1
00:00:17,606 --> 00:00:19,149
-Ranger!
-Baba!
2
00:00:21,485 --> 00:00:23,445
Lion. Kje je Lion?
3
00:00:24,154 --> 00:00:25,531
Pomagaj mi.
4
00:00:25,614 --> 00:00:26,615
Pazi na roko.
5
00:00:29,409 --> 00:00:30,494
Sem.
6
00:00:32,996 --> 00:00:34,081
Lion!
7
00:00:35,958 --> 00:00:36,959
Lion!
8
00:00:37,709 --> 00:00:40,712
Baba. Lulu?
9
00:00:40,796 --> 00:00:42,047
Tu sem.
10
00:00:43,549 --> 00:00:44,633
Žal mi je.
11
00:00:49,680 --> 00:00:52,766
Karkoli je to bilo,
jo je raztrgalo na koščke.
12
00:00:59,940 --> 00:01:01,608
Kakšno bitje je to naredilo?
13
00:01:02,609 --> 00:01:03,861
Trivantiani.
14
00:01:04,402 --> 00:01:05,946
Tako daleč od meje?
15
00:01:07,322 --> 00:01:09,658
Maščevali so se za Eda.
16
00:01:09,741 --> 00:01:11,869
-Prišli so zaradi tebe.
-Lu.
17
00:01:11,952 --> 00:01:14,663
Rekla sem ti,
da nam bo prinesel smrt.
18
00:01:24,089 --> 00:01:25,257
Žal mi je.
19
00:01:29,094 --> 00:01:30,429
Ne moti se.
20
00:01:34,516 --> 00:01:35,809
Zaradi mene so prišli.
21
00:01:36,977 --> 00:01:38,312
In Bow Lion je mrtva.
22
00:01:41,690 --> 00:01:43,108
Ni logično.
23
00:01:44,276 --> 00:01:46,904
Če bi bil Trivantian
in bi imel tako orožje,
24
00:01:46,987 --> 00:01:48,697
ne bi čakal do zdaj.
25
00:01:49,990 --> 00:01:53,327
Na Greenhill Gapu bi te lahko uničili
skupaj payansko vojsko.
26
00:01:56,997 --> 00:01:58,248
Niso ga še imeli.
27
00:02:00,292 --> 00:02:01,293
Zdaj ga imajo.
28
00:02:04,171 --> 00:02:05,172
Zdaj ga imajo.
29
00:02:06,048 --> 00:02:08,382
Nellicut, Wallen in Yarnes.
30
00:02:08,466 --> 00:02:10,844
-Jih poznaš?
-Ja.
31
00:02:10,928 --> 00:02:13,639
Lovci na čarovnice,
nekoč pod mojim poveljstvom.
32
00:02:13,722 --> 00:02:17,559
Oni so ubili Row Vana.
Sledilci Luciena Braya.
33
00:02:26,735 --> 00:02:29,112
Kazen za umor je smrt.
34
00:02:29,655 --> 00:02:32,783
Kazen za čarovništvo je smrt.
35
00:02:32,866 --> 00:02:34,785
Četudi bi bili čarovniki,
pa niso,
36
00:02:34,868 --> 00:02:36,453
tega zakona ni več.
37
00:02:36,537 --> 00:02:37,829
Kraljica si,
38
00:02:37,913 --> 00:02:39,790
ne pa tudi naš bog.
39
00:02:41,166 --> 00:02:44,628
Če rečeš, da nekaj ne obstaja,
to še nič ne pomeni.
40
00:02:44,711 --> 00:02:47,881
Za čarovnike so jih razglasile besede.
41
00:02:48,715 --> 00:02:50,384
Besede edinega pravega boga,
42
00:02:51,301 --> 00:02:53,262
ne pa matere čarovnikov.
43
00:02:53,804 --> 00:02:54,805
Heretičarka!
44
00:02:57,140 --> 00:02:58,141
Bedak.
45
00:02:58,225 --> 00:03:00,477
Lucien Bray se požvižga nate.
46
00:03:00,561 --> 00:03:03,647
Tvojo smrt bo pozdravil
kot žrtev za svojo stvar.
47
00:03:03,730 --> 00:03:06,149
Poskušal sem vam rešiti življenje.
48
00:03:06,733 --> 00:03:10,237
Pametnejši moški bi zdaj
usmiljeno kraljico prosil usmiljenja.
49
00:03:10,320 --> 00:03:12,656
Namesto tega boste viseli.
50
00:03:12,739 --> 00:03:16,159
Ne zaradi svojih prepričanj,
ampak, ker ste kreteni.
51
00:03:26,503 --> 00:03:27,504
Tamacti.
52
00:03:27,588 --> 00:03:31,717
Kako naj jih usmrtim, ko pa sem prihranila
sestri, ki je pobila stotine ljudi?
53
00:03:31,800 --> 00:03:35,053
-Moškega so živega zažgali.
-Ona je bila hujša.
54
00:03:35,137 --> 00:03:38,724
Ko bodo mrtvi,
boste morda opravili še s Sibeth.
55
00:03:41,852 --> 00:03:44,813
Naj jih ubijem za vajo?
56
00:03:44,897 --> 00:03:50,569
Ne, njihova smrt bo služila
za višje dobro, za zakon in red.
57
00:03:50,652 --> 00:03:54,823
Če je smrt vaše sestre pot
do miru s Trivantiani…
58
00:03:55,449 --> 00:03:58,118
Torej to nima zveze z njenimi zločini
nad tabo.
59
00:03:59,119 --> 00:04:01,038
Razumem, zakaj tako mislite.
60
00:04:01,622 --> 00:04:04,583
Toda jaz nisem prosil za ta položaj.
61
00:04:04,666 --> 00:04:05,709
Nisem ga hotel.
62
00:04:05,792 --> 00:04:07,377
Tudi jaz ne svojega.
63
00:04:08,086 --> 00:04:11,632
Potem sva lahko skupaj
nesrečna bedaka.
64
00:04:53,507 --> 00:04:55,884
Se boš dol vrnil preko planine?
65
00:04:57,719 --> 00:05:01,098
Boga groma niso pripeljali
na vzhod le za to, da ubijejo mene.
66
00:05:02,266 --> 00:05:04,309
Trivantiani bodo napadli Payo.
67
00:05:04,893 --> 00:05:05,978
Mogoče.
68
00:05:06,937 --> 00:05:08,647
To je problem tistih spodaj.
69
00:05:09,690 --> 00:05:12,776
Ko prispe njihova armada,
bo problem tudi tu zgoraj.
70
00:05:13,443 --> 00:05:15,153
Kaže, da so že tu.
71
00:05:19,032 --> 00:05:20,284
Oprosti za tvoj dom.
72
00:05:22,536 --> 00:05:23,662
Zgradil bom novega.
73
00:05:27,916 --> 00:05:29,418
Posvariti moram Maghro.
74
00:05:36,717 --> 00:05:38,051
Potem je to slovo.
75
00:05:42,472 --> 00:05:43,724
Hvala za vse.
76
00:05:47,019 --> 00:05:49,479
Rana je čista.
Lepo se bo zacelila.
77
00:05:53,108 --> 00:05:55,360
Ne pozabi… ostati živ.
78
00:05:58,906 --> 00:06:00,616
Pazi se volkov, Baba Voss.
79
00:06:01,617 --> 00:06:03,493
Ti tudi, Ranger.
80
00:06:15,297 --> 00:06:16,298
Zbogom, Lion.
81
00:08:06,575 --> 00:08:07,576
Kdo prihaja?
82
00:08:09,578 --> 00:08:14,124
Tisti, ki so mi služili,
še poznajo moj glas.
83
00:08:14,208 --> 00:08:17,211
Ne priznavamo več
tvoje avtoritete, heretik.
84
00:08:17,836 --> 00:08:23,926
Prepričan sem, Shiloh,
da bo tvoja lobanja priznala moje rezilo.
85
00:08:24,718 --> 00:08:26,261
Kaj hočeš, Tamacti Jun?
86
00:08:27,095 --> 00:08:29,556
Samo pogovor s tabo.
87
00:08:30,182 --> 00:08:32,141
Isto smo prisegli.
88
00:08:32,226 --> 00:08:36,813
Komaj verjamem, da uživaš v boju
proti bratom in sestram.
89
00:08:37,563 --> 00:08:38,982
Ne uživam.
90
00:08:39,066 --> 00:08:41,235
Tri od naših si aretiral.
91
00:08:41,318 --> 00:08:44,154
Zdaj čakajo,
da jih tvoja heretična kraljica usmrti.
92
00:08:44,780 --> 00:08:48,367
Ti si jih poslal v smrt.
93
00:08:49,618 --> 00:08:51,578
Izpolnili so svojo sveto zaobljubo.
94
00:08:52,246 --> 00:08:55,249
To bo njihovim družinam
v veliko tolažbo.
95
00:08:55,958 --> 00:08:59,795
Koliko svojih ljudi boš še žrtvoval?
96
00:09:00,587 --> 00:09:01,880
Kolikor jih bo treba.
97
00:09:04,508 --> 00:09:06,885
Ti bi mi moral stati ob strani.
98
00:09:07,386 --> 00:09:10,973
-Tvoja kraljica je grešila pred bogom…
-Nisem se prišel prerekat!
99
00:09:13,851 --> 00:09:14,852
Bedno.
100
00:09:17,354 --> 00:09:18,522
Tega bo danes konec.
101
00:09:20,649 --> 00:09:24,570
Nič več govorov in zbiranj.
102
00:09:25,571 --> 00:09:28,699
Tiho se umakni.
103
00:09:30,951 --> 00:09:32,119
In če se ne bom?
104
00:09:39,751 --> 00:09:41,587
Potem te bom umaknil jaz.
105
00:09:46,341 --> 00:09:48,010
Upal sem,
da boš to rekel.
106
00:10:54,535 --> 00:10:56,245
Z leti si postal počasen.
107
00:11:03,377 --> 00:11:05,170
Zate še vedno prehiter.
108
00:11:15,097 --> 00:11:16,890
-Lucien!
-Stoj!
109
00:11:21,353 --> 00:11:23,105
Bil si božji vojak.
110
00:11:23,188 --> 00:11:24,314
Mož vere.
111
00:11:24,940 --> 00:11:26,233
Kaj se ti je zgodilo?
112
00:11:26,817 --> 00:11:28,360
Umrl se, Lucien.
113
00:11:29,736 --> 00:11:32,364
Šel sem tja,
kamor gredo mrtvi.
114
00:11:33,782 --> 00:11:37,744
Ni tako,
kot so nam govorili.
115
00:11:40,205 --> 00:11:43,000
Bil sem razočaran.
116
00:11:44,710 --> 00:11:45,711
Uročen si!
117
00:11:47,296 --> 00:11:49,923
Brat, niti polovice ne veš.
118
00:11:50,007 --> 00:11:52,342
Kaj…
119
00:12:02,060 --> 00:12:03,270
Pojdite domov.
120
00:12:05,981 --> 00:12:07,316
Vsi.
121
00:12:09,818 --> 00:12:12,821
Ta cerkev je zaprta.
122
00:12:32,049 --> 00:12:33,842
Odličen si.
123
00:12:33,926 --> 00:12:37,638
-Rad sem pozoren gostitelj.
-Vseeno sem jezna nate.
124
00:12:38,472 --> 00:12:39,973
Ne zdiš se jezna.
125
00:12:40,057 --> 00:12:41,892
Ne bi smela biti še tukaj.
126
00:12:42,851 --> 00:12:44,144
Vesel sem, da si.
127
00:12:44,228 --> 00:12:45,771
Resno mislim.
128
00:12:45,854 --> 00:12:48,690
Morala bi biti v Trivantesu
s Sibeth v verigah.
129
00:12:49,483 --> 00:12:51,360
Kmalu jo boš dobila.
130
00:12:54,863 --> 00:12:58,575
Moja vlada ni potrpežljiva, Harlan.
131
00:13:00,536 --> 00:13:03,705
Po mojih izkušnjah
132
00:13:03,789 --> 00:13:07,709
ima potrpežljivost,
kot večina stvari, svojo ceno.
133
00:13:10,170 --> 00:13:11,171
Govori.
134
00:13:12,047 --> 00:13:17,302
Takoj vam bomo poslali
dodatno pošiljko premoga
135
00:13:18,136 --> 00:13:19,930
po polovični ceni.
136
00:13:21,723 --> 00:13:22,724
Brezplačno.
137
00:13:25,102 --> 00:13:26,562
Kot sem rekel,
brezplačno.
138
00:13:28,647 --> 00:13:32,401
In za vsak dan,
ko bo tvoja kraljica zavlačevala.
139
00:13:34,278 --> 00:13:35,571
Si me poskušaš pokoriti?
140
00:13:36,154 --> 00:13:40,284
Nasprotno. Maghra te je gotovo prosila,
da me prepričaš.
141
00:13:41,034 --> 00:13:43,537
Ponujam ti spodbudo,
da jo ti prepričaš.
142
00:13:46,748 --> 00:13:49,209
To je najmanj,
kar lahko storim za mir.
143
00:13:49,877 --> 00:13:50,878
Mm, tako je prav.
144
00:13:51,628 --> 00:13:53,547
Zdaj pa me še malo prepričuj.
145
00:13:59,511 --> 00:14:02,431
Več jé kot oba dvojčka skupaj.
146
00:14:04,558 --> 00:14:07,895
Če bi ga pustila tu,
ga ne bi poslušala jokati za mano.
147
00:14:10,480 --> 00:14:12,441
Itak ne grem nikamor.
148
00:14:13,108 --> 00:14:14,568
Z veseljem ga mirim.
149
00:14:15,277 --> 00:14:16,695
Naporno je obiskovati tebe.
150
00:14:20,240 --> 00:14:24,703
Aretirala si lovce na čarovnice,
ki so kljubovali moji uredbi. Dobro zate.
151
00:14:27,831 --> 00:14:30,250
Kdaj bodo usmrčeni?
152
00:14:31,543 --> 00:14:33,086
Ne oklevaj zdaj, Maghra.
153
00:14:34,755 --> 00:14:36,924
Vsem boš potrdila svojo šibkost.
154
00:14:37,007 --> 00:14:38,383
Svèt te bo uničil.
155
00:14:38,467 --> 00:14:41,762
Če jim prizanesem,
bo lahko razumljeno kot moč značaja.
156
00:14:42,513 --> 00:14:45,349
Ne. Od tebe že ne.
157
00:14:46,141 --> 00:14:50,896
Kot kraljica moraš včasih početi,
kar se drugim zdi kruto.
158
00:14:50,979 --> 00:14:53,023
Morda celo tebi,
159
00:14:53,106 --> 00:14:54,858
vendar za dobro kraljestva.
160
00:14:58,195 --> 00:15:01,198
Če ne izvajaš zakona,
ne služiš nikomur.
161
00:15:04,076 --> 00:15:07,329
Ko sem jaz vladala,
si lovci na čarovnice tega ne bi drznili.
162
00:15:12,167 --> 00:15:15,546
Če bi se mi zdelo nujno
163
00:15:16,296 --> 00:15:20,050
žrtvovati svojo sestro sovražniku…
164
00:15:20,133 --> 00:15:21,760
Ne.
165
00:15:21,844 --> 00:15:23,971
…bi poskrbela za to.
166
00:15:24,054 --> 00:15:26,348
Ne veš, kaj govoriš.
167
00:15:26,890 --> 00:15:32,312
Trivantiani so že en dan tukaj,
jaz pa sem živa in zdrava.
168
00:15:32,396 --> 00:15:34,022
Zato, ker mora otrok jesti.
169
00:15:36,984 --> 00:15:39,736
Dovolj dojilj imaš.
170
00:15:40,320 --> 00:15:45,951
Se boš za svoje neuspehe
izgovarjala na mojega sina?
171
00:15:47,911 --> 00:15:51,832
Na tvojem mestu bi jim že izročila
mojo glavo.
172
00:15:51,915 --> 00:15:53,458
Nočejo tvoje glave, Sibeth.
173
00:15:54,126 --> 00:15:56,712
Hočejo te živo.
174
00:15:58,422 --> 00:15:59,464
Ne skrbi.
175
00:15:59,548 --> 00:16:03,135
Kmalu mi bo zmanjkalo izgovorov
in odšla boš v Trivantes.
176
00:16:04,178 --> 00:16:06,305
Vrnila se bom,
ko bo otrok sit.
177
00:17:16,583 --> 00:17:17,959
Ne povzdiguj glasu.
178
00:17:25,592 --> 00:17:26,593
Ti.
179
00:17:30,138 --> 00:17:31,139
Vidiš?
180
00:17:33,809 --> 00:17:35,143
Jerlamarelov sin si.
181
00:17:36,520 --> 00:17:37,521
Oloman, kajne?
182
00:17:39,064 --> 00:17:40,065
Poznam tvojo sestro…
183
00:17:41,275 --> 00:17:42,276
Haniwo.
184
00:17:42,359 --> 00:17:43,360
Haniwo?
185
00:17:47,865 --> 00:17:48,991
Je živa?
186
00:17:50,909 --> 00:17:52,619
Ne mara te preveč.
187
00:17:56,290 --> 00:17:57,624
V to sem prepričan.
188
00:17:58,709 --> 00:18:02,629
Si ti naredil ognjeno orožje?
189
00:18:02,713 --> 00:18:04,006
Nisem imel izbire.
190
00:18:06,592 --> 00:18:07,843
Zdaj jo imaš.
191
00:18:08,385 --> 00:18:10,470
-Kaj delaš?
-Osvobodila te bom.
192
00:18:10,554 --> 00:18:11,680
Ne. Nehaj.
193
00:18:13,807 --> 00:18:15,642
Ne razumeš.
Imajo mojo družino.
194
00:18:17,853 --> 00:18:19,354
Če pobegnem,
jih bodo ubili.
195
00:18:20,981 --> 00:18:22,608
Tako kot mojega očeta.
196
00:18:23,984 --> 00:18:25,569
Je Jerlamarela ubil Tormada?
197
00:18:27,279 --> 00:18:28,280
Ne.
198
00:18:30,866 --> 00:18:31,992
Edo Voss ga je.
199
00:18:33,702 --> 00:18:34,703
Edo?
200
00:18:37,539 --> 00:18:38,582
Si prepričan?
201
00:18:40,542 --> 00:18:41,627
Tam sem bil.
202
00:18:48,008 --> 00:18:51,178
-To orožje…
-Tehnologija starodavnih.
203
00:18:52,095 --> 00:18:54,264
Stisnjen premog,
ki ob vžigu eksplodira.
204
00:18:55,349 --> 00:18:56,350
Rečejo jim bombe.
205
00:18:56,433 --> 00:18:58,268
Briga me za ime.
206
00:18:59,061 --> 00:19:01,939
Nehaj jih izdelovati.
Tisoči bodo umrli.
207
00:19:04,399 --> 00:19:05,984
Kje imajo tvojo družino?
208
00:19:06,818 --> 00:19:08,362
V hiši mojega očeta.
209
00:19:11,865 --> 00:19:12,866
Prav.
210
00:19:14,618 --> 00:19:16,078
Rešila te bom.
211
00:19:16,954 --> 00:19:18,705
Šel boš rešit družino.
212
00:19:19,456 --> 00:19:20,999
Jaz pa bom šla v Trivantes.
213
00:19:21,667 --> 00:19:24,795
Ko Triangel izve,
da Tormada z videčim izdeluje orožje,
214
00:19:24,878 --> 00:19:26,922
mu bodo vzeli čin in mu sodili.
215
00:19:30,008 --> 00:19:31,009
Motiš se.
216
00:19:32,511 --> 00:19:33,512
Kaj?
217
00:19:34,137 --> 00:19:36,515
Tormada je končal vojno z Ganiti.
218
00:19:37,516 --> 00:19:39,268
Sprejeli ga bodo kot junaka.
219
00:19:39,351 --> 00:19:41,228
-Prekršil je zakon.
-Zmagal je.
220
00:19:43,647 --> 00:19:45,399
Do zdaj smo naredili že veliko bomb.
221
00:19:54,825 --> 00:19:55,826
Koliko?
222
00:19:57,953 --> 00:19:58,954
Na stotine.
223
00:20:04,084 --> 00:20:07,004
Prav, drug načrt.
224
00:20:08,380 --> 00:20:09,923
Rešila bova tvojo družino.
225
00:20:11,758 --> 00:20:13,468
Potem pa uničila bombe.
226
00:20:30,652 --> 00:20:32,571
Tormada bo razočaran.
227
00:20:33,113 --> 00:20:34,489
Računal je nate.
228
00:20:41,330 --> 00:20:43,832
Vsaj tvoje truplo bo lahko proučeval.
229
00:20:52,799 --> 00:20:53,884
Oloman!
230
00:21:21,995 --> 00:21:23,789
Hotel sem ga živega, bedaki!
231
00:21:24,373 --> 00:21:25,415
Ustavite jo!
232
00:21:25,499 --> 00:21:26,500
Stoj!
233
00:22:11,336 --> 00:22:12,963
Čedalje boljši si.
234
00:22:14,131 --> 00:22:15,215
Hvala.
235
00:22:17,593 --> 00:22:18,760
Je to Toadov konj?
236
00:22:19,845 --> 00:22:20,846
Ja.
237
00:22:23,432 --> 00:22:25,934
Si si mislil,
da boš pogrešal lovca na čarovnice?
238
00:22:27,519 --> 00:22:29,605
Nič od tega si nisem predstavljal.
239
00:22:31,940 --> 00:22:32,941
Misliš na Wolffeja?
240
00:22:34,568 --> 00:22:36,236
-Nikar.
-Kofun.
241
00:22:45,787 --> 00:22:47,372
Ni mu lahko.
242
00:22:49,833 --> 00:22:51,335
Preobčutljiv je.
243
00:22:53,003 --> 00:22:54,922
Ali pa si ti premalo.
244
00:22:56,840 --> 00:22:59,676
Moraš res povedati vse,
kar misliš?
245
00:23:01,845 --> 00:23:04,431
Ni bil pripravljen na očetovstvo.
246
00:23:05,474 --> 00:23:07,267
Sramuje se in zmeden je.
247
00:23:08,936 --> 00:23:10,854
Zakaj kaznuje mene?
248
00:23:11,355 --> 00:23:12,648
Ni moja krivda.
249
00:23:12,731 --> 00:23:15,359
Ne, je pa tvoja odgovornost.
250
00:23:17,236 --> 00:23:19,947
Odgovornost za nekoga
je lahko veliko breme.
251
00:23:21,156 --> 00:23:22,366
Kofun ima sina.
252
00:23:23,617 --> 00:23:24,785
Ti imaš Kofuna.
253
00:23:26,328 --> 00:23:27,829
Jaz pa tebe.
254
00:23:29,456 --> 00:23:31,291
Kolikokrat me kaznuješ zaradi tega?
255
00:23:35,462 --> 00:23:37,798
Oprosti. Ni namenoma.
256
00:23:45,347 --> 00:23:46,974
Prava zmeda je.
257
00:23:49,643 --> 00:23:51,186
Misliš na Row Vana.
258
00:23:53,438 --> 00:23:54,898
Živega so sežgali.
259
00:23:57,234 --> 00:23:58,694
Tudi mene bi.
260
00:23:59,194 --> 00:24:00,195
Hej.
261
00:24:02,030 --> 00:24:04,658
Tega ne bom dovolila.
262
00:24:08,662 --> 00:24:12,165
Ne razumejo,
da bi jih zlahka vse pobila?
263
00:24:14,793 --> 00:24:16,962
Deset na dan, če bi hotela.
264
00:24:17,462 --> 00:24:18,964
S tridesetih metrov.
265
00:24:20,424 --> 00:24:22,217
Ne bi vedeli, kdo je bil.
266
00:24:24,303 --> 00:24:26,680
Bila bi tisto,
kar se bojijo, da si.
267
00:24:29,016 --> 00:24:32,060
Morda bi se nas morali bolj bati.
268
00:24:37,816 --> 00:24:38,817
Kofun.
269
00:24:41,111 --> 00:24:44,364
Boš kar stal in se pretvarjal,
da nimaš sina?
270
00:24:47,618 --> 00:24:51,163
Jerlamarel ni bil popoln,
a vsaj ni zanikal tvojega obstoja.
271
00:25:07,262 --> 00:25:08,263
Pridi sem.
272
00:25:10,307 --> 00:25:12,226
-Vzemi ga v naročje.
-Ne morem.
273
00:25:14,686 --> 00:25:15,687
Poskusi.
274
00:25:29,326 --> 00:25:30,327
Ti si ga naredil.
275
00:25:38,710 --> 00:25:40,712
Vem, da je zate težko,
276
00:25:40,796 --> 00:25:42,506
toda zdaj smo družina.
277
00:25:43,131 --> 00:25:45,634
Tvoja naloga je,
da ga zaščitiš.
278
00:25:47,219 --> 00:25:48,595
In njegovo mamo.
279
00:25:55,686 --> 00:25:56,728
Kofun, ostani.
280
00:25:57,938 --> 00:25:59,147
Sem spadaš!
281
00:25:59,231 --> 00:26:01,316
-Kofun, kaj…
-Odhajam.
282
00:26:03,735 --> 00:26:05,404
Težave v raju.
283
00:26:05,904 --> 00:26:07,322
Ga nisi že dovolj prizadela?
284
00:26:07,990 --> 00:26:09,241
Prizadela?
285
00:26:09,324 --> 00:26:10,617
Rodila sem mu otroka.
286
00:26:10,701 --> 00:26:12,995
Dala sem mu smisel.
287
00:26:15,455 --> 00:26:16,456
Kaj imaš v sebi?
288
00:26:17,833 --> 00:26:20,627
To potrebo,
da prizadeneš vse okoli sebe.
289
00:26:23,297 --> 00:26:24,298
Ne vem.
290
00:26:25,841 --> 00:26:29,428
Morda tisto,
kar mi je dalo moč za vladanje.
291
00:26:30,345 --> 00:26:32,431
Moč, ki jo tebi zelo primanjkuje.
292
00:26:33,015 --> 00:26:34,016
Rada sem te imela.
293
00:26:35,350 --> 00:26:36,727
Še vedno me imaš.
294
00:26:41,773 --> 00:26:43,901
Oh, Wolffe. V redu je.
295
00:26:45,485 --> 00:26:48,238
Ne bi ti smela dovoliti biti
z Wolffejem.
296
00:26:49,740 --> 00:26:51,116
Pokvarila ga boš.
297
00:26:52,367 --> 00:26:53,535
Kot si mojega sina.
298
00:26:54,745 --> 00:26:57,623
Nisem ga še nahranila.
299
00:26:57,706 --> 00:26:59,541
-V redu je.
-Vrni mi ga.
300
00:26:59,625 --> 00:27:00,876
V redu je.
301
00:27:00,959 --> 00:27:03,587
-Potrebuje mamo.
-Nikoli je ne bo poznal.
302
00:27:05,130 --> 00:27:06,632
Opravili sva, Sibeth.
303
00:27:07,591 --> 00:27:11,386
Hočeš, da pokažem moč?
Začela bom s tem.
304
00:27:12,095 --> 00:27:13,472
Straža!
305
00:27:13,555 --> 00:27:14,556
Maghra?
306
00:27:19,061 --> 00:27:20,062
Maghra!
307
00:27:31,114 --> 00:27:35,494
Kraljica se nama bo
kmalu pridružila.
308
00:27:35,577 --> 00:27:37,371
Oprosti, da ne verjamem,
309
00:27:37,454 --> 00:27:39,790
saj me še do zdaj ni sprejela.
310
00:27:39,873 --> 00:27:44,378
Ni te hotela užaliti.
Zelo težek dan je bil.
311
00:27:44,461 --> 00:27:45,462
Težek dan?
312
00:27:46,463 --> 00:27:50,592
Če kmalu ne dobim vklenjene Sibeth,
bo še veliko težkih dni.
313
00:27:52,636 --> 00:27:53,887
Napeta si.
314
00:27:55,264 --> 00:27:58,183
Na sovražnem terenu
fukam s kraljičinim možem,
315
00:27:58,267 --> 00:28:00,727
usoda dveh narodov pa visi na nitki.
316
00:28:02,312 --> 00:28:03,397
Pošteno.
317
00:28:04,773 --> 00:28:05,774
Harlan.
318
00:28:08,485 --> 00:28:10,571
Vse bo v redu.
319
00:28:11,530 --> 00:28:13,031
Sprosti se.
320
00:28:13,115 --> 00:28:14,449
Ne olajšuješ mi.
321
00:28:15,826 --> 00:28:18,745
Ti na sovražnem terenu
fukaš s kraljičinim možem.
322
00:28:18,829 --> 00:28:22,624
Oprostite mi, veleposlanica Trovere,
ker vas še nisem pozdravila.
323
00:28:23,500 --> 00:28:25,627
Težki časi so.
324
00:28:27,170 --> 00:28:30,299
V redu je.
Lord Harlan je lepo poskrbel zame.
325
00:28:30,382 --> 00:28:32,843
Ja, boljša družba je od mene.
326
00:28:33,719 --> 00:28:35,637
Se nama boš pridružila,
kraljica moja?
327
00:28:35,721 --> 00:28:37,055
Žal ne.
328
00:28:37,139 --> 00:28:40,434
Urediti moram
nujne državniške obveznosti.
329
00:28:40,517 --> 00:28:43,896
Želela sem vam zgolj zaželeti
srečno pot domov.
330
00:28:44,605 --> 00:28:46,023
Oprostite, veličanstvo.
331
00:28:46,106 --> 00:28:48,275
Lord Harlan vam je gotovo sporočil,
332
00:28:48,358 --> 00:28:51,111
da ne morem oditi,
ne da bi izpolnila svojo nalogo.
333
00:28:52,237 --> 00:28:53,947
-Moja sestra.
-Tako je.
334
00:28:55,365 --> 00:28:58,410
Predstavljam si,
kako boleče je to za vas.
335
00:28:58,493 --> 00:28:59,912
Odpeljite jo.
336
00:29:00,495 --> 00:29:03,248
Vaša bo še pred zoro.
337
00:29:04,541 --> 00:29:07,878
Potem pa se vam v imenu
vlade Trivantesa
338
00:29:07,961 --> 00:29:09,713
zahvaljujem za gostoljubje.
339
00:29:10,422 --> 00:29:12,049
Ja, hvala vam.
340
00:29:19,139 --> 00:29:20,307
Kot po maslu je šlo.
341
00:29:48,919 --> 00:29:49,920
Halo?
342
00:29:51,630 --> 00:29:54,007
V redu je. Ne, ne.
343
00:29:54,091 --> 00:29:56,552
Priden. Mirno.
344
00:29:57,761 --> 00:29:58,762
Baba?
345
00:30:05,143 --> 00:30:06,270
Maghra.
346
00:30:06,353 --> 00:30:08,146
Maghra. Maghra, prosim.
347
00:30:08,981 --> 00:30:10,357
Kje si bil?
348
00:30:11,733 --> 00:30:13,235
Zakaj si nas zapustil?
349
00:30:27,332 --> 00:30:28,500
Kaj se ti je zgodilo?
350
00:30:31,503 --> 00:30:32,546
Našli so me.
351
00:30:33,297 --> 00:30:34,298
Kdo?
352
00:30:35,048 --> 00:30:36,258
Trivantiani.
353
00:30:36,758 --> 00:30:38,135
Si bil v Trivantesu?
354
00:30:39,094 --> 00:30:43,599
Ne, prišli so z novim orožjem.
355
00:30:44,224 --> 00:30:46,894
Z nečim močnim,
kot bog groma.
356
00:30:47,769 --> 00:30:48,937
Ogenj in sila.
357
00:30:49,021 --> 00:30:51,690
Odprlo je tla pod mano.
358
00:30:57,237 --> 00:30:58,322
Bow Lion je mrtva.
359
00:31:00,866 --> 00:31:03,535
Kaj? O čem govoriš?
360
00:31:04,870 --> 00:31:08,248
Raztrgalo jo je na kosce.
361
00:31:08,332 --> 00:31:09,416
V redu je.
362
00:31:10,334 --> 00:31:11,752
Kakšno orožje je to?
363
00:31:13,670 --> 00:31:14,755
Ne vem.
364
00:31:15,839 --> 00:31:19,885
Niso ga naredili zaradi mene,
ampak da dobijo vojno proti vam.
365
00:31:19,968 --> 00:31:23,931
Baba. Nismo več v vojni.
366
00:31:24,640 --> 00:31:28,602
Ko te ni bilo,
sem se s Trivantiani izpogajala za mir.
367
00:31:30,395 --> 00:31:32,189
Potem so ti lagali.
368
00:31:33,649 --> 00:31:35,359
Medtem ko si se pogajala,
369
00:31:35,442 --> 00:31:37,611
so bili tisti vojaki
v Severnem gorovju
370
00:31:37,694 --> 00:31:40,072
z nepojmljivo močnim orožjem.
371
00:31:40,822 --> 00:31:42,616
Tega groma ne preživi noben vojak.
372
00:31:42,699 --> 00:31:45,077
Trivantianska veleposlanica je tukaj.
373
00:31:45,619 --> 00:31:48,080
Zdi se,
da želi doseči mir.
374
00:31:48,163 --> 00:31:49,998
Veleposlanica je tu?
375
00:31:50,707 --> 00:31:52,459
Zapri jo in izvedi, kar moreš.
376
00:31:52,543 --> 00:31:56,672
Brez dokaza je ne morem zapreti.
377
00:31:57,631 --> 00:31:59,967
Pogodba bi propadla
še pred podpisom.
378
00:32:00,467 --> 00:32:03,887
Ne poslušaš.
Miru ni in nikoli ga ni bilo.
379
00:32:03,971 --> 00:32:05,055
Prevarali so te.
380
00:32:05,556 --> 00:32:09,142
Si pomislil,
da si morda ti prevaran?
381
00:32:09,226 --> 00:32:11,687
Si prepričan,
da so te napadli Trivantiani?
382
00:32:11,770 --> 00:32:14,565
-Maghra…
-Baba, dolgo te ni bilo.
383
00:32:14,648 --> 00:32:16,900
Ne veš,
kaj se je dogajalo tu.
384
00:32:18,443 --> 00:32:19,444
Prav imaš.
385
00:32:21,655 --> 00:32:22,906
Ni me bilo tu.
386
00:32:25,325 --> 00:32:27,452
Za to se bom kasneje opravičil.
387
00:32:29,162 --> 00:32:33,584
Zdaj pa ti pravim,
da so v Payi trivantijski vojaki
388
00:32:33,667 --> 00:32:37,504
z orožjem,
ki bo uničilo tvoje kraljestvo.
389
00:32:37,588 --> 00:32:39,923
Pripravi vojsko.
390
00:32:40,007 --> 00:32:41,717
Hočeš, da gremo v vojno?
391
00:32:41,800 --> 00:32:43,427
Saj ste že!
392
00:32:45,262 --> 00:32:47,723
Dlje, ko si zatiskaš oči,
višja bo cena.
393
00:32:56,523 --> 00:32:57,983
Baba.
394
00:32:58,066 --> 00:32:59,902
-Ne.
-Baba!
395
00:33:23,467 --> 00:33:24,801
Kje je veleposlanica?
396
00:33:27,804 --> 00:33:29,056
Kje je veleposlanica?
397
00:34:41,086 --> 00:34:42,086
Bodi pri miru.
398
00:34:43,005 --> 00:34:44,423
Si ti veleposlanica?
399
00:34:45,840 --> 00:34:47,092
Ja.
400
00:34:47,175 --> 00:34:49,260
Kaj hočeš? Kdo si?
401
00:34:50,012 --> 00:34:52,556
Spraševal bom,
ti pa boš odgovarjala.
402
00:34:52,639 --> 00:34:54,974
Čakaj. Baba Voss?
403
00:34:55,559 --> 00:34:56,559
Kaj je to?
404
00:34:57,769 --> 00:34:58,979
-Harlan?
-Ja.
405
00:34:59,646 --> 00:35:00,647
Baba Voss?
406
00:35:01,148 --> 00:35:03,775
-Prosim, ne ubij me.
-Ne bo te ubil.
407
00:35:03,859 --> 00:35:07,279
Baba, izpusti jo,
ali pa te bom vrgel v ječo.
408
00:35:07,362 --> 00:35:09,364
-Tiho.
-Se ti je zmešalo?
409
00:35:10,032 --> 00:35:12,826
Harlan, utihni.
Ne bom dvakrat rekel.
410
00:35:12,910 --> 00:35:14,745
Dobro, ker je zoprno!
411
00:35:15,537 --> 00:35:17,247
Maghra ve, da si tukaj?
412
00:35:17,748 --> 00:35:20,125
-Ali ve, da si ti tukaj?
-Jebi se.
413
00:35:25,714 --> 00:35:26,840
Slaba ideja.
414
00:36:03,710 --> 00:36:06,505
-Dobra, res dobra.
-Lepo, brat.
415
00:36:15,764 --> 00:36:18,308
Veliki izdajalec, Baba Voss.
416
00:36:21,478 --> 00:36:23,397
Pri priči te bom usmrtila.
417
00:36:23,480 --> 00:36:25,899
Veleposlanica.
418
00:36:25,983 --> 00:36:29,194
Upravičeno ste jezni,
toda svetujem previdnost.
419
00:36:29,278 --> 00:36:31,780
-Napadel me je.
-Plačal bo za to.
420
00:36:31,864 --> 00:36:32,990
Samo pravim,
421
00:36:33,699 --> 00:36:36,785
da smo tik pred sklenitvijo miru,
za katerega ste si prizadevali.
422
00:36:36,869 --> 00:36:39,204
Nobenega miru ni. Lažnivka si.
423
00:36:39,288 --> 00:36:41,623
Baba Voss,
nikoli nisi bil dober govorec.
424
00:36:41,707 --> 00:36:43,542
Zdajle raje molči.
425
00:36:43,625 --> 00:36:47,087
Njena vojska je z gromkim
in ognjenim orožjem v Payi.
426
00:36:47,170 --> 00:36:49,882
V tem hipu potujejo
preko Severnega gorovja.
427
00:36:49,965 --> 00:36:52,885
Za božjo voljo. Grom in ogenj?
O čem govoriš?
428
00:36:52,968 --> 00:36:56,305
Izdajalski pezde
mi ne bo govoril lažnivka!
429
00:36:59,683 --> 00:37:01,894
Ukazujem vam, da nehate.
430
00:37:03,145 --> 00:37:04,813
Maghra. Odlično.
431
00:37:07,774 --> 00:37:08,942
Dovolj!
432
00:37:10,319 --> 00:37:11,653
Trovere.
433
00:37:12,905 --> 00:37:13,906
Prosim.
434
00:37:16,241 --> 00:37:17,284
Umaknite se.
435
00:37:20,704 --> 00:37:21,747
Umaknite se.
436
00:37:24,583 --> 00:37:25,584
Haniwa.
437
00:37:27,669 --> 00:37:33,008
Še nikoli nisem doživela tako očitne
kršitve diplomatskih protokolov.
438
00:37:33,091 --> 00:37:36,053
Ranil je moje vojake
in me napadel v postelji.
439
00:37:44,436 --> 00:37:47,940
Baba, kaj si naredil?
440
00:37:49,441 --> 00:37:51,777
Prevarali so te,
ljubezen moja.
441
00:37:51,860 --> 00:37:54,655
Nisi mi dal časa,
da premislim o tvojih besedah.
442
00:37:54,738 --> 00:37:56,281
Nisi mi dala izbire.
443
00:37:56,365 --> 00:37:58,116
Tudi ti meni ne.
444
00:37:59,034 --> 00:38:03,622
Tvoje nepremišljeno ravnanje je ogrozilo
mir in življenja vseh Payanov.
445
00:38:05,874 --> 00:38:07,417
Takoj aretirajte Baba Vossa.
446
00:38:07,501 --> 00:38:09,294
Mama! Ne!
447
00:38:09,378 --> 00:38:11,922
Stražite ga v moji hiši,
dokler se ne vrnem.
448
00:38:12,005 --> 00:38:14,258
Če se bo upiral,
ga zaprite v ječo.
449
00:38:14,341 --> 00:38:16,718
Ne skrbi, Haniwa. Ne bom se upiral.
450
00:38:20,597 --> 00:38:22,808
Veleposlanica, zagotavljam vam,
451
00:38:22,891 --> 00:38:26,562
da ne bom ogrozila miru,
ki smo ga sklenili.
452
00:38:26,645 --> 00:38:31,900
Naj vas spomnim, da je vaša sestra pobila
našo mirovno delegacijo,
453
00:38:31,984 --> 00:38:34,695
ko smo se med premirjem
nazadnje srečali.
454
00:38:35,529 --> 00:38:36,572
Razumem.
455
00:38:37,281 --> 00:38:40,450
Verjemite,
da ji nisem podobna.
456
00:38:41,660 --> 00:38:44,329
Sprejmite moje iskreno opravičilo.
457
00:38:44,913 --> 00:38:48,041
V tem hipu ne vem,
če ga bom sprejela.
458
00:38:58,677 --> 00:38:59,761
Kdaj se je vrnil?
459
00:39:00,554 --> 00:39:01,555
Nocoj.
460
00:39:03,432 --> 00:39:05,893
Ni zapravljal časa.
461
00:39:05,976 --> 00:39:06,977
Harlan.
462
00:39:07,769 --> 00:39:09,354
Lahko bi vse uničil.
463
00:39:09,438 --> 00:39:12,524
Harlan, kaj, če ima prav?
464
00:39:15,527 --> 00:39:19,865
Da imajo Trivantiani novo orožje
ognja in groma?
465
00:39:20,782 --> 00:39:24,036
Namesto, da bi nas napadli,
so šli v Severno gorovje
466
00:39:24,119 --> 00:39:25,412
napast enega človeka?
467
00:39:29,208 --> 00:39:30,209
Ja.
468
00:39:32,002 --> 00:39:34,213
Poskusil bom pomiriti veleposlanico.
469
00:39:58,779 --> 00:39:59,905
Čigav otrok je to?
470
00:40:01,323 --> 00:40:02,324
Pogovoriti se morava.
471
00:40:04,952 --> 00:40:05,953
Najin je.
472
00:40:07,829 --> 00:40:08,830
Ne.
473
00:40:12,292 --> 00:40:13,293
Harlanov.
474
00:40:13,877 --> 00:40:15,087
Seveda ne.
475
00:40:15,170 --> 00:40:16,713
Ti si mene zapustil,
476
00:40:16,797 --> 00:40:18,340
jaz pa tebe ne.
477
00:40:18,423 --> 00:40:19,424
Čigav je?
478
00:40:22,886 --> 00:40:24,346
Ime mu je Wolffe.
479
00:40:25,472 --> 00:40:26,640
Kofunov je.
480
00:40:28,350 --> 00:40:32,354
-Kofunov?
-Baba, veliko ti moram povedati.
481
00:40:34,273 --> 00:40:36,817
Zakaj je otrok pri tebi
in ne pri svoji mami?
482
00:40:38,110 --> 00:40:40,821
Mama je Sibeth.
483
00:40:40,904 --> 00:40:43,657
-Kaj? Kako?
-Zapeljala ga je.
484
00:40:44,992 --> 00:40:46,577
-Ujetnica je.
-Pred tem.
485
00:40:46,660 --> 00:40:48,996
Medtem, ko te ni bilo,
se je veliko zgodilo.
486
00:40:49,079 --> 00:40:50,080
O ne.
487
00:40:51,623 --> 00:40:54,918
Če je otrok Kofunov,
zakaj ni z njim?
488
00:40:55,878 --> 00:40:58,755
Ne more se sprijazniti,
da je otrok njegov.
489
00:41:01,675 --> 00:41:03,385
Ti skrbiš za otroka?
490
00:41:04,803 --> 00:41:05,804
Kje je Paris?
491
00:41:10,392 --> 00:41:11,393
Kje je Paris?
492
00:41:13,812 --> 00:41:15,814
Sibeth!
493
00:41:18,650 --> 00:41:20,235
Baba! Stoj.
494
00:41:21,361 --> 00:41:24,323
Zjutraj jo bomo predali Trivantianom.
495
00:41:24,406 --> 00:41:28,744
Ne moreš ji storiti toliko hudega,
kot ji bodo oni.
496
00:41:29,244 --> 00:41:30,996
-Sibeth!
-Baba, stoj!
497
00:41:38,754 --> 00:41:40,422
-Kje je?
-Straža!
498
00:42:55,372 --> 00:42:57,374
Prevedla Lidija P. Černi