1 00:00:17,606 --> 00:00:19,149 - เรนเจอร์ - บาบา 2 00:00:21,485 --> 00:00:23,445 ไลออนล่ะ ไลออนอยู่ไหน 3 00:00:24,154 --> 00:00:25,531 พยุงข้าที 4 00:00:25,614 --> 00:00:26,615 ระวังแขนขาด้วย 5 00:00:29,409 --> 00:00:30,494 นี่ มาเลย 6 00:00:32,996 --> 00:00:34,081 ไลออน 7 00:00:35,958 --> 00:00:36,959 ไลออน 8 00:00:37,709 --> 00:00:40,712 บาบา ลูลู 9 00:00:40,796 --> 00:00:42,047 ทางนี้ 10 00:00:43,549 --> 00:00:44,633 ขอโทษที 11 00:00:49,680 --> 00:00:52,766 ไม่ว่าเมื่อกี๊มันคืออะไร แต่มันฉีกนางเป็นชิ้นๆ 12 00:00:59,940 --> 00:01:01,608 ฝีมือของสิ่งมีชีวิตประเภทไหนกัน 13 00:01:02,609 --> 00:01:03,861 พวกทรีวานเทียนน่ะ 14 00:01:04,402 --> 00:01:05,946 ไกลจากชายแดนขนาดนี้เนี่ยนะ 15 00:01:07,322 --> 00:01:09,658 มันคือการแก้แค้น ให้อีโด 16 00:01:09,741 --> 00:01:11,869 - แปลว่าพวกมันมาตามล่าเจ้า - ลู 17 00:01:11,952 --> 00:01:14,663 ข้าบอกแล้วว่าเขาจะนำความตายมาสู่เรา 18 00:01:24,089 --> 00:01:25,257 ข้าเสียใจกับเรื่องนั้นด้วยนะ 19 00:01:29,094 --> 00:01:30,429 นางพูดไม่ผิดหรอก 20 00:01:34,516 --> 00:01:35,809 ข้าพาพวกมันมาที่นี่ 21 00:01:36,977 --> 00:01:38,312 และตอนนี้โบวไลออนก็ตายแล้ว 22 00:01:41,690 --> 00:01:43,108 มันไม่สมเหตุสมผลเลย 23 00:01:44,276 --> 00:01:46,904 ถ้าข้าเป็นชาวทรีวานเทียน และข้ามีอำนาจแบบนั้นละก็ 24 00:01:46,987 --> 00:01:48,697 ทำไมต้องรอถึงป่านนี้กว่าจะใช้มัน 25 00:01:49,990 --> 00:01:51,158 จะกำจัดเจ้ากับกองทัพพายา 26 00:01:51,241 --> 00:01:53,327 ที่ช่องเขากรีนฮิลล์ให้สิ้นซากยังได้ 27 00:01:56,997 --> 00:01:58,248 ตอนนั้นพวกมันยังไม่มี 28 00:02:00,292 --> 00:02:01,293 และตอนนี้ก็มีแล้ว 29 00:02:04,171 --> 00:02:05,172 และตอนนี้ก็มีแล้ว 30 00:02:06,048 --> 00:02:08,382 เนลลิคัต วอลเลน และยาร์นส์ 31 00:02:08,466 --> 00:02:10,844 - เจ้ารู้จักพวกเขาเหรอ - ใช่ 32 00:02:10,928 --> 00:02:13,639 ทุกคนเคยเป็นนักล่าแม่มดที่อยู่ภายใต้บัญชาของข้า 33 00:02:13,722 --> 00:02:17,559 พวกมันคือคนที่ฆ่าโรว์ วาโน ผู้ติดตามของลูเชียน เบรย์ 34 00:02:26,735 --> 00:02:29,112 บทลงโทษของการฆาตกรรมคือประหารชีวิต 35 00:02:29,655 --> 00:02:32,783 บทลงโทษของการเป็นแม่มดคือประหารชีวิต 36 00:02:32,866 --> 00:02:34,785 ต่อให้มีแม่มด ซึ่งจริงๆ แล้วไม่มี 37 00:02:34,868 --> 00:02:36,453 กฎหมายนั้นก็ไม่มีอีกต่อไปแล้ว 38 00:02:36,537 --> 00:02:37,829 เจ้าอาจจะเป็นราชินี 39 00:02:37,913 --> 00:02:39,790 แต่เจ้าไม่ใช่เทพของเรา 40 00:02:41,166 --> 00:02:44,628 เพียงแค่เจ้าพูดว่าบางอย่างไม่มีตัวตน ไม่ได้แปลว่าจะเป็นแบบนั้นจริงๆ 41 00:02:44,711 --> 00:02:47,881 พวกเขาถูกประกาศว่าเป็นแม่มด เพราะคำพูดตั้งแต่แรก 42 00:02:48,715 --> 00:02:50,384 คำพูดจากเทพที่แท้จริงเพียงหนึ่งเดียว 43 00:02:51,301 --> 00:02:53,262 ไม่ใช่มารดาของพวกแม่มด 44 00:02:53,804 --> 00:02:54,805 ไอ้คนนอกรีต 45 00:02:57,140 --> 00:02:58,141 ไอ้โง่ 46 00:02:58,225 --> 00:03:00,477 ลูเชียน เบรย์ไม่ได้สนใจอะไรเจ้าเลย 47 00:03:00,561 --> 00:03:03,647 เขายินดีให้เจ้าตาย ในฐานะผู้ยอมสละชีวิตเพื่อความต้องการของเขา 48 00:03:03,730 --> 00:03:06,149 ข้าพยายามช่วยชีวิตพวกเจ้าแล้วแท้ๆ 49 00:03:06,733 --> 00:03:10,237 ตอนนี้คนฉลาดย่อมต้องร้องขอความเมตตา จากราชินีผู้ปรานี 50 00:03:10,320 --> 00:03:12,656 แต่เจ้ากลับยอมถูกแขวนคอ 51 00:03:12,739 --> 00:03:14,157 ไม่ใช่เพื่อความเชื่อของเจ้า 52 00:03:14,241 --> 00:03:16,159 แต่เพราะเจ้ามันโง่เง่าต่างหาก 53 00:03:26,503 --> 00:03:27,504 ทามัคที 54 00:03:27,588 --> 00:03:29,089 ฆ่าจะประหารชีวิตพวกเขาได้ยังไง 55 00:03:29,173 --> 00:03:31,717 ในเมื่อข้าไว้ชีวิตพี่สาวตัวเอง ที่สังหารคนไปนับร้อย 56 00:03:31,800 --> 00:03:35,053 - พวกมันเผาคนทั้งเป็น - นางทำเลวร้ายกว่านั้นเยอะ 57 00:03:35,137 --> 00:03:36,513 ไม่แน่ว่าถ้าพวกมันตายแล้ว 58 00:03:36,597 --> 00:03:38,724 ท่านอาจจะค้นพบเองว่าจะจัดการกับซิเบธยังไง 59 00:03:41,852 --> 00:03:44,813 เจ้าคิดว่าข้าควรฆ่าพวกมันเพื่อฝึกมืองั้นเหรอ 60 00:03:44,897 --> 00:03:50,569 ไม่ใช่ ข้าว่าการตายของพวกมันจะส่งผลดีกว่านั้น ได้รักษากฎหมายและความสงบเรียบร้อย 61 00:03:50,652 --> 00:03:54,823 และถ้าการตายของพี่สาวท่าน จะปูทางไปสู่สันติภาพกับทรีวานเทสได้ละก็… 62 00:03:55,449 --> 00:03:58,118 แปลว่าเรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับอาชญากรรม ที่นางก่อไว้กับเจ้าสินะ 63 00:03:59,119 --> 00:04:01,038 ข้าเข้าใจถึงเหตุผลที่ท่านอาจจะคิดแบบนั้น 64 00:04:01,622 --> 00:04:04,583 แต่อย่าลืมว่าข้าไม่ได้ร้องขอตำแหน่งนี้ 65 00:04:04,666 --> 00:04:05,709 ข้าไม่อยากได้ด้วยซ้ำ 66 00:04:05,792 --> 00:04:07,377 ข้าก็ไม่ต้องการแบบนี้เช่นกัน 67 00:04:08,086 --> 00:04:11,632 ถ้างั้นเราก็คงเป็นคนโง่เขลาที่อมทุกข์ไปด้วยกัน 68 00:04:53,507 --> 00:04:55,884 เจ้าคิดจะกลับลงไปจากภูเขาละสิ 69 00:04:57,719 --> 00:05:01,098 พวกมันไม่ได้พาเทพแห่งสายฟ้า มาตะวันออกไกลถึงนี่เพื่อฆ่าข้าคนเดียว 70 00:05:02,266 --> 00:05:04,309 พวกทรีวานเทียนจะโจมตีพายาต่อ 71 00:05:04,893 --> 00:05:05,978 อาจเป็นได้ 72 00:05:06,937 --> 00:05:08,647 นั่นคือปัญหาสำหรับคนที่อยู่ข้างล่าง 73 00:05:09,690 --> 00:05:12,776 มันจะเป็นปัญหาบนนี้ด้วย เมื่อกองทัพทรีวานเทสมาถึง 74 00:05:13,443 --> 00:05:15,153 ดูเหมือนว่าพวกมันมาถึงแล้วนะ 75 00:05:19,032 --> 00:05:20,284 ข้าเสียใจเรื่องบ้านของเจ้าด้วย 76 00:05:22,536 --> 00:05:23,662 ข้าสร้างหลังใหม่ได้ 77 00:05:27,916 --> 00:05:29,418 ข้าต้องไปเตือนมักห์รา 78 00:05:36,717 --> 00:05:38,051 งั้นก็คงต้องบอกลากันตรงนี้ 79 00:05:42,472 --> 00:05:43,724 ขอบคุณสำหรับทุกอย่าง 80 00:05:47,019 --> 00:05:49,479 กลิ่นบาดแผลของเจ้าสะอาดดี อีกไม่นานก็คงหาย 81 00:05:53,108 --> 00:05:55,360 จงจำไว้… เจ้าห้ามตาย 82 00:05:58,906 --> 00:06:00,616 ระวังพวกหมาลอบกัดด้วยล่ะ บาบา วอส 83 00:06:01,617 --> 00:06:03,493 ระวังพวกหมาลอบกัดด้วย เรนเจอร์ 84 00:06:15,297 --> 00:06:16,298 ลาก่อน ไลออน 85 00:08:06,575 --> 00:08:07,576 ใครมาน่ะ 86 00:08:09,578 --> 00:08:14,124 คนที่เคยรบภายใต้บัญชาของข้า ต้องยังจำเสียงข้าได้ 87 00:08:14,208 --> 00:08:17,211 เราไม่ทำตามคำสั่งท่านอีกต่อไปแล้ว คนนอกรีต 88 00:08:17,836 --> 00:08:23,926 ยังไงก็เถอะ ไชโลห์ ข้ามั่นใจว่า กะโหลกของเจ้าต้องจำคมดาบของข้าได้แน่ 89 00:08:24,718 --> 00:08:26,261 ต้องการอะไร ทามัคที จุน 90 00:08:27,095 --> 00:08:29,556 แค่คุยกัน… กับเจ้า 91 00:08:30,182 --> 00:08:32,141 เราทุกคนให้คำสาบานแบบเดียวกัน 92 00:08:32,226 --> 00:08:36,813 ไม่นึกเลยว่าท่านจะยินดี ที่ได้ต่อสู้กับพี่น้องของท่านเอง 93 00:08:37,563 --> 00:08:38,982 ข้าไม่ได้ยินดี 94 00:08:39,066 --> 00:08:41,235 แต่ท่านก็จับกุมพวกเราไปสามคน 95 00:08:41,318 --> 00:08:44,154 ซึ่งตอนนี้รอโดนประหาร จากคำสั่งของราชินีนอกรีตของท่าน 96 00:08:44,780 --> 00:08:48,367 เจ้าต่างหากที่ส่งคนพวกนั้นไปตาย 97 00:08:49,618 --> 00:08:51,578 พวกเขายึดมั่นในคำสาบานอันศักดิ์สิทธิ์ 98 00:08:52,246 --> 00:08:55,249 ข้ามั่นใจว่าครอบครัวพวกมันคงสบายใจ ที่ได้รู้แบบนั้น 99 00:08:55,958 --> 00:08:59,795 เจ้าจะยอมสละชีวิตคนของเจ้าอีกกี่คนกัน 100 00:09:00,587 --> 00:09:01,880 มากเท่าที่จำเป็น 101 00:09:04,508 --> 00:09:06,885 และท่านควรยืนอยู่ข้างๆ ข้ามากกว่า 102 00:09:07,386 --> 00:09:09,012 ราชินีของท่านทำบาปต่อหน้าเทพ… 103 00:09:09,096 --> 00:09:10,973 ข้าไม่ได้มาเพื่อต่อล้อต่อเถียง 104 00:09:13,851 --> 00:09:14,852 น่าสมเพช 105 00:09:17,354 --> 00:09:18,522 เรื่องนี้ต้องยุติในวันนี้ 106 00:09:20,649 --> 00:09:24,570 หยุดพล่าม หยุดรวบรวมผู้คน 107 00:09:25,571 --> 00:09:28,699 เกษียณตัวเองไปเงียบๆ ซะ 108 00:09:30,951 --> 00:09:32,119 ถ้าข้าไม่ทำล่ะ 109 00:09:39,751 --> 00:09:41,587 งั้นข้าก็จะทำให้เจ้าเกษียณไปตลอดกาล 110 00:09:46,341 --> 00:09:48,010 หวังอยากให้ท่านพูดแบบนี้อยู่พอดี 111 00:10:54,535 --> 00:10:56,245 ท่านเชื่องช้าลงเมื่ออายุมากขึ้น 112 00:11:03,377 --> 00:11:05,170 ยังเร็วไปสำหรับเจ้าอยู่ดี 113 00:11:15,097 --> 00:11:16,890 - ลูเชียน - อย่าเข้ามา 114 00:11:21,353 --> 00:11:23,105 ท่านเคยเป็นนักรบของเทพ 115 00:11:23,188 --> 00:11:24,314 เป็นคนเปี่ยมศรัทธา 116 00:11:24,940 --> 00:11:26,233 เกิดอะไรขึ้นกับท่านกันแน่ 117 00:11:26,817 --> 00:11:28,360 ข้าตายไปแล้ว ลูเชียน 118 00:11:29,736 --> 00:11:32,364 ข้าได้ไปในที่ที่คนตายไป 119 00:11:33,782 --> 00:11:37,744 และขอบอกเลยนะ ว่ามันไม่เหมือนกับที่เราถูกเป่าหูมา 120 00:11:40,205 --> 00:11:43,000 ข้าผิดหวังจริงๆ 121 00:11:44,710 --> 00:11:45,711 ท่านถูกครอบงำ 122 00:11:47,296 --> 00:11:49,923 ไอ้น้องชาย เจ้ารู้เรื่องไม่ถึงครึ่งด้วยซ้ำ 123 00:11:50,007 --> 00:11:52,342 อะไร… 124 00:12:02,060 --> 00:12:03,270 กลับบ้านไปซะ 125 00:12:05,981 --> 00:12:07,316 พวกเจ้าทุกคนเลย 126 00:12:09,818 --> 00:12:12,821 โบสถ์แห่งนี้ปิดตัวลงแล้ว 127 00:12:32,049 --> 00:12:33,842 เจ้าเก่งด้านนี้จริงๆ 128 00:12:33,926 --> 00:12:37,638 - ข้าว่าข้าเป็นเจ้าบ้านที่นึกถึงผู้อื่น - แต่ข้าก็ยังโกรธเจ้าอยู่ดี 129 00:12:38,472 --> 00:12:39,973 เจ้าดูไม่เห็นโกรธเลย 130 00:12:40,057 --> 00:12:41,892 ข้าไม่ควรอยู่ที่นี่ต่อ 131 00:12:42,851 --> 00:12:44,144 แต่ข้าดีใจที่เจ้าอยู่ 132 00:12:44,228 --> 00:12:45,771 ข้าพูดจริงนะ 133 00:12:45,854 --> 00:12:48,690 ข้าควรกลับไปทรีวานเทส พร้อมซิเบธที่ถูกล่ามโซ่ไว้ 134 00:12:49,483 --> 00:12:51,360 ข้าจะรีบนำตัวนางมาให้เจ้า 135 00:12:54,863 --> 00:12:58,575 รัฐบาลข้าขึ้นชื่อว่าไม่มีความอดทน ฮาร์แลน 136 00:13:00,536 --> 00:13:03,705 จากประสบการณ์ของข้า 137 00:13:03,789 --> 00:13:07,709 ความอดทนมันมีราคาเหมือนกับสิ่งต่างๆ ส่วนใหญ่ 138 00:13:10,170 --> 00:13:11,171 พูดต่อไปเถอะ 139 00:13:12,047 --> 00:13:17,302 ข้าจะจัดการส่งถ่านหินเพิ่มเติมให้ทันที 140 00:13:18,136 --> 00:13:19,930 ที่ราคาครึ่งเดียวของราคาปกติ 141 00:13:21,723 --> 00:13:22,724 ไม่มีค่าใช้จ่าย 142 00:13:25,102 --> 00:13:26,562 อย่างที่บอก ไม่มีค่าใช้จ่าย 143 00:13:28,647 --> 00:13:32,401 และส่งของแบบนั้นมาอีก ในทุกๆ วันที่ราชินีของเจ้าขัดขวาง 144 00:13:34,278 --> 00:13:35,571 เจ้าจะทำให้ข้ายอมสยบต่อเจ้างั้นเหรอ 145 00:13:36,154 --> 00:13:37,823 ตรงกันข้ามเลย 146 00:13:37,906 --> 00:13:40,284 เห็นได้ชัดว่ามักห์ราขอให้เจ้ามาโน้มน้าวข้า 147 00:13:41,034 --> 00:13:43,537 ตอนนี้ข้าก็แค่เสนอแรงจูงใจ ให้เจ้าไปโน้มน้าวนางบ้าง 148 00:13:46,748 --> 00:13:49,209 ข้าว่าอย่างน้อยข้าคงทำแบบนั้นได้เพื่อสันติภาพ 149 00:13:49,877 --> 00:13:50,878 ต้องอย่างนี้สิ 150 00:13:51,628 --> 00:13:53,547 ทีนี้เจ้าก็กลับมาโน้มน้าวข้าต่อได้แล้ว 151 00:13:59,511 --> 00:14:02,431 แกกินมากกว่าลูกแฝดของข้ากินรวมกันซะอีก 152 00:14:04,558 --> 00:14:05,684 ถ้าเจ้าทิ้งแกไว้ที่นี่ 153 00:14:05,767 --> 00:14:07,895 เจ้าก็คงไม่ต้องแบกรับภาระเวลาแกร้องไห้หาข้า 154 00:14:10,480 --> 00:14:12,441 ไม่ใช่ว่าข้าจะไปไหนหรอกนะ 155 00:14:13,108 --> 00:14:14,568 การปลอบวูล์ฟไม่ใช่ภาระ 156 00:14:15,277 --> 00:14:16,695 แต่การมาเยี่ยมเจ้าคืองานน่าเบื่อ 157 00:14:20,240 --> 00:14:23,535 ได้ข่าวว่าเจ้าจับกุมนักล่าแม่มด ที่ขัดขืนคำสั่งของข้า 158 00:14:23,619 --> 00:14:24,703 ดีสำหรับเจ้าจริงๆ 159 00:14:27,831 --> 00:14:30,250 บอกทีสิ พวกเขาจะถูกประหารเมื่อไร 160 00:14:31,543 --> 00:14:33,086 อย่าลังเลสิ มักห์รา 161 00:14:34,755 --> 00:14:36,924 เจ้าจะยิ่งทำให้ทุกคน เห็นบุคลิกที่อ่อนแอของเจ้าชัดเจน 162 00:14:37,007 --> 00:14:38,383 สภาจะจัดการเจ้าทั้งเป็น 163 00:14:38,467 --> 00:14:41,762 บางคนอาจมองว่าการไว้ชีวิต คือบุคลิกที่แข็งแกร่งก็ได้ 164 00:14:42,513 --> 00:14:45,349 ไม่จริง ไม่ใช่จากเจ้าคนนึงละ 165 00:14:46,141 --> 00:14:50,896 ในฐานะราชินี บางทีเจ้าก็ต้องทำสิ่งที่คนอื่นอาจคิดว่ามันชั่วร้าย 166 00:14:50,979 --> 00:14:53,023 แม้แต่ตัวเจ้าเองก็อาจคิดว่ามันชั่วร้าย 167 00:14:53,106 --> 00:14:54,858 เพื่อประโยชน์แก่อาณาจักร 168 00:14:58,195 --> 00:15:01,198 ถ้าเจ้าไม่บังคับใช้กฎหมาย เจ้าก็ทำประโยชน์ให้ใครไม่ได้ 169 00:15:04,076 --> 00:15:07,329 คงไม่มีใครกล้าทำอย่างที่นักล่าแม่มดพวกนี้ทำ ตอนข้าเป็นราชินีแน่นอน 170 00:15:12,167 --> 00:15:15,546 และถ้าข้ามีเหตุผลใดให้คิดได้ว่ามันจำเป็น 171 00:15:16,296 --> 00:15:20,050 ที่ต้องรับปากว่าจะยอมสละชีวิต ของน้องสาวตัวเองให้แก่ศัตรู… 172 00:15:20,133 --> 00:15:21,760 ไม่นะ 173 00:15:21,844 --> 00:15:23,971 ข้าจะทำตามคำพูดที่ข้าให้สัญญาไว้แน่นอน 174 00:15:24,054 --> 00:15:26,348 เจ้าไม่รู้ตัวว่ากำลังพูดอะไรอยู่ 175 00:15:26,890 --> 00:15:32,312 ข้ารู้ว่าพวกทรีวานเทียนมาถึงเมื่อวันก่อน แต่ข้าก็ยังมีลมหายใจและสบายดีอยู่ที่นี่ 176 00:15:32,396 --> 00:15:34,022 เจ้ามาที่นี่ได้เพราะลูกเจ้าต้องกินนม 177 00:15:36,984 --> 00:15:39,736 เจ้ามีแม่นมตั้งหลายคน 178 00:15:40,320 --> 00:15:45,951 เจ้าจะใช้ลูกชายข้าเป็นข้ออ้าง สำหรับความล้มเหลวของเจ้าจริงๆ เหรอ 179 00:15:47,911 --> 00:15:51,832 ถ้าข้าอยู่ในตำแหน่งของเจ้าตอนนี้ ข้าคงส่งหัวเจ้าให้พวกมันไปนานแล้ว 180 00:15:51,915 --> 00:15:53,458 พวกเขาไม่ได้ต้องการฆ่าเจ้า ซิเบธ 181 00:15:54,126 --> 00:15:56,712 พวกเขาต้องการตัวเจ้าแบบเป็นๆ 182 00:15:58,422 --> 00:15:59,464 แต่ไม่ต้องห่วงนะ 183 00:15:59,548 --> 00:16:01,091 อีกไม่นานข้าก็คงหมดข้ออ้าง 184 00:16:01,175 --> 00:16:03,135 และเจ้าจะได้มุ่งหน้าไปทรีวานเทส 185 00:16:04,178 --> 00:16:06,305 ข้าจะกลับมาอีกทีเมื่อแกกินนมเสร็จแล้ว 186 00:17:16,583 --> 00:17:17,959 อย่าเสียงดัง 187 00:17:25,592 --> 00:17:26,593 เจ้าน่ะ 188 00:17:30,138 --> 00:17:31,139 เจ้ามองเห็นเหรอ 189 00:17:33,809 --> 00:17:35,143 เจ้าคือลูกของเจอร์ลามาเรล 190 00:17:36,520 --> 00:17:37,521 โอโลแมนใช่ไหม 191 00:17:39,064 --> 00:17:40,065 ข้ารู้จักน้องสาวเจ้า… 192 00:17:41,275 --> 00:17:42,276 ฮานิวา 193 00:17:42,359 --> 00:17:43,360 ฮานิวาเหรอ 194 00:17:47,865 --> 00:17:48,991 นางยังไม่ตายใช่ไหม 195 00:17:50,909 --> 00:17:52,619 นางไม่ค่อยชอบเจ้าเท่าไรนัก 196 00:17:56,290 --> 00:17:57,624 ใช่ ข้ามั่นใจว่านางไม่ชอบ 197 00:17:58,709 --> 00:18:02,629 อาวุธเพลิงพวกนั้นน่ะ เจ้าเป็นคนสร้างเหรอ 198 00:18:02,713 --> 00:18:04,006 ข้าไม่มีทางเลือก 199 00:18:06,592 --> 00:18:07,843 ตอนนี้เจ้ามีแล้ว 200 00:18:08,385 --> 00:18:10,470 - ทำอะไรน่ะ - ข้าจะปล่อยเจ้าเป็นอิสระ 201 00:18:10,554 --> 00:18:11,680 ไม่นะ ไม่ๆ หยุดเลย 202 00:18:13,807 --> 00:18:15,642 เจ้าไม่เข้าใจ พวกมันจับครอบครัวข้าไป 203 00:18:17,853 --> 00:18:19,354 ถ้าข้าหนีไป พวกมันจะฆ่าพวกเขาแน่ 204 00:18:20,981 --> 00:18:22,608 แบบเดียวกับที่พวกมันฆ่าพ่อข้า 205 00:18:23,984 --> 00:18:25,569 ทอร์มาดาฆ่าเจอร์ลามาเรลเหรอ 206 00:18:27,279 --> 00:18:28,280 ไม่ใช่ 207 00:18:30,866 --> 00:18:31,992 อีโด วอสเป็นคนฆ่า 208 00:18:33,702 --> 00:18:34,703 อีโดเหรอ 209 00:18:37,539 --> 00:18:38,582 เจ้าแน่ใจนะ 210 00:18:40,542 --> 00:18:41,627 ข้าอยู่ที่นั่นด้วย 211 00:18:48,008 --> 00:18:51,178 - อาวุธพวกนั้นคืออะไร - เทคโนโลยีโบราณ 212 00:18:52,095 --> 00:18:54,264 ถ่านหินบีบอัดที่จะระเบิดเมื่อจุดติดไฟ 213 00:18:55,349 --> 00:18:56,350 มันเรียกว่าระเบิด 214 00:18:56,433 --> 00:18:58,268 ข้าไม่สนว่ามันเรียกว่าอะไร 215 00:18:59,061 --> 00:19:00,854 เจ้าต้องเลิกผลิตมันขึ้นมา 216 00:19:00,938 --> 00:19:01,939 มันจะฆ่าคนอีกนับพัน 217 00:19:04,399 --> 00:19:05,984 ครอบครัวเจ้าถูกคุมตัวไว้ที่ไหน 218 00:19:06,818 --> 00:19:08,362 ในบริเวณที่อยู่ของพ่อข้าเอง 219 00:19:11,865 --> 00:19:12,866 โอเค 220 00:19:14,618 --> 00:19:16,078 ข้าจะพาเจ้าไปจากที่นี่ 221 00:19:16,954 --> 00:19:18,705 เจ้าไปช่วยครอบครัวของเจ้าซะ 222 00:19:19,456 --> 00:19:20,999 ส่วนข้าจะกลับไปทรีวานเทส 223 00:19:21,667 --> 00:19:24,795 เมื่อสภาไทรแองเกิลรู้ว่า ทอร์มาดาร่วมมือกับคนที่มองเห็นเพื่อสร้างอาวุธ 224 00:19:24,878 --> 00:19:26,922 เขาจะถูกปลดจากตำแหน่งและถูกพิจารณาคดี 225 00:19:30,008 --> 00:19:31,009 เจ้าคิดผิดแล้ว 226 00:19:32,511 --> 00:19:33,512 ว่าไงนะ 227 00:19:34,137 --> 00:19:36,515 ทอร์มาดาเพิ่งยุติสงครามกับพวกแกไนต์ได้ 228 00:19:37,516 --> 00:19:39,268 เขาจะได้รับการต้อนรับเยี่ยงวีรบุรุษ 229 00:19:39,351 --> 00:19:41,228 - เขาทำผิดกฎหมาย - แต่เขาชนะ 230 00:19:43,647 --> 00:19:45,399 อีกอย่าง เราสร้างระเบิดมากกว่านั้นไปแล้ว 231 00:19:54,825 --> 00:19:55,826 มากเท่าไร 232 00:19:57,953 --> 00:19:58,954 หลายร้อย 233 00:20:04,084 --> 00:20:07,004 โอเค แผนการใหม่ 234 00:20:08,380 --> 00:20:09,923 เราไปช่วยครอบครัวของเจ้า 235 00:20:11,758 --> 00:20:13,468 แล้วเราจะทำลายระเบิดพวกนั้นกัน 236 00:20:30,652 --> 00:20:32,571 ทอร์มาดาจะต้องผิดหวังแน่ 237 00:20:33,113 --> 00:20:34,489 เขาหวังในตัวเจ้าไว้เยอะ 238 00:20:41,330 --> 00:20:43,832 อย่างน้อยเขาก็จะได้มีศพเจ้าไว้ศึกษา 239 00:20:52,799 --> 00:20:53,884 โอโลแมน 240 00:21:21,995 --> 00:21:23,789 ข้าต้องการตัวเขาเป็นๆ ไอ้โง่เอ๊ย 241 00:21:24,373 --> 00:21:25,415 หยุดนางไว้ 242 00:21:25,499 --> 00:21:26,500 หยุดนะ 243 00:22:11,336 --> 00:22:12,963 เจ้าชักจะช่ำชองขึ้นทุกที 244 00:22:14,131 --> 00:22:15,215 ขอบใจ 245 00:22:17,593 --> 00:22:18,760 นั่นม้าของโท้ดเหรอ 246 00:22:19,845 --> 00:22:20,846 ใช่ 247 00:22:23,432 --> 00:22:25,934 เจ้าเคยคิดไหมว่าสักวันเราจะคิดถึงนักล่าแม่มด 248 00:22:27,519 --> 00:22:29,605 ข้าไม่เคยคิดว่าทุกอย่างจะเป็นแบบตอนนี้ 249 00:22:31,940 --> 00:22:32,941 หมายถึงวูล์ฟเหรอ 250 00:22:34,568 --> 00:22:36,236 - พอเลย - โคฟุน 251 00:22:45,787 --> 00:22:47,372 เขาเผชิญอะไรมามาก 252 00:22:49,833 --> 00:22:51,335 เขาอ่อนไหวเกินไป 253 00:22:53,003 --> 00:22:54,922 หรือเจ้าอาจจะอ่อนไหวไม่พอ 254 00:22:56,840 --> 00:22:59,676 เจ้าต้องพูดทุกอย่างที่เจ้าคิดเลยรึไง 255 00:23:01,845 --> 00:23:04,431 โคฟุนกลายเป็นพ่อคนก่อนเขาพร้อม 256 00:23:05,474 --> 00:23:07,267 เขารู้สึกอับอายและสับสน 257 00:23:08,936 --> 00:23:10,854 แล้วเขามาลงที่ข้าทำไม 258 00:23:11,355 --> 00:23:12,648 ไม่ใช่ความผิดข้าซะหน่อย 259 00:23:12,731 --> 00:23:15,359 อือ แต่มันคือความรับผิดชอบของเจ้า 260 00:23:17,236 --> 00:23:19,947 ความรู้สึกที่ต้องรับผิดชอบชีวิตคนอื่น มันอาจเป็นภาระหนักอึ้งได้ 261 00:23:21,156 --> 00:23:22,366 โคฟุนมีลูกชาย 262 00:23:23,617 --> 00:23:24,785 ส่วนเจ้ามีโคฟุน 263 00:23:26,328 --> 00:23:27,829 และข้าก็มีเจ้านี่ไง 264 00:23:29,456 --> 00:23:31,291 เจ้าลงโทษข้าเพราะเรื่องนี้บ่อยแค่ไหนล่ะ 265 00:23:35,462 --> 00:23:37,798 ข้าขอโทษ ข้าไม่ได้ตั้งใจ 266 00:23:45,347 --> 00:23:46,974 ทุกอย่างมันเละเทะไปหมด 267 00:23:49,643 --> 00:23:51,186 เจ้าคิดถึงโรว์ วาโนสินะ 268 00:23:53,438 --> 00:23:54,898 พวกมันเผาเขาทั้งเป็น 269 00:23:57,234 --> 00:23:58,694 พวกมันคงเผาข้าไปด้วยอีกคน 270 00:23:59,194 --> 00:24:00,195 เฮ้ 271 00:24:02,030 --> 00:24:04,658 ข้าไม่มีวันปล่อยให้เป็นแบบนั้นแน่ 272 00:24:08,662 --> 00:24:10,831 พวกมันไม่เข้าใจเหรอว่ามันง่ายกว่าแค่ไหน 273 00:24:10,914 --> 00:24:12,165 ให้ข้าฆ่าพวกมันน่ะ 274 00:24:14,793 --> 00:24:16,962 ข้าฆ่าคนวันละสิบศพยังได้ ถ้าข้าต้องการ 275 00:24:17,462 --> 00:24:18,964 จากระยะ 30 เมตรด้วย 276 00:24:20,424 --> 00:24:22,217 พวกมันจะไม่มีวันรู้ว่าเป็นฝีมือใคร 277 00:24:24,303 --> 00:24:26,680 แล้วเจ้าก็จะกลายเป็นทุกอย่าง ที่พวกมันกลัวว่าเจ้าจะเป็น 278 00:24:29,016 --> 00:24:32,060 ข้าว่าพวกมันควรเริ่มกลัวเรามากกว่าที่เป็นอยู่ซะ 279 00:24:37,816 --> 00:24:38,817 โคฟุน 280 00:24:41,111 --> 00:24:44,364 เจ้าจะมัวยืนอยู่ตรงนั้น แล้วแสร้งทำเป็นว่าเจ้าไม่มีลูกงั้นเหรอ 281 00:24:47,618 --> 00:24:48,911 เจอร์ลามาเรลทำผิดพลาด 282 00:24:48,994 --> 00:24:51,163 แต่อย่างน้อย เขาก็ไม่ได้ปฏิเสธการมีตัวตนของเจ้า 283 00:25:07,262 --> 00:25:08,263 มานี่สิ 284 00:25:10,307 --> 00:25:12,226 - อุ้มแกไว้ในอ้อมแขนเจ้า - ข้าทำไม่ได้ 285 00:25:14,686 --> 00:25:15,687 ลองดู 286 00:25:29,326 --> 00:25:30,327 เจ้าสร้างแกขึ้นมา 287 00:25:38,710 --> 00:25:40,712 ข้าเข้าใจว่าเรื่องนี้มันยากสำหรับเจ้า 288 00:25:40,796 --> 00:25:42,506 แต่ตอนนี้เราเป็นครอบครัวของเจ้าแล้ว 289 00:25:43,131 --> 00:25:45,634 เป็นหน้าที่เจ้าที่ต้องปกป้องวูล์ฟฟี่ 290 00:25:47,219 --> 00:25:48,595 และแม่ของแก 291 00:25:55,686 --> 00:25:56,728 โคฟุน อยู่ก่อนสิ 292 00:25:57,938 --> 00:25:59,147 ที่นี่คือที่ที่เหมาะกับเจ้า 293 00:25:59,231 --> 00:26:01,316 - โคฟุน เจ้าทำอะไร… - ข้าขอตัว 294 00:26:03,735 --> 00:26:05,404 พ่อแง่แม่งอนจริงๆ 295 00:26:05,904 --> 00:26:07,322 เจ้ายังทำร้ายเขาไม่พออีกเหรอ 296 00:26:07,990 --> 00:26:09,241 ทำร้ายอะไร 297 00:26:09,324 --> 00:26:10,617 ข้าเป็นแม่ให้ลูกของเขานะ 298 00:26:10,701 --> 00:26:12,995 ข้าทำให้เขามีเป้าหมายในชีวิต 299 00:26:15,455 --> 00:26:16,456 เจ้าเป็นอะไรของเจ้า 300 00:26:17,833 --> 00:26:20,627 ถึงชอบทำร้ายจิตใจทุกคนที่อยู่รอบตัวเจ้าน่ะ 301 00:26:23,297 --> 00:26:24,298 ไม่รู้สิ 302 00:26:25,841 --> 00:26:29,428 อาจเป็นอย่างเดียวกัน กับสิ่งที่ทำให้ข้ามีความแข็งแกร่งในการปกครอง 303 00:26:30,345 --> 00:26:32,431 ความแข็งแกร่งที่เจ้ายังขาดอยู่อีกมาก 304 00:26:33,015 --> 00:26:34,016 ข้าเคยรักเจ้า 305 00:26:35,350 --> 00:26:36,727 ตอนนี้เจ้าก็ยังรักอยู่ 306 00:26:41,773 --> 00:26:43,901 โถ วูล์ฟ ไม่เป็นไรนะ 307 00:26:45,485 --> 00:26:48,238 ข้าผิดเองที่ครั้งนี้ปล่อยให้เจ้าอยู่กับวูล์ฟ 308 00:26:49,740 --> 00:26:51,116 เจ้ามีแต่จะทำให้แกเสียคน 309 00:26:52,367 --> 00:26:53,535 เหมือนที่เจ้าทำกับลูกชายข้า 310 00:26:54,745 --> 00:26:57,623 ข้ายังให้นมไม่เสร็จ มักห์รา 311 00:26:57,706 --> 00:26:59,541 - ไม่เป็นไรนะ - ส่งแกคืนมา 312 00:26:59,625 --> 00:27:00,876 ไม่เป็นไร 313 00:27:00,959 --> 00:27:03,587 - แกต้องการแม่นะ - แกจะไม่มีวันได้รู้จักแม่ของแก 314 00:27:05,130 --> 00:27:06,632 ข้าทนเจ้ามาเต็มทีแล้ว ซิเบธ 315 00:27:07,591 --> 00:27:11,386 เจ้าอยากให้ข้าแสดงความแข็งแกร่งใช่ไหม ข้าจะเริ่มนับตั้งแต่ตอนนี้ 316 00:27:12,095 --> 00:27:13,472 ผู้คุม 317 00:27:13,555 --> 00:27:14,556 มักห์รา 318 00:27:19,061 --> 00:27:20,062 มักห์รา 319 00:27:31,114 --> 00:27:35,494 ข้ามั่นใจว่าอีกไม่นานราชินีจะมาหาเรา 320 00:27:35,577 --> 00:27:37,371 อภัยให้ด้วย ถ้าความมั่นใจข้าลดลง 321 00:27:37,454 --> 00:27:39,790 ในเมื่อราชินีไม่ลดตัว ลงมารับฟังข้าเลยจนถึงตอนนี้ 322 00:27:39,873 --> 00:27:41,208 นางไม่ได้ตั้งใจทำให้ขุ่นเคือง 323 00:27:41,291 --> 00:27:44,378 วันนี้มันหนักหนาสาหัสเป็นพิเศษ 324 00:27:44,461 --> 00:27:45,462 หนักหนางั้นเหรอ 325 00:27:46,463 --> 00:27:50,592 ถ้าข้าไม่ได้ตัวซิเบธที่ถูกล่ามโซ่เร็วๆ นี้ เตรียมเจอวันที่หนักหนาสาหัสจริงๆ ได้เลย 326 00:27:52,636 --> 00:27:53,887 เจ้าดูตึงเครียดนะ 327 00:27:55,264 --> 00:27:58,183 ข้ามีอะไรกับสามีของราชินีในเขตแดนของศัตรู 328 00:27:58,267 --> 00:28:00,727 ขณะที่ชะตาของทั้งสองชาติแขวนอยู่บนเส้นด้าย 329 00:28:02,312 --> 00:28:03,397 ก็ถูก 330 00:28:04,773 --> 00:28:05,774 ฮาร์แลน 331 00:28:08,485 --> 00:28:10,571 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย โอเคนะ 332 00:28:11,530 --> 00:28:13,031 เจ้าต้องผ่อนคลายหน่อย 333 00:28:13,115 --> 00:28:14,449 เจ้าไม่ได้ทำให้มันง่ายขึ้นเลย 334 00:28:15,826 --> 00:28:18,745 เจ้าคือคนที่มีอะไรกับสามีของราชินี ในเขตแดนของศัตรู 335 00:28:18,829 --> 00:28:22,624 ขออภัยด้วย ทูตโทรแวร์ ที่ไม่ได้มาต้อนรับให้เร็วกว่านี้ 336 00:28:23,500 --> 00:28:25,627 ช่วงนี้มันยากลำบากไปหน่อย 337 00:28:27,170 --> 00:28:30,299 ไม่ต้องห่วง ข้าได้รับการดูแลอย่างดีจากลอร์ดฮาร์แลน 338 00:28:30,382 --> 00:28:32,843 ใช่ เขาเป็นคนที่อัธยาศัยดีกว่าข้า 339 00:28:33,719 --> 00:28:35,637 ท่านจะมาร่วมวงกับเราได้ไหม ราชินีของข้า 340 00:28:35,721 --> 00:28:37,055 น่าเสียดายที่ไม่ได้ 341 00:28:37,139 --> 00:28:40,434 มีธุระด่วนของบ้านเมืองที่ข้าต้องไปจัดการในทันที 342 00:28:40,517 --> 00:28:41,685 ข้าแค่อยากแวะมาหา 343 00:28:41,768 --> 00:28:43,896 และขอให้เจ้าเดินทางกลับบ้านโดยปลอดภัย 344 00:28:44,605 --> 00:28:46,023 ขออภัยนะคะ ฝ่าบาท 345 00:28:46,106 --> 00:28:48,275 ข้านึกว่าลอร์ดฮาร์แลนแจ้งท่านแล้ว 346 00:28:48,358 --> 00:28:51,111 ว่าข้าจะกลับไปไม่ได้ หากคำสั่งที่ข้าได้รับมอบหมายมายังไม่เสร็จสิ้น 347 00:28:52,237 --> 00:28:53,947 - พี่สาวข้าสินะ - ถูกต้อง 348 00:28:55,365 --> 00:28:58,410 และข้านึกไม่ออกเลย ว่ามันน่าเจ็บปวดสำหรับท่านขนาดไหน 349 00:28:58,493 --> 00:28:59,912 เจ้าเอาตัวนางไปได้ 350 00:29:00,495 --> 00:29:03,248 นางจะได้อยู่ในเงื้อมมือของเจ้า เมื่อเทพแห่งเพลิงปรากฏ 351 00:29:04,541 --> 00:29:07,878 ถ้าเช่นนั้นแล้ว ในนามของรัฐบาลทรีวานเทส 352 00:29:07,961 --> 00:29:09,713 ข้าขอขอบคุณที่ท่านให้การต้อนรับอย่างดี 353 00:29:10,422 --> 00:29:12,049 ยินดี ขอบคุณเจ้าด้วย 354 00:29:19,139 --> 00:29:20,307 ง่ายจังแฮะ 355 00:29:48,919 --> 00:29:49,920 หวัดดี 356 00:29:51,630 --> 00:29:54,007 ไม่เป็นไร โน ไม่นะ 357 00:29:54,091 --> 00:29:56,552 เก่งมาก อยู่เฉยๆ 358 00:29:57,761 --> 00:29:58,762 บาบาเหรอ 359 00:30:05,143 --> 00:30:06,270 มักห์รา 360 00:30:06,353 --> 00:30:08,146 มักห์ราๆ ขอละ 361 00:30:08,981 --> 00:30:10,357 เจ้าหายไปไหนมา 362 00:30:11,733 --> 00:30:13,235 ทำไมถึงทิ้งเราไป 363 00:30:27,332 --> 00:30:28,500 เกิดอะไรขึ้นกับเจ้า 364 00:30:31,503 --> 00:30:32,546 พวกมันเจอตัวข้า 365 00:30:33,297 --> 00:30:34,298 ใครเจอตัวเจ้า 366 00:30:35,048 --> 00:30:36,258 พวกทรีวานเทียน 367 00:30:36,758 --> 00:30:38,135 เจ้าไปทรีวานเทสมาเหรอ 368 00:30:39,094 --> 00:30:43,599 เปล่า พวกมันมาที่นี่พร้อมกับ… อาวุธใหม่ 369 00:30:44,224 --> 00:30:46,894 อะไรสักอย่างที่ใหญ่โต เหมือนเทพแห่งสายฟ้า 370 00:30:47,769 --> 00:30:48,937 เปลวเพลิงและแรงมหาศาล 371 00:30:49,021 --> 00:30:51,690 มันทำให้พื้นดินที่ข้ายืนอยู่พังทลายเป็นโพรง 372 00:30:57,237 --> 00:30:58,322 โบวไลออนตายแล้ว 373 00:31:00,866 --> 00:31:03,535 ว่าไงนะ อะไร… ทำไมเจ้า… เจ้าพูดเรื่องอะไร 374 00:31:04,870 --> 00:31:08,248 มันฉีกนางเป็นชิ้นๆ มากเกินกว่า ที่ข้าจะรวบรวมชิ้นส่วนนางมาฝังไว้ได้ 375 00:31:08,332 --> 00:31:09,416 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 376 00:31:10,334 --> 00:31:11,752 แล้วอาวุธนั่นมันคืออะไร 377 00:31:13,670 --> 00:31:14,755 ข้าไม่รู้ 378 00:31:15,839 --> 00:31:17,633 แต่พวกมันไม่ได้สร้างขึ้นมาเพื่อฆ่าข้า 379 00:31:18,175 --> 00:31:19,885 พวกมันจะมาที่นี่และเอาชนะสงคราม 380 00:31:19,968 --> 00:31:23,931 บาบาๆ เราไม่มีสงครามอีกต่อไปแล้ว 381 00:31:24,640 --> 00:31:28,602 ตั้งแต่เจ้าไม่อยู่ ข้าก็ใช้เวลาเจรจาสันติภาพกับทรีวานเทียน 382 00:31:30,395 --> 00:31:32,189 งั้นก็แปลว่าพวกมันโกหกเจ้า 383 00:31:33,649 --> 00:31:35,359 ระหว่างที่เจ้าเจรจาอยู่ 384 00:31:35,442 --> 00:31:37,611 ทหารพวกนั้นที่อยู่ในเทือกเขาทางเหนือ 385 00:31:37,694 --> 00:31:40,072 พร้อมอาวุธที่ทรงพลัง เกินกว่าที่เจ้าจะจินตนาการออก 386 00:31:40,822 --> 00:31:42,616 ไม่มีทหารนายไหนต่อกรกับสายฟ้าแบบนั้นได้ 387 00:31:42,699 --> 00:31:45,077 ทูตทรีวานเทียนอยู่ที่นี่ 388 00:31:45,619 --> 00:31:48,080 ดูนางมีเจตนาที่จะสร้างสันติภาพจริงๆ 389 00:31:48,163 --> 00:31:49,998 ทูตอยู่ที่นี่งั้นเหรอ 390 00:31:50,707 --> 00:31:52,459 เจ้าต้องจับนางไปขัง และเค้นข้อมูลให้ได้ 391 00:31:52,543 --> 00:31:56,672 ข้าคุมขังทูตโทรแวร์โดยไม่มีหลักฐานไม่ได้ 392 00:31:57,631 --> 00:31:59,967 มันจะยุติสนธิสัญญาของเรา ก่อนที่จะมีการลงนามซะอีก 393 00:32:00,467 --> 00:32:03,887 เจ้าไม่ได้ฟังเลย ไม่มีหรอกสันติภาพ มันไม่มีมาตั้งแต่แรกแล้ว 394 00:32:03,971 --> 00:32:05,055 เจ้าถูกหลอก 395 00:32:05,556 --> 00:32:09,142 เจ้าไม่คิดบ้างเหรอ ว่าคนที่ถูกหลอกอาจจะเป็นเจ้า 396 00:32:09,226 --> 00:32:11,687 เจ้าแน่ใจได้ยังไง ว่าคนที่โจมตีเจ้าคือทรีวานเทียน 397 00:32:11,770 --> 00:32:14,565 - มักห์รา… - บาบา เจ้าหายไปตั้งนาน 398 00:32:14,648 --> 00:32:16,900 เจ้าไม่รู้หรอกว่าที่นี่เกิดอะไรขึ้นบ้าง 399 00:32:18,443 --> 00:32:19,444 ถูกของเจ้า 400 00:32:21,655 --> 00:32:22,906 ข้าไม่ได้อยู่ที่นี่ 401 00:32:25,325 --> 00:32:27,452 และข้าจะขอโทษเจ้าเรื่องนี้ทีหลัง 402 00:32:29,162 --> 00:32:33,584 แต่ตอนนี้ข้าขอบอกว่า มีทหารทรีวานเทียนอยู่ในพายา 403 00:32:33,667 --> 00:32:37,504 พร้อมอาวุธที่จะทำลายอาณาจักรของเจ้า ให้ราบเป็นหน้ากลอง 404 00:32:37,588 --> 00:32:39,923 เจ้าต้องให้กองทัพของเจ้าเตรียมตัวสู้รบได้แล้ว 405 00:32:40,007 --> 00:32:41,717 เจ้าจะให้เราทำสงครามงั้นเหรอ 406 00:32:41,800 --> 00:32:43,427 เจ้าอยู่ในสงครามแล้วต่างหาก 407 00:32:45,262 --> 00:32:47,723 ยิ่งเจ้าหลบซ่อนจากมันนานเท่าไร เราก็มีราคาที่ต้องจ่ายมากขึ้น 408 00:32:56,523 --> 00:32:57,983 บาบา 409 00:32:58,066 --> 00:32:59,902 - โน - บาบา 410 00:33:23,467 --> 00:33:24,801 ทูตอยู่ไหน 411 00:33:27,804 --> 00:33:29,056 ทูตอยู่ที่ไหน 412 00:34:41,086 --> 00:34:42,086 อยู่นิ่งๆ 413 00:34:43,005 --> 00:34:44,423 เจ้าคือทูตใช่ไหม 414 00:34:45,840 --> 00:34:47,092 ใช่แล้ว 415 00:34:47,175 --> 00:34:49,260 นี่มันหมายความว่าไงกัน เจ้าเป็นใคร 416 00:34:50,012 --> 00:34:52,556 ข้าจะเป็นคนถาม ส่วนเจ้าก็เป็นคนตอบ 417 00:34:52,639 --> 00:34:54,974 เดี๋ยว บาบา วอสเหรอ 418 00:34:55,559 --> 00:34:56,559 นี่มันอะไรกัน 419 00:34:57,769 --> 00:34:58,979 - ฮาร์แลนเหรอ - เออ 420 00:34:59,646 --> 00:35:00,647 บาบา วอสเหรอ 421 00:35:01,148 --> 00:35:03,775 - โธ่ ขอละ ได้โปรดอย่าฆ่าข้าเลย - เขาไม่ฆ่าเจ้าหรอก 422 00:35:03,859 --> 00:35:07,279 บาบา ปล่อยนางเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นข้าจะสั่งให้เจ้าได้ไปนอนในคุก 423 00:35:07,362 --> 00:35:09,364 - เงียบๆ - เจ้าเสียสติไปแล้วรึไงวะ 424 00:35:10,032 --> 00:35:12,826 ฮาร์แลน หุบปาก ข้าจะไม่ถามซ้ำ 425 00:35:12,910 --> 00:35:14,745 ดีเลย เพราะมันเริ่มน่ารำคาญแล้ว 426 00:35:15,537 --> 00:35:17,247 มักห์รารู้รึเปล่าว่าเจ้าอยู่ที่นี่ 427 00:35:17,748 --> 00:35:20,125 - นางรู้ไหมว่าเจ้านั่นแหละที่อยู่นี่ - ไปตายซะ 428 00:35:25,714 --> 00:35:26,840 ความคิดไม่เข้าท่าเลย 429 00:36:03,710 --> 00:36:06,505 - ทำได้ดีนี่ เยี่ยม - เก่งมาก ไอ้น้อง 430 00:36:15,764 --> 00:36:18,308 เจ้าคนทรยศ บาบา วอส 431 00:36:21,478 --> 00:36:23,397 ข้าจะปลิดชีพเจ้าซะตรงนี้เลย 432 00:36:23,480 --> 00:36:25,899 ท่านทูต 433 00:36:25,983 --> 00:36:27,818 เจ้ามีสิทธิ์โกรธกับการล่วงล้ำคราวนี้ 434 00:36:27,901 --> 00:36:29,194 แต่ข้าแนะนำให้ระวังไว้ดีกว่า 435 00:36:29,278 --> 00:36:31,780 - เขาทำร้ายข้า - และเขาจะต้องชดใช้ 436 00:36:31,864 --> 00:36:32,990 ข้าแค่บอกว่า… 437 00:36:33,699 --> 00:36:36,785 เราอยู่ในขั้นสุดท้ายของสนธิสัญญาสันติภาพ ที่เจ้าทุ่มเทอย่างหนักเพื่อให้สำเร็จ 438 00:36:36,869 --> 00:36:39,204 ไม่มีสันติภาพหรอก เจ้ามันโกหก 439 00:36:39,288 --> 00:36:41,623 บาบา วอส เจ้าไม่เคยพูดดีๆ กับใครเขาเลย 440 00:36:41,707 --> 00:36:43,542 ตอนนี้เจ้าหุบปากไว้จะดีกว่า 441 00:36:43,625 --> 00:36:47,087 กองทัพของนางอยู่ในพายา พร้อมอาวุธแห่งสายฟ้าและเปลวเพลิง 442 00:36:47,170 --> 00:36:49,882 และตอนนี้พวกมันกำลังเคลื่อนทัพ ข้ามเทือกเขาทางเหนือ 443 00:36:49,965 --> 00:36:52,885 ให้ตายสิ สายฟ้าและเปลวเพลิงเหรอ พูดเรื่องอะไรของเจ้า 444 00:36:52,968 --> 00:36:56,305 ข้าจะไม่ยอมให้ไอ้คนทรยศนี่มาบอกว่าข้าโกหก 445 00:36:59,683 --> 00:37:01,894 หยุดนะ ทุกคนเลย ทำตามคำสั่งข้า 446 00:37:03,145 --> 00:37:04,813 มักห์รามาอีกคน เยี่ยมไปเลย 447 00:37:07,774 --> 00:37:08,942 ข้าบอกให้หยุด 448 00:37:10,319 --> 00:37:11,653 โทรแวร์ 449 00:37:12,905 --> 00:37:13,906 ขอละ 450 00:37:16,241 --> 00:37:17,284 หยุดซะ 451 00:37:20,704 --> 00:37:21,747 หยุดเดี๋ยวนี้ 452 00:37:24,583 --> 00:37:25,584 ฮานิวา 453 00:37:27,669 --> 00:37:29,213 ตลอดหลายปีที่ข้าอยู่มา 454 00:37:29,296 --> 00:37:33,008 ข้าไม่เคยพบเจอการละเมิดมาตรการด้านการทูต ที่โจ่งแจ้งเช่นนี้มาก่อน 455 00:37:33,091 --> 00:37:36,053 เขาทำให้ทหารข้าบาดเจ็บ และโจมตีข้าขณะที่นอนอยู่บนเตียงของข้าเอง 456 00:37:44,436 --> 00:37:47,940 บาบา เจ้าทำอะไรลงไป 457 00:37:49,441 --> 00:37:51,777 เจ้าถูกพวกมันหลอกแล้ว ที่รัก 458 00:37:51,860 --> 00:37:54,655 เจ้าไม่ให้เวลาข้าได้พิจารณาคำพูดของเจ้าเลย 459 00:37:54,738 --> 00:37:56,281 เจ้าทำให้ข้าไม่มีทางเลือก 460 00:37:56,365 --> 00:37:58,116 เจ้าก็ทำให้ข้าไม่มีทางเลือกเช่นกัน 461 00:37:59,034 --> 00:38:03,622 พฤติกรรมบุ่มบ่ามของเจ้าทำให้สันติภาพของเรา และชาวพายันทุกชีวิตตกอยู่ในความเสี่ยง 462 00:38:05,874 --> 00:38:07,417 จับกุมบาบา วอสเดี๋ยวนี้ 463 00:38:07,501 --> 00:38:09,294 แม่คะ ไม่ได้นะ 464 00:38:09,378 --> 00:38:11,922 ให้เขาอยู่ภายใต้การดูแลของผู้คุม ที่บ้านข้าจนกว่าข้าจะกลับไป 465 00:38:12,005 --> 00:38:14,258 หากเขาขัดขืน ให้นำตัวเขาไปขังไว้ในคุกใต้ดิน 466 00:38:14,341 --> 00:38:16,718 ไม่เป็นไร ฮานิวา ข้าไม่ขัดขืนหรอก 467 00:38:20,597 --> 00:38:22,808 ทูตโทรแวร์ ข้ารับรองได้ 468 00:38:22,891 --> 00:38:26,562 ว่าข้าไม่มีวันทำอะไรที่เป็นภัย ต่อสันติภาพที่เราได้สร้างขึ้นมา 469 00:38:26,645 --> 00:38:29,606 ข้าขอย้ำเตือนความจำ เผื่อว่าท่านลืมไป 470 00:38:29,690 --> 00:38:31,900 พี่สาวท่านสังหารคณะผู้แทนเพื่อสันติภาพของเรา 471 00:38:31,984 --> 00:38:34,695 ครั้งก่อนที่สองชาติของเรามาพบปะกัน ภายใต้ข้อตกลงการสงบศึก 472 00:38:35,529 --> 00:38:36,572 ข้าเข้าใจ 473 00:38:37,281 --> 00:38:40,450 และเชื่อช้าได้เลยเวลาที่ข้าพูดว่า ข้าไม่มีอะไรเหมือนพี่สาวข้าสักนิด 474 00:38:41,660 --> 00:38:44,329 หวังว่าเจ้าจะยอมรับคำขอโทษจากใจจริงของข้า 475 00:38:44,913 --> 00:38:48,041 ขออภัยด้วยถ้าในตอนนี้ข้าไม่มั่นใจว่าข้าจะทำได้ 476 00:38:58,677 --> 00:38:59,761 เขากลับมาเมื่อไร 477 00:39:00,554 --> 00:39:01,555 คืนนี้ 478 00:39:03,432 --> 00:39:05,893 เขาไม่ยอมเสียเวลาเปล่าเลยนะว่าไหม 479 00:39:05,976 --> 00:39:06,977 ฮาร์แลน 480 00:39:07,769 --> 00:39:09,354 เขาอาจทำให้เราต้องสูญเสียทุกอย่าง 481 00:39:09,438 --> 00:39:12,524 ฮาร์แลน ถ้าเขาพูดถูกล่ะ 482 00:39:15,527 --> 00:39:19,865 หมายถึงที่ทรีวานเทียนมีอาวุธใหม่ แห่งเปลวเพลิงและสายฟ้าน่ะเหรอ 483 00:39:20,782 --> 00:39:21,909 แต่แทนที่จะมาโจมตีเรา 484 00:39:21,992 --> 00:39:24,036 พวกมันกลับเดินทางไกลถึงเทือกเขาทางเหนือ 485 00:39:24,119 --> 00:39:25,412 เพื่อโจมตีคนคนเดียวเนี่ยนะ 486 00:39:29,208 --> 00:39:30,209 อือ 487 00:39:32,002 --> 00:39:34,213 ข้าจะหาทางทำให้ทูตสงบเอง 488 00:39:58,779 --> 00:39:59,905 เด็กนี่ลูกใคร 489 00:40:01,323 --> 00:40:02,324 เรามีเรื่องต้องคุยกัน 490 00:40:04,952 --> 00:40:05,953 ลูกของเราเหรอ 491 00:40:07,829 --> 00:40:08,830 ไม่ใช่ 492 00:40:12,292 --> 00:40:13,293 ฮาร์แลน 493 00:40:13,877 --> 00:40:15,087 ไม่ใช่อยู่แล้ว 494 00:40:15,170 --> 00:40:16,713 เจ้าอาจจะทิ้งข้าไป… 495 00:40:16,797 --> 00:40:18,340 แต่ข้าไม่ได้ทำแบบเดียวกัน 496 00:40:18,423 --> 00:40:19,424 แล้วลูกใครล่ะ 497 00:40:22,886 --> 00:40:24,346 แกชื่อวูล์ฟ 498 00:40:25,472 --> 00:40:26,640 แกเป็นลูกของโคฟุน 499 00:40:28,350 --> 00:40:32,354 - ลูกของโคฟุนเหรอ - บาบา มีอีกหลายเรื่องที่ข้าต้องบอกเจ้า 500 00:40:34,273 --> 00:40:36,817 ทำไมเด็กนี่ถึงอยู่กับเจ้า ทำไมไม่อยู่กับแม่ของแก 501 00:40:38,110 --> 00:40:40,821 แม่ของแกคือซิเบธ 502 00:40:40,904 --> 00:40:43,657 - ว่าไงนะ เป็นไปได้ไง - นางหลอกล่อเขา 503 00:40:44,992 --> 00:40:46,577 - นางเป็นนักโทษนะ - ก่อนหน้านั้นสิ 504 00:40:46,660 --> 00:40:48,996 บาบา เราเจอเรื่องมากมายระหว่างที่เจ้าไม่อยู่ 505 00:40:49,079 --> 00:40:50,080 โธ่ ไม่นะ 506 00:40:51,623 --> 00:40:54,918 ถ้าแกเป็นลูกของโคฟุน แล้วทำไมแกถึงไม่อยู่กับเขา 507 00:40:55,878 --> 00:40:58,755 เขาทำใจลำบาก ที่ต้องยอมรับว่าเด็กคนนี้เป็นลูกเขา 508 00:41:01,675 --> 00:41:03,385 เด็กเลยอยู่ในความดูแลของเจ้าเหรอ 509 00:41:04,803 --> 00:41:05,804 พาริสอยู่ไหน 510 00:41:10,392 --> 00:41:11,393 พาริสอยู่ไหน 511 00:41:13,812 --> 00:41:15,814 ซิเบธ 512 00:41:18,650 --> 00:41:20,235 บาบา หยุดนะ 513 00:41:21,361 --> 00:41:24,323 เราจะส่งตัวซิเบธให้ทรีวานเทียนในตอนเช้า 514 00:41:24,406 --> 00:41:28,744 ข้ารับรองได้ว่าไม่มีอะไรที่เจ้าทำ จะเทียบได้กับสิ่งที่พวกมันจะทำกับนาง 515 00:41:29,244 --> 00:41:30,996 - ซิเบธ - บาบา หยุดนะ 516 00:41:38,754 --> 00:41:40,422 - มันอยู่ไหน - ผู้คุม 517 00:42:55,372 --> 00:42:57,374 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี