:45,462
Плохой день?
326
00:27:46,463 --> 00:27:50,592
Если мне не приведут Сибет в цепях,
вас ждёт много плохих дней вскорости.
327
00:27:52,636 --> 00:27:53,887
Ты на взводе.
328
00:27:55,264 --> 00:27:58,183
Я сплю с супругом царицы
на вражеской территории,
329
00:27:58,267 --> 00:28:00,727
когда на кону двух государств.
330
00:28:02,312 --> 00:28:03,397
Логично.
331
00:28:04,773 --> 00:28:05,774
Харлан.
332
00:28:08,485 --> 00:28:10,571
Всё образуется. Слышишь?
333
00:28:11,530 --> 00:28:13,031
Просто успокойся.
334
00:28:13,115 --> 00:28:14,449
Ты в этом не помогаешь.
335
00:28:15,826 --> 00:28:18,745
Это же ты спишь с мужем царицы
на вражеской территории.
336
00:28:18,829 --> 00:28:22,624
Прошу прощения, посланница Тровер,
что не вышла к вам раньше.
337
00:28:23,500 --> 00:28:25,627
У нас трудные времена.
338
00:28:27,170 --> 00:28:30,299
Не волнуйтесь.
Лорд Харлан очень гостеприимен.
339
00:28:30,382 --> 00:28:32,843
Да. Его общество приятней моего.
340
00:28:33,719 --> 00:28:35,637
Присоединитесь к нам, царица?
341
00:28:35,721 --> 00:28:37,055
К несчастью, не могу.
342
00:28:37,139 --> 00:28:40,434
Есть государственные дела,
что требуют моего участия.
343
00:28:40,517 --> 00:28:41,685
Я хотела лишь зайти
344
00:28:41,768 --> 00:28:43,896
и пожелать вам счастливой дороги домой.
345
00:28:44,605 --> 00:28:46,023
Простите, Ваше Величество.
346
00:28:46,106 --> 00:28:48,275
Я, я полагала, лорд Харлан передал вам,
347
00:28:48,358 --> 00:28:51,111
что я не уеду, пока не выполню поручения.
348
00:28:52,237 --> 00:28:53,947
- Моя сестра.
- Именно.
349
00:28:55,365 --> 00:28:58,410
Я представляю себе,
как вам, должно быть, больно.
350
00:28:58,493 --> 00:28:59,912
Она ваша.
351
00:29:00,495 --> 00:29:03,248
Я передам её вам к восходу Бога Пламени.
352
00:29:04,541 --> 00:29:07,878
Тогда, от имени правительства Тривантиса,
353
00:29:07,961 --> 00:29:09,713
благодарю вас за гостеприимство.
354
00:29:10,422 --> 00:29:12,049
Да. Спасибо.
355
00:29:19,139 --> 00:29:20,307
Было не сложно.
356
00:29:48,919 --> 00:29:49,920
Кто здесь?
357
00:29:51,630 --> 00:29:54,007
Всё хорошо, нет, Нет, нет.
358
00:29:54,091 --> 00:29:56,552
Молодец. Лежать.
359
00:29:57,761 --> 00:29:58,762
Баба?
360
00:30:05,143 --> 00:30:06,270
Магра.
361
00:30:06,353 --> 00:30:08,146
Магра. Магра, нет.
362
00:30:08,981 --> 00:30:10,357
Где ты был?
363
00:30:11,733 --> 00:30:13,235
Почему бросил нас?
364
00:30:27,332 --> 00:30:28,500
Что с тобой случилось?
365
00:30:31,503 --> 00:30:32,546
Меня нашли.
366
00:30:33,297 --> 00:30:34,298
Кто нашёл?
367
00:30:35,048 --> 00:30:36,258
Тривантийцы.
368
00:30:36,758 --> 00:30:38,135
Ты был в Тривантисе?
369
00:30:39,094 --> 00:30:43,599
Нет, они здесь, у них новое оружие.
370
00:30:44,224 --> 00:30:46,894
Большое, эм, как Бог Грома.
371
00:30:47,769 --> 00:30:48,937
Огонь и сила.
372
00:30:49,021 --> 00:30:51,690
И... оно разорвало подо мной землю.
373
00:30:57,237 --> 00:30:58,322
Львица Лука мертва.
374
00:31:00,866 --> 00:31:03,535
Что? По-почему? Я ничего не поняла.
375
00:31:04,870 --> 00:31:08,248
Её разорвало на части,
я даже не всё собрал.
376
00:31:08,332 --> 00:31:09,416
Ну всё, ну всё.
377
00:31:10,334 --> 00:31:11,752
Что, что это за оружие?
378
00:31:13,670 --> 00:31:14,755
Я не знаю.
379
00:31:15,839 --> 00:31:17,633
Но его создали не ради меня.
380
00:31:18,175 --> 00:31:19,885
Они придут, чтобы победить.
381
00:31:19,968 --> 00:31:23,931
Баба. Баба. Мы ведь уже не воюем.
382
00:31:24,640 --> 00:31:28,602
С тех пор как ты ушёл, я договорилась
о мире с тривантийцами.
383
00:31:30,395 --> 00:31:32,189
Значит, они тебе лгали.
384
00:31:33,649 --> 00:31:35,359
Ты вела переговоры,
385
00:31:35,442 --> 00:31:37,611
а в Северные Горы пришли воины
386
00:31:37,694 --> 00:31:40,072
с оружием более мощным,
чем можно представить.
387
00:31:40,822 --> 00:31:42,616
Перед Громом не устоит никто.
388
00:31:42,699 --> 00:31:45,077
Но, но посланница Тривантиса у нас.
389
00:31:45,619 --> 00:31:48,080
Она так старалась добиться мира.
390
00:31:48,163 --> 00:31:49,998
Посланница? Здесь?
391
00:31:50,707 --> 00:31:52,459
Взять её под стражу и всё выяснить.
392
00:31:52,543 --> 00:31:56,672
Я, я не могу арестовать посланницу Тровер
без доказательств.
393
00:31:57,631 --> 00:31:59,967
Это сорвёт договор до подписания!
394
00:32:00,467 --> 00:32:03,887
Ты меня не слушаешь.
Мира не будет и не было.
395
00:32:03,971 --> 00:32:05,055
Они тебе лгут.
396
00:32:05,556 --> 00:32:09,142
Тебе не приходит в голову,
что обманули как раз тебя?
397
00:32:09,226 --> 00:32:11,687
Ты уверен, что напали на тебя
именно тривантийцы?
398
00:32:11,770 --> 00:32:14,565
- Магра.
- Баба, тебя не было здесь и очень долго.
399
00:32:14,648 --> 00:32:16,900
Ты ведь не знаешь, что здесь происходило.
400
00:32:18,443 --> 00:32:19,444
Ты права.
401
00:32:21,655 --> 00:32:22,906
Я не был здесь.
402
00:32:25,325 --> 00:32:27,452
Позже я буду просить прощения.
403
00:32:29,162 --> 00:32:33,584
Но сейчас, сейчас я говорю тебе,
что в Пайане тривантийские воины.
404
00:32:33,667 --> 00:32:37,504
У них оружие, которое разнесёт
королевство на части.
405
00:32:37,588 --> 00:32:39,923
Ты должна подготовить армию.
406
00:32:40,007 --> 00:32:41,717
Ты хочешь снова воевать?
407
00:32:41,800 --> 00:32:43,427
Война уже идёт!
408
00:32:45,262 --> 00:32:47,723
Чем дольше ты будешь тянуть,
тем выше будет цена.
409
00:32:56,523 --> 00:32:57,983
Баба!
410
00:32:58,066 --> 00:32:59,902
- Нет.
- Баба!
411
00:33:23,467 --> 00:33:24,801
Где ваша посол?
412
00:33:27,804 --> 00:33:29,056
Где посланница?
413
00:34:41,086 --> 00:34:42,086
Тихо.
414
00:34:43,005 --> 00:34:44,423
Это ты посланница?
415
00:34:45,840 --> 00:34:47,092
Да, я.
416
00:34:47,175 --> 00:34:49,260
Что всё это значит? И кто вы?
417
00:34:50,012 --> 00:34:52,556
Я задаю вопросы, а ты на них отвечаешь.
418
00:34:52,639 --> 00:34:54,974
Стоп, Ба... Баба Восс?
419
00:34:55,559 --> 00:34:56,559
В чём дело?
420
00:34:57,769 --> 00:34:58,979
- Харлан?
- Да!
421
00:34:59,646 --> 00:35:00,647
Баба Восс?
422
00:35:01,148 --> 00:35:03,775
- Прошу, не убивай меня.
- Да не убьёт он тебя.
423
00:35:03,859 --> 00:35:07,279
Баба. Отпусти её, живо.
Или окажешься в тюрьме.
424
00:35:07,362 --> 00:35:09,364
- Тихо.
- Ты совсем с ума сошёл?
425
00:35:10,032 --> 00:35:12,826
Харлан, заткнись.
Я больше просить не буду.
426
00:35:12,910 --> 00:35:14,745
Отлично, а то раздражаешь!
427
00:35:15,537 --> 00:35:17,247
А Магра знает, что ты здесь?
428
00:35:17,748 --> 00:35:20,125
- А что ты здесь знает?
- Пошёл ты!
429
00:35:25,714 --> 00:35:26,840
Плохая идея.
430
00:36:03,710 --> 00:36:06,505
- Отлично. Да!
- Да, брат мой.
431
00:36:15,764 --> 00:36:18,308
Великий предатель Баба Восс.
432
00:36:21,478 --> 00:36:23,397
Я казню тебя, не сходя с места.
433
00:36:23,480 --> 00:36:25,899
Посланница? Посланница.
434
00:36:25,983 --> 00:36:27,818
Ваше негодование понятно,
435
00:36:27,901 --> 00:36:29,194
но всё же, будьте осторожны.
436
00:36:29,278 --> 00:36:31,780
- Он угрожал мне!
- И он за это заплатит.
437
00:36:31,864 --> 00:36:32,990
Но напомню...
438
00:36:33,699 --> 00:36:36,785
Мы должны подписать мирный договор,
вы много для этого сделали.
439
00:36:36,869 --> 00:36:39,204
Но мира нет. А ты лгунья.
440
00:36:39,288 --> 00:36:41,623
Баба Восс, как правило ты молчишь.
441
00:36:41,707 --> 00:36:43,542
И сейчас самое время заткнуться.
442
00:36:43,625 --> 00:36:47,087
Их армия принесла в Пайан
оружие грома и огня.
443
00:36:47,170 --> 00:36:49,882
Прямо сейчас они переходят Северные Горы.
444
00:36:49,965 --> 00:36:52,885
Чтоб тебя. Гром и огонь?
Что ты вообще несёшь?
445
00:36:52,968 --> 00:36:56,305
И этот паршивый предатель говорит,
что я лгунья!
446
00:36:59,683 --> 00:37:01,894
Нет! Отставить, я приказываю.
447
00:37:03,145 --> 00:37:04,813
Вот и Магра, прекрасно.
448
00:37:07,774 --> 00:37:08,942
Прекратить!
449
00:37:10,319 --> 00:37:11,653
Тровер.
450
00:37:12,905 --> 00:37:13,906
Пожалуйста.
451
00:37:16,241 --> 00:37:17,284
Отставить.
452
00:37:20,704 --> 00:37:21,747
Отставить.
453
00:37:24,583 --> 00:37:25,584
Ханива.
454
00:37:27,669 --> 00:37:29,213
За все годы
455
00:37:29,296 --> 00:37:33,008
я никогда не видела столь дерзкого
нарушения дипломатических протоколов.
456
00:37:33,091 --> 00:37:36,053
Он ранил моих воинов,
и напал на меня спящую.
457
00:37:44,436 --> 00:37:47,940
Баба. Что ты наделал?
458
00:37:49,441 --> 00:37:51,777
Тебя обманывают, любимая.
459
00:37:51,860 --> 00:37:54,655
Ты не дал мне времени обдумать твои слова.
460
00:37:54,738 --> 00:37:56,281
Ты не оставила выбора.
461
00:37:56,365 --> 00:37:58,116
И ты мне тоже.
462
00:37:59,034 --> 00:38:03,622
Твоё поведение поставило мир
и жизни граждан Пайана под удар.
463
00:38:05,874 --> 00:38:07,417
Взять Баба Восса под арест.
464
00:38:07,501 --> 00:38:09,294
Мама! Нет!
465
00:38:09,378 --> 00:38:11,922
Держать в моём доме под стражей,
пока не приду.
466
00:38:12,005 --> 00:38:14,258
Захочет бежать, запереть его в башне.
467
00:38:14,341 --> 00:38:16,718
Ничего, Ханива. Сбегать не буду.
468
00:38:20,597 --> 00:38:22,808
Посланница Тровер, уверяю,
469
00:38:22,891 --> 00:38:26,562
я никогда не попыталась бы
нарушить тот мир, что установился.
470
00:38:26,645 --> 00:38:29,606
Позвольте напомнить, если вы забыли.
471
00:38:29,690 --> 00:38:31,900
Ваша сестра убила наших делегатов,
472
00:38:31,984 --> 00:38:34,695
прибывших на переговоры
с вами во время перемирия.
473
00:38:35,529 --> 00:38:36,572
Я понимаю.
474
00:38:37,281 --> 00:38:40,450
Но поверьте, пожалуйста,
я не такая, как моя сестра.
475
00:38:41,660 --> 00:38:44,329
Я приношу свои искренние извинения.
476
00:38:44,913 --> 00:38:48,041
Простите, но пока я не знаю,
смогу ли их принять.
477
00:38:58,677 --> 00:38:59,761
Когда он вернулся?
478
00:39:00,554 --> 00:39:01,555
Сегодня.
479
00:39:03,432 --> 00:39:05,893
Ну, времени он не терял, да?
480
00:39:05,976 --> 00:39:06,977
Харлан.
481
00:39:07,769 --> 00:39:09,354
Быть может, он всё испортил.
482
00:39:09,438 --> 00:39:12,524
Харлан, а вдруг он прав?
483
00:39:15,527 --> 00:39:19,865
Ты о том, что у тривантийцев новое оружие
из огня и грома?
484
00:39:20,782 --> 00:39:21,909
Но они не напали на нас,
485
00:39:21,992 --> 00:39:24,036
а отправились далеко в Северные горы,
486
00:39:24,119 --> 00:39:25,412
чтобы убить Баба Восса.
487
00:39:29,208 --> 00:39:30,209
Да.
488
00:39:32,002 --> 00:39:34,213
Пойду попытаюсь умаслить посланницу.
489
00:39:58,779 --> 00:39:59,905
Чьё это дитя?
490
00:40:01,323 --> 00:40:02,324
Нужно поговорить.
491
00:40:04,952 --> 00:40:05,953
Ребёнок наш?
492
00:40:07,829 --> 00:40:08,830
Нет.
493
00:40:12,292 --> 00:40:13,293
Харлана.
494
00:40:13,877 --> 00:40:15,087
Нет, конечно.
495
00:40:15,170 --> 00:40:16,713
Пусть ты и бросил меня,
496
00:40:16,797 --> 00:40:18,340
но я тебя не бросала.
497
00:40:18,423 --> 00:40:19,424
Тогда чей?
498
00:40:22,886 --> 00:40:24,346
Его зовут Вулфф.
499
00:40:25,472 --> 00:40:26,640
Он от Кофуна.
500
00:40:28,350 --> 00:40:32,354
- От Кофуна?
- Баба, мне многое нужно рассказать.
501
00:40:34,273 --> 00:40:36,817
Почему ребёнок у тебя?
Почему не с матерью?
502
00:40:38,110 --> 00:40:40,821
Его мать... это Сибет.
503
00:40:40,904 --> 00:40:43,657
- Что? Как это?
- Соблазнила!
504
00:40:44,992 --> 00:40:46,577
- Она пленница!
- До того.
505
00:40:46,660 --> 00:40:48,996
Баба, у нас многое случилось,
пока тебя не было.
506
00:40:49,079 --> 00:40:50,080
О, нет.
507
00:40:51,623 --> 00:40:54,918
Если это ребёнок Кофуна,
тогда почему он не с ним?
508
00:40:55,878 --> 00:40:58,755
Ему очень сложно смириться,
что ребёнок его.
509
00:41:01,675 --> 00:41:03,385
И с ребёнком возишься ты.
510
00:41:04,803 --> 00:41:05,804
Где Пэрис?
511
00:41:10,392 --> 00:41:11,393
Так где Пэрис?
512
00:41:13,812 --> 00:41:15,814
Сибет!
513
00:41:18,650 --> 00:41:20,235
Баба! Нет!
514
00:41:21,361 --> 00:41:24,323
Уже утром мы отдадим Сибет тривантийцам!
515
00:41:24,406 --> 00:41:28,744
Поверь мне, то, что ты сделаешь, не идёт
в сравнение с тем, что сделают с ней они!
516
00:41:29,244 --> 00:41:30,996
- Сибет!
- Баба, нет!
517
00:41:38,754 --> 00:41:40,422
- Где она?
- Стража!
518
00:42:55,372 --> 00:42:57,374
Перевод субтитров: Петрова Мария