1
00:00:17,606 --> 00:00:19,149
-Ranger!
-Baba!
2
00:00:21,485 --> 00:00:23,445
Aslan. Aslan nerede?
3
00:00:24,154 --> 00:00:25,531
Kalkmama yardım et.
4
00:00:25,614 --> 00:00:26,615
Koluma dikkat et.
5
00:00:29,409 --> 00:00:30,494
Gel.
6
00:00:32,996 --> 00:00:34,081
Aslan!
7
00:00:35,958 --> 00:00:36,959
Aslan!
8
00:00:37,709 --> 00:00:40,712
Baba. Lulu?
9
00:00:40,796 --> 00:00:42,047
Buradayız.
10
00:00:43,549 --> 00:00:44,633
Üzgünüm.
11
00:00:49,680 --> 00:00:52,766
O şey her neyse onu paramparça etmiş.
12
00:00:59,940 --> 00:01:01,608
Bunu nasıl bir yaratık yaptı?
13
00:01:02,609 --> 00:01:03,861
Trivantesliler.
14
00:01:04,402 --> 00:01:05,946
Sınırdan bu kadar uzakta mı?
15
00:01:07,322 --> 00:01:09,658
İntikam için yaptılar. Edo için.
16
00:01:09,741 --> 00:01:11,869
-Senin için geldiler yani.
-Lu.
17
00:01:11,952 --> 00:01:14,663
Kapımıza ölüm getirecek demiştim sana.
18
00:01:24,089 --> 00:01:25,257
Bunun için üzgünüm.
19
00:01:29,094 --> 00:01:30,429
Yanılmıyor.
20
00:01:34,516 --> 00:01:35,809
Onları buraya ben getirdim
21
00:01:36,977 --> 00:01:38,312
ve şimdi Okçu Aslan öldü.
22
00:01:41,690 --> 00:01:43,108
Çok mantıksız.
23
00:01:44,276 --> 00:01:46,904
Trivantesliler olsam
ve böyle bir gücüm olsa
24
00:01:46,987 --> 00:01:48,697
kullanmak için neden bekleyeyim?
25
00:01:49,990 --> 00:01:51,158
Seni ve Paya ordularını
26
00:01:51,241 --> 00:01:53,327
Greenhill Geçidi'nde yok edebilirlerdi.
27
00:01:56,997 --> 00:01:58,248
Henüz ellerinde yoktu.
28
00:02:00,292 --> 00:02:01,293
Ve artık var.
29
00:02:04,171 --> 00:02:05,172
Ve artık var.
30
00:02:06,048 --> 00:02:08,382
Nellicut, Wallen ve Yarnes.
31
00:02:08,466 --> 00:02:10,844
-Onları tanıyor musun?
-Evet.
32
00:02:10,928 --> 00:02:13,639
Hepsi eskiden
komutamdaki Cadı Avcılarıydı.
33
00:02:13,722 --> 00:02:17,559
Row Vano'yu öldürenler bunlar.
Lucien Bray'in takipçileri.
34
00:02:26,735 --> 00:02:29,112
Cinayetin cezası ölümdür.
35
00:02:29,655 --> 00:02:32,783
Cadı olmanın cezası ölümdür.
36
00:02:32,866 --> 00:02:34,785
Cadı diye bir şey olsaydı ki yok
37
00:02:34,868 --> 00:02:36,453
o kanun artık kalktı.
38
00:02:36,537 --> 00:02:37,829
Kraliçe olabilirsin
39
00:02:37,913 --> 00:02:39,790
ama tanrımız değilsin.
40
00:02:41,166 --> 00:02:44,628
Sırf sen yok dedin diye bir şey yok olmaz.
41
00:02:44,711 --> 00:02:47,881
En başından onları
cadı ilan eden de konuşulan sözlerdi.
42
00:02:48,715 --> 00:02:50,384
Gerçek Tanrı'nın sözleri,
43
00:02:51,301 --> 00:02:53,262
cadıların annesinin değil.
44
00:02:53,804 --> 00:02:54,805
Kâfir!
45
00:02:57,140 --> 00:02:58,141
Seni aptal.
46
00:02:58,225 --> 00:03:00,477
Lucien Bray'in umurunda değilsin.
47
00:03:00,561 --> 00:03:03,647
Sizi davası için şehit ilan edecek.
48
00:03:03,730 --> 00:03:06,149
Ben hayatınızı kurtarmaya çalışıyordum.
49
00:03:06,733 --> 00:03:10,237
Zeki biri burada
merhametli kraliçeden merhamet dilenirdi.
50
00:03:10,320 --> 00:03:12,656
Onun yerine asılacaksınız.
51
00:03:12,739 --> 00:03:14,157
İnançlarınız uğruna değil,
52
00:03:14,241 --> 00:03:16,159
aptal olduğunuz için.
53
00:03:26,503 --> 00:03:27,504
Tamacti.
54
00:03:27,588 --> 00:03:29,089
Yüzlerce insanı öldüren
55
00:03:29,173 --> 00:03:31,717
kardeşimi affetmişken
onlara nasıl ölüm cezası vereceğim?
56
00:03:31,800 --> 00:03:35,053
-Bir insanı yaktılar.
-Kardeşim daha kötüsünü yaptı.
57
00:03:35,137 --> 00:03:36,513
Belki onlar öldürüldüğünde
58
00:03:36,597 --> 00:03:38,724
kendinizde Sibeth'i halledecek
gücü bulursunuz.
59
00:03:41,852 --> 00:03:44,813
Sence onları antrenman olsun diye mi
öldüreyim yani?
60
00:03:44,897 --> 00:03:50,569
Hayır. Ölümleri daha büyük bir iyiliğe,
kanun ve düzene hizmet ediyor diyorum
61
00:03:50,652 --> 00:03:54,823
ve Trivantes'le barışın yolu
kardeşinizin ölümünden geçiyorsa…
62
00:03:55,449 --> 00:03:58,118
Yani bunun sana karşı işlediği
suçlarla ilgisi yok.
63
00:03:59,119 --> 00:04:01,038
Neden böyle düşünebileceğinizi anlıyorum
64
00:04:01,622 --> 00:04:04,583
ama unutmayın,
bu makamı ben talep etmedim.
65
00:04:04,666 --> 00:04:05,709
İstemiyordum bile.
66
00:04:05,792 --> 00:04:07,377
Ben de bu makamı istemiyordum.
67
00:04:08,086 --> 00:04:11,632
O zaman
birlikte iki sefil aptal olabiliriz.
68
00:04:53,507 --> 00:04:55,884
Dağdan inmeyi düşünüyorsun.
69
00:04:57,719 --> 00:05:01,098
Gürleyen Tanrı'yı doğuya
sadece beni öldürmek için getirmediler.
70
00:05:02,266 --> 00:05:04,309
Trivantesliler Paya'ya saldıracak.
71
00:05:04,893 --> 00:05:05,978
Belki.
72
00:05:06,937 --> 00:05:08,647
Bu aşağıdakilerin sorunu.
73
00:05:09,690 --> 00:05:12,776
Trivantes ordusu geldiğinde
burada da sorun olacak.
74
00:05:13,443 --> 00:05:15,153
Görünüşe göre çoktan oldular.
75
00:05:19,032 --> 00:05:20,284
Evin için üzgünüm.
76
00:05:22,536 --> 00:05:23,662
Yenisini inşa edebilirim.
77
00:05:27,916 --> 00:05:29,418
Gidip Maghra'yı uyarmalıyım.
78
00:05:36,717 --> 00:05:38,051
Vedalaşıyoruz o zaman.
79
00:05:42,472 --> 00:05:43,724
Her şey için teşekkürler.
80
00:05:47,019 --> 00:05:49,479
Yaran temiz kokuyor.
Sorun çıkmadan iyileşecektir.
81
00:05:53,108 --> 00:05:55,360
Unutma… hayatta kal.
82
00:05:58,906 --> 00:06:00,616
Kurtlara dikkat et Baba Voss.
83
00:06:01,617 --> 00:06:03,493
Kurtlara dikkat et Ranger.
84
00:06:15,297 --> 00:06:16,298
Hoşça kal Aslan.
85
00:08:06,575 --> 00:08:07,576
Gelen kim?
86
00:08:09,578 --> 00:08:14,124
Eskiden komutamda olanlar
sesimi hâlâ tanır.
87
00:08:14,208 --> 00:08:17,211
Artık yetkini tanımıyoruz kâfir.
88
00:08:17,836 --> 00:08:23,926
Yine de kafatasının
kılıcımı tanıyacağına eminim Shiloh.
89
00:08:24,718 --> 00:08:26,261
Ne istiyorsun Tamacti Jun?
90
00:08:27,095 --> 00:08:29,556
Sadece konuşmak… seninle.
91
00:08:30,182 --> 00:08:32,141
Hepimiz aynı yemini ettik.
92
00:08:32,226 --> 00:08:36,813
Kardeşlerinle savaşmaktan
zevk alacağını sanmıyorum.
93
00:08:37,563 --> 00:08:38,982
Almıyorum.
94
00:08:39,066 --> 00:08:41,235
Yine de üçümüzü tutukladın
95
00:08:41,318 --> 00:08:44,154
ve kâfir kraliçenin
kendilerini idam etmesini bekliyorlar.
96
00:08:44,780 --> 00:08:48,367
O adamları ölüme yollayan sendin.
97
00:08:49,618 --> 00:08:51,578
Kutsal yeminlerine uydular.
98
00:08:52,246 --> 00:08:55,249
Bunun ailelerini rahatlatacağına eminim.
99
00:08:55,958 --> 00:08:59,795
Daha kaç adamını kurban edeceksin?
100
00:09:00,587 --> 00:09:01,880
Ne kadar gerekirse…
101
00:09:04,508 --> 00:09:06,885
…ve senin de yanımda olman gerek.
102
00:09:07,386 --> 00:09:09,012
Kraliçen, Tanrı'nın önünde günah işledi…
103
00:09:09,096 --> 00:09:10,973
Tartışmaya gelmedim!
104
00:09:13,851 --> 00:09:14,852
Zavallı.
105
00:09:17,354 --> 00:09:18,522
Bu iş bugün bitiyor.
106
00:09:20,649 --> 00:09:24,570
Konuşma yok. Toplantı yok.
107
00:09:25,571 --> 00:09:28,699
Sessizce emekli ol.
108
00:09:30,951 --> 00:09:32,119
Ya olmazsam?
109
00:09:39,751 --> 00:09:41,587
O zaman seni ben emekli ederim.
110
00:09:46,341 --> 00:09:48,010
Bunu söylemeni umuyordum.
111
00:10:54,535 --> 00:10:56,245
Yaşlanınca yavaşlamışsın.
112
00:11:03,377 --> 00:11:05,170
Senin için hâlâ fazla hızlıyım.
113
00:11:15,097 --> 00:11:16,890
-Lucien!
-Çekil!
114
00:11:21,353 --> 00:11:23,105
Eskiden Tanrı'nın askeriydin.
115
00:11:23,188 --> 00:11:24,314
İnançlı biriydin.
116
00:11:24,940 --> 00:11:26,233
Ne oldu sana?
117
00:11:26,817 --> 00:11:28,360
Öldüm Lucien.
118
00:11:29,736 --> 00:11:32,364
Ölülerin gittiği yere gittim
119
00:11:33,782 --> 00:11:37,744
ve söylemem lazım,
bize anlatıldığı gibi değildi.
120
00:11:40,205 --> 00:11:43,000
Hayal kırıklığına uğradım.
121
00:11:44,710 --> 00:11:45,711
Sen büyülenmişsin!
122
00:11:47,296 --> 00:11:49,923
Kardeşim, tahmin bile edemezsin.
123
00:11:50,007 --> 00:11:52,342
Ne…
124
00:12:02,060 --> 00:12:03,270
Evlerinize gidin.
125
00:12:05,981 --> 00:12:07,316
Hepiniz.
126
00:12:09,818 --> 00:12:12,821
Bu kilise kapandı.
127
00:12:32,049 --> 00:12:33,842
Bu işte çok iyisin.
128
00:12:33,926 --> 00:12:37,638
-Düşünceli bir ev sahibiyim.
-Ama sana hâlâ kızgınım.
129
00:12:38,472 --> 00:12:39,973
Kızgın görünmüyorsun.
130
00:12:40,057 --> 00:12:41,892
Artık burada olmamalıyım.
131
00:12:42,851 --> 00:12:44,144
Burada olmana memnunum.
132
00:12:44,228 --> 00:12:45,771
Ciddiyim.
133
00:12:45,854 --> 00:12:48,690
Sibeth'i zincirleyip
Trivantes'e götürmüş olmalıyım.
134
00:12:49,483 --> 00:12:51,360
Onu yakında sana getireceğim.
135
00:12:54,863 --> 00:12:58,575
Hükûmetim sabrıyla meşhur değildir Harlan.
136
00:13:00,536 --> 00:13:03,705
Deneyimlerime göre
137
00:13:03,789 --> 00:13:07,709
çoğu şey gibi sabrın da bir bedeli vardır.
138
00:13:10,170 --> 00:13:11,171
Devam et.
139
00:13:12,047 --> 00:13:17,302
Hemen gönderilmek üzere
fazladan bir kömür sevkiyatı ayarlarım.
140
00:13:18,136 --> 00:13:19,930
Normal fiyatın yarısına.
141
00:13:21,723 --> 00:13:22,724
Bedelsiz olarak.
142
00:13:25,102 --> 00:13:26,562
Dediğim gibi bedelsiz olarak.
143
00:13:28,647 --> 00:13:32,401
Ve kraliçenizin bizi oyaladığı
her gün için birer sevkiyat daha.
144
00:13:34,278 --> 00:13:35,571
Beni yıkmaya mı çalışıyorsun?
145
00:13:36,154 --> 00:13:37,823
Tam tersi,
146
00:13:37,906 --> 00:13:40,284
Maghra'nın beni ikna etmeni istediği açık.
147
00:13:41,034 --> 00:13:43,537
Şimdi ben de onu ikna etmen için
seni teşvik ediyorum.
148
00:13:46,748 --> 00:13:49,209
Barış adına
en azından bunu yapabilirim herhâlde.
149
00:13:49,877 --> 00:13:50,878
İşte aynen böyle.
150
00:13:51,628 --> 00:13:53,547
Artık beni ikna etmeye devam edebilirsin.
151
00:13:59,511 --> 00:14:02,431
İkizlerin toplamından daha fazla yiyor.
152
00:14:04,558 --> 00:14:05,684
Onu burada bıraksan
153
00:14:05,767 --> 00:14:07,895
benim adıma ağlamasını çekmen gerekmezdi.
154
00:14:10,480 --> 00:14:12,441
Bir yere gittiğim yok nasılsa.
155
00:14:13,108 --> 00:14:14,568
Wolffe'u sakinleştirmek yük değil.
156
00:14:15,277 --> 00:14:16,695
Asıl angarya seni ziyaret etmek.
157
00:14:20,240 --> 00:14:23,535
Fermanıma karşı gelen
Cadı Avcılarını tutukladığını duydum.
158
00:14:23,619 --> 00:14:24,703
Aferin sana.
159
00:14:27,831 --> 00:14:30,250
Söylesene, ne zaman idam edilecekler?
160
00:14:31,543 --> 00:14:33,086
Şimdi bocalama Maghra.
161
00:14:34,755 --> 00:14:36,924
Karakterinin zayıflığını
herkese kanıtlayacaksın.
162
00:14:37,007 --> 00:14:38,383
Konsey seni çiğ çiğ yer.
163
00:14:38,467 --> 00:14:41,762
Bazıları canı bağışlamanın
karakter gücünü gösterdiğini düşünebilir.
164
00:14:42,513 --> 00:14:45,349
Hayır, düşünmezler. Sen yapınca olmaz.
165
00:14:46,141 --> 00:14:50,896
Kraliçe olarak
bazen krallığın iyiliği için başkalarının,
166
00:14:50,979 --> 00:14:53,023
hatta senin bile kötülük olarak gördüğün
167
00:14:53,106 --> 00:14:54,858
şeyler yapman gerekir.
168
00:14:58,195 --> 00:15:01,198
Kanunları uygulamazsan yalnız kalırsın.
169
00:15:04,076 --> 00:15:07,329
Ben kraliçeyken, yaptıkları şeye
kimse cesaret edemezdi…
170
00:15:12,167 --> 00:15:15,546
…ve herhangi bir sebepten dolayı
kendi kız kardeşimi
171
00:15:16,296 --> 00:15:20,050
düşmana kurban etmeye
söz vermem gerektiğini düşünsem…
172
00:15:20,133 --> 00:15:21,760
Hayır.
173
00:15:21,844 --> 00:15:23,971
…bu sözümü mutlaka tutardım.
174
00:15:24,054 --> 00:15:26,348
Neden bahsettiğini bilmiyorsun.
175
00:15:26,890 --> 00:15:32,312
Dün Trivanteslilerin geldiğini biliyorum
ama hâlâ hayatta ve sağlıklıyım.
176
00:15:32,396 --> 00:15:34,022
Buradasın çünkü bebek beslenmeli.
177
00:15:36,984 --> 00:15:39,736
Birçok sütannen var.
178
00:15:40,320 --> 00:15:45,951
Kendi başarısızlıklarının mazereti olarak
oğlumu mu kullanacaksın gerçekten?
179
00:15:47,911 --> 00:15:51,832
Senin yerinde olsam
seni çoktan onlara vermiş olurdum.
180
00:15:51,915 --> 00:15:53,458
Kelleni istemiyorlar Sibeth.
181
00:15:54,126 --> 00:15:56,712
Seni istiyorlar. Canlı
182
00:15:58,422 --> 00:15:59,464
ve merak etme.
183
00:15:59,548 --> 00:16:01,091
Yakında mazeretim kalmayacak
184
00:16:01,175 --> 00:16:03,135
ve Trivantes'e doğru yola çıkacaksın.
185
00:16:04,178 --> 00:16:06,305
Bebek süt emmeyi bitirdiğinde dönerim.
186
00:17:16,583 --> 00:17:17,959
Sesini yükseltme.
187
00:17:25,592 --> 00:17:26,593
Sen.
188
00:17:30,138 --> 00:17:31,139
Görebiliyor musun?
189
00:17:33,809 --> 00:17:35,143
Sen Jerlamarel'in oğlusun.
190
00:17:36,520 --> 00:17:37,521
Oloman, değil mi?
191
00:17:39,064 --> 00:17:40,065
Kardeşini tanıyorum…
192
00:17:41,275 --> 00:17:42,276
Haniwa'yı.
193
00:17:42,359 --> 00:17:43,360
Haniwa mı?
194
00:17:47,865 --> 00:17:48,991
Hayatta mı?
195
00:17:50,909 --> 00:17:52,619
Senden pek hoşlanmıyor.
196
00:17:56,290 --> 00:17:57,624
Evet, hoşlanmadığına eminim.
197
00:17:58,709 --> 00:18:02,629
O ateş silahları. Onları sen mi yaptın?
198
00:18:02,713 --> 00:18:04,006
Başka seçeneğim yoktu.
199
00:18:06,592 --> 00:18:07,843
Artık var.
200
00:18:08,385 --> 00:18:10,470
-Ne yapıyorsun?
-Seni serbest bırakıyorum.
201
00:18:10,554 --> 00:18:11,680
Hayır. Dur.
202
00:18:13,807 --> 00:18:15,642
Anlamıyorsun. Ailem ellerinde.
203
00:18:17,853 --> 00:18:19,354
Kaçarsam onları öldürürler.
204
00:18:20,981 --> 00:18:22,608
Babamı öldürdükleri gibi.
205
00:18:23,984 --> 00:18:25,569
Tormada, Jerlamarel'i öldürdü mü?
206
00:18:27,279 --> 00:18:28,280
Hayır.
207
00:18:30,866 --> 00:18:31,992
Edo Voss öldürdü.
208
00:18:33,702 --> 00:18:34,703
Edo mu?
209
00:18:37,539 --> 00:18:38,582
Emin misin?
210
00:18:40,542 --> 00:18:41,627
Oradaydım.
211
00:18:48,008 --> 00:18:51,178
-O silahlar?
-Eskilerin teknolojisi.
212
00:18:52,095 --> 00:18:54,264
Yakılınca patlayan sıkıştırılmış kömür.
213
00:18:55,349 --> 00:18:56,350
Adları bomba.
214
00:18:56,433 --> 00:18:58,268
Adları umurumda değil.
215
00:18:59,061 --> 00:19:00,854
Onları yapmayı bırakmalısın.
216
00:19:00,938 --> 00:19:01,939
Binlerce insan ölecek.
217
00:19:04,399 --> 00:19:05,984
Aileni nerede tutuyorlar?
218
00:19:06,818 --> 00:19:08,362
Babamın tesisinde.
219
00:19:11,865 --> 00:19:12,866
Tamam.
220
00:19:14,618 --> 00:19:16,078
Seni buradan çıkaracağım.
221
00:19:16,954 --> 00:19:18,705
Gidip aileni kurtaracaksın.
222
00:19:19,456 --> 00:19:20,999
Ben de Trivantes'e döneceğim.
223
00:19:21,667 --> 00:19:24,795
Üçgen, Tormada'nın silah üretmek için
görenlerle çalıştığını öğrenince
224
00:19:24,878 --> 00:19:26,922
rütbesi sökülüp mahkemeye çıkarılacak.
225
00:19:30,008 --> 00:19:31,009
Yanılıyorsun.
226
00:19:32,511 --> 00:19:33,512
Ne?
227
00:19:34,137 --> 00:19:36,515
Tormada, Ganite Savaşını bitirdi.
228
00:19:37,516 --> 00:19:39,268
Kahraman gibi karşılanacak.
229
00:19:39,351 --> 00:19:41,228
-Kanunları çiğnedi.
-Kazandı.
230
00:19:43,647 --> 00:19:45,399
Ayrıca çok sayıda bomba ürettik bile.
231
00:19:54,825 --> 00:19:55,826
Kaç tane?
232
00:19:57,953 --> 00:19:58,954
Yüzlerce.
233
00:20:04,084 --> 00:20:07,004
Tamam, yeni plan.
234
00:20:08,380 --> 00:20:09,923
Gidip aileni kurtaracağız.
235
00:20:11,758 --> 00:20:13,468
Sonra da bombaları yok ederiz.
236
00:20:30,652 --> 00:20:32,571
Tormada hayal kırıklığına uğrayacak.
237
00:20:33,113 --> 00:20:34,489
Senden çok umutluydu.
238
00:20:41,330 --> 00:20:43,832
En azından cesedini inceler.
239
00:20:52,799 --> 00:20:53,884
Oloman!
240
00:21:21,995 --> 00:21:23,789
O bana canlı lazım aptallar!
241
00:21:24,373 --> 00:21:25,415
Durdurun onu!
242
00:21:25,499 --> 00:21:26,500
Dur!
243
00:22:11,336 --> 00:22:12,963
Bu işte çok iyi olmaya başladın.
244
00:22:14,131 --> 00:22:15,215
Teşekkürler.
245
00:22:17,593 --> 00:22:18,760
Toad'un atı mı o?
246
00:22:19,845 --> 00:22:20,846
Evet.
247
00:22:23,432 --> 00:22:25,934
Bir Cadı Avcısını özleyeceğin
aklına gelir miydi?
248
00:22:27,519 --> 00:22:29,605
Bunların hiçbiri aklıma gelmezdi.
249
00:22:31,940 --> 00:22:32,941
Wolffe'u mu diyorsun?
250
00:22:34,568 --> 00:22:36,236
-Yapma.
-Kofun.
251
00:22:45,787 --> 00:22:47,372
Çok şey yaşıyor.
252
00:22:49,833 --> 00:22:51,335
Fazla hassas.
253
00:22:53,003 --> 00:22:54,922
Ya da belki sen yeterince hassas değilsin.
254
00:22:56,840 --> 00:22:59,676
Aklına her geleni söylemek zorunda mısın?
255
00:23:01,845 --> 00:23:04,431
Kofun hazır olmadan baba oldu.
256
00:23:05,474 --> 00:23:07,267
Utanıyor ve kafası karışık.
257
00:23:08,936 --> 00:23:10,854
Beni neden cezalandırıyor o zaman?
258
00:23:11,355 --> 00:23:12,648
Bu benim hatam değil.
259
00:23:12,731 --> 00:23:15,359
Hayır ama sorumluluğun.
260
00:23:17,236 --> 00:23:19,947
Birine karşı sorumluluk hissetmek
büyük bir yük olabilir.
261
00:23:21,156 --> 00:23:22,366
Kofun için oğlu var.
262
00:23:23,617 --> 00:23:24,785
Senin için Kofun.
263
00:23:26,328 --> 00:23:27,829
Benim içinse sen.
264
00:23:29,456 --> 00:23:31,291
Sen beni bunun için
ne sıklıkta cezalandırıyorsun?
265
00:23:35,462 --> 00:23:37,798
Özür dilerim. İsteyerek olmadı.
266
00:23:45,347 --> 00:23:46,974
Her şey birbirine girdi.
267
00:23:49,643 --> 00:23:51,186
Row Vano'yu düşünüyorsun.
268
00:23:53,438 --> 00:23:54,898
Onu diri diri yaktılar.
269
00:23:57,234 --> 00:23:58,694
Beni de yakacaklardı.
270
00:24:02,030 --> 00:24:04,658
Buna asla izin vermeyeceğim.
271
00:24:08,662 --> 00:24:10,831
Onları öldürmem ne kadar kolay olurdu
272
00:24:10,914 --> 00:24:12,165
anlamıyorlar mı?
273
00:24:14,793 --> 00:24:16,962
İstesem günde on kişiyi öldürürüm.
274
00:24:17,462 --> 00:24:18,964
Otuz metre uzaktan.
275
00:24:20,424 --> 00:24:22,217
Kimin yaptığını asla anlayamazlar.
276
00:24:24,303 --> 00:24:26,680
Ve sonra olduğundan korktukları
her şey olursun.
277
00:24:29,016 --> 00:24:32,060
Belki de bizden
daha fazla korkmaya başlamalılar.
278
00:24:37,816 --> 00:24:38,817
Kofun.
279
00:24:41,111 --> 00:24:44,364
Oğlun yokmuş gibi yaparak
orada dikilmeye devam mı edeceksin?
280
00:24:47,618 --> 00:24:48,911
Jerlamarel'in hataları oldu
281
00:24:48,994 --> 00:24:51,163
ama en azından
var olduğunu hiç reddetmedi.
282
00:25:07,262 --> 00:25:08,263
Buraya gel.
283
00:25:10,307 --> 00:25:12,226
-Onu kucağında hisset.
-Yapamam.
284
00:25:14,686 --> 00:25:15,687
Dene.
285
00:25:29,326 --> 00:25:30,327
Onu sen yaptın.
286
00:25:38,710 --> 00:25:40,712
Senin için zor olduğunu anlıyorum
287
00:25:40,796 --> 00:25:42,506
ama artık senin aileniz.
288
00:25:43,131 --> 00:25:45,634
Wolffie'yi korumak sana düşer
289
00:25:47,219 --> 00:25:48,595
ve annesini.
290
00:25:55,686 --> 00:25:56,728
Kofun, kal.
291
00:25:57,938 --> 00:25:59,147
Sen buraya aitsin!
292
00:25:59,231 --> 00:26:01,316
-Kofun, sen ne…
-Gidiyorum.
293
00:26:03,735 --> 00:26:05,404
Cennette sorun çıktı.
294
00:26:05,904 --> 00:26:07,322
Ona yeterince zarar vermedin mi?
295
00:26:07,990 --> 00:26:09,241
Zarar vermek mi?
296
00:26:09,324 --> 00:26:10,617
Çocuğunu doğurdum.
297
00:26:10,701 --> 00:26:12,995
Ona bir amaç verdim.
298
00:26:15,455 --> 00:26:16,456
Senin içinde ne var?
299
00:26:17,833 --> 00:26:20,627
Çevrendeki herkese
saldırmak zorunda olan şey.
300
00:26:23,297 --> 00:26:24,298
Bilmem.
301
00:26:25,841 --> 00:26:29,428
Bana hükmetme gücünü veren şey olabilir.
302
00:26:30,345 --> 00:26:32,431
Sende hiç olmayan gücü.
303
00:26:33,015 --> 00:26:34,016
Seni sevmiştim.
304
00:26:35,350 --> 00:26:36,727
Hâlâ seviyorsun.
305
00:26:41,773 --> 00:26:43,901
Wolffe. Tamam.
306
00:26:45,485 --> 00:26:48,238
Wolffe'la vakit geçirmene
izin vermem hataydı.
307
00:26:49,740 --> 00:26:51,116
Onu sadece yozlaştıracaksın.
308
00:26:52,367 --> 00:26:53,535
Oğluma yaptığın gibi.
309
00:26:54,745 --> 00:26:57,623
Onu emzirmeyi bitirmedim Maghra.
310
00:26:57,706 --> 00:26:59,541
-Tamam.
-Onu geri ver.
311
00:26:59,625 --> 00:27:00,876
Tamam.
312
00:27:00,959 --> 00:27:03,587
-Annesine ihtiyacı var.
-Annesini asla tanımayacak.
313
00:27:05,130 --> 00:27:06,632
Bıktım senden Sibeth.
314
00:27:07,591 --> 00:27:11,386
Güç göstermemi mi istiyorsun?
Buradan başlayacağım.
315
00:27:12,095 --> 00:27:13,472
Muhafız!
316
00:27:13,555 --> 00:27:14,556
Maghra?
317
00:27:19,061 --> 00:27:20,062
Maghra!
318
00:27:31,114 --> 00:27:35,494
Kraliçenin
birazdan bize katılacağına eminim.
319
00:27:35,577 --> 00:27:37,371
O kadar emin olamazsam beni affet,
320
00:27:37,454 --> 00:27:39,790
benimle görüşmeye
henüz tenezzül etmediğini düşünürsek.
321
00:27:39,873 --> 00:27:41,208
Kötü bir niyeti yok.
322
00:27:41,291 --> 00:27:44,378
Oldukça kötü bir gün oldu.
323
00:27:44,461 --> 00:27:45,462
Kötü bir gün mü?
324
00:27:46,463 --> 00:27:50,592
Sibeth yakında bana teslim edilmezse
birçok kötü gün olacak.
325
00:27:52,636 --> 00:27:53,887
Gergin gibisin.
326
00:27:55,264 --> 00:27:58,183
İki ulusun kaderi tehlikedeyken
327
00:27:58,267 --> 00:28:00,727
düşman topraklarında
kraliçenin kocasıyla yatıyorum.
328
00:28:02,312 --> 00:28:03,397
Sen de haklısın.
329
00:28:04,773 --> 00:28:05,774
Harlan.
330
00:28:08,485 --> 00:28:10,571
Her şey yoluna girecek, tamam mı?
331
00:28:11,530 --> 00:28:13,031
Sadece gevşemen gerek.
332
00:28:13,115 --> 00:28:14,449
Bunu kolaylaştırmıyorsun.
333
00:28:15,826 --> 00:28:18,745
Düşman topraklarında
kraliçenin kocasıyla yatan sensin.
334
00:28:18,829 --> 00:28:22,624
Sizi daha önce karşılamadığım için
özür dilerim Elçi Trovere.
335
00:28:23,500 --> 00:28:25,627
Zor bir dönem oldu.
336
00:28:27,170 --> 00:28:30,299
Endişelenmeyin.
Lort Harlan bana iyi bakıyor.
337
00:28:30,382 --> 00:28:32,843
Evet, benden çok daha iyi bir eşlikçidir.
338
00:28:33,719 --> 00:28:35,637
Bize katılacak mısınız kraliçem?
339
00:28:35,721 --> 00:28:37,055
Ne yazık ki hayır.
340
00:28:37,139 --> 00:28:40,434
Acilen ilgilenmem gereken
bazı devlet işleri var.
341
00:28:40,517 --> 00:28:41,685
Sadece uğrayıp
342
00:28:41,768 --> 00:28:43,896
iyi yolculuklar dilemek istedim.
343
00:28:44,605 --> 00:28:46,023
Özür dilerim Majesteleri.
344
00:28:46,106 --> 00:28:48,275
Lort Harlan'ın size
aldığım emri yerine getirmeden
345
00:28:48,358 --> 00:28:51,111
dönemeyeceğimi
iletmiş olduğunu düşünüyordum.
346
00:28:52,237 --> 00:28:53,947
-Kız kardeşim.
-Doğru
347
00:28:55,365 --> 00:28:58,410
ve sizin için ne acı verici olduğunu
ancak tahmin edebilirim.
348
00:28:58,493 --> 00:28:59,912
Onu alabilirsiniz.
349
00:29:00,495 --> 00:29:03,248
Alev Tanrı yükseldiğinde elinizde olacak.
350
00:29:04,541 --> 00:29:07,878
O zaman Trivantes hükûmeti adına
351
00:29:07,961 --> 00:29:09,713
konukseverliğinize teşekkür ederim.
352
00:29:10,422 --> 00:29:12,049
Evet, ben teşekkür ederim.
353
00:29:19,139 --> 00:29:20,307
Kolay oldu.
354
00:29:48,919 --> 00:29:49,920
Merhaba?
355
00:29:51,630 --> 00:29:54,007
Tamam. Hayır.
356
00:29:54,091 --> 00:29:56,552
Aferin sana. Bekle.
357
00:29:57,761 --> 00:29:58,762
Baba?
358
00:30:05,143 --> 00:30:06,270
Maghra.
359
00:30:06,353 --> 00:30:08,146
Maghra. Maghra, lütfen.
360
00:30:08,981 --> 00:30:10,357
Neredeydin?
361
00:30:11,733 --> 00:30:13,235
Bizi neden bıraktın?
362
00:30:27,332 --> 00:30:28,500
Ne oldu sana?
363
00:30:31,503 --> 00:30:32,546
Beni buldular.
364
00:30:33,297 --> 00:30:34,298
Kim buldu?
365
00:30:35,048 --> 00:30:36,258
Trivantesliler.
366
00:30:36,758 --> 00:30:38,135
Trivantes'te miydin?
367
00:30:39,094 --> 00:30:43,599
Hayır, buraya bir şey getirdiler…
Yeni bir silah.
368
00:30:44,224 --> 00:30:46,894
Büyük bir şey, Gürleyen Tanrı gibi.
369
00:30:47,769 --> 00:30:48,937
Ateş ve güç.
370
00:30:49,021 --> 00:30:51,690
Altımdaki toprağı yardı.
371
00:30:57,237 --> 00:30:58,322
Okçu Aslan öldü.
372
00:31:00,866 --> 00:31:03,535
Ne? Ne… Sen neden… Neden bahsediyorsun?
373
00:31:04,870 --> 00:31:08,248
Onu toplayıp gömemeyeceğim kadar
çok parçaya ayırdı.
374
00:31:08,332 --> 00:31:09,416
Tamam.
375
00:31:10,334 --> 00:31:11,752
Ne bu silah?
376
00:31:13,670 --> 00:31:14,755
Bilmiyorum
377
00:31:15,839 --> 00:31:17,633
ama beni öldürmek için üretmediler.
378
00:31:18,175 --> 00:31:19,885
Savaşlarını kazanmak için
buraya gelecekler.
379
00:31:19,968 --> 00:31:23,931
Baba. Artık savaşta değiliz.
380
00:31:24,640 --> 00:31:28,602
Sen gittiğinden beri
Trivanteslilerle pazarlık ediyorum.
381
00:31:30,395 --> 00:31:32,189
O zaman sana yalan söylemişler.
382
00:31:33,649 --> 00:31:35,359
Sen pazarlık ederken
383
00:31:35,442 --> 00:31:37,611
o askerler
hayal edemeyeceğin kadar güçlü silahlarla
384
00:31:37,694 --> 00:31:40,072
Kuzey Dağlarındaydılar.
385
00:31:40,822 --> 00:31:42,616
O gürlemeye hiçbir asker karşı koyamaz.
386
00:31:42,699 --> 00:31:45,077
Trivantes elçisi burada.
387
00:31:45,619 --> 00:31:48,080
Barış sağlamaya kararlı görünüyordu.
388
00:31:48,163 --> 00:31:49,998
Elçi burada mı?
389
00:31:50,707 --> 00:31:52,459
Onu hapsedip bilgi almalısın.
390
00:31:52,543 --> 00:31:56,672
Kanıt olmadan Elçi Trovere'i hapsedemem.
391
00:31:57,631 --> 00:31:59,967
Anlaşma daha imzalanmadan sona erer.
392
00:32:00,467 --> 00:32:03,887
Dinlemiyorsun. Barış yok. Hiç olmadı.
393
00:32:03,971 --> 00:32:05,055
Kandırıldın.
394
00:32:05,556 --> 00:32:09,142
Kandırılanın sen olabileceğin
aklına geldi mi hiç?
395
00:32:09,226 --> 00:32:11,687
Saldıranların Trivantesli olduğundan
emin olabilir misin?
396
00:32:11,770 --> 00:32:14,565
-Maghra…
-Baba, uzun zamandır yoktun.
397
00:32:14,648 --> 00:32:16,900
Burada neler olduğundan haberin yok.
398
00:32:18,443 --> 00:32:19,444
Haklısın.
399
00:32:21,655 --> 00:32:22,906
Burada değildim…
400
00:32:25,325 --> 00:32:27,452
…ve bunun için daha sonra özür dileyeceğim
401
00:32:29,162 --> 00:32:33,584
ama şu anda Paya'da
krallığını parçalayacak bir silah taşıyan
402
00:32:33,667 --> 00:32:37,504
Trivantes askerleri var diyorum sana.
403
00:32:37,588 --> 00:32:39,923
Ordularını
harekete geçmeye hazırlamalısın.
404
00:32:40,007 --> 00:32:41,717
Bizi savaşa mı sokacaksın?
405
00:32:41,800 --> 00:32:43,427
Zaten savaştasınız!
406
00:32:45,262 --> 00:32:47,723
Ve bundan ne kadar çok saklanırsan
o kadar büyük bir bedel ödeyeceğiz.
407
00:32:56,523 --> 00:32:57,983
Baba.
408
00:32:58,066 --> 00:32:59,902
-Hayır.
-Baba!
409
00:33:23,467 --> 00:33:24,801
Elçi nerede?
410
00:33:27,804 --> 00:33:29,056
Elçi nerede?
411
00:34:41,086 --> 00:34:42,086
Kımıldama.
412
00:34:43,005 --> 00:34:44,423
Elçi sen misin?
413
00:34:45,840 --> 00:34:47,092
Evet.
414
00:34:47,175 --> 00:34:49,260
Bunun anlamı ne? Kimsin sen?
415
00:34:50,012 --> 00:34:52,556
Soruları ben soracağım,
sen cevaplayacaksın.
416
00:34:52,639 --> 00:34:54,974
Dur, Baba Voss?
417
00:34:55,559 --> 00:34:56,559
Nedir bu?
418
00:34:57,769 --> 00:34:58,979
-Harlan?
-Evet.
419
00:34:59,646 --> 00:35:00,647
Baba Voss?
420
00:35:01,148 --> 00:35:03,775
-Lütfen öldürme beni.
-Seni öldürmeyecek.
421
00:35:03,859 --> 00:35:07,279
Baba, onu hemen bırak
yoksa seni hapse attırırım.
422
00:35:07,362 --> 00:35:09,364
-Sessiz ol.
-Sen aklını mı kaçırdın?
423
00:35:10,032 --> 00:35:12,826
Harlan, kapa çeneni.
Bir daha söylemeyeceğim.
424
00:35:12,910 --> 00:35:14,745
Güzel çünkü can sıkıcı olmaya başladı!
425
00:35:15,537 --> 00:35:17,247
Maghra burada olduğunu biliyor mu?
426
00:35:17,748 --> 00:35:20,125
-Burada olduğunu biliyor mu?
-Siktir git.
427
00:35:25,714 --> 00:35:26,840
Bu kötü bir fikir.
428
00:36:03,710 --> 00:36:06,505
-Güzel.
-Güzel, kardeşim.
429
00:36:15,764 --> 00:36:18,308
Büyük hain Baba Voss.
430
00:36:21,478 --> 00:36:23,397
Seni olduğun yerde infaz edeceğim.
431
00:36:23,480 --> 00:36:25,899
Elçi.
432
00:36:25,983 --> 00:36:27,818
Bu ihlalden rahatsız olmakta
haklı olsanız da
433
00:36:27,901 --> 00:36:29,194
dikkatli olmanızı tavsiye ederim.
434
00:36:29,278 --> 00:36:31,780
-Bana saldırdı.
-Ve bedelini ödeyecek.
435
00:36:31,864 --> 00:36:32,990
Sadece diyorum ki
436
00:36:33,699 --> 00:36:36,785
başarmak için çok çabaladığınız
barış anlaşmasının son safhasındayız.
437
00:36:36,869 --> 00:36:39,204
Barış falan yok. Yalancısın sen.
438
00:36:39,288 --> 00:36:41,623
Baba Voss,
hiçbir zaman iyi bir konuşmacı olmadın.
439
00:36:41,707 --> 00:36:43,542
Çeneni kapalı tutman için iyi bir zaman.
440
00:36:43,625 --> 00:36:47,087
Ordusu gök gürültüsü ve ateş silahlarıyla
Paya'ya geldi.
441
00:36:47,170 --> 00:36:49,882
Şu anda Kuzey Dağlarından ilerliyorlar.
442
00:36:49,965 --> 00:36:52,885
Siktir ya. Gök gürültüsü ve ateş mi?
Sen neden bahsediyorsun?
443
00:36:52,968 --> 00:36:56,305
Bu hain pisliğin bana yalancı demesini
kabul etmem!
444
00:36:59,683 --> 00:37:01,894
Durun, hepiniz, emrediyorum.
445
00:37:03,145 --> 00:37:04,813
Ve Maghra geldi. Mükemmel.
446
00:37:07,774 --> 00:37:08,942
Durun dedim!
447
00:37:10,319 --> 00:37:11,653
Trovere.
448
00:37:12,905 --> 00:37:13,906
Lütfen.
449
00:37:16,241 --> 00:37:17,284
Durun.
450
00:37:20,704 --> 00:37:21,747
Durun.
451
00:37:24,583 --> 00:37:25,584
Haniwa.
452
00:37:27,669 --> 00:37:29,213
Bunca yıldır hiç
453
00:37:29,296 --> 00:37:33,008
diplomatik protokollerin
böyle açıkça ihlal edildiğini görmemiştim.
454
00:37:33,091 --> 00:37:36,053
Askerlerimi yaraladı
ve yatağımda yatarken bana saldırdı.
455
00:37:44,436 --> 00:37:47,940
Baba, ne yaptın sen?
456
00:37:49,441 --> 00:37:51,777
Kandırılıyorsun aşkım.
457
00:37:51,860 --> 00:37:54,655
Bana, söylediklerini düşünecek
zaman tanımadın.
458
00:37:54,738 --> 00:37:56,281
Başka seçenek bırakmadın.
459
00:37:56,365 --> 00:37:58,116
Sen de bana bırakmadın.
460
00:37:59,034 --> 00:38:03,622
Pervasız tavrın barışı
ve tüm Payanların hayatını tehlikeye attı.
461
00:38:05,874 --> 00:38:07,417
Baba Voss'u hemen tutuklayın.
462
00:38:07,501 --> 00:38:09,294
Anne? Hayır!
463
00:38:09,378 --> 00:38:11,922
Evime götürüp
ben dönene dek başına muhafız dikin.
464
00:38:12,005 --> 00:38:14,258
Karşı koyarsa onu zindana atın.
465
00:38:14,341 --> 00:38:16,718
Sorun değil Haniwa. Karşı koymayacağım.
466
00:38:20,597 --> 00:38:22,808
Elçi Trovere, sizi temin ederim
467
00:38:22,891 --> 00:38:26,562
inşa ettiğimiz barışı tehlikeye atacak
hiçbir şey yapmam.
468
00:38:26,645 --> 00:38:29,606
Unuttuysanız hatırlatayım,
469
00:38:29,690 --> 00:38:31,900
iki ulusumuz son kez
ateşkes yapıp görüştüğünde
470
00:38:31,984 --> 00:38:34,695
kız kardeşiniz
barış delegelerimizi öldürdü.
471
00:38:35,529 --> 00:38:36,572
Anlıyorum
472
00:38:37,281 --> 00:38:40,450
ve ben kardeşime hiç benzemem dediğimde
bana inanın.
473
00:38:41,660 --> 00:38:44,329
Umarım samimi özrümü kabul edersiniz.
474
00:38:44,913 --> 00:38:48,041
Şu anda edeceğimden emin değilsem
siz de beni affedin.
475
00:38:58,677 --> 00:38:59,761
Ne zaman döndü?
476
00:39:00,554 --> 00:39:01,555
Bu gece.
477
00:39:03,432 --> 00:39:05,893
Hiç vakit kaybetmedi, değil mi?
478
00:39:05,976 --> 00:39:06,977
Harlan.
479
00:39:07,769 --> 00:39:09,354
Bize her şeye mal olmuş olabilir.
480
00:39:09,438 --> 00:39:12,524
Harlan, ya haklıysa?
481
00:39:15,527 --> 00:39:19,865
Trivanteslilerin yeni bir gök gürültüsü
ve alev silahı mı var yani?
482
00:39:20,782 --> 00:39:21,909
Ama bize saldırmak yerine
483
00:39:21,992 --> 00:39:24,036
tek bir kişiye saldırmak için
484
00:39:24,119 --> 00:39:25,412
Kuzey Dağlarına mı gittiler?
485
00:39:29,208 --> 00:39:30,209
Evet.
486
00:39:32,002 --> 00:39:34,213
Elçiyi sakinleştirmek için
elimden geleni yaparım.
487
00:39:58,779 --> 00:39:59,905
Bu kimin bebeği?
488
00:40:01,323 --> 00:40:02,324
Konuşmamız gerek.
489
00:40:04,952 --> 00:40:05,953
Bizim.
490
00:40:07,829 --> 00:40:08,830
Hayır.
491
00:40:12,292 --> 00:40:13,293
Harlan'ın.
492
00:40:13,877 --> 00:40:15,087
Elbette hayır.
493
00:40:15,170 --> 00:40:16,713
Sen beni terk etmiş olabilirsin
494
00:40:16,797 --> 00:40:18,340
ama ben aynı şeyi yapmadım.
495
00:40:18,423 --> 00:40:19,424
Kimin o zaman?
496
00:40:22,886 --> 00:40:24,346
Adı Wolffe.
497
00:40:25,472 --> 00:40:26,640
Kofun'un oğlu.
498
00:40:28,350 --> 00:40:32,354
-Kofun'un mu?
-Baba, anlatacak çok şey var.
499
00:40:34,273 --> 00:40:36,817
Bebek neden senin yanında?
Neden annesiyle değil?
500
00:40:38,110 --> 00:40:40,821
Annesi Sibeth.
501
00:40:40,904 --> 00:40:43,657
-Ne? Nasıl?
-Onu baştan çıkardı.
502
00:40:44,992 --> 00:40:46,577
-O mahkûm.
-Ondan önce.
503
00:40:46,660 --> 00:40:48,996
Baba, sen gittiğinden beri
birçok sorunla uğraşıyoruz.
504
00:40:49,079 --> 00:40:50,080
Hayır.
505
00:40:51,623 --> 00:40:54,918
Çocuk madem Kofun'un
neden onun yanında değil?
506
00:40:55,878 --> 00:40:58,755
Çocuğu kabullenmekte zorluk çekiyor.
507
00:41:01,675 --> 00:41:03,385
Ve bu yüzden bebeğe sen mi bakıyorsun?
508
00:41:04,803 --> 00:41:05,804
Paris nerede?
509
00:41:10,392 --> 00:41:11,393
Paris nerede?
510
00:41:13,812 --> 00:41:15,814
Sibeth!
511
00:41:18,650 --> 00:41:20,235
Baba! Dur.
512
00:41:21,361 --> 00:41:24,323
Sibeth'i sabah Trivanteslilere veriyoruz.
513
00:41:24,406 --> 00:41:28,744
Sana söz, yapacağın hiçbir şey
onların ona yapacaklarıyla boy ölçüşemez.
514
00:41:29,244 --> 00:41:30,996
-Sibeth!
-Baba, dur!
515
00:41:38,754 --> 00:41:40,422
-Nerede o?
-Muhafızlar!
516
00:42:55,372 --> 00:42:57,374
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü