1
00:00:17,606 --> 00:00:19,149
- Ranger!
- Baba!
2
00:00:21,485 --> 00:00:23,445
Lion. Kde je Lion?
3
00:00:24,154 --> 00:00:25,531
Pomôž mi vstať.
4
00:00:25,614 --> 00:00:26,615
Pozor na ruku.
5
00:00:29,409 --> 00:00:30,494
Tu. Tu.
6
00:00:32,996 --> 00:00:34,081
Lion!
7
00:00:35,958 --> 00:00:36,959
Lion!
8
00:00:37,709 --> 00:00:40,712
Baba. Lulu?
9
00:00:40,796 --> 00:00:42,047
Tu.
10
00:00:43,549 --> 00:00:44,633
Mrzí ma to.
11
00:00:49,680 --> 00:00:52,766
Nech to bolo čokoľvek,
roztrhlo ju to na kusy.
12
00:00:59,940 --> 00:01:01,608
Čo za tvora to urobilo?
13
00:01:02,609 --> 00:01:03,861
Boli to Trivantiani.
14
00:01:04,402 --> 00:01:05,946
Takto ďaleko od hranice?
15
00:01:07,322 --> 00:01:09,658
Bola to pomsta. Za Eda.
16
00:01:09,741 --> 00:01:11,869
- Takže prišli po teba.
- Lu.
17
00:01:11,952 --> 00:01:14,663
Povedala som ti, že k nám privedie smrť.
18
00:01:24,089 --> 00:01:25,257
Mrzí ma to.
19
00:01:29,094 --> 00:01:30,429
Nemýli sa.
20
00:01:34,516 --> 00:01:35,809
Priviedol som ich sem.
21
00:01:36,977 --> 00:01:38,312
A Bow Lion je teraz mŕtva.
22
00:01:41,690 --> 00:01:43,108
Nedáva to zmysel.
23
00:01:44,276 --> 00:01:46,904
Ak by som na mieste Trivantianov
mal takúto silu,
24
00:01:46,987 --> 00:01:48,697
prečo som ju doteraz nepoužil?
25
00:01:49,990 --> 00:01:53,327
Mohli zrovnať so zemou
celú armádu Payi v Greenhill Gap.
26
00:01:56,997 --> 00:01:58,248
Ešte to nemali.
27
00:02:00,292 --> 00:02:01,293
Ale teraz áno.
28
00:02:04,171 --> 00:02:05,172
Ale teraz áno.
29
00:02:06,048 --> 00:02:08,382
Nellicut, Wallen a Yarnes.
30
00:02:08,466 --> 00:02:10,844
- Poznáš ich?
- Áno.
31
00:02:10,928 --> 00:02:13,639
Lovci, ktorí boli kedysi
pod mojím velením.
32
00:02:13,722 --> 00:02:17,559
To oni zabili Rowa Vana.
Sú to stúpenci Luciena Braya.
33
00:02:26,735 --> 00:02:29,112
Trestom za vraždu je smrť.
34
00:02:29,655 --> 00:02:32,783
Trestom za bosoráctvo je smrť.
35
00:02:32,866 --> 00:02:34,785
Ak by tu aj bosoráci boli,
36
00:02:34,868 --> 00:02:36,453
ten zákon už neexistuje.
37
00:02:36,537 --> 00:02:37,829
Možno ste kráľovná,
38
00:02:37,913 --> 00:02:39,790
ale nie ste náš boh.
39
00:02:41,166 --> 00:02:44,628
Niečo neprestane existovať
len preto, že to poviete.
40
00:02:44,711 --> 00:02:47,881
A práve slová ľudí označili
za bosorákov.
41
00:02:48,715 --> 00:02:50,384
Slová od jediného boha,
42
00:02:51,301 --> 00:02:53,262
nie od matky bosorákov.
43
00:02:53,804 --> 00:02:54,805
Kacírka!
44
00:02:57,140 --> 00:02:58,141
Ty hlupák.
45
00:02:58,225 --> 00:03:00,477
Lucienovi Brayovi ste ukradnutí.
46
00:03:00,561 --> 00:03:03,647
Vašu smrť privíta ako obetu
za svoje presvedčenie.
47
00:03:03,730 --> 00:03:06,149
Snažil som sa vám zachrániť životy.
48
00:03:06,733 --> 00:03:10,237
O trochu bystrejší človek
by už kráľovnú žobral o milosť.
49
00:03:10,320 --> 00:03:12,656
Namiesto toho budete visieť.
50
00:03:12,739 --> 00:03:14,157
Nie za svoje presvedčenie,
51
00:03:14,241 --> 00:03:16,159
ale preto, lebo ste idioti.
52
00:03:26,503 --> 00:03:27,504
Tamacti.
53
00:03:27,588 --> 00:03:29,089
Môžem ich odsúdiť na smrť,
54
00:03:29,173 --> 00:03:31,717
keď sestru som ušetrila,
hoci zabila stovky?
55
00:03:31,800 --> 00:03:35,053
- Upálili človeka zaživa.
- Ona urobila horšie.
56
00:03:35,137 --> 00:03:36,513
Keď ich dáš zabiť,
57
00:03:36,597 --> 00:03:38,724
možno zistíš, že to dokážeš aj so Sibeth.
58
00:03:41,852 --> 00:03:44,813
Takže ich mám zabiť ako cvičenie?
59
00:03:44,897 --> 00:03:50,569
Nie. Hovorím, že ich smrť slúži
vyššiemu dobru, právu a poriadku.
60
00:03:50,652 --> 00:03:54,823
A ak je smrť tvojej sestry
cestou k mieru s Trivantes...
61
00:03:55,449 --> 00:03:58,118
Takže to nemá nič spoločné
s jej zločinmi proti tebe?
62
00:03:59,119 --> 00:04:01,038
Chápem, prečo si to myslíš.
63
00:04:01,622 --> 00:04:04,583
Ale pamätaj,
ja som o túto pozíciu nežiadal.
64
00:04:04,666 --> 00:04:05,709
Ani som ju nechcel.
65
00:04:05,792 --> 00:04:07,377
Ani ja som nechcela svoju.
66
00:04:08,086 --> 00:04:11,632
Tak môžeme byť nešťastnými hlupákmi spolu.
67
00:04:53,507 --> 00:04:55,884
Premýšľaš, že pôjdeš späť dole horou.
68
00:04:57,719 --> 00:05:01,098
Boha hromu nepriniesli tak ďaleko
na východ, len aby ma zabili.
69
00:05:02,266 --> 00:05:04,309
Trivantiani sa presunú k Payi.
70
00:05:04,893 --> 00:05:05,978
Možno.
71
00:05:06,937 --> 00:05:08,647
To je problém pre tých dole.
72
00:05:09,690 --> 00:05:12,776
Aj tu hore to bude problém,
keď príde trivantianska armáda.
73
00:05:13,443 --> 00:05:15,153
Zdá sa, že už prišli.
74
00:05:19,032 --> 00:05:20,284
Tvoj domov ma mrzí.
75
00:05:22,536 --> 00:05:23,662
Môžem postaviť ďalší.
76
00:05:27,916 --> 00:05:29,418
Musím ísť varovať Maghru.
77
00:05:36,717 --> 00:05:38,051
Tak toto je zbohom.
78
00:05:42,472 --> 00:05:43,724
Ďakujem za všetko.
79
00:05:47,019 --> 00:05:49,479
Tvoja rana vonia čisto.
Mala by sa dobre zahojiť.
80
00:05:53,108 --> 00:05:55,360
Pamätaj... ostaň nažive.
81
00:05:58,906 --> 00:06:00,616
Dávaj pozor na vlkov, Baba Voss.
82
00:06:01,617 --> 00:06:03,493
Pozor na vlkov, Ranger.
83
00:06:15,297 --> 00:06:16,298
Zbohom, Lion.
84
00:08:06,575 --> 00:08:07,576
Kto sem prichádza?
85
00:08:09,578 --> 00:08:14,124
Tí, ktorí podo mnou slúžili,
môj hlas ešte spoznajú.
86
00:08:14,208 --> 00:08:17,211
Tvoju autoritu už nerešpektujeme, kacír.
87
00:08:17,836 --> 00:08:23,926
Jedna vec je istá, Shiloh,
tvoja lebka bude rešpektovať moju čepeľ.
88
00:08:24,718 --> 00:08:26,261
Čo chceš, Tamacti Jun?
89
00:08:27,095 --> 00:08:29,556
Len rozhovor... s tebou.
90
00:08:30,182 --> 00:08:32,141
Slúžime pod rovnakou prísahou.
91
00:08:32,226 --> 00:08:36,813
Podľa mňa ťa nemôže uspokojovať,
že bojuješ proti svojim bratom a sestrám.
92
00:08:37,563 --> 00:08:38,982
To nie.
93
00:08:39,066 --> 00:08:41,235
Ale aj tak si troch z nás zatkol
94
00:08:41,318 --> 00:08:44,154
a teraz ich čaká poprava
kacírskou kráľovnou.
95
00:08:44,780 --> 00:08:48,367
To ty si poslal tých mužov na smrť.
96
00:08:49,618 --> 00:08:51,578
Dodržali posvätný sľub.
97
00:08:52,246 --> 00:08:55,249
To bude pre ich rodiny veľkou útechou.
98
00:08:55,958 --> 00:08:59,795
Koľko vlastných ľudí ešte obetuješ?
99
00:09:00,587 --> 00:09:01,880
Koľko bude treba.
100
00:09:04,508 --> 00:09:06,885
A ty by si mal stáť vedľa mňa.
101
00:09:07,386 --> 00:09:09,012
Tvoja kráľovná zhrešila...
102
00:09:09,096 --> 00:09:10,973
Neprišiel som debatovať.
103
00:09:13,851 --> 00:09:14,852
Trápne.
104
00:09:17,354 --> 00:09:18,522
Od dnes je tomu koniec.
105
00:09:20,649 --> 00:09:24,570
Už žiadne príhovory.
Už žiadne zhromaždenia.
106
00:09:25,571 --> 00:09:28,699
V tichu skonči.
107
00:09:30,951 --> 00:09:32,119
A ak nie?
108
00:09:39,751 --> 00:09:41,587
Tak ja skončím teba.
109
00:09:46,341 --> 00:09:48,010
Dúfal som, že to povieš.
110
00:10:54,535 --> 00:10:56,245
Čím si starší, tým si pomalší.
111
00:11:03,377 --> 00:11:05,170
Pre teba stále prirýchly.
112
00:11:15,097 --> 00:11:16,890
- Lucien!
- Stoj!
113
00:11:21,353 --> 00:11:23,105
Slúžil si Bohu.
114
00:11:23,188 --> 00:11:24,314
Bol si muž viery.
115
00:11:24,940 --> 00:11:26,233
Čo sa s tebou stalo?
116
00:11:26,817 --> 00:11:28,360
Zomrel som, Lucien.
117
00:11:29,736 --> 00:11:32,364
Šiel som na miesto, kam idú mŕtvi.
118
00:11:33,782 --> 00:11:37,744
A musím ti povedať,
že to tam nebolo také, ako nám hovorili.
119
00:11:40,205 --> 00:11:43,000
Bol som sklamaný.
120
00:11:44,710 --> 00:11:45,711
Učarovali ťa!
121
00:11:47,296 --> 00:11:49,923
Braček, nemáš o tom ani poňatia.
122
00:11:50,007 --> 00:11:52,342
Čo...
123
00:12:02,060 --> 00:12:03,270
Choďte domov.
124
00:12:05,981 --> 00:12:07,316
Vy všetci.
125
00:12:09,818 --> 00:12:12,821
Táto cirkev sa zatvára.
126
00:12:32,049 --> 00:12:33,842
Si v tom veľmi dobrý.
127
00:12:33,926 --> 00:12:37,638
- Chcem byť ohľaduplný hostiteľ.
- Aj tak sa na teba hnevám.
128
00:12:38,472 --> 00:12:39,973
Nepôsobíš nahnevane.
129
00:12:40,057 --> 00:12:41,892
Už by som tu nemala byť.
130
00:12:42,851 --> 00:12:44,144
Som rád, že si.
131
00:12:44,228 --> 00:12:45,771
Myslím to vážne.
132
00:12:45,854 --> 00:12:48,690
Mala by som byť späť v Trivantes
so Sibeth v putách.
133
00:12:49,483 --> 00:12:51,360
Čoskoro ju budeš mať.
134
00:12:54,863 --> 00:12:58,575
Moja vláda nie je známa
svojou trpezlivosťou, Harlan.
135
00:13:00,536 --> 00:13:03,705
Podľa mojich skúseností,
136
00:13:03,789 --> 00:13:07,709
trpezlivosť, rovnako ako väčšina vecí,
nie je zadarmo.
137
00:13:10,170 --> 00:13:11,171
Pokračuj.
138
00:13:12,047 --> 00:13:17,302
Zariadim okamžité doručenie
extra zásielky uhlia,
139
00:13:18,136 --> 00:13:19,930
za polovičnú cenu.
140
00:13:21,723 --> 00:13:22,724
Len tak.
141
00:13:25,102 --> 00:13:26,562
Ako som povedal, len tak.
142
00:13:28,647 --> 00:13:32,401
A rovnaká zásielka za každý deň zdržania.
143
00:13:34,278 --> 00:13:35,571
Chceš ma nalomiť?
144
00:13:36,154 --> 00:13:37,823
Práve naopak,
145
00:13:37,906 --> 00:13:40,284
Maghra ťa požiadala, aby si ma presvedčil.
146
00:13:41,034 --> 00:13:43,537
A ja ti ponúkam odmenu,
ak presvedčíš ty ju.
147
00:13:46,748 --> 00:13:49,209
To je najmenej,
čo môžem v mene mieru urobiť.
148
00:13:49,877 --> 00:13:50,878
Tak sa mi to páči.
149
00:13:51,628 --> 00:13:53,547
Ale teraz ma ešte trochu presviedčaj.
150
00:13:59,511 --> 00:14:02,431
Je viac ako moje dvojčatá dokopy.
151
00:14:04,558 --> 00:14:05,684
Nechaj ho tu
152
00:14:05,767 --> 00:14:07,895
a nebude ťa obťažovať svojím plačom.
153
00:14:10,480 --> 00:14:12,441
Veď očividne nikam nejdem.
154
00:14:13,108 --> 00:14:14,568
Utíšiť ho nie je otrava.
155
00:14:15,277 --> 00:14:16,695
Ale navštevovať teba áno.
156
00:14:20,240 --> 00:14:23,535
Počula som, že si zatkla lovcov,
ktorí sa vzopreli môjmu dekrétu.
157
00:14:23,619 --> 00:14:24,703
Gratulujem.
158
00:14:27,831 --> 00:14:30,250
Povedz, kedy budú popravení?
159
00:14:31,543 --> 00:14:33,086
Teraz nesmieš ustúpiť.
160
00:14:34,755 --> 00:14:36,924
Všetkým potvrdíš
slabosť svojho charakteru.
161
00:14:37,007 --> 00:14:38,383
Rada ťa zožerie zaživa.
162
00:14:38,467 --> 00:14:41,762
Niekto by si myslel,
že ušetriť život je sila charakteru.
163
00:14:42,513 --> 00:14:45,349
Oni nie. Nie od teba.
164
00:14:46,141 --> 00:14:50,896
Ako kráľovná niekedy musíš robiť veci,
ktoré by iní považovali za zlé,
165
00:14:50,979 --> 00:14:53,023
ktoré by si aj ty považovala za zlé,
166
00:14:53,106 --> 00:14:54,858
pre dobro kráľovstva.
167
00:14:58,195 --> 00:15:01,198
Ak si nevynútiš zákon, nikomu neslúžiš.
168
00:15:04,076 --> 00:15:07,329
Keď som bola kráľovná,
nikto by sa neodvážil urobiť to, čo oni.
169
00:15:12,167 --> 00:15:15,546
A ak by som z nejakého dôvodu
považovala za potrebné
170
00:15:16,296 --> 00:15:20,050
sľúbiť obetovanie
vlastnej sestry nepriateľovi...
171
00:15:20,133 --> 00:15:21,760
Nie.
172
00:15:21,844 --> 00:15:23,971
...tak by som určite ten sľub dodržala.
173
00:15:24,054 --> 00:15:26,348
Nevieš, o čom hovoríš.
174
00:15:26,890 --> 00:15:32,312
Viem, že Trivantiani prišli včera,
ale ja som stále tu, živá a zdravá.
175
00:15:32,396 --> 00:15:34,022
Si tu, lebo dieťa potrebuje jesť.
176
00:15:36,984 --> 00:15:39,736
Máš veľa dojok.
177
00:15:40,320 --> 00:15:45,951
Naozaj by si využila môjho syna
ako výhovorku za svoje zlyhania?
178
00:15:47,911 --> 00:15:51,832
Na tvojom mieste
by som im už dávno dala tvoju hlavu.
179
00:15:51,915 --> 00:15:53,458
Nechcú tvoju hlavu, Sibeth.
180
00:15:54,126 --> 00:15:56,712
Chcú teba. Živú.
181
00:15:58,422 --> 00:15:59,464
A neboj sa.
182
00:15:59,548 --> 00:16:01,091
Čoskoro mi dôjdu výhovorky
183
00:16:01,175 --> 00:16:03,135
a budeš na ceste do Trivantes.
184
00:16:04,178 --> 00:16:06,305
Vrátim sa, keď dieťa doje.
185
00:17:16,583 --> 00:17:17,959
Nehovor nahlas.
186
00:17:25,592 --> 00:17:26,593
Ty.
187
00:17:30,138 --> 00:17:31,139
Ty vidíš?
188
00:17:33,809 --> 00:17:35,143
Si Jerlamarelov syn.
189
00:17:36,520 --> 00:17:37,521
Oloman, však?
190
00:17:39,064 --> 00:17:40,065
Poznám tvoju sestru...
191
00:17:41,275 --> 00:17:42,276
Haniwu.
192
00:17:42,359 --> 00:17:43,360
Haniwu?
193
00:17:47,865 --> 00:17:48,991
Je nažive?
194
00:17:50,909 --> 00:17:52,619
Nemá ťa veľmi rada.
195
00:17:56,290 --> 00:17:57,624
Nie, to určite nie.
196
00:17:58,709 --> 00:18:02,629
Tie výbušné zbrane. Vyrobil si ich ty?
197
00:18:02,713 --> 00:18:04,006
Nemal som na výber.
198
00:18:06,592 --> 00:18:07,843
Ale teraz máš.
199
00:18:08,385 --> 00:18:10,470
- Čo robíš?
- Idem ťa pustiť.
200
00:18:10,554 --> 00:18:11,680
Nie, nie. Prestaň.
201
00:18:13,807 --> 00:18:15,642
Nerozumieš. Majú moju rodinu.
202
00:18:17,853 --> 00:18:19,354
Ak ujdem, zabijú ich.
203
00:18:20,981 --> 00:18:22,608
Rovnako, ako zabili môjho otca.
204
00:18:23,984 --> 00:18:25,569
Tormada zabil Jerlamarela?
205
00:18:27,279 --> 00:18:28,280
Nie.
206
00:18:30,866 --> 00:18:31,992
To Edo Voss.
207
00:18:33,702 --> 00:18:34,703
Edo?
208
00:18:37,539 --> 00:18:38,582
Určite?
209
00:18:40,542 --> 00:18:41,627
Bol som tam.
210
00:18:48,008 --> 00:18:51,178
- Tie zbrane...
- Stará technológia.
211
00:18:52,095 --> 00:18:54,264
Zlisované uhlie,
ktoré po zapálení vybuchne.
212
00:18:55,349 --> 00:18:56,350
Volajú to bomba.
213
00:18:56,433 --> 00:18:58,268
Je mi jedno, ako to volajú.
214
00:18:59,061 --> 00:19:00,854
Musíš ich prestať vyrábať.
215
00:19:00,938 --> 00:19:01,939
Zomrú tisícky.
216
00:19:04,399 --> 00:19:05,984
Kde držia tvoju rodinu?
217
00:19:06,818 --> 00:19:08,362
V dome môjho otca.
218
00:19:11,865 --> 00:19:12,866
Dobre.
219
00:19:14,618 --> 00:19:16,078
Dostanem ťa odtiaľto.
220
00:19:16,954 --> 00:19:18,705
Pôjdeš vyslobodiť svoju rodinu.
221
00:19:19,456 --> 00:19:20,999
A ja sa vrátim do Trivantes.
222
00:19:21,667 --> 00:19:24,795
Keď sa Triangel dozvie,
že Tormada s vidiacimi vyrába zbrane,
223
00:19:24,878 --> 00:19:26,922
odoberú mu hodnosť a pôjde pred súd.
224
00:19:30,008 --> 00:19:31,009
Mýliš sa.
225
00:19:32,511 --> 00:19:33,512
Čo?
226
00:19:34,137 --> 00:19:36,515
Tormada práve ukončil vojnu s Ganitmi.
227
00:19:37,516 --> 00:19:39,268
Budú ho vítať ako hrdinu.
228
00:19:39,351 --> 00:19:41,228
- Porušil zákon.
- Vyhral.
229
00:19:43,647 --> 00:19:45,399
A už sme vyrobili veľa bômb.
230
00:19:54,825 --> 00:19:55,826
Koľko?
231
00:19:57,953 --> 00:19:58,954
Stovky.
232
00:20:04,084 --> 00:20:07,004
Dobre, nový plán.
233
00:20:08,380 --> 00:20:09,923
Oslobodíme tvoju rodinu.
234
00:20:11,758 --> 00:20:13,468
A potom zničíme bomby.
235
00:20:30,652 --> 00:20:32,571
Tormada bude sklamaný.
236
00:20:33,113 --> 00:20:34,489
Vkladal do teba nádej.
237
00:20:41,330 --> 00:20:43,832
Aspoň bude môcť študovať tvoju mŕtvolu.
238
00:20:52,799 --> 00:20:53,884
Oloman!
239
00:21:21,995 --> 00:21:23,789
Potreboval som ho živého, hlupáci.
240
00:21:24,373 --> 00:21:25,415
Zastavte ju!
241
00:21:25,499 --> 00:21:26,500
Stoj!
242
00:22:11,336 --> 00:22:12,963
Už ti to celkom ide.
243
00:22:14,131 --> 00:22:15,215
Ďakujem.
244
00:22:17,593 --> 00:22:18,760
To je Toadov kôň?
245
00:22:19,845 --> 00:22:20,846
Áno.
246
00:22:23,432 --> 00:22:25,934
Čakal si niekedy, že ti bude chýbať lovec?
247
00:22:27,519 --> 00:22:29,605
Nič z tohto som nečakal.
248
00:22:31,940 --> 00:22:32,941
Myslíš Wolffa?
249
00:22:34,568 --> 00:22:36,236
- Prestaň.
- Kofun.
250
00:22:45,787 --> 00:22:47,372
Je toho na neho veľa.
251
00:22:49,833 --> 00:22:51,335
Je príliš citlivý.
252
00:22:53,003 --> 00:22:54,922
Alebo ty nie si dosť citlivá.
253
00:22:56,840 --> 00:22:59,676
Musíš vysloviť všetko,
čo ti napadne?
254
00:23:01,845 --> 00:23:04,431
Kofun sa stal otcom skôr,
než bol pripravený.
255
00:23:05,474 --> 00:23:07,267
Cíti sa zahanbený a zmätený.
256
00:23:08,936 --> 00:23:10,854
Tak prečo trestá mňa?
257
00:23:11,355 --> 00:23:12,648
Moja vina to nie je.
258
00:23:12,731 --> 00:23:15,359
Nie, ale je to tvoja zodpovednosť.
259
00:23:17,236 --> 00:23:19,947
Cítiť za niekoho zodpovednosť
môže byť ťažké.
260
00:23:21,156 --> 00:23:22,366
Kofun má svojho syna.
261
00:23:23,617 --> 00:23:24,785
Ty máš Kofuna.
262
00:23:26,328 --> 00:23:27,829
A ja mám teba.
263
00:23:29,456 --> 00:23:31,291
A ako často ma za to trestáš ty?
264
00:23:35,462 --> 00:23:37,798
Prepáč. Nemyslím to tak.
265
00:23:45,347 --> 00:23:46,974
Všetko sa pokazilo.
266
00:23:49,643 --> 00:23:51,186
Myslíš na Rowa Vana.
267
00:23:53,438 --> 00:23:54,898
Upálili ho zaživa.
268
00:23:57,234 --> 00:23:58,694
Upálili by aj mňa.
269
00:23:59,194 --> 00:24:00,195
Hej.
270
00:24:02,030 --> 00:24:04,658
To nikdy nedopustím.
271
00:24:08,662 --> 00:24:12,165
Nerozumejú, o koľko ľahšie
by pre mňa bolo zabiť ich?
272
00:24:14,793 --> 00:24:16,962
Mohla by som zabiť
desiatich za deň.
273
00:24:17,462 --> 00:24:18,964
Z niekoľkých desiatok metrov.
274
00:24:20,424 --> 00:24:22,217
Nezistili by, kto to bol.
275
00:24:24,303 --> 00:24:26,680
A stala by si sa tým,
kým sa bojíš, že si.
276
00:24:29,016 --> 00:24:32,060
Možno by sa nás mali báť viac,
ako sa boja.
277
00:24:37,816 --> 00:24:38,817
Kofun.
278
00:24:41,111 --> 00:24:44,364
Budeš tam stáť a tváriť sa, že nemáš syna?
279
00:24:47,618 --> 00:24:48,911
Jerlamarel mal chyby,
280
00:24:48,994 --> 00:24:51,163
ale aspoň nepopieral tvoju existenciu.
281
00:25:07,262 --> 00:25:08,263
Poď sem.
282
00:25:10,307 --> 00:25:12,226
- Vezmi si ho do rúk.
- Nemôžem.
283
00:25:14,686 --> 00:25:15,687
Skús.
284
00:25:29,326 --> 00:25:30,327
Je tvoj.
285
00:25:38,710 --> 00:25:40,712
Chápem, že je to pre teba ťažké,
286
00:25:40,796 --> 00:25:42,506
ale sme tvoja rodina.
287
00:25:43,131 --> 00:25:45,634
Je na tebe, aby si Wolffieho chránil.
288
00:25:47,219 --> 00:25:48,595
A jeho mamu.
289
00:25:55,686 --> 00:25:56,728
Kofun, ostaň.
290
00:25:57,938 --> 00:25:59,147
Patríš sem!
291
00:25:59,231 --> 00:26:01,316
- Kofun, čo to...
- Odchádzam.
292
00:26:03,735 --> 00:26:05,404
Problémy v raji.
293
00:26:05,904 --> 00:26:07,322
Neublížila si mu už dosť?
294
00:26:07,990 --> 00:26:09,241
Ublížila?
295
00:26:09,324 --> 00:26:10,617
Porodila som mu dieťa.
296
00:26:10,701 --> 00:26:12,995
Dala som jeho životu zmysel.
297
00:26:15,455 --> 00:26:16,456
Čo to s tebou je?
298
00:26:17,833 --> 00:26:20,627
To, že musíš ublížiť všetkým okolo seba.
299
00:26:23,297 --> 00:26:24,298
Neviem.
300
00:26:25,841 --> 00:26:29,428
Možno to je rovnaká vec,
čo mi dala silu vládnuť.
301
00:26:30,345 --> 00:26:32,431
Sila, ktorá tebe tak zúfalo chýba.
302
00:26:33,015 --> 00:26:34,016
Mala som ťa rada.
303
00:26:35,350 --> 00:26:36,727
A stále máš.
304
00:26:41,773 --> 00:26:43,901
Wolffe. To nič.
305
00:26:45,485 --> 00:26:48,238
Nemala som ti dožičiť čas s Wolffem.
306
00:26:49,740 --> 00:26:51,116
Len si ho skazila.
307
00:26:52,367 --> 00:26:53,535
Ako môjho syna.
308
00:26:54,745 --> 00:26:57,623
Ešte som ho nedokŕmila, Maghra.
309
00:26:57,706 --> 00:26:59,541
- To nič.
- Vráť mi ho.
310
00:26:59,625 --> 00:27:00,876
To nič.
311
00:27:00,959 --> 00:27:03,587
- Potrebuje svoju mamu.
- Nebude ju poznať.
312
00:27:05,130 --> 00:27:06,632
Skončila si, Sibeth.
313
00:27:07,591 --> 00:27:11,386
Chceš, aby som ukázala svoju silu?
Začnem tu.
314
00:27:12,095 --> 00:27:13,472
Stráž!
315
00:27:13,555 --> 00:27:14,556
Maghra?
316
00:27:19,061 --> 00:27:20,062
Maghra!
317
00:27:31,114 --> 00:27:35,494
Kráľovná príde o niekoľko chvíľ.
318
00:27:35,577 --> 00:27:37,371
Prepáč, ak tomu neverím,
319
00:27:37,454 --> 00:27:39,790
keďže kráľovná sa neuráčila
ma doteraz prijať.
320
00:27:39,873 --> 00:27:41,208
Nemyslí to v zlom.
321
00:27:41,291 --> 00:27:44,378
Dnes bol nesmierne zlý deň.
322
00:27:44,461 --> 00:27:45,462
Zlý deň?
323
00:27:46,463 --> 00:27:50,592
Ak čoskoro nebudem mať Sibeth v putách,
bude nasledovať veľa zlých dní.
324
00:27:52,636 --> 00:27:53,887
Si nejaká napätá.
325
00:27:55,264 --> 00:27:58,183
Spávam s kráľovniným manželom
na nepriateľskom území,
326
00:27:58,267 --> 00:28:00,727
kým osudy dvoch národov visia na vlásku.
327
00:28:02,312 --> 00:28:03,397
Máš pravdu.
328
00:28:04,773 --> 00:28:05,774
Harlan.
329
00:28:08,485 --> 00:28:10,571
Všetko dobre dopadne, hej?
330
00:28:11,530 --> 00:28:13,031
Len sa uvoľni.
331
00:28:13,115 --> 00:28:14,449
Neuľahčuješ mi to.
332
00:28:15,826 --> 00:28:18,745
Ty spávaš s kráľovniným manželom
na nepriateľskom území.
333
00:28:18,829 --> 00:28:22,624
Ospravedlňujem sa, veľvyslankyňa Trovere,
že som vás neprivítala skôr.
334
00:28:23,500 --> 00:28:25,627
Máme zaťažkávajúce obdobie.
335
00:28:27,170 --> 00:28:30,299
Netrápte sa.
Lord Harlan sa o mňa dobre stará.
336
00:28:30,382 --> 00:28:32,843
Áno, je lepšia spoločnosť ako ja.
337
00:28:33,719 --> 00:28:35,637
Pridáš sa k nám, kráľovná?
338
00:28:35,721 --> 00:28:37,055
Bohužiaľ nie.
339
00:28:37,139 --> 00:28:40,434
Isté naliehavé záležitosti
si žiadajú moju okamžitú pozornosť.
340
00:28:40,517 --> 00:28:41,685
Len som sa zastavila,
341
00:28:41,768 --> 00:28:43,896
aby som vám popriala šťastnú cestu domov.
342
00:28:44,605 --> 00:28:46,023
Prepáčte, vaša výsosť.
343
00:28:46,106 --> 00:28:48,275
Myslela som si,
že lord Harlan vám oznámil,
344
00:28:48,358 --> 00:28:51,111
že nemôžem odísť,
kým nesplním svoj príkaz.
345
00:28:52,237 --> 00:28:53,947
- Moju sestru.
- Presne.
346
00:28:55,365 --> 00:28:58,410
Neviem si predstaviť,
aké to musí byť pre vás ťažké.
347
00:28:58,493 --> 00:28:59,912
Je vaša.
348
00:29:00,495 --> 00:29:03,248
Do východu Boha ohňa
bude vo vašich rukách.
349
00:29:04,541 --> 00:29:07,878
V tom prípade v mene vlády Trivantes
350
00:29:07,961 --> 00:29:09,713
vám ďakujem za pohostinnosť.
351
00:29:10,422 --> 00:29:12,049
Áno, ja ďakujem vám.
352
00:29:19,139 --> 00:29:20,307
Tak to šlo hladko.
353
00:29:48,919 --> 00:29:49,920
Haló?
354
00:29:51,630 --> 00:29:54,007
To nič. Nie. Nie.
355
00:29:54,091 --> 00:29:56,552
Dobrý chlapec. Ostaň.
356
00:29:57,761 --> 00:29:58,762
Baba?
357
00:30:05,143 --> 00:30:06,270
Maghra.
358
00:30:06,353 --> 00:30:08,146
Maghra. Maghra, prosím.
359
00:30:08,981 --> 00:30:10,357
Kde si bol?
360
00:30:11,733 --> 00:30:13,235
Prečo si nás opustil?
361
00:30:27,332 --> 00:30:28,500
Čo sa ti stalo?
362
00:30:31,503 --> 00:30:32,546
Našli ma.
363
00:30:33,297 --> 00:30:34,298
Kto ťa našiel?
364
00:30:35,048 --> 00:30:36,258
Trivantiani.
365
00:30:36,758 --> 00:30:38,135
Bol si v Trivantes?
366
00:30:39,094 --> 00:30:43,599
Nie, sú tu. S novou zbraňou.
367
00:30:44,224 --> 00:30:46,894
Je to niečo veľké. Ako Boh hromu.
368
00:30:47,769 --> 00:30:48,937
Oheň a sila.
369
00:30:49,021 --> 00:30:51,690
Ono to podo mnou otvorilo zem.
370
00:30:57,237 --> 00:30:58,322
Bow Lion zomrela.
371
00:31:00,866 --> 00:31:03,535
Čo? Čo to... Čo to hovoríš?
372
00:31:04,870 --> 00:31:08,248
Roztrhlo ju to na viac kusov,
než som mohol pozbierať a pochovať.
373
00:31:08,332 --> 00:31:09,416
Dobre. Dobre.
374
00:31:10,334 --> 00:31:11,752
Čo to je za zbraň?
375
00:31:13,670 --> 00:31:14,755
Neviem.
376
00:31:15,839 --> 00:31:17,633
Nevyrobili ju, aby zabili mňa.
377
00:31:18,175 --> 00:31:19,885
Prídu sem, aby vyhrali vojnu.
378
00:31:19,968 --> 00:31:23,931
Baba. Baba. Už nie sme vo vojne.
379
00:31:24,640 --> 00:31:28,602
Odkedy si odišiel,
rokovala som s Trivantianmi o mieri.
380
00:31:30,395 --> 00:31:32,189
Tak potom ťa oklamali.
381
00:31:33,649 --> 00:31:35,359
Kým ste rokovali,
382
00:31:35,442 --> 00:31:37,611
vojaci boli v severných horách
383
00:31:37,694 --> 00:31:40,072
so zbraňami mocnejšími,
ako si vieš predstaviť.
384
00:31:40,822 --> 00:31:42,616
Ten hrom neporazí žiadny vojak.
385
00:31:42,699 --> 00:31:45,077
Je tu trivantianská veľvyslankyňa.
386
00:31:45,619 --> 00:31:48,080
Pôsobila, že chce dosiahnuť mier.
387
00:31:48,163 --> 00:31:49,998
Je tu veľvyslankyňa?
388
00:31:50,707 --> 00:31:52,459
Uväzni ju a zisti, čo sa dá.
389
00:31:52,543 --> 00:31:56,672
Nemôžem veľvyslankyňu uväzniť bez dôkazu.
390
00:31:57,631 --> 00:31:59,967
Zrušila by sa tak
naša dohoda o mieri.
391
00:32:00,467 --> 00:32:03,887
Nepočúvaš ma.
Žiadny mier nie je. Nikdy nebol.
392
00:32:03,971 --> 00:32:05,055
Oklamali ťa.
393
00:32:05,556 --> 00:32:09,142
Nenapadlo ti, že to teba oklamali?
394
00:32:09,226 --> 00:32:11,687
Vieš naisto, že ťa napadli Trivantiani?
395
00:32:11,770 --> 00:32:14,565
- Maghra...
- Baba, bol si dlho preč.
396
00:32:14,648 --> 00:32:16,900
Netušíš, čo sa tu dialo.
397
00:32:18,443 --> 00:32:19,444
Máš pravdu.
398
00:32:21,655 --> 00:32:22,906
Nebol som tu.
399
00:32:25,325 --> 00:32:27,452
A neskôr sa za to ospravedlním.
400
00:32:29,162 --> 00:32:33,584
Ale teraz ti hovorím,
že trivantianskí vojaci sú v Payi
401
00:32:33,667 --> 00:32:37,504
so zbraňou,
ktorá roztrhne tvoje kráľovstvo na kusy.
402
00:32:37,588 --> 00:32:39,923
Musíš povolať armády do boja.
403
00:32:40,007 --> 00:32:41,717
Chceš, aby sme šli do vojny?
404
00:32:41,800 --> 00:32:43,427
Už si vo vojne!
405
00:32:45,262 --> 00:32:47,723
Čím dlhšie sa pred ňou schovávaš,
tým viac zaplatíme.
406
00:32:56,523 --> 00:32:57,983
Baba.
407
00:32:58,066 --> 00:32:59,902
- Nie.
- Baba!
408
00:33:23,467 --> 00:33:24,801
Kde je veľvyslankyňa?
409
00:33:27,804 --> 00:33:29,056
Kde je veľvyslankyňa?
410
00:34:41,086 --> 00:34:42,086
Ticho.
411
00:34:43,005 --> 00:34:44,423
Ty si veľvyslankyňa?
412
00:34:45,840 --> 00:34:47,092
Áno.
413
00:34:47,175 --> 00:34:49,260
O čo tu ide? Kto ste?
414
00:34:50,012 --> 00:34:52,556
Ja sa budem pýtať otázky
a ty budeš odpovedať.
415
00:34:52,639 --> 00:34:54,974
Počkať, Baba Voss?
416
00:34:55,559 --> 00:34:56,559
Čo sa deje?
417
00:34:57,769 --> 00:34:58,979
- Harlan?
- Áno.
418
00:34:59,646 --> 00:35:00,647
Baba Voss?
419
00:35:01,148 --> 00:35:03,775
- Prosím, nezabíjaj ma.
- Nezabije ťa.
420
00:35:03,859 --> 00:35:07,279
Baba, pusti ju,
inak ťa strčím do väzenia.
421
00:35:07,362 --> 00:35:09,364
- Ticho.
- Zbláznil si sa?
422
00:35:10,032 --> 00:35:12,826
Harlan, sklapni.
Druhýkrát ťa prosiť nebudem.
423
00:35:12,910 --> 00:35:14,745
Dobre, lebo už ma to otravuje.
424
00:35:15,537 --> 00:35:17,247
Vie Maghra, že tu si?
425
00:35:17,748 --> 00:35:20,125
- Vie, že ty si tu?
- Strč sa.
426
00:35:25,714 --> 00:35:26,840
To je zlý nápad.
427
00:36:03,710 --> 00:36:06,505
- Dobre.
- Dobre, braček.
428
00:36:15,764 --> 00:36:18,308
Veľký zradca Baba Voss.
429
00:36:21,478 --> 00:36:23,397
Na mieste ťa popravím.
430
00:36:23,480 --> 00:36:25,899
Veľvyslankyňa. Veľvyslankyňa.
431
00:36:25,983 --> 00:36:27,818
Toto narušenie ťa právom nahnevalo,
432
00:36:27,901 --> 00:36:29,194
ale radím vám opatrnosť.
433
00:36:29,278 --> 00:36:31,780
- Napadol ma.
- A zaplatí za to.
434
00:36:31,864 --> 00:36:32,990
Len hovorím...
435
00:36:33,699 --> 00:36:36,785
že sme v poslednom štádiu
našej mierovej dohody.
436
00:36:36,869 --> 00:36:39,204
Žiadny mier nie je. Klameš.
437
00:36:39,288 --> 00:36:41,623
Baba Voss, nikdy si nebol dobrý rečník.
438
00:36:41,707 --> 00:36:43,542
Teraz je čas držať jazyk za zubami.
439
00:36:43,625 --> 00:36:47,087
Jej armáda je v Payi
so zbraňami hromu a ohňa.
440
00:36:47,170 --> 00:36:49,882
Aj teraz sa presúvajú cez Severné hory.
441
00:36:49,965 --> 00:36:52,885
Preboha. Hrom a oheň? O čom to hovoríš?
442
00:36:52,968 --> 00:36:56,305
Táto špina ma nebude nazývať klamárkou.
443
00:36:59,683 --> 00:37:01,894
Prestaňte, všetci, prikazujem vám to.
444
00:37:03,145 --> 00:37:04,813
A Maghra. Skvelé.
445
00:37:07,774 --> 00:37:08,942
Prestaňte.
446
00:37:10,319 --> 00:37:11,653
Trovere.
447
00:37:12,905 --> 00:37:13,906
Prosím.
448
00:37:16,241 --> 00:37:17,284
Zložte zbrane.
449
00:37:20,704 --> 00:37:21,747
Zložte zbrane.
450
00:37:24,583 --> 00:37:25,584
Haniwa.
451
00:37:27,669 --> 00:37:29,213
Za celé roky
452
00:37:29,296 --> 00:37:33,008
som nebola svedkom takého očividného
narušenia diplomatických protokolov.
453
00:37:33,091 --> 00:37:36,053
Zranil mojich vojakov
a zaútočil na mňa v posteli.
454
00:37:44,436 --> 00:37:47,940
Baba, čo si to urobil?
455
00:37:49,441 --> 00:37:51,777
Klamú ťa, láska.
456
00:37:51,860 --> 00:37:54,655
Nedal si mi čas zvážiť tvoje slová.
457
00:37:54,738 --> 00:37:56,281
Nedala si mi na výber.
458
00:37:56,365 --> 00:37:58,116
A ty si mi tiež žiadny nenechal.
459
00:37:59,034 --> 00:38:03,622
Tvoje ľahkovážne správanie ohrozilo
náš mier a životy Payanov.
460
00:38:05,874 --> 00:38:07,417
Okamžite Baba Vossu zatknite.
461
00:38:07,501 --> 00:38:09,294
Mama! Nie!
462
00:38:09,378 --> 00:38:11,922
Strážte ho v mojom dome,
kým sa nevrátim.
463
00:38:12,005 --> 00:38:14,258
Ak bude odporovať, dajte ho do cely.
464
00:38:14,341 --> 00:38:16,718
To nič, Haniwa.
Nebudem odporovať.
465
00:38:20,597 --> 00:38:22,808
Veľvyslankyňa Trovere, uisťujem vás,
466
00:38:22,891 --> 00:38:26,562
že by som neurobila niečo,
čo by ohrozilo mier, ktorý sme vytvorili.
467
00:38:26,645 --> 00:38:29,606
Pripomeniem vám, ak ste zabudli,
468
00:38:29,690 --> 00:38:31,900
vaša sestra zavraždila
mierových delegátov,
469
00:38:31,984 --> 00:38:34,695
keď sa naše národy
stretli v prímerí poslednýkrát.
470
00:38:35,529 --> 00:38:36,572
Rozumiem.
471
00:38:37,281 --> 00:38:40,450
A verte mi, keď poviem,
že vôbec nie som ako moja sestra.
472
00:38:41,660 --> 00:38:44,329
Dúfam, že prijmete
moje úprimné ospravedlnenie.
473
00:38:44,913 --> 00:38:48,041
Prepáčte mi, ale v tejto chvíli
neviem, či môžem.
474
00:38:58,677 --> 00:38:59,761
Kedy sa vrátil?
475
00:39:00,554 --> 00:39:01,555
Dnes večer.
476
00:39:03,432 --> 00:39:05,893
Nuž, nestrácal čas, však?
477
00:39:05,976 --> 00:39:06,977
Harlan.
478
00:39:07,769 --> 00:39:09,354
Takmer všetko zničil.
479
00:39:09,438 --> 00:39:12,524
Harlan, čo ak má pravdu?
480
00:39:15,527 --> 00:39:19,865
Že Trivantiani majú novú zbraň
ohňa a hromu?
481
00:39:20,782 --> 00:39:24,036
Ale namiesto útoku
idú až do Severných hôr
482
00:39:24,119 --> 00:39:25,412
a zaútočia na jedného muža?
483
00:39:29,208 --> 00:39:30,209
Áno.
484
00:39:32,002 --> 00:39:34,213
Uvidím, či dokážem veľvyslankyňu upokojiť.
485
00:39:58,779 --> 00:39:59,905
Čie dieťa to je?
486
00:40:01,323 --> 00:40:02,324
Porozprávajme sa.
487
00:40:04,952 --> 00:40:05,953
Je naše.
488
00:40:07,829 --> 00:40:08,830
Nie.
489
00:40:12,292 --> 00:40:13,293
Harlan.
490
00:40:13,877 --> 00:40:15,087
Samozrejme, že nie.
491
00:40:15,170 --> 00:40:16,713
Možno si ma opustil...
492
00:40:16,797 --> 00:40:18,340
ale ja teba nie.
493
00:40:18,423 --> 00:40:19,424
Tak čie je?
494
00:40:22,886 --> 00:40:24,346
Volá sa Wolffe.
495
00:40:25,472 --> 00:40:26,640
Je Kofunovo.
496
00:40:28,350 --> 00:40:32,354
- Kofunovo?
- Musím ti toho veľa povedať.
497
00:40:34,273 --> 00:40:36,817
Prečo je dieťa s tebou?
Prečo nie je s matkou?
498
00:40:38,110 --> 00:40:40,821
Matka je Sibeth.
499
00:40:40,904 --> 00:40:43,657
- Čo? Ako to?
- Zviedla ho.
500
00:40:44,992 --> 00:40:46,577
- Je vo väzení.
- Predtým.
501
00:40:46,660 --> 00:40:48,996
Baba, kým si bol preč, stalo sa toho veľa.
502
00:40:49,079 --> 00:40:50,080
Nie.
503
00:40:51,623 --> 00:40:54,918
Ak to je Kofunovo dieťa,
prečo nie je s ním?
504
00:40:55,878 --> 00:40:58,755
Má problém prijať dieťa za svoje.
505
00:41:01,675 --> 00:41:03,385
Takže sa oň staráš ty?
506
00:41:04,803 --> 00:41:05,804
Kde je Paris?
507
00:41:10,392 --> 00:41:11,393
Kde je Paris?
508
00:41:13,812 --> 00:41:15,814
Sibeth!
509
00:41:18,650 --> 00:41:20,235
Baba! Prestaň!
510
00:41:21,361 --> 00:41:24,323
Ráno odovzdáme Sibeth Trivantianom.
511
00:41:24,406 --> 00:41:28,744
Prisahám, že nič, čo jej urobíš
sa nevyrovná tomu, čo jej urobia oni.
512
00:41:29,244 --> 00:41:30,996
- Sibeth!
- Baba, prestaň!
513
00:41:38,754 --> 00:41:40,422
- Kde je?
- Stráže!
514
00:42:55,372 --> 00:42:57,374
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová