1 00:00:17,606 --> 00:00:19,149 -Ranger! -Baba! 2 00:00:21,485 --> 00:00:23,445 Lion. Kje je Lion? 3 00:00:24,154 --> 00:00:25,531 Pomagaj mi. 4 00:00:25,614 --> 00:00:26,615 Pazi na roko. 5 00:00:29,409 --> 00:00:30,494 Sem. 6 00:00:32,996 --> 00:00:34,081 Lion! 7 00:00:35,958 --> 00:00:36,959 Lion! 8 00:00:37,709 --> 00:00:40,712 Baba. Lulu? 9 00:00:40,796 --> 00:00:42,047 Tu sem. 10 00:00:43,549 --> 00:00:44,633 Žal mi je. 11 00:00:49,680 --> 00:00:52,766 Karkoli je to bilo, jo je raztrgalo na koščke. 12 00:00:59,940 --> 00:01:01,608 Kakšno bitje je to naredilo? 13 00:01:02,609 --> 00:01:03,861 Trivantiani. 14 00:01:04,402 --> 00:01:05,946 Tako daleč od meje? 15 00:01:07,322 --> 00:01:09,658 Maščevali so se za Eda. 16 00:01:09,741 --> 00:01:11,869 -Prišli so zaradi tebe. -Lu. 17 00:01:11,952 --> 00:01:14,663 Rekla sem ti, da nam bo prinesel smrt. 18 00:01:24,089 --> 00:01:25,257 Žal mi je. 19 00:01:29,094 --> 00:01:30,429 Ne moti se. 20 00:01:34,516 --> 00:01:35,809 Zaradi mene so prišli. 21 00:01:36,977 --> 00:01:38,312 In Bow Lion je mrtva. 22 00:01:41,690 --> 00:01:43,108 Ni logično. 23 00:01:44,276 --> 00:01:46,904 Če bi bil Trivantian in bi imel tako orožje, 24 00:01:46,987 --> 00:01:48,697 ne bi čakal do zdaj. 25 00:01:49,990 --> 00:01:53,327 Na Greenhill Gapu bi te lahko uničili skupaj payansko vojsko. 26 00:01:56,997 --> 00:01:58,248 Niso ga še imeli. 27 00:02:00,292 --> 00:02:01,293 Zdaj ga imajo. 28 00:02:04,171 --> 00:02:05,172 Zdaj ga imajo. 29 00:02:06,048 --> 00:02:08,382 Nellicut, Wallen in Yarnes. 30 00:02:08,466 --> 00:02:10,844 -Jih poznaš? -Ja. 31 00:02:10,928 --> 00:02:13,639 Lovci na čarovnice, nekoč pod mojim poveljstvom. 32 00:02:13,722 --> 00:02:17,559 Oni so ubili Row Vana. Sledilci Luciena Braya. 33 00:02:26,735 --> 00:02:29,112 Kazen za umor je smrt. 34 00:02:29,655 --> 00:02:32,783 Kazen za čarovništvo je smrt. 35 00:02:32,866 --> 00:02:34,785 Četudi bi bili čarovniki, pa niso, 36 00:02:34,868 --> 00:02:36,453 tega zakona ni več. 37 00:02:36,537 --> 00:02:37,829 Kraljica si, 38 00:02:37,913 --> 00:02:39,790 ne pa tudi naš bog. 39 00:02:41,166 --> 00:02:44,628 Če rečeš, da nekaj ne obstaja, to še nič ne pomeni. 40 00:02:44,711 --> 00:02:47,881 Za čarovnike so jih razglasile besede. 41 00:02:48,715 --> 00:02:50,384 Besede edinega pravega boga, 42 00:02:51,301 --> 00:02:53,262 ne pa matere čarovnikov. 43 00:02:53,804 --> 00:02:54,805 Heretičarka! 44 00:02:57,140 --> 00:02:58,141 Bedak. 45 00:02:58,225 --> 00:03:00,477 Lucien Bray se požvižga nate. 46 00:03:00,561 --> 00:03:03,647 Tvojo smrt bo pozdravil kot žrtev za svojo stvar. 47 00:03:03,730 --> 00:03:06,149 Poskušal sem vam rešiti življenje. 48 00:03:06,733 --> 00:03:10,237 Pametnejši moški bi zdaj usmiljeno kraljico prosil usmiljenja. 49 00:03:10,320 --> 00:03:12,656 Namesto tega boste viseli. 50 00:03:12,739 --> 00:03:16,159 Ne zaradi svojih prepričanj, ampak, ker ste kreteni. 51 00:03:26,503 --> 00:03:27,504 Tamacti. 52 00:03:27,588 --> 00:03:31,717 Kako naj jih usmrtim, ko pa sem prihranila sestri, ki je pobila stotine ljudi? 53 00:03:31,800 --> 00:03:35,053 -Moškega so živega zažgali. -Ona je bila hujša. 54 00:03:35,137 --> 00:03:38,724 Ko bodo mrtvi, boste morda opravili še s Sibeth. 55 00:03:41,852 --> 00:03:44,813 Naj jih ubijem za vajo? 56 00:03:44,897 --> 00:03:50,569 Ne, njihova smrt bo služila za višje dobro, za zakon in red. 57 00:03:50,652 --> 00:03:54,823 Če je smrt vaše sestre pot do miru s Trivantiani… 58 00:03:55,449 --> 00:03:58,118 Torej to nima zveze z njenimi zločini nad tabo. 59 00:03:59,119 --> 00:04:01,038 Razumem, zakaj tako mislite. 60 00:04:01,622 --> 00:04:04,583 Toda jaz nisem prosil za ta položaj. 61 00:04:04,666 --> 00:04:05,709 Nisem ga hotel. 62 00:04:05,792 --> 00:04:07,377 Tudi jaz ne svojega. 63 00:04:08,086 --> 00:04:11,632 Potem sva lahko skupaj nesrečna bedaka. 64 00:04:53,507 --> 00:04:55,884 Se boš dol vrnil preko planine? 65 00:04:57,719 --> 00:05:01,098 Boga groma niso pripeljali na vzhod le za to, da ubijejo mene. 66 00:05:02,266 --> 00:05:04,309 Trivantiani bodo napadli Payo. 67 00:05:04,893 --> 00:05:05,978 Mogoče. 68 00:05:06,937 --> 00:05:08,647 To je problem tistih spodaj. 69 00:05:09,690 --> 00:05:12,776 Ko prispe njihova armada, bo problem tudi tu zgoraj. 70 00:05:13,443 --> 00:05:15,153 Kaže, da so že tu. 71 00:05:19,032 --> 00:05:20,284 Oprosti za tvoj dom. 72 00:05:22,536 --> 00:05:23,662 Zgradil bom novega. 73 00:05:27,916 --> 00:05:29,418 Posvariti moram Maghro. 74 00:05:36,717 --> 00:05:38,051 Potem je to slovo. 75 00:05:42,472 --> 00:05:43,724 Hvala za vse. 76 00:05:47,019 --> 00:05:49,479 Rana je čista. Lepo se bo zacelila. 77 00:05:53,108 --> 00:05:55,360 Ne pozabi… ostati živ. 78 00:05:58,906 --> 00:06:00,616 Pazi se volkov, Baba Voss. 79 00:06:01,617 --> 00:06:03,493 Ti tudi, Ranger. 80 00:06:15,297 --> 00:06:16,298 Zbogom, Lion. 81 00:08:06,575 --> 00:08:07,576 Kdo prihaja? 82 00:08:09,578 --> 00:08:14,124 Tisti, ki so mi služili, še poznajo moj glas. 83 00:08:14,208 --> 00:08:17,211 Ne priznavamo več tvoje avtoritete, heretik. 84 00:08:17,836 --> 00:08:23,926 Prepričan sem, Shiloh, da bo tvoja lobanja priznala moje rezilo. 85 00:08:24,718 --> 00:08:26,261 Kaj hočeš, Tamacti Jun? 86 00:08:27,095 --> 00:08:29,556 Samo pogovor s tabo. 87 00:08:30,182 --> 00:08:32,141 Isto smo prisegli. 88 00:08:32,226 --> 00:08:36,813 Komaj verjamem, da uživaš v boju proti bratom in sestram. 89 00:08:37,563 --> 00:08:38,982 Ne uživam. 90 00:08:39,066 --> 00:08:41,235 Tri od naših si aretiral. 91 00:08:41,318 --> 00:08:44,154 Zdaj čakajo, da jih tvoja heretična kraljica usmrti. 92 00:08:44,780 --> 00:08:48,367 Ti si jih poslal v smrt. 93 00:08:49,618 --> 00:08:51,578 Izpolnili so svojo sveto zaobljubo. 94 00:08:52,246 --> 00:08:55,249 To bo njihovim družinam v veliko tolažbo. 95 00:08:55,958 --> 00:08:59,795 Koliko svojih ljudi boš še žrtvoval? 96 00:09:00,587 --> 00:09:01,880 Kolikor jih bo treba. 97 00:09:04,508 --> 00:09:06,885 Ti bi mi moral stati ob strani. 98 00:09:07,386 --> 00:09:10,973 -Tvoja kraljica je grešila pred bogom… -Nisem se prišel prerekat! 99 00:09:13,851 --> 00:09:14,852 Bedno. 100 00:09:17,354 --> 00:09:18,522 Tega bo danes konec. 101 00:09:20,649 --> 00:09:24,570 Nič več govorov in zbiranj. 102 00:09:25,571 --> 00:09:28,699 Tiho se umakni. 103 00:09:30,951 --> 00:09:32,119 In če se ne bom? 104 00:09:39,751 --> 00:09:41,587 Potem te bom umaknil jaz. 105 00:09:46,341 --> 00:09:48,010 Upal sem, da boš to rekel. 106 00:10:54,535 --> 00:10:56,245 Z leti si postal počasen. 107 00:11:03,377 --> 00:11:05,170 Zate še vedno prehiter. 108 00:11:15,097 --> 00:11:16,890 -Lucien! -Stoj! 109 00:11:21,353 --> 00:11:23,105 Bil si božji vojak. 110 00:11:23,188 --> 00:11:24,314 Mož vere. 111 00:11:24,940 --> 00:11:26,233 Kaj se ti je zgodilo? 112 00:11:26,817 --> 00:11:28,360 Umrl se, Lucien. 113 00:11:29,736 --> 00:11:32,364 Šel sem tja, kamor gredo mrtvi. 114 00:11:33,782 --> 00:11:37,744 Ni tako, kot so nam govorili. 115 00:11:40,205 --> 00:11:43,000 Bil sem razočaran. 116 00:11:44,710 --> 00:11:45,711 Uročen si! 117 00:11:47,296 --> 00:11:49,923 Brat, niti polovice ne veš. 118 00:11:50,007 --> 00:11:52,342 Kaj… 119 00:12:02,060 --> 00:12:03,270 Pojdite domov. 120 00:12:05,981 --> 00:12:07,316 Vsi. 121 00:12:09,818 --> 00:12:12,821 Ta cerkev je zaprta. 122 00:12:32,049 --> 00:12:33,842 Odličen si. 123 00:12:33,926 --> 00:12:37,638 -Rad sem pozoren gostitelj. -Vseeno sem jezna nate. 124 00:12:38,472 --> 00:12:39,973 Ne zdiš se jezna. 125 00:12:40,057 --> 00:12:41,892 Ne bi smela biti še tukaj. 126 00:12:42,851 --> 00:12:44,144 Vesel sem, da si. 127 00:12:44,228 --> 00:12:45,771 Resno mislim. 128 00:12:45,854 --> 00:12:48,690 Morala bi biti v Trivantesu s Sibeth v verigah. 129 00:12:49,483 --> 00:12:51,360 Kmalu jo boš dobila. 130 00:12:54,863 --> 00:12:58,575 Moja vlada ni potrpežljiva, Harlan. 131 00:13:00,536 --> 00:13:03,705 Po mojih izkušnjah 132 00:13:03,789 --> 00:13:07,709 ima potrpežljivost, kot večina stvari, svojo ceno. 133 00:13:10,170 --> 00:13:11,171 Govori. 134 00:13:12,047 --> 00:13:17,302 Takoj vam bomo poslali dodatno pošiljko premoga 135 00:13:18,136 --> 00:13:19,930 po polovični ceni. 136 00:13:21,723 --> 00:13:22,724 Brezplačno. 137 00:13:25,102 --> 00:13:26,562 Kot sem rekel, brezplačno. 138 00:13:28,647 --> 00:13:32,401 In za vsak dan, ko bo tvoja kraljica zavlačevala. 139 00:13:34,278 --> 00:13:35,571 Si me poskušaš pokoriti? 140 00:13:36,154 --> 00:13:40,284 Nasprotno. Maghra te je gotovo prosila, da me prepričaš. 141 00:13:41,034 --> 00:13:43,537 Ponujam ti spodbudo, da jo ti prepričaš. 142 00:13:46,748 --> 00:13:49,209 To je najmanj, kar lahko storim za mir. 143 00:13:49,877 --> 00:13:50,878 Mm, tako je prav. 144 00:13:51,628 --> 00:13:53,547 Zdaj pa me še malo prepričuj. 145 00:13:59,511 --> 00:14:02,431 Več jé kot oba dvojčka skupaj. 146 00:14:04,558 --> 00:14:07,895 Če bi ga pustila tu, ga ne bi poslušala jokati za mano. 147 00:14:10,480 --> 00:14:12,441 Itak ne grem nikamor. 148 00:14:13,108 --> 00:14:14,568 Z veseljem ga mirim. 149 00:14:15,277 --> 00:14:16,695 Naporno je obiskovati tebe. 150 00:14:20,240 --> 00:14:24,703 Aretirala si lovce na čarovnice, ki so kljubovali moji uredbi. Dobro zate. 151 00:14:27,831 --> 00:14:30,250 Kdaj bodo usmrčeni? 152 00:14:31,543 --> 00:14:33,086 Ne oklevaj zdaj, Maghra. 153 00:14:34,755 --> 00:14:36,924 Vsem boš potrdila svojo šibkost. 154 00:14:37,007 --> 00:14:38,383 Svèt te bo uničil. 155 00:14:38,467 --> 00:14:41,762 Če jim prizanesem, bo lahko razumljeno kot moč značaja. 156 00:14:42,513 --> 00:14:45,349 Ne. Od tebe že ne. 157 00:14:46,141 --> 00:14:50,896 Kot kraljica moraš včasih početi, kar se drugim zdi kruto. 158 00:14:50,979 --> 00:14:53,023 Morda celo tebi, 159 00:14:53,106 --> 00:14:54,858 vendar za dobro kraljestva. 160 00:14:58,195 --> 00:15:01,198 Če ne izvajaš zakona, ne služiš nikomur. 161 00:15:04,076 --> 00:15:07,329 Ko sem jaz vladala, si lovci na čarovnice tega ne bi drznili. 162 00:15:12,167 --> 00:15:15,546 Če bi se mi zdelo nujno 163 00:15:16,296 --> 00:15:20,050 žrtvovati svojo sestro sovražniku… 164 00:15:20,133 --> 00:15:21,760 Ne. 165 00:15:21,844 --> 00:15:23,971 …bi poskrbela za to. 166 00:15:24,054 --> 00:15:26,348 Ne veš, kaj govoriš. 167 00:15:26,890 --> 00:15:32,312 Trivantiani so že en dan tukaj, jaz pa sem živa in zdrava. 168 00:15:32,396 --> 00:15:34,022 Zato, ker mora otrok jesti. 169 00:15:36,984 --> 00:15:39,736 Dovolj dojilj imaš. 170 00:15:40,320 --> 00:15:45,951 Se boš za svoje neuspehe izgovarjala na mojega sina? 171 00:15:47,911 --> 00:15:51,832 Na tvojem mestu bi jim že izročila mojo glavo. 172 00:15:51,915 --> 00:15:53,458 Nočejo tvoje glave, Sibeth. 173 00:15:54,126 --> 00:15:56,712 Hočejo te živo. 174 00:15:58,422 --> 00:15:59,464 Ne skrbi. 175 00:15:59,548 --> 00:16:03,135 Kmalu mi bo zmanjkalo izgovorov in odšla boš v Trivantes. 176 00:16:04,178 --> 00:16:06,305 Vrnila se bom, ko bo otrok sit. 177 00:17:16,583 --> 00:17:17,959 Ne povzdiguj glasu. 178 00:17:25,592 --> 00:17:26,593 Ti. 179 00:17:30,138 --> 00:17:31,139 Vidiš? 180 00:17:33,809 --> 00:17:35,143 Jerlamarelov sin si. 181 00:17:36,520 --> 00:17:37,521 Oloman, kajne? 182 00:17:39,064 --> 00:17:40,065 Poznam tvojo sestro… 183 00:17:41,275 --> 00:17:42,276 Haniwo. 184 00:17:42,359 --> 00:17:43,360 Haniwo? 185 00:17:47,865 --> 00:17:48,991 Je živa? 186 00:17:50,909 --> 00:17:52,619 Ne mara te preveč. 187 00:17:56,290 --> 00:17:57,624 V to sem prepričan. 188 00:17:58,709 --> 00:18:02,629 Si ti naredil ognjeno orožje? 189 00:18:02,713 --> 00:18:04,006 Nisem imel izbire. 190 00:18:06,592 --> 00:18:07,843 Zdaj jo imaš. 191 00:18:08,385 --> 00:18:10,470 -Kaj delaš? -Osvobodila te bom. 192 00:18:10,554 --> 00:18:11,680 Ne. Nehaj. 193 00:18:13,807 --> 00:18:15,642 Ne razumeš. Imajo mojo družino. 194 00:18:17,853 --> 00:18:19,354 Če pobegnem, jih bodo ubili. 195 00:18:20,981 --> 00:18:22,608 Tako kot mojega očeta. 196 00:18:23,984 --> 00:18:25,569 Je Jerlamarela ubil Tormada? 197 00:18:27,279 --> 00:18:28,280 Ne. 198 00:18:30,866 --> 00:18:31,992 Edo Voss ga je. 199 00:18:33,702 --> 00:18:34,703 Edo? 200 00:18:37,539 --> 00:18:38,582 Si prepričan? 201 00:18:40,542 --> 00:18:41,627 Tam sem bil. 202 00:18:48,008 --> 00:18:51,178 -To orožje… -Tehnologija starodavnih. 203 00:18:52,095 --> 00:18:54,264 Stisnjen premog, ki ob vžigu eksplodira. 204 00:18:55,349 --> 00:18:56,350 Rečejo jim bombe. 205 00:18:56,433 --> 00:18:58,268 Briga me za ime. 206 00:18:59,061 --> 00:19:01,939 Nehaj jih izdelovati. Tisoči bodo umrli. 207 00:19:04,399 --> 00:19:05,984 Kje imajo tvojo družino? 208 00:19:06,818 --> 00:19:08,362 V hiši mojega očeta. 209 00:19:11,865 --> 00:19:12,866 Prav. 210 00:19:14,618 --> 00:19:16,078 Rešila te bom. 211 00:19:16,954 --> 00:19:18,705 Šel boš rešit družino. 212 00:19:19,456 --> 00:19:20,999 Jaz pa bom šla v Trivantes. 213 00:19:21,667 --> 00:19:24,795 Ko Triangel izve, da Tormada z videčim izdeluje orožje, 214 00:19:24,878 --> 00:19:26,922 mu bodo vzeli čin in mu sodili. 215 00:19:30,008 --> 00:19:31,009 Motiš se. 216 00:19:32,511 --> 00:19:33,512 Kaj? 217 00:19:34,137 --> 00:19:36,515 Tormada je končal vojno z Ganiti. 218 00:19:37,516 --> 00:19:39,268 Sprejeli ga bodo kot junaka. 219 00:19:39,351 --> 00:19:41,228 -Prekršil je zakon. -Zmagal je. 220 00:19:43,647 --> 00:19:45,399 Do zdaj smo naredili že veliko bomb. 221 00:19:54,825 --> 00:19:55,826 Koliko? 222 00:19:57,953 --> 00:19:58,954 Na stotine. 223 00:20:04,084 --> 00:20:07,004 Prav, drug načrt. 224 00:20:08,380 --> 00:20:09,923 Rešila bova tvojo družino. 225 00:20:11,758 --> 00:20:13,468 Potem pa uničila bombe. 226 00:20:30,652 --> 00:20:32,571 Tormada bo razočaran. 227 00:20:33,113 --> 00:20:34,489 Računal je nate. 228 00:20:41,330 --> 00:20:43,832 Vsaj tvoje truplo bo lahko proučeval. 229 00:20:52,799 --> 00:20:53,884 Oloman! 230 00:21:21,995 --> 00:21:23,789 Hotel sem ga živega, bedaki! 231 00:21:24,373 --> 00:21:25,415 Ustavite jo! 232 00:21:25,499 --> 00:21:26,500 Stoj! 233 00:22:11,336 --> 00:22:12,963 Čedalje boljši si. 234 00:22:14,131 --> 00:22:15,215 Hvala. 235 00:22:17,593 --> 00:22:18,760 Je to Toadov konj? 236 00:22:19,845 --> 00:22:20,846 Ja. 237 00:22:23,432 --> 00:22:25,934 Si si mislil, da boš pogrešal lovca na čarovnice? 238 00:22:27,519 --> 00:22:29,605 Nič od tega si nisem predstavljal. 239 00:22:31,940 --> 00:22:32,941 Misliš na Wolffeja? 240 00:22:34,568 --> 00:22:36,236 -Nikar. -Kofun. 241 00:22:45,787 --> 00:22:47,372 Ni mu lahko. 242 00:22:49,833 --> 00:22:51,335 Preobčutljiv je. 243 00:22:53,003 --> 00:22:54,922 Ali pa si ti premalo. 244 00:22:56,840 --> 00:22:59,676 Moraš res povedati vse, kar misliš? 245 00:23:01,845 --> 00:23:04,431 Ni bil pripravljen na očetovstvo. 246 00:23:05,474 --> 00:23:07,267 Sramuje se in zmeden je. 247 00:23:08,936 --> 00:23:10,854 Zakaj kaznuje mene? 248 00:23:11,355 --> 00:23:12,648 Ni moja krivda. 249 00:23:12,731 --> 00:23:15,359 Ne, je pa tvoja odgovornost. 250 00:23:17,236 --> 00:23:19,947 Odgovornost za nekoga je lahko veliko breme. 251 00:23:21,156 --> 00:23:22,366 Kofun ima sina. 252 00:23:23,617 --> 00:23:24,785 Ti imaš Kofuna. 253 00:23:26,328 --> 00:23:27,829 Jaz pa tebe. 254 00:23:29,456 --> 00:23:31,291 Kolikokrat me kaznuješ zaradi tega? 255 00:23:35,462 --> 00:23:37,798 Oprosti. Ni namenoma. 256 00:23:45,347 --> 00:23:46,974 Prava zmeda je. 257 00:23:49,643 --> 00:23:51,186 Misliš na Row Vana. 258 00:23:53,438 --> 00:23:54,898 Živega so sežgali. 259 00:23:57,234 --> 00:23:58,694 Tudi mene bi. 260 00:23:59,194 --> 00:24:00,195 Hej. 261 00:24:02,030 --> 00:24:04,658 Tega ne bom dovolila. 262 00:24:08,662 --> 00:24:12,165 Ne razumejo, da bi jih zlahka vse pobila? 263 00:24:14,793 --> 00:24:16,962 Deset na dan, če bi hotela. 264 00:24:17,462 --> 00:24:18,964 S tridesetih metrov. 265 00:24:20,424 --> 00:24:22,217 Ne bi vedeli, kdo je bil. 266 00:24:24,303 --> 00:24:26,680 Bila bi tisto, kar se bojijo, da si. 267 00:24:29,016 --> 00:24:32,060 Morda bi se nas morali bolj bati. 268 00:24:37,816 --> 00:24:38,817 Kofun. 269 00:24:41,111 --> 00:24:44,364 Boš kar stal in se pretvarjal, da nimaš sina? 270 00:24:47,618 --> 00:24:51,163 Jerlamarel ni bil popoln, a vsaj ni zanikal tvojega obstoja. 271 00:25:07,262 --> 00:25:08,263 Pridi sem. 272 00:25:10,307 --> 00:25:12,226 -Vzemi ga v naročje. -Ne morem. 273 00:25:14,686 --> 00:25:15,687 Poskusi. 274 00:25:29,326 --> 00:25:30,327 Ti si ga naredil. 275 00:25:38,710 --> 00:25:40,712 Vem, da je zate težko, 276 00:25:40,796 --> 00:25:42,506 toda zdaj smo družina. 277 00:25:43,131 --> 00:25:45,634 Tvoja naloga je, da ga zaščitiš. 278 00:25:47,219 --> 00:25:48,595 In njegovo mamo. 279 00:25:55,686 --> 00:25:56,728 Kofun, ostani. 280 00:25:57,938 --> 00:25:59,147 Sem spadaš! 281 00:25:59,231 --> 00:26:01,316 -Kofun, kaj… -Odhajam. 282 00:26:03,735 --> 00:26:05,404 Težave v raju. 283 00:26:05,904 --> 00:26:07,322 Ga nisi že dovolj prizadela? 284 00:26:07,990 --> 00:26:09,241 Prizadela? 285 00:26:09,324 --> 00:26:10,617 Rodila sem mu otroka. 286 00:26:10,701 --> 00:26:12,995 Dala sem mu smisel. 287 00:26:15,455 --> 00:26:16,456 Kaj imaš v sebi? 288 00:26:17,833 --> 00:26:20,627 To potrebo, da prizadeneš vse okoli sebe. 289 00:26:23,297 --> 00:26:24,298 Ne vem. 290 00:26:25,841 --> 00:26:29,428 Morda tisto, kar mi je dalo moč za vladanje. 291 00:26:30,345 --> 00:26:32,431 Moč, ki jo tebi zelo primanjkuje. 292 00:26:33,015 --> 00:26:34,016 Rada sem te imela. 293 00:26:35,350 --> 00:26:36,727 Še vedno me imaš. 294 00:26:41,773 --> 00:26:43,901 Oh, Wolffe. V redu je. 295 00:26:45,485 --> 00:26:48,238 Ne bi ti smela dovoliti biti z Wolffejem. 296 00:26:49,740 --> 00:26:51,116 Pokvarila ga boš. 297 00:26:52,367 --> 00:26:53,535 Kot si mojega sina. 298 00:26:54,745 --> 00:26:57,623 Nisem ga še nahranila. 299 00:26:57,706 --> 00:26:59,541 -V redu je. -Vrni mi ga. 300 00:26:59,625 --> 00:27:00,876 V redu je. 301 00:27:00,959 --> 00:27:03,587 -Potrebuje mamo. -Nikoli je ne bo poznal. 302 00:27:05,130 --> 00:27:06,632 Opravili sva, Sibeth. 303 00:27:07,591 --> 00:27:11,386 Hočeš, da pokažem moč? Začela bom s tem. 304 00:27:12,095 --> 00:27:13,472 Straža! 305 00:27:13,555 --> 00:27:14,556 Maghra? 306 00:27:19,061 --> 00:27:20,062 Maghra! 307 00:27:31,114 --> 00:27:35,494 Kraljica se nama bo kmalu pridružila. 308 00:27:35,577 --> 00:27:37,371 Oprosti, da ne verjamem, 309 00:27:37,454 --> 00:27:39,790 saj me še do zdaj ni sprejela. 310 00:27:39,873 --> 00:27:44,378 Ni te hotela užaliti. Zelo težek dan je bil. 311 00:27:44,461 --> 00:27:45,462 Težek dan? 312 00:27:46,463 --> 00:27:50,592 Če kmalu ne dobim vklenjene Sibeth, bo še veliko težkih dni. 313 00:27:52,636 --> 00:27:53,887 Napeta si. 314 00:27:55,264 --> 00:27:58,183 Na sovražnem terenu fukam s kraljičinim možem, 315 00:27:58,267 --> 00:28:00,727 usoda dveh narodov pa visi na nitki. 316 00:28:02,312 --> 00:28:03,397 Pošteno. 317 00:28:04,773 --> 00:28:05,774 Harlan. 318 00:28:08,485 --> 00:28:10,571 Vse bo v redu. 319 00:28:11,530 --> 00:28:13,031 Sprosti se. 320 00:28:13,115 --> 00:28:14,449 Ne olajšuješ mi. 321 00:28:15,826 --> 00:28:18,745 Ti na sovražnem terenu fukaš s kraljičinim možem. 322 00:28:18,829 --> 00:28:22,624 Oprostite mi, veleposlanica Trovere, ker vas še nisem pozdravila. 323 00:28:23,500 --> 00:28:25,627 Težki časi so. 324 00:28:27,170 --> 00:28:30,299 V redu je. Lord Harlan je lepo poskrbel zame. 325 00:28:30,382 --> 00:28:32,843 Ja, boljša družba je od mene. 326 00:28:33,719 --> 00:28:35,637 Se nama boš pridružila, kraljica moja? 327 00:28:35,721 --> 00:28:37,055 Žal ne. 328 00:28:37,139 --> 00:28:40,434 Urediti moram nujne državniške obveznosti. 329 00:28:40,517 --> 00:28:43,896 Želela sem vam zgolj zaželeti srečno pot domov. 330 00:28:44,605 --> 00:28:46,023 Oprostite, veličanstvo. 331 00:28:46,106 --> 00:28:48,275 Lord Harlan vam je gotovo sporočil, 332 00:28:48,358 --> 00:28:51,111 da ne morem oditi, ne da bi izpolnila svojo nalogo. 333 00:28:52,237 --> 00:28:53,947 -Moja sestra. -Tako je. 334 00:28:55,365 --> 00:28:58,410 Predstavljam si, kako boleče je to za vas. 335 00:28:58,493 --> 00:28:59,912 Odpeljite jo. 336 00:29:00,495 --> 00:29:03,248 Vaša bo še pred zoro. 337 00:29:04,541 --> 00:29:07,878 Potem pa se vam v imenu vlade Trivantesa 338 00:29:07,961 --> 00:29:09,713 zahvaljujem za gostoljubje. 339 00:29:10,422 --> 00:29:12,049 Ja, hvala vam. 340 00:29:19,139 --> 00:29:20,307 Kot po maslu je šlo. 341 00:29:48,919 --> 00:29:49,920 Halo? 342 00:29:51,630 --> 00:29:54,007 V redu je. Ne, ne. 343 00:29:54,091 --> 00:29:56,552 Priden. Mirno. 344 00:29:57,761 --> 00:29:58,762 Baba? 345 00:30:05,143 --> 00:30:06,270 Maghra. 346 00:30:06,353 --> 00:30:08,146 Maghra. Maghra, prosim. 347 00:30:08,981 --> 00:30:10,357 Kje si bil? 348 00:30:11,733 --> 00:30:13,235 Zakaj si nas zapustil? 349 00:30:27,332 --> 00:30:28,500 Kaj se ti je zgodilo? 350 00:30:31,503 --> 00:30:32,546 Našli so me. 351 00:30:33,297 --> 00:30:34,298 Kdo? 352 00:30:35,048 --> 00:30:36,258 Trivantiani. 353 00:30:36,758 --> 00:30:38,135 Si bil v Trivantesu? 354 00:30:39,094 --> 00:30:43,599 Ne, prišli so z novim orožjem. 355 00:30:44,224 --> 00:30:46,894 Z nečim močnim, kot bog groma. 356 00:30:47,769 --> 00:30:48,937 Ogenj in sila. 357 00:30:49,021 --> 00:30:51,690 Odprlo je tla pod mano. 358 00:30:57,237 --> 00:30:58,322 Bow Lion je mrtva. 359 00:31:00,866 --> 00:31:03,535 Kaj? O čem govoriš? 360 00:31:04,870 --> 00:31:08,248 Raztrgalo jo je na kosce. 361 00:31:08,332 --> 00:31:09,416 V redu je. 362 00:31:10,334 --> 00:31:11,752 Kakšno orožje je to? 363 00:31:13,670 --> 00:31:14,755 Ne vem. 364 00:31:15,839 --> 00:31:19,885 Niso ga naredili zaradi mene, ampak da dobijo vojno proti vam. 365 00:31:19,968 --> 00:31:23,931 Baba. Nismo več v vojni. 366 00:31:24,640 --> 00:31:28,602 Ko te ni bilo, sem se s Trivantiani izpogajala za mir. 367 00:31:30,395 --> 00:31:32,189 Potem so ti lagali. 368 00:31:33,649 --> 00:31:35,359 Medtem ko si se pogajala, 369 00:31:35,442 --> 00:31:37,611 so bili tisti vojaki v Severnem gorovju 370 00:31:37,694 --> 00:31:40,072 z nepojmljivo močnim orožjem. 371 00:31:40,822 --> 00:31:42,616 Tega groma ne preživi noben vojak. 372 00:31:42,699 --> 00:31:45,077 Trivantianska veleposlanica je tukaj. 373 00:31:45,619 --> 00:31:48,080 Zdi se, da želi doseči mir. 374 00:31:48,163 --> 00:31:49,998 Veleposlanica je tu? 375 00:31:50,707 --> 00:31:52,459 Zapri jo in izvedi, kar moreš. 376 00:31:52,543 --> 00:31:56,672 Brez dokaza je ne morem zapreti. 377 00:31:57,631 --> 00:31:59,967 Pogodba bi propadla še pred podpisom. 378 00:32:00,467 --> 00:32:03,887 Ne poslušaš. Miru ni in nikoli ga ni bilo. 379 00:32:03,971 --> 00:32:05,055 Prevarali so te. 380 00:32:05,556 --> 00:32:09,142 Si pomislil, da si morda ti prevaran? 381 00:32:09,226 --> 00:32:11,687 Si prepričan, da so te napadli Trivantiani? 382 00:32:11,770 --> 00:32:14,565 -Maghra… -Baba, dolgo te ni bilo. 383 00:32:14,648 --> 00:32:16,900 Ne veš, kaj se je dogajalo tu. 384 00:32:18,443 --> 00:32:19,444 Prav imaš. 385 00:32:21,655 --> 00:32:22,906 Ni me bilo tu. 386 00:32:25,325 --> 00:32:27,452 Za to se bom kasneje opravičil. 387 00:32:29,162 --> 00:32:33,584 Zdaj pa ti pravim, da so v Payi trivantijski vojaki 388 00:32:33,667 --> 00:32:37,504 z orožjem, ki bo uničilo tvoje kraljestvo. 389 00:32:37,588 --> 00:32:39,923 Pripravi vojsko. 390 00:32:40,007 --> 00:32:41,717 Hočeš, da gremo v vojno? 391 00:32:41,800 --> 00:32:43,427 Saj ste že! 392 00:32:45,262 --> 00:32:47,723 Dlje, ko si zatiskaš oči, višja bo cena. 393 00:32:56,523 --> 00:32:57,983 Baba. 394 00:32:58,066 --> 00:32:59,902 -Ne. -Baba! 395 00:33:23,467 --> 00:33:24,801 Kje je veleposlanica? 396 00:33:27,804 --> 00:33:29,056 Kje je veleposlanica? 397 00:34:41,086 --> 00:34:42,086 Bodi pri miru. 398 00:34:43,005 --> 00:34:44,423 Si ti veleposlanica? 399 00:34:45,840 --> 00:34:47,092 Ja. 400 00:34:47,175 --> 00:34:49,260 Kaj hočeš? Kdo si? 401 00:34:50,012 --> 00:34:52,556 Spraševal bom, ti pa boš odgovarjala. 402 00:34:52,639 --> 00:34:54,974 Čakaj. Baba Voss? 403 00:34:55,559 --> 00:34:56,559 Kaj je to? 404 00:34:57,769 --> 00:34:58,979 -Harlan? -Ja. 405 00:34:59,646 --> 00:35:00,647 Baba Voss? 406 00:35:01,148 --> 00:35:03,775 -Prosim, ne ubij me. -Ne bo te ubil. 407 00:35:03,859 --> 00:35:07,279 Baba, izpusti jo, ali pa te bom vrgel v ječo. 408 00:35:07,362 --> 00:35:09,364 -Tiho. -Se ti je zmešalo? 409 00:35:10,032 --> 00:35:12,826 Harlan, utihni. Ne bom dvakrat rekel. 410 00:35:12,910 --> 00:35:14,745 Dobro, ker je zoprno! 411 00:35:15,537 --> 00:35:17,247 Maghra ve, da si tukaj? 412 00:35:17,748 --> 00:35:20,125 -Ali ve, da si ti tukaj? -Jebi se. 413 00:35:25,714 --> 00:35:26,840 Slaba ideja. 414 00:36:03,710 --> 00:36:06,505 -Dobra, res dobra. -Lepo, brat. 415 00:36:15,764 --> 00:36:18,308 Veliki izdajalec, Baba Voss. 416 00:36:21,478 --> 00:36:23,397 Pri priči te bom usmrtila. 417 00:36:23,480 --> 00:36:25,899 Veleposlanica. 418 00:36:25,983 --> 00:36:29,194 Upravičeno ste jezni, toda svetujem previdnost. 419 00:36:29,278 --> 00:36:31,780 -Napadel me je. -Plačal bo za to. 420 00:36:31,864 --> 00:36:32,990 Samo pravim, 421 00:36:33,699 --> 00:36:36,785 da smo tik pred sklenitvijo miru, za katerega ste si prizadevali. 422 00:36:36,869 --> 00:36:39,204 Nobenega miru ni. Lažnivka si. 423 00:36:39,288 --> 00:36:41,623 Baba Voss, nikoli nisi bil dober govorec. 424 00:36:41,707 --> 00:36:43,542 Zdajle raje molči. 425 00:36:43,625 --> 00:36:47,087 Njena vojska je z gromkim in ognjenim orožjem v Payi. 426 00:36:47,170 --> 00:36:49,882 V tem hipu potujejo preko Severnega gorovja. 427 00:36:49,965 --> 00:36:52,885 Za božjo voljo. Grom in ogenj? O čem govoriš? 428 00:36:52,968 --> 00:36:56,305 Izdajalski pezde mi ne bo govoril lažnivka! 429 00:36:59,683 --> 00:37:01,894 Ukazujem vam, da nehate. 430 00:37:03,145 --> 00:37:04,813 Maghra. Odlično. 431 00:37:07,774 --> 00:37:08,942 Dovolj! 432 00:37:10,319 --> 00:37:11,653 Trovere. 433 00:37:12,905 --> 00:37:13,906 Prosim. 434 00:37:16,241 --> 00:37:17,284 Umaknite se. 435 00:37:20,704 --> 00:37:21,747 Umaknite se. 436 00:37:24,583 --> 00:37:25,584 Haniwa. 437 00:37:27,669 --> 00:37:33,008 Še nikoli nisem doživela tako očitne kršitve diplomatskih protokolov. 438 00:37:33,091 --> 00:37:36,053 Ranil je moje vojake in me napadel v postelji. 439 00:37:44,436 --> 00:37:47,940 Baba, kaj si naredil? 440 00:37:49,441 --> 00:37:51,777 Prevarali so te, ljubezen moja. 441 00:37:51,860 --> 00:37:54,655 Nisi mi dal časa, da premislim o tvojih besedah. 442 00:37:54,738 --> 00:37:56,281 Nisi mi dala izbire. 443 00:37:56,365 --> 00:37:58,116 Tudi ti meni ne. 444 00:37:59,034 --> 00:38:03,622 Tvoje nepremišljeno ravnanje je ogrozilo mir in življenja vseh Payanov. 445 00:38:05,874 --> 00:38:07,417 Takoj aretirajte Baba Vossa. 446 00:38:07,501 --> 00:38:09,294 Mama! Ne! 447 00:38:09,378 --> 00:38:11,922 Stražite ga v moji hiši, dokler se ne vrnem. 448 00:38:12,005 --> 00:38:14,258 Če se bo upiral, ga zaprite v ječo. 449 00:38:14,341 --> 00:38:16,718 Ne skrbi, Haniwa. Ne bom se upiral. 450 00:38:20,597 --> 00:38:22,808 Veleposlanica, zagotavljam vam, 451 00:38:22,891 --> 00:38:26,562 da ne bom ogrozila miru, ki smo ga sklenili. 452 00:38:26,645 --> 00:38:31,900 Naj vas spomnim, da je vaša sestra pobila našo mirovno delegacijo, 453 00:38:31,984 --> 00:38:34,695 ko smo se med premirjem nazadnje srečali. 454 00:38:35,529 --> 00:38:36,572 Razumem. 455 00:38:37,281 --> 00:38:40,450 Verjemite, da ji nisem podobna. 456 00:38:41,660 --> 00:38:44,329 Sprejmite moje iskreno opravičilo. 457 00:38:44,913 --> 00:38:48,041 V tem hipu ne vem, če ga bom sprejela. 458 00:38:58,677 --> 00:38:59,761 Kdaj se je vrnil? 459 00:39:00,554 --> 00:39:01,555 Nocoj. 460 00:39:03,432 --> 00:39:05,893 Ni zapravljal časa. 461 00:39:05,976 --> 00:39:06,977 Harlan. 462 00:39:07,769 --> 00:39:09,354 Lahko bi vse uničil. 463 00:39:09,438 --> 00:39:12,524 Harlan, kaj, če ima prav? 464 00:39:15,527 --> 00:39:19,865 Da imajo Trivantiani novo orožje ognja in groma? 465 00:39:20,782 --> 00:39:24,036 Namesto, da bi nas napadli, so šli v Severno gorovje 466 00:39:24,119 --> 00:39:25,412 napast enega človeka? 467 00:39:29,208 --> 00:39:30,209 Ja. 468 00:39:32,002 --> 00:39:34,213 Poskusil bom pomiriti veleposlanico. 469 00:39:58,779 --> 00:39:59,905 Čigav otrok je to? 470 00:40:01,323 --> 00:40:02,324 Pogovoriti se morava. 471 00:40:04,952 --> 00:40:05,953 Najin je. 472 00:40:07,829 --> 00:40:08,830 Ne. 473 00:40:12,292 --> 00:40:13,293 Harlanov. 474 00:40:13,877 --> 00:40:15,087 Seveda ne. 475 00:40:15,170 --> 00:40:16,713 Ti si mene zapustil, 476 00:40:16,797 --> 00:40:18,340 jaz pa tebe ne. 477 00:40:18,423 --> 00:40:19,424 Čigav je? 478 00:40:22,886 --> 00:40:24,346 Ime mu je Wolffe. 479 00:40:25,472 --> 00:40:26,640 Kofunov je. 480 00:40:28,350 --> 00:40:32,354 -Kofunov? -Baba, veliko ti moram povedati. 481 00:40:34,273 --> 00:40:36,817 Zakaj je otrok pri tebi in ne pri svoji mami? 482 00:40:38,110 --> 00:40:40,821 Mama je Sibeth. 483 00:40:40,904 --> 00:40:43,657 -Kaj? Kako? -Zapeljala ga je. 484 00:40:44,992 --> 00:40:46,577 -Ujetnica je. -Pred tem. 485 00:40:46,660 --> 00:40:48,996 Medtem, ko te ni bilo, se je veliko zgodilo. 486 00:40:49,079 --> 00:40:50,080 O ne. 487 00:40:51,623 --> 00:40:54,918 Če je otrok Kofunov, zakaj ni z njim? 488 00:40:55,878 --> 00:40:58,755 Ne more se sprijazniti, da je otrok njegov. 489 00:41:01,675 --> 00:41:03,385 Ti skrbiš za otroka? 490 00:41:04,803 --> 00:41:05,804 Kje je Paris? 491 00:41:10,392 --> 00:41:11,393 Kje je Paris? 492 00:41:13,812 --> 00:41:15,814 Sibeth! 493 00:41:18,650 --> 00:41:20,235 Baba! Stoj. 494 00:41:21,361 --> 00:41:24,323 Zjutraj jo bomo predali Trivantianom. 495 00:41:24,406 --> 00:41:28,744 Ne moreš ji storiti toliko hudega, kot ji bodo oni. 496 00:41:29,244 --> 00:41:30,996 -Sibeth! -Baba, stoj! 497 00:41:38,754 --> 00:41:40,422 -Kje je? -Straža! 498 00:42:55,372 --> 00:42:57,374 Prevedla Lidija P. Černi