1 00:00:17,606 --> 00:00:19,149 -Ranger! -Baba! 2 00:00:21,485 --> 00:00:23,445 Aslan. Aslan nerede? 3 00:00:24,154 --> 00:00:25,531 Kalkmama yardım et. 4 00:00:25,614 --> 00:00:26,615 Koluma dikkat et. 5 00:00:29,409 --> 00:00:30,494 Gel. 6 00:00:32,996 --> 00:00:34,081 Aslan! 7 00:00:35,958 --> 00:00:36,959 Aslan! 8 00:00:37,709 --> 00:00:40,712 Baba. Lulu? 9 00:00:40,796 --> 00:00:42,047 Buradayız. 10 00:00:43,549 --> 00:00:44,633 Üzgünüm. 11 00:00:49,680 --> 00:00:52,766 O şey her neyse onu paramparça etmiş. 12 00:00:59,940 --> 00:01:01,608 Bunu nasıl bir yaratık yaptı? 13 00:01:02,609 --> 00:01:03,861 Trivantesliler. 14 00:01:04,402 --> 00:01:05,946 Sınırdan bu kadar uzakta mı? 15 00:01:07,322 --> 00:01:09,658 İntikam için yaptılar. Edo için. 16 00:01:09,741 --> 00:01:11,869 -Senin için geldiler yani. -Lu. 17 00:01:11,952 --> 00:01:14,663 Kapımıza ölüm getirecek demiştim sana. 18 00:01:24,089 --> 00:01:25,257 Bunun için üzgünüm. 19 00:01:29,094 --> 00:01:30,429 Yanılmıyor. 20 00:01:34,516 --> 00:01:35,809 Onları buraya ben getirdim 21 00:01:36,977 --> 00:01:38,312 ve şimdi Okçu Aslan öldü. 22 00:01:41,690 --> 00:01:43,108 Çok mantıksız. 23 00:01:44,276 --> 00:01:46,904 Trivantesliler olsam ve böyle bir gücüm olsa 24 00:01:46,987 --> 00:01:48,697 kullanmak için neden bekleyeyim? 25 00:01:49,990 --> 00:01:51,158 Seni ve Paya ordularını 26 00:01:51,241 --> 00:01:53,327 Greenhill Geçidi'nde yok edebilirlerdi. 27 00:01:56,997 --> 00:01:58,248 Henüz ellerinde yoktu. 28 00:02:00,292 --> 00:02:01,293 Ve artık var. 29 00:02:04,171 --> 00:02:05,172 Ve artık var. 30 00:02:06,048 --> 00:02:08,382 Nellicut, Wallen ve Yarnes. 31 00:02:08,466 --> 00:02:10,844 -Onları tanıyor musun? -Evet. 32 00:02:10,928 --> 00:02:13,639 Hepsi eskiden komutamdaki Cadı Avcılarıydı. 33 00:02:13,722 --> 00:02:17,559 Row Vano'yu öldürenler bunlar. Lucien Bray'in takipçileri. 34 00:02:26,735 --> 00:02:29,112 Cinayetin cezası ölümdür. 35 00:02:29,655 --> 00:02:32,783 Cadı olmanın cezası ölümdür. 36 00:02:32,866 --> 00:02:34,785 Cadı diye bir şey olsaydı ki yok 37 00:02:34,868 --> 00:02:36,453 o kanun artık kalktı. 38 00:02:36,537 --> 00:02:37,829 Kraliçe olabilirsin 39 00:02:37,913 --> 00:02:39,790 ama tanrımız değilsin. 40 00:02:41,166 --> 00:02:44,628 Sırf sen yok dedin diye bir şey yok olmaz. 41 00:02:44,711 --> 00:02:47,881 En başından onları cadı ilan eden de konuşulan sözlerdi. 42 00:02:48,715 --> 00:02:50,384 Gerçek Tanrı'nın sözleri, 43 00:02:51,301 --> 00:02:53,262 cadıların annesinin değil. 44 00:02:53,804 --> 00:02:54,805 Kâfir! 45 00:02:57,140 --> 00:02:58,141 Seni aptal. 46 00:02:58,225 --> 00:03:00,477 Lucien Bray'in umurunda değilsin. 47 00:03:00,561 --> 00:03:03,647 Sizi davası için şehit ilan edecek. 48 00:03:03,730 --> 00:03:06,149 Ben hayatınızı kurtarmaya çalışıyordum. 49 00:03:06,733 --> 00:03:10,237 Zeki biri burada merhametli kraliçeden merhamet dilenirdi. 50 00:03:10,320 --> 00:03:12,656 Onun yerine asılacaksınız. 51 00:03:12,739 --> 00:03:14,157 İnançlarınız uğruna değil, 52 00:03:14,241 --> 00:03:16,159 aptal olduğunuz için. 53 00:03:26,503 --> 00:03:27,504 Tamacti. 54 00:03:27,588 --> 00:03:29,089 Yüzlerce insanı öldüren 55 00:03:29,173 --> 00:03:31,717 kardeşimi affetmişken onlara nasıl ölüm cezası vereceğim? 56 00:03:31,800 --> 00:03:35,053 -Bir insanı yaktılar. -Kardeşim daha kötüsünü yaptı. 57 00:03:35,137 --> 00:03:36,513 Belki onlar öldürüldüğünde 58 00:03:36,597 --> 00:03:38,724 kendinizde Sibeth'i halledecek gücü bulursunuz. 59 00:03:41,852 --> 00:03:44,813 Sence onları antrenman olsun diye mi öldüreyim yani? 60 00:03:44,897 --> 00:03:50,569 Hayır. Ölümleri daha büyük bir iyiliğe, kanun ve düzene hizmet ediyor diyorum 61 00:03:50,652 --> 00:03:54,823 ve Trivantes'le barışın yolu kardeşinizin ölümünden geçiyorsa… 62 00:03:55,449 --> 00:03:58,118 Yani bunun sana karşı işlediği suçlarla ilgisi yok. 63 00:03:59,119 --> 00:04:01,038 Neden böyle düşünebileceğinizi anlıyorum 64 00:04:01,622 --> 00:04:04,583 ama unutmayın, bu makamı ben talep etmedim. 65 00:04:04,666 --> 00:04:05,709 İstemiyordum bile. 66 00:04:05,792 --> 00:04:07,377 Ben de bu makamı istemiyordum. 67 00:04:08,086 --> 00:04:11,632 O zaman birlikte iki sefil aptal olabiliriz. 68 00:04:53,507 --> 00:04:55,884 Dağdan inmeyi düşünüyorsun. 69 00:04:57,719 --> 00:05:01,098 Gürleyen Tanrı'yı doğuya sadece beni öldürmek için getirmediler. 70 00:05:02,266 --> 00:05:04,309 Trivantesliler Paya'ya saldıracak. 71 00:05:04,893 --> 00:05:05,978 Belki. 72 00:05:06,937 --> 00:05:08,647 Bu aşağıdakilerin sorunu. 73 00:05:09,690 --> 00:05:12,776 Trivantes ordusu geldiğinde burada da sorun olacak. 74 00:05:13,443 --> 00:05:15,153 Görünüşe göre çoktan oldular. 75 00:05:19,032 --> 00:05:20,284 Evin için üzgünüm. 76 00:05:22,536 --> 00:05:23,662 Yenisini inşa edebilirim. 77 00:05:27,916 --> 00:05:29,418 Gidip Maghra'yı uyarmalıyım. 78 00:05:36,717 --> 00:05:38,051 Vedalaşıyoruz o zaman. 79 00:05:42,472 --> 00:05:43,724 Her şey için teşekkürler. 80 00:05:47,019 --> 00:05:49,479 Yaran temiz kokuyor. Sorun çıkmadan iyileşecektir. 81 00:05:53,108 --> 00:05:55,360 Unutma… hayatta kal. 82 00:05:58,906 --> 00:06:00,616 Kurtlara dikkat et Baba Voss. 83 00:06:01,617 --> 00:06:03,493 Kurtlara dikkat et Ranger. 84 00:06:15,297 --> 00:06:16,298 Hoşça kal Aslan. 85 00:08:06,575 --> 00:08:07,576 Gelen kim? 86 00:08:09,578 --> 00:08:14,124 Eskiden komutamda olanlar sesimi hâlâ tanır. 87 00:08:14,208 --> 00:08:17,211 Artık yetkini tanımıyoruz kâfir. 88 00:08:17,836 --> 00:08:23,926 Yine de kafatasının kılıcımı tanıyacağına eminim Shiloh. 89 00:08:24,718 --> 00:08:26,261 Ne istiyorsun Tamacti Jun? 90 00:08:27,095 --> 00:08:29,556 Sadece konuşmak… seninle. 91 00:08:30,182 --> 00:08:32,141 Hepimiz aynı yemini ettik. 92 00:08:32,226 --> 00:08:36,813 Kardeşlerinle savaşmaktan zevk alacağını sanmıyorum. 93 00:08:37,563 --> 00:08:38,982 Almıyorum. 94 00:08:39,066 --> 00:08:41,235 Yine de üçümüzü tutukladın 95 00:08:41,318 --> 00:08:44,154 ve kâfir kraliçenin kendilerini idam etmesini bekliyorlar. 96 00:08:44,780 --> 00:08:48,367 O adamları ölüme yollayan sendin. 97 00:08:49,618 --> 00:08:51,578 Kutsal yeminlerine uydular. 98 00:08:52,246 --> 00:08:55,249 Bunun ailelerini rahatlatacağına eminim. 99 00:08:55,958 --> 00:08:59,795 Daha kaç adamını kurban edeceksin? 100 00:09:00,587 --> 00:09:01,880 Ne kadar gerekirse… 101 00:09:04,508 --> 00:09:06,885 …ve senin de yanımda olman gerek. 102 00:09:07,386 --> 00:09:09,012 Kraliçen, Tanrı'nın önünde günah işledi… 103 00:09:09,096 --> 00:09:10,973 Tartışmaya gelmedim! 104 00:09:13,851 --> 00:09:14,852 Zavallı. 105 00:09:17,354 --> 00:09:18,522 Bu iş bugün bitiyor. 106 00:09:20,649 --> 00:09:24,570 Konuşma yok. Toplantı yok. 107 00:09:25,571 --> 00:09:28,699 Sessizce emekli ol. 108 00:09:30,951 --> 00:09:32,119 Ya olmazsam? 109 00:09:39,751 --> 00:09:41,587 O zaman seni ben emekli ederim. 110 00:09:46,341 --> 00:09:48,010 Bunu söylemeni umuyordum. 111 00:10:54,535 --> 00:10:56,245 Yaşlanınca yavaşlamışsın. 112 00:11:03,377 --> 00:11:05,170 Senin için hâlâ fazla hızlıyım. 113 00:11:15,097 --> 00:11:16,890 -Lucien! -Çekil! 114 00:11:21,353 --> 00:11:23,105 Eskiden Tanrı'nın askeriydin. 115 00:11:23,188 --> 00:11:24,314 İnançlı biriydin. 116 00:11:24,940 --> 00:11:26,233 Ne oldu sana? 117 00:11:26,817 --> 00:11:28,360 Öldüm Lucien. 118 00:11:29,736 --> 00:11:32,364 Ölülerin gittiği yere gittim 119 00:11:33,782 --> 00:11:37,744 ve söylemem lazım, bize anlatıldığı gibi değildi. 120 00:11:40,205 --> 00:11:43,000 Hayal kırıklığına uğradım. 121 00:11:44,710 --> 00:11:45,711 Sen büyülenmişsin! 122 00:11:47,296 --> 00:11:49,923 Kardeşim, tahmin bile edemezsin. 123 00:11:50,007 --> 00:11:52,342 Ne… 124 00:12:02,060 --> 00:12:03,270 Evlerinize gidin. 125 00:12:05,981 --> 00:12:07,316 Hepiniz. 126 00:12:09,818 --> 00:12:12,821 Bu kilise kapandı. 127 00:12:32,049 --> 00:12:33,842 Bu işte çok iyisin. 128 00:12:33,926 --> 00:12:37,638 -Düşünceli bir ev sahibiyim. -Ama sana hâlâ kızgınım. 129 00:12:38,472 --> 00:12:39,973 Kızgın görünmüyorsun. 130 00:12:40,057 --> 00:12:41,892 Artık burada olmamalıyım. 131 00:12:42,851 --> 00:12:44,144 Burada olmana memnunum. 132 00:12:44,228 --> 00:12:45,771 Ciddiyim. 133 00:12:45,854 --> 00:12:48,690 Sibeth'i zincirleyip Trivantes'e götürmüş olmalıyım. 134 00:12:49,483 --> 00:12:51,360 Onu yakında sana getireceğim. 135 00:12:54,863 --> 00:12:58,575 Hükûmetim sabrıyla meşhur değildir Harlan. 136 00:13:00,536 --> 00:13:03,705 Deneyimlerime göre 137 00:13:03,789 --> 00:13:07,709 çoğu şey gibi sabrın da bir bedeli vardır. 138 00:13:10,170 --> 00:13:11,171 Devam et. 139 00:13:12,047 --> 00:13:17,302 Hemen gönderilmek üzere fazladan bir kömür sevkiyatı ayarlarım. 140 00:13:18,136 --> 00:13:19,930 Normal fiyatın yarısına. 141 00:13:21,723 --> 00:13:22,724 Bedelsiz olarak. 142 00:13:25,102 --> 00:13:26,562 Dediğim gibi bedelsiz olarak. 143 00:13:28,647 --> 00:13:32,401 Ve kraliçenizin bizi oyaladığı her gün için birer sevkiyat daha. 144 00:13:34,278 --> 00:13:35,571 Beni yıkmaya mı çalışıyorsun? 145 00:13:36,154 --> 00:13:37,823 Tam tersi, 146 00:13:37,906 --> 00:13:40,284 Maghra'nın beni ikna etmeni istediği açık. 147 00:13:41,034 --> 00:13:43,537 Şimdi ben de onu ikna etmen için seni teşvik ediyorum. 148 00:13:46,748 --> 00:13:49,209 Barış adına en azından bunu yapabilirim herhâlde. 149 00:13:49,877 --> 00:13:50,878 İşte aynen böyle. 150 00:13:51,628 --> 00:13:53,547 Artık beni ikna etmeye devam edebilirsin. 151 00:13:59,511 --> 00:14:02,431 İkizlerin toplamından daha fazla yiyor. 152 00:14:04,558 --> 00:14:05,684 Onu burada bıraksan 153 00:14:05,767 --> 00:14:07,895 benim adıma ağlamasını çekmen gerekmezdi. 154 00:14:10,480 --> 00:14:12,441 Bir yere gittiğim yok nasılsa. 155 00:14:13,108 --> 00:14:14,568 Wolffe'u sakinleştirmek yük değil. 156 00:14:15,277 --> 00:14:16,695 Asıl angarya seni ziyaret etmek. 157 00:14:20,240 --> 00:14:23,535 Fermanıma karşı gelen Cadı Avcılarını tutukladığını duydum. 158 00:14:23,619 --> 00:14:24,703 Aferin sana. 159 00:14:27,831 --> 00:14:30,250 Söylesene, ne zaman idam edilecekler? 160 00:14:31,543 --> 00:14:33,086 Şimdi bocalama Maghra. 161 00:14:34,755 --> 00:14:36,924 Karakterinin zayıflığını herkese kanıtlayacaksın. 162 00:14:37,007 --> 00:14:38,383 Konsey seni çiğ çiğ yer. 163 00:14:38,467 --> 00:14:41,762 Bazıları canı bağışlamanın karakter gücünü gösterdiğini düşünebilir. 164 00:14:42,513 --> 00:14:45,349 Hayır, düşünmezler. Sen yapınca olmaz. 165 00:14:46,141 --> 00:14:50,896 Kraliçe olarak bazen krallığın iyiliği için başkalarının, 166 00:14:50,979 --> 00:14:53,023 hatta senin bile kötülük olarak gördüğün 167 00:14:53,106 --> 00:14:54,858 şeyler yapman gerekir. 168 00:14:58,195 --> 00:15:01,198 Kanunları uygulamazsan yalnız kalırsın. 169 00:15:04,076 --> 00:15:07,329 Ben kraliçeyken, yaptıkları şeye kimse cesaret edemezdi… 170 00:15:12,167 --> 00:15:15,546 …ve herhangi bir sebepten dolayı kendi kız kardeşimi 171 00:15:16,296 --> 00:15:20,050 düşmana kurban etmeye söz vermem gerektiğini düşünsem… 172 00:15:20,133 --> 00:15:21,760 Hayır. 173 00:15:21,844 --> 00:15:23,971 …bu sözümü mutlaka tutardım. 174 00:15:24,054 --> 00:15:26,348 Neden bahsettiğini bilmiyorsun. 175 00:15:26,890 --> 00:15:32,312 Dün Trivanteslilerin geldiğini biliyorum ama hâlâ hayatta ve sağlıklıyım. 176 00:15:32,396 --> 00:15:34,022 Buradasın çünkü bebek beslenmeli. 177 00:15:36,984 --> 00:15:39,736 Birçok sütannen var. 178 00:15:40,320 --> 00:15:45,951 Kendi başarısızlıklarının mazereti olarak oğlumu mu kullanacaksın gerçekten? 179 00:15:47,911 --> 00:15:51,832 Senin yerinde olsam seni çoktan onlara vermiş olurdum. 180 00:15:51,915 --> 00:15:53,458 Kelleni istemiyorlar Sibeth. 181 00:15:54,126 --> 00:15:56,712 Seni istiyorlar. Canlı 182 00:15:58,422 --> 00:15:59,464 ve merak etme. 183 00:15:59,548 --> 00:16:01,091 Yakında mazeretim kalmayacak 184 00:16:01,175 --> 00:16:03,135 ve Trivantes'e doğru yola çıkacaksın. 185 00:16:04,178 --> 00:16:06,305 Bebek süt emmeyi bitirdiğinde dönerim. 186 00:17:16,583 --> 00:17:17,959 Sesini yükseltme. 187 00:17:25,592 --> 00:17:26,593 Sen. 188 00:17:30,138 --> 00:17:31,139 Görebiliyor musun? 189 00:17:33,809 --> 00:17:35,143 Sen Jerlamarel'in oğlusun. 190 00:17:36,520 --> 00:17:37,521 Oloman, değil mi? 191 00:17:39,064 --> 00:17:40,065 Kardeşini tanıyorum… 192 00:17:41,275 --> 00:17:42,276 Haniwa'yı. 193 00:17:42,359 --> 00:17:43,360 Haniwa mı? 194 00:17:47,865 --> 00:17:48,991 Hayatta mı? 195 00:17:50,909 --> 00:17:52,619 Senden pek hoşlanmıyor. 196 00:17:56,290 --> 00:17:57,624 Evet, hoşlanmadığına eminim. 197 00:17:58,709 --> 00:18:02,629 O ateş silahları. Onları sen mi yaptın? 198 00:18:02,713 --> 00:18:04,006 Başka seçeneğim yoktu. 199 00:18:06,592 --> 00:18:07,843 Artık var. 200 00:18:08,385 --> 00:18:10,470 -Ne yapıyorsun? -Seni serbest bırakıyorum. 201 00:18:10,554 --> 00:18:11,680 Hayır. Dur. 202 00:18:13,807 --> 00:18:15,642 Anlamıyorsun. Ailem ellerinde. 203 00:18:17,853 --> 00:18:19,354 Kaçarsam onları öldürürler. 204 00:18:20,981 --> 00:18:22,608 Babamı öldürdükleri gibi. 205 00:18:23,984 --> 00:18:25,569 Tormada, Jerlamarel'i öldürdü mü? 206 00:18:27,279 --> 00:18:28,280 Hayır. 207 00:18:30,866 --> 00:18:31,992 Edo Voss öldürdü. 208 00:18:33,702 --> 00:18:34,703 Edo mu? 209 00:18:37,539 --> 00:18:38,582 Emin misin? 210 00:18:40,542 --> 00:18:41,627 Oradaydım. 211 00:18:48,008 --> 00:18:51,178 -O silahlar? -Eskilerin teknolojisi. 212 00:18:52,095 --> 00:18:54,264 Yakılınca patlayan sıkıştırılmış kömür. 213 00:18:55,349 --> 00:18:56,350 Adları bomba. 214 00:18:56,433 --> 00:18:58,268 Adları umurumda değil. 215 00:18:59,061 --> 00:19:00,854 Onları yapmayı bırakmalısın. 216 00:19:00,938 --> 00:19:01,939 Binlerce insan ölecek. 217 00:19:04,399 --> 00:19:05,984 Aileni nerede tutuyorlar? 218 00:19:06,818 --> 00:19:08,362 Babamın tesisinde. 219 00:19:11,865 --> 00:19:12,866 Tamam. 220 00:19:14,618 --> 00:19:16,078 Seni buradan çıkaracağım. 221 00:19:16,954 --> 00:19:18,705 Gidip aileni kurtaracaksın. 222 00:19:19,456 --> 00:19:20,999 Ben de Trivantes'e döneceğim. 223 00:19:21,667 --> 00:19:24,795 Üçgen, Tormada'nın silah üretmek için görenlerle çalıştığını öğrenince 224 00:19:24,878 --> 00:19:26,922 rütbesi sökülüp mahkemeye çıkarılacak. 225 00:19:30,008 --> 00:19:31,009 Yanılıyorsun. 226 00:19:32,511 --> 00:19:33,512 Ne? 227 00:19:34,137 --> 00:19:36,515 Tormada, Ganite Savaşını bitirdi. 228 00:19:37,516 --> 00:19:39,268 Kahraman gibi karşılanacak. 229 00:19:39,351 --> 00:19:41,228 -Kanunları çiğnedi. -Kazandı. 230 00:19:43,647 --> 00:19:45,399 Ayrıca çok sayıda bomba ürettik bile. 231 00:19:54,825 --> 00:19:55,826 Kaç tane? 232 00:19:57,953 --> 00:19:58,954 Yüzlerce. 233 00:20:04,084 --> 00:20:07,004 Tamam, yeni plan. 234 00:20:08,380 --> 00:20:09,923 Gidip aileni kurtaracağız. 235 00:20:11,758 --> 00:20:13,468 Sonra da bombaları yok ederiz. 236 00:20:30,652 --> 00:20:32,571 Tormada hayal kırıklığına uğrayacak. 237 00:20:33,113 --> 00:20:34,489 Senden çok umutluydu. 238 00:20:41,330 --> 00:20:43,832 En azından cesedini inceler. 239 00:20:52,799 --> 00:20:53,884 Oloman! 240 00:21:21,995 --> 00:21:23,789 O bana canlı lazım aptallar! 241 00:21:24,373 --> 00:21:25,415 Durdurun onu! 242 00:21:25,499 --> 00:21:26,500 Dur! 243 00:22:11,336 --> 00:22:12,963 Bu işte çok iyi olmaya başladın. 244 00:22:14,131 --> 00:22:15,215 Teşekkürler. 245 00:22:17,593 --> 00:22:18,760 Toad'un atı mı o? 246 00:22:19,845 --> 00:22:20,846 Evet. 247 00:22:23,432 --> 00:22:25,934 Bir Cadı Avcısını özleyeceğin aklına gelir miydi? 248 00:22:27,519 --> 00:22:29,605 Bunların hiçbiri aklıma gelmezdi. 249 00:22:31,940 --> 00:22:32,941 Wolffe'u mu diyorsun? 250 00:22:34,568 --> 00:22:36,236 -Yapma. -Kofun. 251 00:22:45,787 --> 00:22:47,372 Çok şey yaşıyor. 252 00:22:49,833 --> 00:22:51,335 Fazla hassas. 253 00:22:53,003 --> 00:22:54,922 Ya da belki sen yeterince hassas değilsin. 254 00:22:56,840 --> 00:22:59,676 Aklına her geleni söylemek zorunda mısın? 255 00:23:01,845 --> 00:23:04,431 Kofun hazır olmadan baba oldu. 256 00:23:05,474 --> 00:23:07,267 Utanıyor ve kafası karışık. 257 00:23:08,936 --> 00:23:10,854 Beni neden cezalandırıyor o zaman? 258 00:23:11,355 --> 00:23:12,648 Bu benim hatam değil. 259 00:23:12,731 --> 00:23:15,359 Hayır ama sorumluluğun. 260 00:23:17,236 --> 00:23:19,947 Birine karşı sorumluluk hissetmek büyük bir yük olabilir. 261 00:23:21,156 --> 00:23:22,366 Kofun için oğlu var. 262 00:23:23,617 --> 00:23:24,785 Senin için Kofun. 263 00:23:26,328 --> 00:23:27,829 Benim içinse sen. 264 00:23:29,456 --> 00:23:31,291 Sen beni bunun için ne sıklıkta cezalandırıyorsun? 265 00:23:35,462 --> 00:23:37,798 Özür dilerim. İsteyerek olmadı. 266 00:23:45,347 --> 00:23:46,974 Her şey birbirine girdi. 267 00:23:49,643 --> 00:23:51,186 Row Vano'yu düşünüyorsun. 268 00:23:53,438 --> 00:23:54,898 Onu diri diri yaktılar. 269 00:23:57,234 --> 00:23:58,694 Beni de yakacaklardı. 270 00:24:02,030 --> 00:24:04,658 Buna asla izin vermeyeceğim. 271 00:24:08,662 --> 00:24:10,831 Onları öldürmem ne kadar kolay olurdu 272 00:24:10,914 --> 00:24:12,165 anlamıyorlar mı? 273 00:24:14,793 --> 00:24:16,962 İstesem günde on kişiyi öldürürüm. 274 00:24:17,462 --> 00:24:18,964 Otuz metre uzaktan. 275 00:24:20,424 --> 00:24:22,217 Kimin yaptığını asla anlayamazlar. 276 00:24:24,303 --> 00:24:26,680 Ve sonra olduğundan korktukları her şey olursun. 277 00:24:29,016 --> 00:24:32,060 Belki de bizden daha fazla korkmaya başlamalılar. 278 00:24:37,816 --> 00:24:38,817 Kofun. 279 00:24:41,111 --> 00:24:44,364 Oğlun yokmuş gibi yaparak orada dikilmeye devam mı edeceksin? 280 00:24:47,618 --> 00:24:48,911 Jerlamarel'in hataları oldu 281 00:24:48,994 --> 00:24:51,163 ama en azından var olduğunu hiç reddetmedi. 282 00:25:07,262 --> 00:25:08,263 Buraya gel. 283 00:25:10,307 --> 00:25:12,226 -Onu kucağında hisset. -Yapamam. 284 00:25:14,686 --> 00:25:15,687 Dene. 285 00:25:29,326 --> 00:25:30,327 Onu sen yaptın. 286 00:25:38,710 --> 00:25:40,712 Senin için zor olduğunu anlıyorum 287 00:25:40,796 --> 00:25:42,506 ama artık senin aileniz. 288 00:25:43,131 --> 00:25:45,634 Wolffie'yi korumak sana düşer 289 00:25:47,219 --> 00:25:48,595 ve annesini. 290 00:25:55,686 --> 00:25:56,728 Kofun, kal. 291 00:25:57,938 --> 00:25:59,147 Sen buraya aitsin! 292 00:25:59,231 --> 00:26:01,316 -Kofun, sen ne… -Gidiyorum. 293 00:26:03,735 --> 00:26:05,404 Cennette sorun çıktı. 294 00:26:05,904 --> 00:26:07,322 Ona yeterince zarar vermedin mi? 295 00:26:07,990 --> 00:26:09,241 Zarar vermek mi? 296 00:26:09,324 --> 00:26:10,617 Çocuğunu doğurdum. 297 00:26:10,701 --> 00:26:12,995 Ona bir amaç verdim. 298 00:26:15,455 --> 00:26:16,456 Senin içinde ne var? 299 00:26:17,833 --> 00:26:20,627 Çevrendeki herkese saldırmak zorunda olan şey. 300 00:26:23,297 --> 00:26:24,298 Bilmem. 301 00:26:25,841 --> 00:26:29,428 Bana hükmetme gücünü veren şey olabilir. 302 00:26:30,345 --> 00:26:32,431 Sende hiç olmayan gücü. 303 00:26:33,015 --> 00:26:34,016 Seni sevmiştim. 304 00:26:35,350 --> 00:26:36,727 Hâlâ seviyorsun. 305 00:26:41,773 --> 00:26:43,901 Wolffe. Tamam. 306 00:26:45,485 --> 00:26:48,238 Wolffe'la vakit geçirmene izin vermem hataydı. 307 00:26:49,740 --> 00:26:51,116 Onu sadece yozlaştıracaksın. 308 00:26:52,367 --> 00:26:53,535 Oğluma yaptığın gibi. 309 00:26:54,745 --> 00:26:57,623 Onu emzirmeyi bitirmedim Maghra. 310 00:26:57,706 --> 00:26:59,541 -Tamam. -Onu geri ver. 311 00:26:59,625 --> 00:27:00,876 Tamam. 312 00:27:00,959 --> 00:27:03,587 -Annesine ihtiyacı var. -Annesini asla tanımayacak. 313 00:27:05,130 --> 00:27:06,632 Bıktım senden Sibeth. 314 00:27:07,591 --> 00:27:11,386 Güç göstermemi mi istiyorsun? Buradan başlayacağım. 315 00:27:12,095 --> 00:27:13,472 Muhafız! 316 00:27:13,555 --> 00:27:14,556 Maghra? 317 00:27:19,061 --> 00:27:20,062 Maghra! 318 00:27:31,114 --> 00:27:35,494 Kraliçenin birazdan bize katılacağına eminim. 319 00:27:35,577 --> 00:27:37,371 O kadar emin olamazsam beni affet, 320 00:27:37,454 --> 00:27:39,790 benimle görüşmeye henüz tenezzül etmediğini düşünürsek. 321 00:27:39,873 --> 00:27:41,208 Kötü bir niyeti yok. 322 00:27:41,291 --> 00:27:44,378 Oldukça kötü bir gün oldu. 323 00:27:44,461 --> 00:27:45,462 Kötü bir gün mü? 324 00:27:46,463 --> 00:27:50,592 Sibeth yakında bana teslim edilmezse birçok kötü gün olacak. 325 00:27:52,636 --> 00:27:53,887 Gergin gibisin. 326 00:27:55,264 --> 00:27:58,183 İki ulusun kaderi tehlikedeyken 327 00:27:58,267 --> 00:28:00,727 düşman topraklarında kraliçenin kocasıyla yatıyorum. 328 00:28:02,312 --> 00:28:03,397 Sen de haklısın. 329 00:28:04,773 --> 00:28:05,774 Harlan. 330 00:28:08,485 --> 00:28:10,571 Her şey yoluna girecek, tamam mı? 331 00:28:11,530 --> 00:28:13,031 Sadece gevşemen gerek. 332 00:28:13,115 --> 00:28:14,449 Bunu kolaylaştırmıyorsun. 333 00:28:15,826 --> 00:28:18,745 Düşman topraklarında kraliçenin kocasıyla yatan sensin. 334 00:28:18,829 --> 00:28:22,624 Sizi daha önce karşılamadığım için özür dilerim Elçi Trovere. 335 00:28:23,500 --> 00:28:25,627 Zor bir dönem oldu. 336 00:28:27,170 --> 00:28:30,299 Endişelenmeyin. Lort Harlan bana iyi bakıyor. 337 00:28:30,382 --> 00:28:32,843 Evet, benden çok daha iyi bir eşlikçidir. 338 00:28:33,719 --> 00:28:35,637 Bize katılacak mısınız kraliçem? 339 00:28:35,721 --> 00:28:37,055 Ne yazık ki hayır. 340 00:28:37,139 --> 00:28:40,434 Acilen ilgilenmem gereken bazı devlet işleri var. 341 00:28:40,517 --> 00:28:41,685 Sadece uğrayıp 342 00:28:41,768 --> 00:28:43,896 iyi yolculuklar dilemek istedim. 343 00:28:44,605 --> 00:28:46,023 Özür dilerim Majesteleri. 344 00:28:46,106 --> 00:28:48,275 Lort Harlan'ın size aldığım emri yerine getirmeden 345 00:28:48,358 --> 00:28:51,111 dönemeyeceğimi iletmiş olduğunu düşünüyordum. 346 00:28:52,237 --> 00:28:53,947 -Kız kardeşim. -Doğru 347 00:28:55,365 --> 00:28:58,410 ve sizin için ne acı verici olduğunu ancak tahmin edebilirim. 348 00:28:58,493 --> 00:28:59,912 Onu alabilirsiniz. 349 00:29:00,495 --> 00:29:03,248 Alev Tanrı yükseldiğinde elinizde olacak. 350 00:29:04,541 --> 00:29:07,878 O zaman Trivantes hükûmeti adına 351 00:29:07,961 --> 00:29:09,713 konukseverliğinize teşekkür ederim. 352 00:29:10,422 --> 00:29:12,049 Evet, ben teşekkür ederim. 353 00:29:19,139 --> 00:29:20,307 Kolay oldu. 354 00:29:48,919 --> 00:29:49,920 Merhaba? 355 00:29:51,630 --> 00:29:54,007 Tamam. Hayır. 356 00:29:54,091 --> 00:29:56,552 Aferin sana. Bekle. 357 00:29:57,761 --> 00:29:58,762 Baba? 358 00:30:05,143 --> 00:30:06,270 Maghra. 359 00:30:06,353 --> 00:30:08,146 Maghra. Maghra, lütfen. 360 00:30:08,981 --> 00:30:10,357 Neredeydin? 361 00:30:11,733 --> 00:30:13,235 Bizi neden bıraktın? 362 00:30:27,332 --> 00:30:28,500 Ne oldu sana? 363 00:30:31,503 --> 00:30:32,546 Beni buldular. 364 00:30:33,297 --> 00:30:34,298 Kim buldu? 365 00:30:35,048 --> 00:30:36,258 Trivantesliler. 366 00:30:36,758 --> 00:30:38,135 Trivantes'te miydin? 367 00:30:39,094 --> 00:30:43,599 Hayır, buraya bir şey getirdiler… Yeni bir silah. 368 00:30:44,224 --> 00:30:46,894 Büyük bir şey, Gürleyen Tanrı gibi. 369 00:30:47,769 --> 00:30:48,937 Ateş ve güç. 370 00:30:49,021 --> 00:30:51,690 Altımdaki toprağı yardı. 371 00:30:57,237 --> 00:30:58,322 Okçu Aslan öldü. 372 00:31:00,866 --> 00:31:03,535 Ne? Ne… Sen neden… Neden bahsediyorsun? 373 00:31:04,870 --> 00:31:08,248 Onu toplayıp gömemeyeceğim kadar çok parçaya ayırdı. 374 00:31:08,332 --> 00:31:09,416 Tamam. 375 00:31:10,334 --> 00:31:11,752 Ne bu silah? 376 00:31:13,670 --> 00:31:14,755 Bilmiyorum 377 00:31:15,839 --> 00:31:17,633 ama beni öldürmek için üretmediler. 378 00:31:18,175 --> 00:31:19,885 Savaşlarını kazanmak için buraya gelecekler. 379 00:31:19,968 --> 00:31:23,931 Baba. Artık savaşta değiliz. 380 00:31:24,640 --> 00:31:28,602 Sen gittiğinden beri Trivanteslilerle pazarlık ediyorum. 381 00:31:30,395 --> 00:31:32,189 O zaman sana yalan söylemişler. 382 00:31:33,649 --> 00:31:35,359 Sen pazarlık ederken 383 00:31:35,442 --> 00:31:37,611 o askerler hayal edemeyeceğin kadar güçlü silahlarla 384 00:31:37,694 --> 00:31:40,072 Kuzey Dağlarındaydılar. 385 00:31:40,822 --> 00:31:42,616 O gürlemeye hiçbir asker karşı koyamaz. 386 00:31:42,699 --> 00:31:45,077 Trivantes elçisi burada. 387 00:31:45,619 --> 00:31:48,080 Barış sağlamaya kararlı görünüyordu. 388 00:31:48,163 --> 00:31:49,998 Elçi burada mı? 389 00:31:50,707 --> 00:31:52,459 Onu hapsedip bilgi almalısın. 390 00:31:52,543 --> 00:31:56,672 Kanıt olmadan Elçi Trovere'i hapsedemem. 391 00:31:57,631 --> 00:31:59,967 Anlaşma daha imzalanmadan sona erer. 392 00:32:00,467 --> 00:32:03,887 Dinlemiyorsun. Barış yok. Hiç olmadı. 393 00:32:03,971 --> 00:32:05,055 Kandırıldın. 394 00:32:05,556 --> 00:32:09,142 Kandırılanın sen olabileceğin aklına geldi mi hiç? 395 00:32:09,226 --> 00:32:11,687 Saldıranların Trivantesli olduğundan emin olabilir misin? 396 00:32:11,770 --> 00:32:14,565 -Maghra… -Baba, uzun zamandır yoktun. 397 00:32:14,648 --> 00:32:16,900 Burada neler olduğundan haberin yok. 398 00:32:18,443 --> 00:32:19,444 Haklısın. 399 00:32:21,655 --> 00:32:22,906 Burada değildim… 400 00:32:25,325 --> 00:32:27,452 …ve bunun için daha sonra özür dileyeceğim 401 00:32:29,162 --> 00:32:33,584 ama şu anda Paya'da krallığını parçalayacak bir silah taşıyan 402 00:32:33,667 --> 00:32:37,504 Trivantes askerleri var diyorum sana. 403 00:32:37,588 --> 00:32:39,923 Ordularını harekete geçmeye hazırlamalısın. 404 00:32:40,007 --> 00:32:41,717 Bizi savaşa mı sokacaksın? 405 00:32:41,800 --> 00:32:43,427 Zaten savaştasınız! 406 00:32:45,262 --> 00:32:47,723 Ve bundan ne kadar çok saklanırsan o kadar büyük bir bedel ödeyeceğiz. 407 00:32:56,523 --> 00:32:57,983 Baba. 408 00:32:58,066 --> 00:32:59,902 -Hayır. -Baba! 409 00:33:23,467 --> 00:33:24,801 Elçi nerede? 410 00:33:27,804 --> 00:33:29,056 Elçi nerede? 411 00:34:41,086 --> 00:34:42,086 Kımıldama. 412 00:34:43,005 --> 00:34:44,423 Elçi sen misin? 413 00:34:45,840 --> 00:34:47,092 Evet. 414 00:34:47,175 --> 00:34:49,260 Bunun anlamı ne? Kimsin sen? 415 00:34:50,012 --> 00:34:52,556 Soruları ben soracağım, sen cevaplayacaksın. 416 00:34:52,639 --> 00:34:54,974 Dur, Baba Voss? 417 00:34:55,559 --> 00:34:56,559 Nedir bu? 418 00:34:57,769 --> 00:34:58,979 -Harlan? -Evet. 419 00:34:59,646 --> 00:35:00,647 Baba Voss? 420 00:35:01,148 --> 00:35:03,775 -Lütfen öldürme beni. -Seni öldürmeyecek. 421 00:35:03,859 --> 00:35:07,279 Baba, onu hemen bırak yoksa seni hapse attırırım. 422 00:35:07,362 --> 00:35:09,364 -Sessiz ol. -Sen aklını mı kaçırdın? 423 00:35:10,032 --> 00:35:12,826 Harlan, kapa çeneni. Bir daha söylemeyeceğim. 424 00:35:12,910 --> 00:35:14,745 Güzel çünkü can sıkıcı olmaya başladı! 425 00:35:15,537 --> 00:35:17,247 Maghra burada olduğunu biliyor mu? 426 00:35:17,748 --> 00:35:20,125 -Burada olduğunu biliyor mu? -Siktir git. 427 00:35:25,714 --> 00:35:26,840 Bu kötü bir fikir. 428 00:36:03,710 --> 00:36:06,505 -Güzel. -Güzel, kardeşim. 429 00:36:15,764 --> 00:36:18,308 Büyük hain Baba Voss. 430 00:36:21,478 --> 00:36:23,397 Seni olduğun yerde infaz edeceğim. 431 00:36:23,480 --> 00:36:25,899 Elçi. 432 00:36:25,983 --> 00:36:27,818 Bu ihlalden rahatsız olmakta haklı olsanız da 433 00:36:27,901 --> 00:36:29,194 dikkatli olmanızı tavsiye ederim. 434 00:36:29,278 --> 00:36:31,780 -Bana saldırdı. -Ve bedelini ödeyecek. 435 00:36:31,864 --> 00:36:32,990 Sadece diyorum ki 436 00:36:33,699 --> 00:36:36,785 başarmak için çok çabaladığınız barış anlaşmasının son safhasındayız. 437 00:36:36,869 --> 00:36:39,204 Barış falan yok. Yalancısın sen. 438 00:36:39,288 --> 00:36:41,623 Baba Voss, hiçbir zaman iyi bir konuşmacı olmadın. 439 00:36:41,707 --> 00:36:43,542 Çeneni kapalı tutman için iyi bir zaman. 440 00:36:43,625 --> 00:36:47,087 Ordusu gök gürültüsü ve ateş silahlarıyla Paya'ya geldi. 441 00:36:47,170 --> 00:36:49,882 Şu anda Kuzey Dağlarından ilerliyorlar. 442 00:36:49,965 --> 00:36:52,885 Siktir ya. Gök gürültüsü ve ateş mi? Sen neden bahsediyorsun? 443 00:36:52,968 --> 00:36:56,305 Bu hain pisliğin bana yalancı demesini kabul etmem! 444 00:36:59,683 --> 00:37:01,894 Durun, hepiniz, emrediyorum. 445 00:37:03,145 --> 00:37:04,813 Ve Maghra geldi. Mükemmel. 446 00:37:07,774 --> 00:37:08,942 Durun dedim! 447 00:37:10,319 --> 00:37:11,653 Trovere. 448 00:37:12,905 --> 00:37:13,906 Lütfen. 449 00:37:16,241 --> 00:37:17,284 Durun. 450 00:37:20,704 --> 00:37:21,747 Durun. 451 00:37:24,583 --> 00:37:25,584 Haniwa. 452 00:37:27,669 --> 00:37:29,213 Bunca yıldır hiç 453 00:37:29,296 --> 00:37:33,008 diplomatik protokollerin böyle açıkça ihlal edildiğini görmemiştim. 454 00:37:33,091 --> 00:37:36,053 Askerlerimi yaraladı ve yatağımda yatarken bana saldırdı. 455 00:37:44,436 --> 00:37:47,940 Baba, ne yaptın sen? 456 00:37:49,441 --> 00:37:51,777 Kandırılıyorsun aşkım. 457 00:37:51,860 --> 00:37:54,655 Bana, söylediklerini düşünecek zaman tanımadın. 458 00:37:54,738 --> 00:37:56,281 Başka seçenek bırakmadın. 459 00:37:56,365 --> 00:37:58,116 Sen de bana bırakmadın. 460 00:37:59,034 --> 00:38:03,622 Pervasız tavrın barışı ve tüm Payanların hayatını tehlikeye attı. 461 00:38:05,874 --> 00:38:07,417 Baba Voss'u hemen tutuklayın. 462 00:38:07,501 --> 00:38:09,294 Anne? Hayır! 463 00:38:09,378 --> 00:38:11,922 Evime götürüp ben dönene dek başına muhafız dikin. 464 00:38:12,005 --> 00:38:14,258 Karşı koyarsa onu zindana atın. 465 00:38:14,341 --> 00:38:16,718 Sorun değil Haniwa. Karşı koymayacağım. 466 00:38:20,597 --> 00:38:22,808 Elçi Trovere, sizi temin ederim 467 00:38:22,891 --> 00:38:26,562 inşa ettiğimiz barışı tehlikeye atacak hiçbir şey yapmam. 468 00:38:26,645 --> 00:38:29,606 Unuttuysanız hatırlatayım, 469 00:38:29,690 --> 00:38:31,900 iki ulusumuz son kez ateşkes yapıp görüştüğünde 470 00:38:31,984 --> 00:38:34,695 kız kardeşiniz barış delegelerimizi öldürdü. 471 00:38:35,529 --> 00:38:36,572 Anlıyorum 472 00:38:37,281 --> 00:38:40,450 ve ben kardeşime hiç benzemem dediğimde bana inanın. 473 00:38:41,660 --> 00:38:44,329 Umarım samimi özrümü kabul edersiniz. 474 00:38:44,913 --> 00:38:48,041 Şu anda edeceğimden emin değilsem siz de beni affedin. 475 00:38:58,677 --> 00:38:59,761 Ne zaman döndü? 476 00:39:00,554 --> 00:39:01,555 Bu gece. 477 00:39:03,432 --> 00:39:05,893 Hiç vakit kaybetmedi, değil mi? 478 00:39:05,976 --> 00:39:06,977 Harlan. 479 00:39:07,769 --> 00:39:09,354 Bize her şeye mal olmuş olabilir. 480 00:39:09,438 --> 00:39:12,524 Harlan, ya haklıysa? 481 00:39:15,527 --> 00:39:19,865 Trivanteslilerin yeni bir gök gürültüsü ve alev silahı mı var yani? 482 00:39:20,782 --> 00:39:21,909 Ama bize saldırmak yerine 483 00:39:21,992 --> 00:39:24,036 tek bir kişiye saldırmak için 484 00:39:24,119 --> 00:39:25,412 Kuzey Dağlarına mı gittiler? 485 00:39:29,208 --> 00:39:30,209 Evet. 486 00:39:32,002 --> 00:39:34,213 Elçiyi sakinleştirmek için elimden geleni yaparım. 487 00:39:58,779 --> 00:39:59,905 Bu kimin bebeği? 488 00:40:01,323 --> 00:40:02,324 Konuşmamız gerek. 489 00:40:04,952 --> 00:40:05,953 Bizim. 490 00:40:07,829 --> 00:40:08,830 Hayır. 491 00:40:12,292 --> 00:40:13,293 Harlan'ın. 492 00:40:13,877 --> 00:40:15,087 Elbette hayır. 493 00:40:15,170 --> 00:40:16,713 Sen beni terk etmiş olabilirsin 494 00:40:16,797 --> 00:40:18,340 ama ben aynı şeyi yapmadım. 495 00:40:18,423 --> 00:40:19,424 Kimin o zaman? 496 00:40:22,886 --> 00:40:24,346 Adı Wolffe. 497 00:40:25,472 --> 00:40:26,640 Kofun'un oğlu. 498 00:40:28,350 --> 00:40:32,354 -Kofun'un mu? -Baba, anlatacak çok şey var. 499 00:40:34,273 --> 00:40:36,817 Bebek neden senin yanında? Neden annesiyle değil? 500 00:40:38,110 --> 00:40:40,821 Annesi Sibeth. 501 00:40:40,904 --> 00:40:43,657 -Ne? Nasıl? -Onu baştan çıkardı. 502 00:40:44,992 --> 00:40:46,577 -O mahkûm. -Ondan önce. 503 00:40:46,660 --> 00:40:48,996 Baba, sen gittiğinden beri birçok sorunla uğraşıyoruz. 504 00:40:49,079 --> 00:40:50,080 Hayır. 505 00:40:51,623 --> 00:40:54,918 Çocuk madem Kofun'un neden onun yanında değil? 506 00:40:55,878 --> 00:40:58,755 Çocuğu kabullenmekte zorluk çekiyor. 507 00:41:01,675 --> 00:41:03,385 Ve bu yüzden bebeğe sen mi bakıyorsun? 508 00:41:04,803 --> 00:41:05,804 Paris nerede? 509 00:41:10,392 --> 00:41:11,393 Paris nerede? 510 00:41:13,812 --> 00:41:15,814 Sibeth! 511 00:41:18,650 --> 00:41:20,235 Baba! Dur. 512 00:41:21,361 --> 00:41:24,323 Sibeth'i sabah Trivanteslilere veriyoruz. 513 00:41:24,406 --> 00:41:28,744 Sana söz, yapacağın hiçbir şey onların ona yapacaklarıyla boy ölçüşemez. 514 00:41:29,244 --> 00:41:30,996 -Sibeth! -Baba, dur! 515 00:41:38,754 --> 00:41:40,422 -Nerede o? -Muhafızlar! 516 00:42:55,372 --> 00:42:57,374 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü