1
00:00:17,606 --> 00:00:19,149
- เรนเจอร์
- บาบา
2
00:00:21,485 --> 00:00:23,445
ไลออนล่ะ ไลออนอยู่ไหน
3
00:00:24,154 --> 00:00:25,531
พยุงข้าที
4
00:00:25,614 --> 00:00:26,615
ระวังแขนขาด้วย
5
00:00:29,409 --> 00:00:30,494
นี่ มาเลย
6
00:00:32,996 --> 00:00:34,081
ไลออน
7
00:00:35,958 --> 00:00:36,959
ไลออน
8
00:00:37,709 --> 00:00:40,712
บาบา ลูลู
9
00:00:40,796 --> 00:00:42,047
ทางนี้
10
00:00:43,549 --> 00:00:44,633
ขอโทษที
11
00:00:49,680 --> 00:00:52,766
ไม่ว่าเมื่อกี๊มันคืออะไร แต่มันฉีกนางเป็นชิ้นๆ
12
00:00:59,940 --> 00:01:01,608
ฝีมือของสิ่งมีชีวิตประเภทไหนกัน
13
00:01:02,609 --> 00:01:03,861
พวกทรีวานเทียนน่ะ
14
00:01:04,402 --> 00:01:05,946
ไกลจากชายแดนขนาดนี้เนี่ยนะ
15
00:01:07,322 --> 00:01:09,658
มันคือการแก้แค้น ให้อีโด
16
00:01:09,741 --> 00:01:11,869
- แปลว่าพวกมันมาตามล่าเจ้า
- ลู
17
00:01:11,952 --> 00:01:14,663
ข้าบอกแล้วว่าเขาจะนำความตายมาสู่เรา
18
00:01:24,089 --> 00:01:25,257
ข้าเสียใจกับเรื่องนั้นด้วยนะ
19
00:01:29,094 --> 00:01:30,429
นางพูดไม่ผิดหรอก
20
00:01:34,516 --> 00:01:35,809
ข้าพาพวกมันมาที่นี่
21
00:01:36,977 --> 00:01:38,312
และตอนนี้โบวไลออนก็ตายแล้ว
22
00:01:41,690 --> 00:01:43,108
มันไม่สมเหตุสมผลเลย
23
00:01:44,276 --> 00:01:46,904
ถ้าข้าเป็นชาวทรีวานเทียน
และข้ามีอำนาจแบบนั้นละก็
24
00:01:46,987 --> 00:01:48,697
ทำไมต้องรอถึงป่านนี้กว่าจะใช้มัน
25
00:01:49,990 --> 00:01:51,158
จะกำจัดเจ้ากับกองทัพพายา
26
00:01:51,241 --> 00:01:53,327
ที่ช่องเขากรีนฮิลล์ให้สิ้นซากยังได้
27
00:01:56,997 --> 00:01:58,248
ตอนนั้นพวกมันยังไม่มี
28
00:02:00,292 --> 00:02:01,293
และตอนนี้ก็มีแล้ว
29
00:02:04,171 --> 00:02:05,172
และตอนนี้ก็มีแล้ว
30
00:02:06,048 --> 00:02:08,382
เนลลิคัต วอลเลน และยาร์นส์
31
00:02:08,466 --> 00:02:10,844
- เจ้ารู้จักพวกเขาเหรอ
- ใช่
32
00:02:10,928 --> 00:02:13,639
ทุกคนเคยเป็นนักล่าแม่มดที่อยู่ภายใต้บัญชาของข้า
33
00:02:13,722 --> 00:02:17,559
พวกมันคือคนที่ฆ่าโรว์ วาโน
ผู้ติดตามของลูเชียน เบรย์
34
00:02:26,735 --> 00:02:29,112
บทลงโทษของการฆาตกรรมคือประหารชีวิต
35
00:02:29,655 --> 00:02:32,783
บทลงโทษของการเป็นแม่มดคือประหารชีวิต
36
00:02:32,866 --> 00:02:34,785
ต่อให้มีแม่มด ซึ่งจริงๆ แล้วไม่มี
37
00:02:34,868 --> 00:02:36,453
กฎหมายนั้นก็ไม่มีอีกต่อไปแล้ว
38
00:02:36,537 --> 00:02:37,829
เจ้าอาจจะเป็นราชินี
39
00:02:37,913 --> 00:02:39,790
แต่เจ้าไม่ใช่เทพของเรา
40
00:02:41,166 --> 00:02:44,628
เพียงแค่เจ้าพูดว่าบางอย่างไม่มีตัวตน
ไม่ได้แปลว่าจะเป็นแบบนั้นจริงๆ
41
00:02:44,711 --> 00:02:47,881
พวกเขาถูกประกาศว่าเป็นแม่มด
เพราะคำพูดตั้งแต่แรก
42
00:02:48,715 --> 00:02:50,384
คำพูดจากเทพที่แท้จริงเพียงหนึ่งเดียว
43
00:02:51,301 --> 00:02:53,262
ไม่ใช่มารดาของพวกแม่มด
44
00:02:53,804 --> 00:02:54,805
ไอ้คนนอกรีต
45
00:02:57,140 --> 00:02:58,141
ไอ้โง่
46
00:02:58,225 --> 00:03:00,477
ลูเชียน เบรย์ไม่ได้สนใจอะไรเจ้าเลย
47
00:03:00,561 --> 00:03:03,647
เขายินดีให้เจ้าตาย
ในฐานะผู้ยอมสละชีวิตเพื่อความต้องการของเขา
48
00:03:03,730 --> 00:03:06,149
ข้าพยายามช่วยชีวิตพวกเจ้าแล้วแท้ๆ
49
00:03:06,733 --> 00:03:10,237
ตอนนี้คนฉลาดย่อมต้องร้องขอความเมตตา
จากราชินีผู้ปรานี
50
00:03:10,320 --> 00:03:12,656
แต่เจ้ากลับยอมถูกแขวนคอ
51
00:03:12,739 --> 00:03:14,157
ไม่ใช่เพื่อความเชื่อของเจ้า
52
00:03:14,241 --> 00:03:16,159
แต่เพราะเจ้ามันโง่เง่าต่างหาก
53
00:03:26,503 --> 00:03:27,504
ทามัคที
54
00:03:27,588 --> 00:03:29,089
ฆ่าจะประหารชีวิตพวกเขาได้ยังไง
55
00:03:29,173 --> 00:03:31,717
ในเมื่อข้าไว้ชีวิตพี่สาวตัวเอง
ที่สังหารคนไปนับร้อย
56
00:03:31,800 --> 00:03:35,053
- พวกมันเผาคนทั้งเป็น
- นางทำเลวร้ายกว่านั้นเยอะ
57
00:03:35,137 --> 00:03:36,513
ไม่แน่ว่าถ้าพวกมันตายแล้ว
58
00:03:36,597 --> 00:03:38,724
ท่านอาจจะค้นพบเองว่าจะจัดการกับซิเบธยังไง
59
00:03:41,852 --> 00:03:44,813
เจ้าคิดว่าข้าควรฆ่าพวกมันเพื่อฝึกมืองั้นเหรอ
60
00:03:44,897 --> 00:03:50,569
ไม่ใช่ ข้าว่าการตายของพวกมันจะส่งผลดีกว่านั้น
ได้รักษากฎหมายและความสงบเรียบร้อย
61
00:03:50,652 --> 00:03:54,823
และถ้าการตายของพี่สาวท่าน
จะปูทางไปสู่สันติภาพกับทรีวานเทสได้ละก็…
62
00:03:55,449 --> 00:03:58,118
แปลว่าเรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับอาชญากรรม
ที่นางก่อไว้กับเจ้าสินะ
63
00:03:59,119 --> 00:04:01,038
ข้าเข้าใจถึงเหตุผลที่ท่านอาจจะคิดแบบนั้น
64
00:04:01,622 --> 00:04:04,583
แต่อย่าลืมว่าข้าไม่ได้ร้องขอตำแหน่งนี้
65
00:04:04,666 --> 00:04:05,709
ข้าไม่อยากได้ด้วยซ้ำ
66
00:04:05,792 --> 00:04:07,377
ข้าก็ไม่ต้องการแบบนี้เช่นกัน
67
00:04:08,086 --> 00:04:11,632
ถ้างั้นเราก็คงเป็นคนโง่เขลาที่อมทุกข์ไปด้วยกัน
68
00:04:53,507 --> 00:04:55,884
เจ้าคิดจะกลับลงไปจากภูเขาละสิ
69
00:04:57,719 --> 00:05:01,098
พวกมันไม่ได้พาเทพแห่งสายฟ้า
มาตะวันออกไกลถึงนี่เพื่อฆ่าข้าคนเดียว
70
00:05:02,266 --> 00:05:04,309
พวกทรีวานเทียนจะโจมตีพายาต่อ
71
00:05:04,893 --> 00:05:05,978
อาจเป็นได้
72
00:05:06,937 --> 00:05:08,647
นั่นคือปัญหาสำหรับคนที่อยู่ข้างล่าง
73
00:05:09,690 --> 00:05:12,776
มันจะเป็นปัญหาบนนี้ด้วย
เมื่อกองทัพทรีวานเทสมาถึง
74
00:05:13,443 --> 00:05:15,153
ดูเหมือนว่าพวกมันมาถึงแล้วนะ
75
00:05:19,032 --> 00:05:20,284
ข้าเสียใจเรื่องบ้านของเจ้าด้วย
76
00:05:22,536 --> 00:05:23,662
ข้าสร้างหลังใหม่ได้
77
00:05:27,916 --> 00:05:29,418
ข้าต้องไปเตือนมักห์รา
78
00:05:36,717 --> 00:05:38,051
งั้นก็คงต้องบอกลากันตรงนี้
79
00:05:42,472 --> 00:05:43,724
ขอบคุณสำหรับทุกอย่าง
80
00:05:47,019 --> 00:05:49,479
กลิ่นบาดแผลของเจ้าสะอาดดี อีกไม่นานก็คงหาย
81
00:05:53,108 --> 00:05:55,360
จงจำไว้… เจ้าห้ามตาย
82
00:05:58,906 --> 00:06:00,616
ระวังพวกหมาลอบกัดด้วยล่ะ บาบา วอส
83
00:06:01,617 --> 00:06:03,493
ระวังพวกหมาลอบกัดด้วย เรนเจอร์
84
00:06:15,297 --> 00:06:16,298
ลาก่อน ไลออน
85
00:08:06,575 --> 00:08:07,576
ใครมาน่ะ
86
00:08:09,578 --> 00:08:14,124
คนที่เคยรบภายใต้บัญชาของข้า
ต้องยังจำเสียงข้าได้
87
00:08:14,208 --> 00:08:17,211
เราไม่ทำตามคำสั่งท่านอีกต่อไปแล้ว คนนอกรีต
88
00:08:17,836 --> 00:08:23,926
ยังไงก็เถอะ ไชโลห์ ข้ามั่นใจว่า
กะโหลกของเจ้าต้องจำคมดาบของข้าได้แน่
89
00:08:24,718 --> 00:08:26,261
ต้องการอะไร ทามัคที จุน
90
00:08:27,095 --> 00:08:29,556
แค่คุยกัน… กับเจ้า
91
00:08:30,182 --> 00:08:32,141
เราทุกคนให้คำสาบานแบบเดียวกัน
92
00:08:32,226 --> 00:08:36,813
ไม่นึกเลยว่าท่านจะยินดี
ที่ได้ต่อสู้กับพี่น้องของท่านเอง
93
00:08:37,563 --> 00:08:38,982
ข้าไม่ได้ยินดี
94
00:08:39,066 --> 00:08:41,235
แต่ท่านก็จับกุมพวกเราไปสามคน
95
00:08:41,318 --> 00:08:44,154
ซึ่งตอนนี้รอโดนประหาร
จากคำสั่งของราชินีนอกรีตของท่าน
96
00:08:44,780 --> 00:08:48,367
เจ้าต่างหากที่ส่งคนพวกนั้นไปตาย
97
00:08:49,618 --> 00:08:51,578
พวกเขายึดมั่นในคำสาบานอันศักดิ์สิทธิ์
98
00:08:52,246 --> 00:08:55,249
ข้ามั่นใจว่าครอบครัวพวกมันคงสบายใจ
ที่ได้รู้แบบนั้น
99
00:08:55,958 --> 00:08:59,795
เจ้าจะยอมสละชีวิตคนของเจ้าอีกกี่คนกัน
100
00:09:00,587 --> 00:09:01,880
มากเท่าที่จำเป็น
101
00:09:04,508 --> 00:09:06,885
และท่านควรยืนอยู่ข้างๆ ข้ามากกว่า
102
00:09:07,386 --> 00:09:09,012
ราชินีของท่านทำบาปต่อหน้าเทพ…
103
00:09:09,096 --> 00:09:10,973
ข้าไม่ได้มาเพื่อต่อล้อต่อเถียง
104
00:09:13,851 --> 00:09:14,852
น่าสมเพช
105
00:09:17,354 --> 00:09:18,522
เรื่องนี้ต้องยุติในวันนี้
106
00:09:20,649 --> 00:09:24,570
หยุดพล่าม หยุดรวบรวมผู้คน
107
00:09:25,571 --> 00:09:28,699
เกษียณตัวเองไปเงียบๆ ซะ
108
00:09:30,951 --> 00:09:32,119
ถ้าข้าไม่ทำล่ะ
109
00:09:39,751 --> 00:09:41,587
งั้นข้าก็จะทำให้เจ้าเกษียณไปตลอดกาล
110
00:09:46,341 --> 00:09:48,010
หวังอยากให้ท่านพูดแบบนี้อยู่พอดี
111
00:10:54,535 --> 00:10:56,245
ท่านเชื่องช้าลงเมื่ออายุมากขึ้น
112
00:11:03,377 --> 00:11:05,170
ยังเร็วไปสำหรับเจ้าอยู่ดี
113
00:11:15,097 --> 00:11:16,890
- ลูเชียน
- อย่าเข้ามา
114
00:11:21,353 --> 00:11:23,105
ท่านเคยเป็นนักรบของเทพ
115
00:11:23,188 --> 00:11:24,314
เป็นคนเปี่ยมศรัทธา
116
00:11:24,940 --> 00:11:26,233
เกิดอะไรขึ้นกับท่านกันแน่
117
00:11:26,817 --> 00:11:28,360
ข้าตายไปแล้ว ลูเชียน
118
00:11:29,736 --> 00:11:32,364
ข้าได้ไปในที่ที่คนตายไป
119
00:11:33,782 --> 00:11:37,744
และขอบอกเลยนะ
ว่ามันไม่เหมือนกับที่เราถูกเป่าหูมา
120
00:11:40,205 --> 00:11:43,000
ข้าผิดหวังจริงๆ
121
00:11:44,710 --> 00:11:45,711
ท่านถูกครอบงำ
122
00:11:47,296 --> 00:11:49,923
ไอ้น้องชาย เจ้ารู้เรื่องไม่ถึงครึ่งด้วยซ้ำ
123
00:11:50,007 --> 00:11:52,342
อะไร…
124
00:12:02,060 --> 00:12:03,270
กลับบ้านไปซะ
125
00:12:05,981 --> 00:12:07,316
พวกเจ้าทุกคนเลย
126
00:12:09,818 --> 00:12:12,821
โบสถ์แห่งนี้ปิดตัวลงแล้ว
127
00:12:32,049 --> 00:12:33,842
เจ้าเก่งด้านนี้จริงๆ
128
00:12:33,926 --> 00:12:37,638
- ข้าว่าข้าเป็นเจ้าบ้านที่นึกถึงผู้อื่น
- แต่ข้าก็ยังโกรธเจ้าอยู่ดี
129
00:12:38,472 --> 00:12:39,973
เจ้าดูไม่เห็นโกรธเลย
130
00:12:40,057 --> 00:12:41,892
ข้าไม่ควรอยู่ที่นี่ต่อ
131
00:12:42,851 --> 00:12:44,144
แต่ข้าดีใจที่เจ้าอยู่
132
00:12:44,228 --> 00:12:45,771
ข้าพูดจริงนะ
133
00:12:45,854 --> 00:12:48,690
ข้าควรกลับไปทรีวานเทส
พร้อมซิเบธที่ถูกล่ามโซ่ไว้
134
00:12:49,483 --> 00:12:51,360
ข้าจะรีบนำตัวนางมาให้เจ้า
135
00:12:54,863 --> 00:12:58,575
รัฐบาลข้าขึ้นชื่อว่าไม่มีความอดทน ฮาร์แลน
136
00:13:00,536 --> 00:13:03,705
จากประสบการณ์ของข้า
137
00:13:03,789 --> 00:13:07,709
ความอดทนมันมีราคาเหมือนกับสิ่งต่างๆ ส่วนใหญ่
138
00:13:10,170 --> 00:13:11,171
พูดต่อไปเถอะ
139
00:13:12,047 --> 00:13:17,302
ข้าจะจัดการส่งถ่านหินเพิ่มเติมให้ทันที
140
00:13:18,136 --> 00:13:19,930
ที่ราคาครึ่งเดียวของราคาปกติ
141
00:13:21,723 --> 00:13:22,724
ไม่มีค่าใช้จ่าย
142
00:13:25,102 --> 00:13:26,562
อย่างที่บอก ไม่มีค่าใช้จ่าย
143
00:13:28,647 --> 00:13:32,401
และส่งของแบบนั้นมาอีก
ในทุกๆ วันที่ราชินีของเจ้าขัดขวาง
144
00:13:34,278 --> 00:13:35,571
เจ้าจะทำให้ข้ายอมสยบต่อเจ้างั้นเหรอ
145
00:13:36,154 --> 00:13:37,823
ตรงกันข้ามเลย
146
00:13:37,906 --> 00:13:40,284
เห็นได้ชัดว่ามักห์ราขอให้เจ้ามาโน้มน้าวข้า
147
00:13:41,034 --> 00:13:43,537
ตอนนี้ข้าก็แค่เสนอแรงจูงใจ
ให้เจ้าไปโน้มน้าวนางบ้าง
148
00:13:46,748 --> 00:13:49,209
ข้าว่าอย่างน้อยข้าคงทำแบบนั้นได้เพื่อสันติภาพ
149
00:13:49,877 --> 00:13:50,878
ต้องอย่างนี้สิ
150
00:13:51,628 --> 00:13:53,547
ทีนี้เจ้าก็กลับมาโน้มน้าวข้าต่อได้แล้ว
151
00:13:59,511 --> 00:14:02,431
แกกินมากกว่าลูกแฝดของข้ากินรวมกันซะอีก
152
00:14:04,558 --> 00:14:05,684
ถ้าเจ้าทิ้งแกไว้ที่นี่
153
00:14:05,767 --> 00:14:07,895
เจ้าก็คงไม่ต้องแบกรับภาระเวลาแกร้องไห้หาข้า
154
00:14:10,480 --> 00:14:12,441
ไม่ใช่ว่าข้าจะไปไหนหรอกนะ
155
00:14:13,108 --> 00:14:14,568
การปลอบวูล์ฟไม่ใช่ภาระ
156
00:14:15,277 --> 00:14:16,695
แต่การมาเยี่ยมเจ้าคืองานน่าเบื่อ
157
00:14:20,240 --> 00:14:23,535
ได้ข่าวว่าเจ้าจับกุมนักล่าแม่มด
ที่ขัดขืนคำสั่งของข้า
158
00:14:23,619 --> 00:14:24,703
ดีสำหรับเจ้าจริงๆ
159
00:14:27,831 --> 00:14:30,250
บอกทีสิ พวกเขาจะถูกประหารเมื่อไร
160
00:14:31,543 --> 00:14:33,086
อย่าลังเลสิ มักห์รา
161
00:14:34,755 --> 00:14:36,924
เจ้าจะยิ่งทำให้ทุกคน
เห็นบุคลิกที่อ่อนแอของเจ้าชัดเจน
162
00:14:37,007 --> 00:14:38,383
สภาจะจัดการเจ้าทั้งเป็น
163
00:14:38,467 --> 00:14:41,762
บางคนอาจมองว่าการไว้ชีวิต
คือบุคลิกที่แข็งแกร่งก็ได้
164
00:14:42,513 --> 00:14:45,349
ไม่จริง ไม่ใช่จากเจ้าคนนึงละ
165
00:14:46,141 --> 00:14:50,896
ในฐานะราชินี
บางทีเจ้าก็ต้องทำสิ่งที่คนอื่นอาจคิดว่ามันชั่วร้าย
166
00:14:50,979 --> 00:14:53,023
แม้แต่ตัวเจ้าเองก็อาจคิดว่ามันชั่วร้าย
167
00:14:53,106 --> 00:14:54,858
เพื่อประโยชน์แก่อาณาจักร
168
00:14:58,195 --> 00:15:01,198
ถ้าเจ้าไม่บังคับใช้กฎหมาย
เจ้าก็ทำประโยชน์ให้ใครไม่ได้
169
00:15:04,076 --> 00:15:07,329
คงไม่มีใครกล้าทำอย่างที่นักล่าแม่มดพวกนี้ทำ
ตอนข้าเป็นราชินีแน่นอน
170
00:15:12,167 --> 00:15:15,546
และถ้าข้ามีเหตุผลใดให้คิดได้ว่ามันจำเป็น
171
00:15:16,296 --> 00:15:20,050
ที่ต้องรับปากว่าจะยอมสละชีวิต
ของน้องสาวตัวเองให้แก่ศัตรู…
172
00:15:20,133 --> 00:15:21,760
ไม่นะ
173
00:15:21,844 --> 00:15:23,971
ข้าจะทำตามคำพูดที่ข้าให้สัญญาไว้แน่นอน
174
00:15:24,054 --> 00:15:26,348
เจ้าไม่รู้ตัวว่ากำลังพูดอะไรอยู่
175
00:15:26,890 --> 00:15:32,312
ข้ารู้ว่าพวกทรีวานเทียนมาถึงเมื่อวันก่อน
แต่ข้าก็ยังมีลมหายใจและสบายดีอยู่ที่นี่
176
00:15:32,396 --> 00:15:34,022
เจ้ามาที่นี่ได้เพราะลูกเจ้าต้องกินนม
177
00:15:36,984 --> 00:15:39,736
เจ้ามีแม่นมตั้งหลายคน
178
00:15:40,320 --> 00:15:45,951
เจ้าจะใช้ลูกชายข้าเป็นข้ออ้าง
สำหรับความล้มเหลวของเจ้าจริงๆ เหรอ
179
00:15:47,911 --> 00:15:51,832
ถ้าข้าอยู่ในตำแหน่งของเจ้าตอนนี้
ข้าคงส่งหัวเจ้าให้พวกมันไปนานแล้ว
180
00:15:51,915 --> 00:15:53,458
พวกเขาไม่ได้ต้องการฆ่าเจ้า ซิเบธ
181
00:15:54,126 --> 00:15:56,712
พวกเขาต้องการตัวเจ้าแบบเป็นๆ
182
00:15:58,422 --> 00:15:59,464
แต่ไม่ต้องห่วงนะ
183
00:15:59,548 --> 00:16:01,091
อีกไม่นานข้าก็คงหมดข้ออ้าง
184
00:16:01,175 --> 00:16:03,135
และเจ้าจะได้มุ่งหน้าไปทรีวานเทส
185
00:16:04,178 --> 00:16:06,305
ข้าจะกลับมาอีกทีเมื่อแกกินนมเสร็จแล้ว
186
00:17:16,583 --> 00:17:17,959
อย่าเสียงดัง
187
00:17:25,592 --> 00:17:26,593
เจ้าน่ะ
188
00:17:30,138 --> 00:17:31,139
เจ้ามองเห็นเหรอ
189
00:17:33,809 --> 00:17:35,143
เจ้าคือลูกของเจอร์ลามาเรล
190
00:17:36,520 --> 00:17:37,521
โอโลแมนใช่ไหม
191
00:17:39,064 --> 00:17:40,065
ข้ารู้จักน้องสาวเจ้า…
192
00:17:41,275 --> 00:17:42,276
ฮานิวา
193
00:17:42,359 --> 00:17:43,360
ฮานิวาเหรอ
194
00:17:47,865 --> 00:17:48,991
นางยังไม่ตายใช่ไหม
195
00:17:50,909 --> 00:17:52,619
นางไม่ค่อยชอบเจ้าเท่าไรนัก
196
00:17:56,290 --> 00:17:57,624
ใช่ ข้ามั่นใจว่านางไม่ชอบ
197
00:17:58,709 --> 00:18:02,629
อาวุธเพลิงพวกนั้นน่ะ เจ้าเป็นคนสร้างเหรอ
198
00:18:02,713 --> 00:18:04,006
ข้าไม่มีทางเลือก
199
00:18:06,592 --> 00:18:07,843
ตอนนี้เจ้ามีแล้ว
200
00:18:08,385 --> 00:18:10,470
- ทำอะไรน่ะ
- ข้าจะปล่อยเจ้าเป็นอิสระ
201
00:18:10,554 --> 00:18:11,680
ไม่นะ ไม่ๆ หยุดเลย
202
00:18:13,807 --> 00:18:15,642
เจ้าไม่เข้าใจ พวกมันจับครอบครัวข้าไป
203
00:18:17,853 --> 00:18:19,354
ถ้าข้าหนีไป พวกมันจะฆ่าพวกเขาแน่
204
00:18:20,981 --> 00:18:22,608
แบบเดียวกับที่พวกมันฆ่าพ่อข้า
205
00:18:23,984 --> 00:18:25,569
ทอร์มาดาฆ่าเจอร์ลามาเรลเหรอ
206
00:18:27,279 --> 00:18:28,280
ไม่ใช่
207
00:18:30,866 --> 00:18:31,992
อีโด วอสเป็นคนฆ่า
208
00:18:33,702 --> 00:18:34,703
อีโดเหรอ
209
00:18:37,539 --> 00:18:38,582
เจ้าแน่ใจนะ
210
00:18:40,542 --> 00:18:41,627
ข้าอยู่ที่นั่นด้วย
211
00:18:48,008 --> 00:18:51,178
- อาวุธพวกนั้นคืออะไร
- เทคโนโลยีโบราณ
212
00:18:52,095 --> 00:18:54,264
ถ่านหินบีบอัดที่จะระเบิดเมื่อจุดติดไฟ
213
00:18:55,349 --> 00:18:56,350
มันเรียกว่าระเบิด
214
00:18:56,433 --> 00:18:58,268
ข้าไม่สนว่ามันเรียกว่าอะไร
215
00:18:59,061 --> 00:19:00,854
เจ้าต้องเลิกผลิตมันขึ้นมา
216
00:19:00,938 --> 00:19:01,939
มันจะฆ่าคนอีกนับพัน
217
00:19:04,399 --> 00:19:05,984
ครอบครัวเจ้าถูกคุมตัวไว้ที่ไหน
218
00:19:06,818 --> 00:19:08,362
ในบริเวณที่อยู่ของพ่อข้าเอง
219
00:19:11,865 --> 00:19:12,866
โอเค
220
00:19:14,618 --> 00:19:16,078
ข้าจะพาเจ้าไปจากที่นี่
221
00:19:16,954 --> 00:19:18,705
เจ้าไปช่วยครอบครัวของเจ้าซะ
222
00:19:19,456 --> 00:19:20,999
ส่วนข้าจะกลับไปทรีวานเทส
223
00:19:21,667 --> 00:19:24,795
เมื่อสภาไทรแองเกิลรู้ว่า
ทอร์มาดาร่วมมือกับคนที่มองเห็นเพื่อสร้างอาวุธ
224
00:19:24,878 --> 00:19:26,922
เขาจะถูกปลดจากตำแหน่งและถูกพิจารณาคดี
225
00:19:30,008 --> 00:19:31,009
เจ้าคิดผิดแล้ว
226
00:19:32,511 --> 00:19:33,512
ว่าไงนะ
227
00:19:34,137 --> 00:19:36,515
ทอร์มาดาเพิ่งยุติสงครามกับพวกแกไนต์ได้
228
00:19:37,516 --> 00:19:39,268
เขาจะได้รับการต้อนรับเยี่ยงวีรบุรุษ
229
00:19:39,351 --> 00:19:41,228
- เขาทำผิดกฎหมาย
- แต่เขาชนะ
230
00:19:43,647 --> 00:19:45,399
อีกอย่าง เราสร้างระเบิดมากกว่านั้นไปแล้ว
231
00:19:54,825 --> 00:19:55,826
มากเท่าไร
232
00:19:57,953 --> 00:19:58,954
หลายร้อย
233
00:20:04,084 --> 00:20:07,004
โอเค แผนการใหม่
234
00:20:08,380 --> 00:20:09,923
เราไปช่วยครอบครัวของเจ้า
235
00:20:11,758 --> 00:20:13,468
แล้วเราจะทำลายระเบิดพวกนั้นกัน
236
00:20:30,652 --> 00:20:32,571
ทอร์มาดาจะต้องผิดหวังแน่
237
00:20:33,113 --> 00:20:34,489
เขาหวังในตัวเจ้าไว้เยอะ
238
00:20:41,330 --> 00:20:43,832
อย่างน้อยเขาก็จะได้มีศพเจ้าไว้ศึกษา
239
00:20:52,799 --> 00:20:53,884
โอโลแมน
240
00:21:21,995 --> 00:21:23,789
ข้าต้องการตัวเขาเป็นๆ ไอ้โง่เอ๊ย
241
00:21:24,373 --> 00:21:25,415
หยุดนางไว้
242
00:21:25,499 --> 00:21:26,500
หยุดนะ
243
00:22:11,336 --> 00:22:12,963
เจ้าชักจะช่ำชองขึ้นทุกที
244
00:22:14,131 --> 00:22:15,215
ขอบใจ
245
00:22:17,593 --> 00:22:18,760
นั่นม้าของโท้ดเหรอ
246
00:22:19,845 --> 00:22:20,846
ใช่
247
00:22:23,432 --> 00:22:25,934
เจ้าเคยคิดไหมว่าสักวันเราจะคิดถึงนักล่าแม่มด
248
00:22:27,519 --> 00:22:29,605
ข้าไม่เคยคิดว่าทุกอย่างจะเป็นแบบตอนนี้
249
00:22:31,940 --> 00:22:32,941
หมายถึงวูล์ฟเหรอ
250
00:22:34,568 --> 00:22:36,236
- พอเลย
- โคฟุน
251
00:22:45,787 --> 00:22:47,372
เขาเผชิญอะไรมามาก
252
00:22:49,833 --> 00:22:51,335
เขาอ่อนไหวเกินไป
253
00:22:53,003 --> 00:22:54,922
หรือเจ้าอาจจะอ่อนไหวไม่พอ
254
00:22:56,840 --> 00:22:59,676
เจ้าต้องพูดทุกอย่างที่เจ้าคิดเลยรึไง
255
00:23:01,845 --> 00:23:04,431
โคฟุนกลายเป็นพ่อคนก่อนเขาพร้อม
256
00:23:05,474 --> 00:23:07,267
เขารู้สึกอับอายและสับสน
257
00:23:08,936 --> 00:23:10,854
แล้วเขามาลงที่ข้าทำไม
258
00:23:11,355 --> 00:23:12,648
ไม่ใช่ความผิดข้าซะหน่อย
259
00:23:12,731 --> 00:23:15,359
อือ แต่มันคือความรับผิดชอบของเจ้า
260
00:23:17,236 --> 00:23:19,947
ความรู้สึกที่ต้องรับผิดชอบชีวิตคนอื่น
มันอาจเป็นภาระหนักอึ้งได้
261
00:23:21,156 --> 00:23:22,366
โคฟุนมีลูกชาย
262
00:23:23,617 --> 00:23:24,785
ส่วนเจ้ามีโคฟุน
263
00:23:26,328 --> 00:23:27,829
และข้าก็มีเจ้านี่ไง
264
00:23:29,456 --> 00:23:31,291
เจ้าลงโทษข้าเพราะเรื่องนี้บ่อยแค่ไหนล่ะ
265
00:23:35,462 --> 00:23:37,798
ข้าขอโทษ ข้าไม่ได้ตั้งใจ
266
00:23:45,347 --> 00:23:46,974
ทุกอย่างมันเละเทะไปหมด
267
00:23:49,643 --> 00:23:51,186
เจ้าคิดถึงโรว์ วาโนสินะ
268
00:23:53,438 --> 00:23:54,898
พวกมันเผาเขาทั้งเป็น
269
00:23:57,234 --> 00:23:58,694
พวกมันคงเผาข้าไปด้วยอีกคน
270
00:23:59,194 --> 00:24:00,195
เฮ้
271
00:24:02,030 --> 00:24:04,658
ข้าไม่มีวันปล่อยให้เป็นแบบนั้นแน่
272
00:24:08,662 --> 00:24:10,831
พวกมันไม่เข้าใจเหรอว่ามันง่ายกว่าแค่ไหน
273
00:24:10,914 --> 00:24:12,165
ให้ข้าฆ่าพวกมันน่ะ
274
00:24:14,793 --> 00:24:16,962
ข้าฆ่าคนวันละสิบศพยังได้ ถ้าข้าต้องการ
275
00:24:17,462 --> 00:24:18,964
จากระยะ 30 เมตรด้วย
276
00:24:20,424 --> 00:24:22,217
พวกมันจะไม่มีวันรู้ว่าเป็นฝีมือใคร
277
00:24:24,303 --> 00:24:26,680
แล้วเจ้าก็จะกลายเป็นทุกอย่าง
ที่พวกมันกลัวว่าเจ้าจะเป็น
278
00:24:29,016 --> 00:24:32,060
ข้าว่าพวกมันควรเริ่มกลัวเรามากกว่าที่เป็นอยู่ซะ
279
00:24:37,816 --> 00:24:38,817
โคฟุน
280
00:24:41,111 --> 00:24:44,364
เจ้าจะมัวยืนอยู่ตรงนั้น
แล้วแสร้งทำเป็นว่าเจ้าไม่มีลูกงั้นเหรอ
281
00:24:47,618 --> 00:24:48,911
เจอร์ลามาเรลทำผิดพลาด
282
00:24:48,994 --> 00:24:51,163
แต่อย่างน้อย
เขาก็ไม่ได้ปฏิเสธการมีตัวตนของเจ้า
283
00:25:07,262 --> 00:25:08,263
มานี่สิ
284
00:25:10,307 --> 00:25:12,226
- อุ้มแกไว้ในอ้อมแขนเจ้า
- ข้าทำไม่ได้
285
00:25:14,686 --> 00:25:15,687
ลองดู
286
00:25:29,326 --> 00:25:30,327
เจ้าสร้างแกขึ้นมา
287
00:25:38,710 --> 00:25:40,712
ข้าเข้าใจว่าเรื่องนี้มันยากสำหรับเจ้า
288
00:25:40,796 --> 00:25:42,506
แต่ตอนนี้เราเป็นครอบครัวของเจ้าแล้ว
289
00:25:43,131 --> 00:25:45,634
เป็นหน้าที่เจ้าที่ต้องปกป้องวูล์ฟฟี่
290
00:25:47,219 --> 00:25:48,595
และแม่ของแก
291
00:25:55,686 --> 00:25:56,728
โคฟุน อยู่ก่อนสิ
292
00:25:57,938 --> 00:25:59,147
ที่นี่คือที่ที่เหมาะกับเจ้า
293
00:25:59,231 --> 00:26:01,316
- โคฟุน เจ้าทำอะไร…
- ข้าขอตัว
294
00:26:03,735 --> 00:26:05,404
พ่อแง่แม่งอนจริงๆ
295
00:26:05,904 --> 00:26:07,322
เจ้ายังทำร้ายเขาไม่พออีกเหรอ
296
00:26:07,990 --> 00:26:09,241
ทำร้ายอะไร
297
00:26:09,324 --> 00:26:10,617
ข้าเป็นแม่ให้ลูกของเขานะ
298
00:26:10,701 --> 00:26:12,995
ข้าทำให้เขามีเป้าหมายในชีวิต
299
00:26:15,455 --> 00:26:16,456
เจ้าเป็นอะไรของเจ้า
300
00:26:17,833 --> 00:26:20,627
ถึงชอบทำร้ายจิตใจทุกคนที่อยู่รอบตัวเจ้าน่ะ
301
00:26:23,297 --> 00:26:24,298
ไม่รู้สิ
302
00:26:25,841 --> 00:26:29,428
อาจเป็นอย่างเดียวกัน
กับสิ่งที่ทำให้ข้ามีความแข็งแกร่งในการปกครอง
303
00:26:30,345 --> 00:26:32,431
ความแข็งแกร่งที่เจ้ายังขาดอยู่อีกมาก
304
00:26:33,015 --> 00:26:34,016
ข้าเคยรักเจ้า
305
00:26:35,350 --> 00:26:36,727
ตอนนี้เจ้าก็ยังรักอยู่
306
00:26:41,773 --> 00:26:43,901
โถ วูล์ฟ ไม่เป็นไรนะ
307
00:26:45,485 --> 00:26:48,238
ข้าผิดเองที่ครั้งนี้ปล่อยให้เจ้าอยู่กับวูล์ฟ
308
00:26:49,740 --> 00:26:51,116
เจ้ามีแต่จะทำให้แกเสียคน
309
00:26:52,367 --> 00:26:53,535
เหมือนที่เจ้าทำกับลูกชายข้า
310
00:26:54,745 --> 00:26:57,623
ข้ายังให้นมไม่เสร็จ มักห์รา
311
00:26:57,706 --> 00:26:59,541
- ไม่เป็นไรนะ
- ส่งแกคืนมา
312
00:26:59,625 --> 00:27:00,876
ไม่เป็นไร
313
00:27:00,959 --> 00:27:03,587
- แกต้องการแม่นะ
- แกจะไม่มีวันได้รู้จักแม่ของแก
314
00:27:05,130 --> 00:27:06,632
ข้าทนเจ้ามาเต็มทีแล้ว ซิเบธ
315
00:27:07,591 --> 00:27:11,386
เจ้าอยากให้ข้าแสดงความแข็งแกร่งใช่ไหม
ข้าจะเริ่มนับตั้งแต่ตอนนี้
316
00:27:12,095 --> 00:27:13,472
ผู้คุม
317
00:27:13,555 --> 00:27:14,556
มักห์รา
318
00:27:19,061 --> 00:27:20,062
มักห์รา
319
00:27:31,114 --> 00:27:35,494
ข้ามั่นใจว่าอีกไม่นานราชินีจะมาหาเรา
320
00:27:35,577 --> 00:27:37,371
อภัยให้ด้วย ถ้าความมั่นใจข้าลดลง
321
00:27:37,454 --> 00:27:39,790
ในเมื่อราชินีไม่ลดตัว
ลงมารับฟังข้าเลยจนถึงตอนนี้
322
00:27:39,873 --> 00:27:41,208
นางไม่ได้ตั้งใจทำให้ขุ่นเคือง
323
00:27:41,291 --> 00:27:44,378
วันนี้มันหนักหนาสาหัสเป็นพิเศษ
324
00:27:44,461 --> 00:27:45,462
หนักหนางั้นเหรอ
325
00:27:46,463 --> 00:27:50,592
ถ้าข้าไม่ได้ตัวซิเบธที่ถูกล่ามโซ่เร็วๆ นี้
เตรียมเจอวันที่หนักหนาสาหัสจริงๆ ได้เลย
326
00:27:52,636 --> 00:27:53,887
เจ้าดูตึงเครียดนะ
327
00:27:55,264 --> 00:27:58,183
ข้ามีอะไรกับสามีของราชินีในเขตแดนของศัตรู
328
00:27:58,267 --> 00:28:00,727
ขณะที่ชะตาของทั้งสองชาติแขวนอยู่บนเส้นด้าย
329
00:28:02,312 --> 00:28:03,397
ก็ถูก
330
00:28:04,773 --> 00:28:05,774
ฮาร์แลน
331
00:28:08,485 --> 00:28:10,571
ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย โอเคนะ
332
00:28:11,530 --> 00:28:13,031
เจ้าต้องผ่อนคลายหน่อย
333
00:28:13,115 --> 00:28:14,449
เจ้าไม่ได้ทำให้มันง่ายขึ้นเลย
334
00:28:15,826 --> 00:28:18,745
เจ้าคือคนที่มีอะไรกับสามีของราชินี
ในเขตแดนของศัตรู
335
00:28:18,829 --> 00:28:22,624
ขออภัยด้วย ทูตโทรแวร์
ที่ไม่ได้มาต้อนรับให้เร็วกว่านี้
336
00:28:23,500 --> 00:28:25,627
ช่วงนี้มันยากลำบากไปหน่อย
337
00:28:27,170 --> 00:28:30,299
ไม่ต้องห่วง
ข้าได้รับการดูแลอย่างดีจากลอร์ดฮาร์แลน
338
00:28:30,382 --> 00:28:32,843
ใช่ เขาเป็นคนที่อัธยาศัยดีกว่าข้า
339
00:28:33,719 --> 00:28:35,637
ท่านจะมาร่วมวงกับเราได้ไหม ราชินีของข้า
340
00:28:35,721 --> 00:28:37,055
น่าเสียดายที่ไม่ได้
341
00:28:37,139 --> 00:28:40,434
มีธุระด่วนของบ้านเมืองที่ข้าต้องไปจัดการในทันที
342
00:28:40,517 --> 00:28:41,685
ข้าแค่อยากแวะมาหา
343
00:28:41,768 --> 00:28:43,896
และขอให้เจ้าเดินทางกลับบ้านโดยปลอดภัย
344
00:28:44,605 --> 00:28:46,023
ขออภัยนะคะ ฝ่าบาท
345
00:28:46,106 --> 00:28:48,275
ข้านึกว่าลอร์ดฮาร์แลนแจ้งท่านแล้ว
346
00:28:48,358 --> 00:28:51,111
ว่าข้าจะกลับไปไม่ได้
หากคำสั่งที่ข้าได้รับมอบหมายมายังไม่เสร็จสิ้น
347
00:28:52,237 --> 00:28:53,947
- พี่สาวข้าสินะ
- ถูกต้อง
348
00:28:55,365 --> 00:28:58,410
และข้านึกไม่ออกเลย
ว่ามันน่าเจ็บปวดสำหรับท่านขนาดไหน
349
00:28:58,493 --> 00:28:59,912
เจ้าเอาตัวนางไปได้
350
00:29:00,495 --> 00:29:03,248
นางจะได้อยู่ในเงื้อมมือของเจ้า
เมื่อเทพแห่งเพลิงปรากฏ
351
00:29:04,541 --> 00:29:07,878
ถ้าเช่นนั้นแล้ว ในนามของรัฐบาลทรีวานเทส
352
00:29:07,961 --> 00:29:09,713
ข้าขอขอบคุณที่ท่านให้การต้อนรับอย่างดี
353
00:29:10,422 --> 00:29:12,049
ยินดี ขอบคุณเจ้าด้วย
354
00:29:19,139 --> 00:29:20,307
ง่ายจังแฮะ
355
00:29:48,919 --> 00:29:49,920
หวัดดี
356
00:29:51,630 --> 00:29:54,007
ไม่เป็นไร โน ไม่นะ
357
00:29:54,091 --> 00:29:56,552
เก่งมาก อยู่เฉยๆ
358
00:29:57,761 --> 00:29:58,762
บาบาเหรอ
359
00:30:05,143 --> 00:30:06,270
มักห์รา
360
00:30:06,353 --> 00:30:08,146
มักห์ราๆ ขอละ
361
00:30:08,981 --> 00:30:10,357
เจ้าหายไปไหนมา
362
00:30:11,733 --> 00:30:13,235
ทำไมถึงทิ้งเราไป
363
00:30:27,332 --> 00:30:28,500
เกิดอะไรขึ้นกับเจ้า
364
00:30:31,503 --> 00:30:32,546
พวกมันเจอตัวข้า
365
00:30:33,297 --> 00:30:34,298
ใครเจอตัวเจ้า
366
00:30:35,048 --> 00:30:36,258
พวกทรีวานเทียน
367
00:30:36,758 --> 00:30:38,135
เจ้าไปทรีวานเทสมาเหรอ
368
00:30:39,094 --> 00:30:43,599
เปล่า พวกมันมาที่นี่พร้อมกับ… อาวุธใหม่
369
00:30:44,224 --> 00:30:46,894
อะไรสักอย่างที่ใหญ่โต เหมือนเทพแห่งสายฟ้า
370
00:30:47,769 --> 00:30:48,937
เปลวเพลิงและแรงมหาศาล
371
00:30:49,021 --> 00:30:51,690
มันทำให้พื้นดินที่ข้ายืนอยู่พังทลายเป็นโพรง
372
00:30:57,237 --> 00:30:58,322
โบวไลออนตายแล้ว
373
00:31:00,866 --> 00:31:03,535
ว่าไงนะ อะไร… ทำไมเจ้า… เจ้าพูดเรื่องอะไร
374
00:31:04,870 --> 00:31:08,248
มันฉีกนางเป็นชิ้นๆ มากเกินกว่า
ที่ข้าจะรวบรวมชิ้นส่วนนางมาฝังไว้ได้
375
00:31:08,332 --> 00:31:09,416
ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร
376
00:31:10,334 --> 00:31:11,752
แล้วอาวุธนั่นมันคืออะไร
377
00:31:13,670 --> 00:31:14,755
ข้าไม่รู้
378
00:31:15,839 --> 00:31:17,633
แต่พวกมันไม่ได้สร้างขึ้นมาเพื่อฆ่าข้า
379
00:31:18,175 --> 00:31:19,885
พวกมันจะมาที่นี่และเอาชนะสงคราม
380
00:31:19,968 --> 00:31:23,931
บาบาๆ เราไม่มีสงครามอีกต่อไปแล้ว
381
00:31:24,640 --> 00:31:28,602
ตั้งแต่เจ้าไม่อยู่
ข้าก็ใช้เวลาเจรจาสันติภาพกับทรีวานเทียน
382
00:31:30,395 --> 00:31:32,189
งั้นก็แปลว่าพวกมันโกหกเจ้า
383
00:31:33,649 --> 00:31:35,359
ระหว่างที่เจ้าเจรจาอยู่
384
00:31:35,442 --> 00:31:37,611
ทหารพวกนั้นที่อยู่ในเทือกเขาทางเหนือ
385
00:31:37,694 --> 00:31:40,072
พร้อมอาวุธที่ทรงพลัง
เกินกว่าที่เจ้าจะจินตนาการออก
386
00:31:40,822 --> 00:31:42,616
ไม่มีทหารนายไหนต่อกรกับสายฟ้าแบบนั้นได้
387
00:31:42,699 --> 00:31:45,077
ทูตทรีวานเทียนอยู่ที่นี่
388
00:31:45,619 --> 00:31:48,080
ดูนางมีเจตนาที่จะสร้างสันติภาพจริงๆ
389
00:31:48,163 --> 00:31:49,998
ทูตอยู่ที่นี่งั้นเหรอ
390
00:31:50,707 --> 00:31:52,459
เจ้าต้องจับนางไปขัง และเค้นข้อมูลให้ได้
391
00:31:52,543 --> 00:31:56,672
ข้าคุมขังทูตโทรแวร์โดยไม่มีหลักฐานไม่ได้
392
00:31:57,631 --> 00:31:59,967
มันจะยุติสนธิสัญญาของเรา
ก่อนที่จะมีการลงนามซะอีก
393
00:32:00,467 --> 00:32:03,887
เจ้าไม่ได้ฟังเลย
ไม่มีหรอกสันติภาพ มันไม่มีมาตั้งแต่แรกแล้ว
394
00:32:03,971 --> 00:32:05,055
เจ้าถูกหลอก
395
00:32:05,556 --> 00:32:09,142
เจ้าไม่คิดบ้างเหรอ
ว่าคนที่ถูกหลอกอาจจะเป็นเจ้า
396
00:32:09,226 --> 00:32:11,687
เจ้าแน่ใจได้ยังไง
ว่าคนที่โจมตีเจ้าคือทรีวานเทียน
397
00:32:11,770 --> 00:32:14,565
- มักห์รา…
- บาบา เจ้าหายไปตั้งนาน
398
00:32:14,648 --> 00:32:16,900
เจ้าไม่รู้หรอกว่าที่นี่เกิดอะไรขึ้นบ้าง
399
00:32:18,443 --> 00:32:19,444
ถูกของเจ้า
400
00:32:21,655 --> 00:32:22,906
ข้าไม่ได้อยู่ที่นี่
401
00:32:25,325 --> 00:32:27,452
และข้าจะขอโทษเจ้าเรื่องนี้ทีหลัง
402
00:32:29,162 --> 00:32:33,584
แต่ตอนนี้ข้าขอบอกว่า
มีทหารทรีวานเทียนอยู่ในพายา
403
00:32:33,667 --> 00:32:37,504
พร้อมอาวุธที่จะทำลายอาณาจักรของเจ้า
ให้ราบเป็นหน้ากลอง
404
00:32:37,588 --> 00:32:39,923
เจ้าต้องให้กองทัพของเจ้าเตรียมตัวสู้รบได้แล้ว
405
00:32:40,007 --> 00:32:41,717
เจ้าจะให้เราทำสงครามงั้นเหรอ
406
00:32:41,800 --> 00:32:43,427
เจ้าอยู่ในสงครามแล้วต่างหาก
407
00:32:45,262 --> 00:32:47,723
ยิ่งเจ้าหลบซ่อนจากมันนานเท่าไร
เราก็มีราคาที่ต้องจ่ายมากขึ้น
408
00:32:56,523 --> 00:32:57,983
บาบา
409
00:32:58,066 --> 00:32:59,902
- โน
- บาบา
410
00:33:23,467 --> 00:33:24,801
ทูตอยู่ไหน
411
00:33:27,804 --> 00:33:29,056
ทูตอยู่ที่ไหน
412
00:34:41,086 --> 00:34:42,086
อยู่นิ่งๆ
413
00:34:43,005 --> 00:34:44,423
เจ้าคือทูตใช่ไหม
414
00:34:45,840 --> 00:34:47,092
ใช่แล้ว
415
00:34:47,175 --> 00:34:49,260
นี่มันหมายความว่าไงกัน เจ้าเป็นใคร
416
00:34:50,012 --> 00:34:52,556
ข้าจะเป็นคนถาม ส่วนเจ้าก็เป็นคนตอบ
417
00:34:52,639 --> 00:34:54,974
เดี๋ยว บาบา วอสเหรอ
418
00:34:55,559 --> 00:34:56,559
นี่มันอะไรกัน
419
00:34:57,769 --> 00:34:58,979
- ฮาร์แลนเหรอ
- เออ
420
00:34:59,646 --> 00:35:00,647
บาบา วอสเหรอ
421
00:35:01,148 --> 00:35:03,775
- โธ่ ขอละ ได้โปรดอย่าฆ่าข้าเลย
- เขาไม่ฆ่าเจ้าหรอก
422
00:35:03,859 --> 00:35:07,279
บาบา ปล่อยนางเดี๋ยวนี้
ไม่งั้นข้าจะสั่งให้เจ้าได้ไปนอนในคุก
423
00:35:07,362 --> 00:35:09,364
- เงียบๆ
- เจ้าเสียสติไปแล้วรึไงวะ
424
00:35:10,032 --> 00:35:12,826
ฮาร์แลน หุบปาก ข้าจะไม่ถามซ้ำ
425
00:35:12,910 --> 00:35:14,745
ดีเลย เพราะมันเริ่มน่ารำคาญแล้ว
426
00:35:15,537 --> 00:35:17,247
มักห์รารู้รึเปล่าว่าเจ้าอยู่ที่นี่
427
00:35:17,748 --> 00:35:20,125
- นางรู้ไหมว่าเจ้านั่นแหละที่อยู่นี่
- ไปตายซะ
428
00:35:25,714 --> 00:35:26,840
ความคิดไม่เข้าท่าเลย
429
00:36:03,710 --> 00:36:06,505
- ทำได้ดีนี่ เยี่ยม
- เก่งมาก ไอ้น้อง
430
00:36:15,764 --> 00:36:18,308
เจ้าคนทรยศ บาบา วอส
431
00:36:21,478 --> 00:36:23,397
ข้าจะปลิดชีพเจ้าซะตรงนี้เลย
432
00:36:23,480 --> 00:36:25,899
ท่านทูต
433
00:36:25,983 --> 00:36:27,818
เจ้ามีสิทธิ์โกรธกับการล่วงล้ำคราวนี้
434
00:36:27,901 --> 00:36:29,194
แต่ข้าแนะนำให้ระวังไว้ดีกว่า
435
00:36:29,278 --> 00:36:31,780
- เขาทำร้ายข้า
- และเขาจะต้องชดใช้
436
00:36:31,864 --> 00:36:32,990
ข้าแค่บอกว่า…
437
00:36:33,699 --> 00:36:36,785
เราอยู่ในขั้นสุดท้ายของสนธิสัญญาสันติภาพ
ที่เจ้าทุ่มเทอย่างหนักเพื่อให้สำเร็จ
438
00:36:36,869 --> 00:36:39,204
ไม่มีสันติภาพหรอก เจ้ามันโกหก
439
00:36:39,288 --> 00:36:41,623
บาบา วอส เจ้าไม่เคยพูดดีๆ กับใครเขาเลย
440
00:36:41,707 --> 00:36:43,542
ตอนนี้เจ้าหุบปากไว้จะดีกว่า
441
00:36:43,625 --> 00:36:47,087
กองทัพของนางอยู่ในพายา
พร้อมอาวุธแห่งสายฟ้าและเปลวเพลิง
442
00:36:47,170 --> 00:36:49,882
และตอนนี้พวกมันกำลังเคลื่อนทัพ
ข้ามเทือกเขาทางเหนือ
443
00:36:49,965 --> 00:36:52,885
ให้ตายสิ สายฟ้าและเปลวเพลิงเหรอ
พูดเรื่องอะไรของเจ้า
444
00:36:52,968 --> 00:36:56,305
ข้าจะไม่ยอมให้ไอ้คนทรยศนี่มาบอกว่าข้าโกหก
445
00:36:59,683 --> 00:37:01,894
หยุดนะ ทุกคนเลย ทำตามคำสั่งข้า
446
00:37:03,145 --> 00:37:04,813
มักห์รามาอีกคน เยี่ยมไปเลย
447
00:37:07,774 --> 00:37:08,942
ข้าบอกให้หยุด
448
00:37:10,319 --> 00:37:11,653
โทรแวร์
449
00:37:12,905 --> 00:37:13,906
ขอละ
450
00:37:16,241 --> 00:37:17,284
หยุดซะ
451
00:37:20,704 --> 00:37:21,747
หยุดเดี๋ยวนี้
452
00:37:24,583 --> 00:37:25,584
ฮานิวา
453
00:37:27,669 --> 00:37:29,213
ตลอดหลายปีที่ข้าอยู่มา
454
00:37:29,296 --> 00:37:33,008
ข้าไม่เคยพบเจอการละเมิดมาตรการด้านการทูต
ที่โจ่งแจ้งเช่นนี้มาก่อน
455
00:37:33,091 --> 00:37:36,053
เขาทำให้ทหารข้าบาดเจ็บ
และโจมตีข้าขณะที่นอนอยู่บนเตียงของข้าเอง
456
00:37:44,436 --> 00:37:47,940
บาบา เจ้าทำอะไรลงไป
457
00:37:49,441 --> 00:37:51,777
เจ้าถูกพวกมันหลอกแล้ว ที่รัก
458
00:37:51,860 --> 00:37:54,655
เจ้าไม่ให้เวลาข้าได้พิจารณาคำพูดของเจ้าเลย
459
00:37:54,738 --> 00:37:56,281
เจ้าทำให้ข้าไม่มีทางเลือก
460
00:37:56,365 --> 00:37:58,116
เจ้าก็ทำให้ข้าไม่มีทางเลือกเช่นกัน
461
00:37:59,034 --> 00:38:03,622
พฤติกรรมบุ่มบ่ามของเจ้าทำให้สันติภาพของเรา
และชาวพายันทุกชีวิตตกอยู่ในความเสี่ยง
462
00:38:05,874 --> 00:38:07,417
จับกุมบาบา วอสเดี๋ยวนี้
463
00:38:07,501 --> 00:38:09,294
แม่คะ ไม่ได้นะ
464
00:38:09,378 --> 00:38:11,922
ให้เขาอยู่ภายใต้การดูแลของผู้คุม
ที่บ้านข้าจนกว่าข้าจะกลับไป
465
00:38:12,005 --> 00:38:14,258
หากเขาขัดขืน ให้นำตัวเขาไปขังไว้ในคุกใต้ดิน
466
00:38:14,341 --> 00:38:16,718
ไม่เป็นไร ฮานิวา ข้าไม่ขัดขืนหรอก
467
00:38:20,597 --> 00:38:22,808
ทูตโทรแวร์ ข้ารับรองได้
468
00:38:22,891 --> 00:38:26,562
ว่าข้าไม่มีวันทำอะไรที่เป็นภัย
ต่อสันติภาพที่เราได้สร้างขึ้นมา
469
00:38:26,645 --> 00:38:29,606
ข้าขอย้ำเตือนความจำ เผื่อว่าท่านลืมไป
470
00:38:29,690 --> 00:38:31,900
พี่สาวท่านสังหารคณะผู้แทนเพื่อสันติภาพของเรา
471
00:38:31,984 --> 00:38:34,695
ครั้งก่อนที่สองชาติของเรามาพบปะกัน
ภายใต้ข้อตกลงการสงบศึก
472
00:38:35,529 --> 00:38:36,572
ข้าเข้าใจ
473
00:38:37,281 --> 00:38:40,450
และเชื่อช้าได้เลยเวลาที่ข้าพูดว่า
ข้าไม่มีอะไรเหมือนพี่สาวข้าสักนิด
474
00:38:41,660 --> 00:38:44,329
หวังว่าเจ้าจะยอมรับคำขอโทษจากใจจริงของข้า
475
00:38:44,913 --> 00:38:48,041
ขออภัยด้วยถ้าในตอนนี้ข้าไม่มั่นใจว่าข้าจะทำได้
476
00:38:58,677 --> 00:38:59,761
เขากลับมาเมื่อไร
477
00:39:00,554 --> 00:39:01,555
คืนนี้
478
00:39:03,432 --> 00:39:05,893
เขาไม่ยอมเสียเวลาเปล่าเลยนะว่าไหม
479
00:39:05,976 --> 00:39:06,977
ฮาร์แลน
480
00:39:07,769 --> 00:39:09,354
เขาอาจทำให้เราต้องสูญเสียทุกอย่าง
481
00:39:09,438 --> 00:39:12,524
ฮาร์แลน ถ้าเขาพูดถูกล่ะ
482
00:39:15,527 --> 00:39:19,865
หมายถึงที่ทรีวานเทียนมีอาวุธใหม่
แห่งเปลวเพลิงและสายฟ้าน่ะเหรอ
483
00:39:20,782 --> 00:39:21,909
แต่แทนที่จะมาโจมตีเรา
484
00:39:21,992 --> 00:39:24,036
พวกมันกลับเดินทางไกลถึงเทือกเขาทางเหนือ
485
00:39:24,119 --> 00:39:25,412
เพื่อโจมตีคนคนเดียวเนี่ยนะ
486
00:39:29,208 --> 00:39:30,209
อือ
487
00:39:32,002 --> 00:39:34,213
ข้าจะหาทางทำให้ทูตสงบเอง
488
00:39:58,779 --> 00:39:59,905
เด็กนี่ลูกใคร
489
00:40:01,323 --> 00:40:02,324
เรามีเรื่องต้องคุยกัน
490
00:40:04,952 --> 00:40:05,953
ลูกของเราเหรอ
491
00:40:07,829 --> 00:40:08,830
ไม่ใช่
492
00:40:12,292 --> 00:40:13,293
ฮาร์แลน
493
00:40:13,877 --> 00:40:15,087
ไม่ใช่อยู่แล้ว
494
00:40:15,170 --> 00:40:16,713
เจ้าอาจจะทิ้งข้าไป…
495
00:40:16,797 --> 00:40:18,340
แต่ข้าไม่ได้ทำแบบเดียวกัน
496
00:40:18,423 --> 00:40:19,424
แล้วลูกใครล่ะ
497
00:40:22,886 --> 00:40:24,346
แกชื่อวูล์ฟ
498
00:40:25,472 --> 00:40:26,640
แกเป็นลูกของโคฟุน
499
00:40:28,350 --> 00:40:32,354
- ลูกของโคฟุนเหรอ
- บาบา มีอีกหลายเรื่องที่ข้าต้องบอกเจ้า
500
00:40:34,273 --> 00:40:36,817
ทำไมเด็กนี่ถึงอยู่กับเจ้า ทำไมไม่อยู่กับแม่ของแก
501
00:40:38,110 --> 00:40:40,821
แม่ของแกคือซิเบธ
502
00:40:40,904 --> 00:40:43,657
- ว่าไงนะ เป็นไปได้ไง
- นางหลอกล่อเขา
503
00:40:44,992 --> 00:40:46,577
- นางเป็นนักโทษนะ
- ก่อนหน้านั้นสิ
504
00:40:46,660 --> 00:40:48,996
บาบา เราเจอเรื่องมากมายระหว่างที่เจ้าไม่อยู่
505
00:40:49,079 --> 00:40:50,080
โธ่ ไม่นะ
506
00:40:51,623 --> 00:40:54,918
ถ้าแกเป็นลูกของโคฟุน
แล้วทำไมแกถึงไม่อยู่กับเขา
507
00:40:55,878 --> 00:40:58,755
เขาทำใจลำบาก
ที่ต้องยอมรับว่าเด็กคนนี้เป็นลูกเขา
508
00:41:01,675 --> 00:41:03,385
เด็กเลยอยู่ในความดูแลของเจ้าเหรอ
509
00:41:04,803 --> 00:41:05,804
พาริสอยู่ไหน
510
00:41:10,392 --> 00:41:11,393
พาริสอยู่ไหน
511
00:41:13,812 --> 00:41:15,814
ซิเบธ
512
00:41:18,650 --> 00:41:20,235
บาบา หยุดนะ
513
00:41:21,361 --> 00:41:24,323
เราจะส่งตัวซิเบธให้ทรีวานเทียนในตอนเช้า
514
00:41:24,406 --> 00:41:28,744
ข้ารับรองได้ว่าไม่มีอะไรที่เจ้าทำ
จะเทียบได้กับสิ่งที่พวกมันจะทำกับนาง
515
00:41:29,244 --> 00:41:30,996
- ซิเบธ
- บาบา หยุดนะ
516
00:41:38,754 --> 00:41:40,422
- มันอยู่ไหน
- ผู้คุม
517
00:42:55,372 --> 00:42:57,374
คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี