1 00:00:17,600 --> 00:00:19,140 !رنجر - !بابا - 2 00:00:21,085 --> 00:00:23,440 لاین، لاین کجاست؟ 3 00:00:23,520 --> 00:00:25,520 .کمکم کن بلند بشم 4 00:00:25,600 --> 00:00:27,730 .مراقب دستم باش 5 00:00:28,270 --> 00:00:30,480 .بیا، بیا 6 00:00:32,990 --> 00:00:34,910 !لاین 7 00:00:35,950 --> 00:00:36,950 !لاین 8 00:00:37,700 --> 00:00:40,700 .بابا لولو؟ 9 00:00:40,790 --> 00:00:43,460 .بیا 10 00:00:43,540 --> 00:00:44,620 .متأسفم 11 00:00:49,670 --> 00:00:52,760 هر چیزی که بود .تیکه‌تیکه‌اش کرد 12 00:00:59,930 --> 00:01:01,600 چه موجودی چنین کاری کرد؟ 13 00:01:02,600 --> 00:01:03,850 .تروانتی بودن 14 00:01:04,390 --> 00:01:05,940 اینقدر از مرز دور شده بودن؟ 15 00:01:07,310 --> 00:01:09,650 .برای انتقام اومده بودن .برای ایدو 16 00:01:09,730 --> 00:01:11,860 .پس سراغ تو اومده بودن - .لو - 17 00:01:11,940 --> 00:01:14,650 بهت گفتم مرگ رو .به سرمون میاره 18 00:01:24,080 --> 00:01:25,250 .شرمنده‌ام 19 00:01:29,080 --> 00:01:32,880 .اشتباه نمی‌کنه 20 00:01:34,510 --> 00:01:35,800 .من آوردمشون اینجا 21 00:01:36,970 --> 00:01:38,300 .حالا بو لاین مُرده 22 00:01:41,680 --> 00:01:43,100 .منطقی نیست 23 00:01:44,270 --> 00:01:46,890 اگه من تراوانتی باشم و ...چنین قدرتی داشته باشم 24 00:01:46,980 --> 00:01:49,382 چرا صبر کنم تا الان ازش استفاده کنم؟ 25 00:01:49,980 --> 00:01:53,427 می‌تونستن تو و ارتش پایا رو .توی گرین‌هیل گپ نابود کنن 26 00:01:56,990 --> 00:01:58,240 .اون موقع نداشتنش 27 00:02:00,280 --> 00:02:01,280 .و حالا دارن 28 00:02:04,160 --> 00:02:05,160 .و حالا دارن 29 00:02:06,040 --> 00:02:08,370 .نلیکت، والن و یارنز 30 00:02:08,460 --> 00:02:10,830 می‌شناسیشون؟ - .آره - 31 00:02:10,920 --> 00:02:13,630 همه جادوگریاب هستن که .زمانی تحت فرمانم بودن 32 00:02:13,710 --> 00:02:17,550 .اون‌ها کسایی هستن که رو وانو رو کشتن .پیروان لوشین بری 33 00:02:26,730 --> 00:02:29,100 .مجازات قتل مرگه 34 00:02:29,650 --> 00:02:32,770 .مجازات جادوگر بودن مرگه 35 00:02:32,860 --> 00:02:34,780 ،اگه جادوگری وجود داشت ...که وجود نداره 36 00:02:34,860 --> 00:02:36,440 .اون قانون دیگه وجود نداره 37 00:02:36,530 --> 00:02:38,222 ...شاید ملکه باشی 38 00:02:38,431 --> 00:02:40,558 .ولی خدای ما نیستی 39 00:02:41,160 --> 00:02:44,620 ،اینکه بگی چیزی وجود نداره .دلیل نمیشه حقیقت داشته باشه 40 00:02:44,700 --> 00:02:47,870 از همون اولش هم دیگران .ازشون حرف میزدن 41 00:02:48,710 --> 00:02:50,370 ...حرف‌های خدای واقعی بود 42 00:02:51,290 --> 00:02:53,250 .نه مادر جادوگرها 43 00:02:53,840 --> 00:02:55,630 !کافر 44 00:02:56,907 --> 00:02:58,090 .احمق 45 00:02:58,170 --> 00:03:00,470 .لوشین بری اهمیتی به تو نمیده 46 00:03:00,550 --> 00:03:03,640 مرگ شما رو شهادتی برای .هدفش در نظر می‌گیره 47 00:03:03,720 --> 00:03:06,140 می‌خواستم جونتون رو .نجات بدم 48 00:03:06,720 --> 00:03:10,230 اگه باهوش بودی از ملکه .التماس بخشش می‌کردی 49 00:03:10,310 --> 00:03:12,650 .در عوض، قراره اعدام بشی 50 00:03:12,730 --> 00:03:14,150 ...نه به‌خاطر اعتقادات 51 00:03:14,230 --> 00:03:16,150 .بلکه چون احمقی 52 00:03:26,490 --> 00:03:27,490 .تماکتی 53 00:03:27,580 --> 00:03:31,776 ،چرا می‌تونم اون رو محکوم به مرگ کنم درحالی که از خواهرم که صدها نفر رو کشته می‌گذرم؟ 54 00:03:31,859 --> 00:03:35,040 .اون‌ها یه نفر رو زنده سوزوندن - .خواهرم کارهای بدتری کرده - 55 00:03:35,130 --> 00:03:36,560 ،شاید وقتی کشته شدن 56 00:03:36,590 --> 00:03:38,710 به خودتون اجازه بدید که .به سیبث رسیدگی کنید 57 00:03:41,840 --> 00:03:44,800 پس فکر می‌کنی برای تمرین باید اون‌ها رو بکشم؟ 58 00:03:44,890 --> 00:03:50,560 نه. حرفم اینه که مرگ اون‌ها .خوبی بیشتری میاره، قانون و نظم رو میاره 59 00:03:50,640 --> 00:03:54,810 و اگه مرگ خواهر شما مسیر صلح ...با تراوانتی‌هاست 60 00:03:55,440 --> 00:03:58,110 پس این موضوع ربطی به جرم‌هاش .علیه تو نداره 61 00:03:59,110 --> 00:04:01,030 .درک می‌کنم که اینطور فکر کنید 62 00:04:01,610 --> 00:04:04,570 ،ولی یادتون باشه .من این سمت رو درخواست نکردم 63 00:04:04,660 --> 00:04:05,700 .حتی نمی‌خواستمش 64 00:04:05,780 --> 00:04:07,370 منم نمی‌خواستم .ملکه بشم 65 00:04:08,080 --> 00:04:11,620 خب، می‌تونیم باهم .احمق‌های بدبخت باشیم 66 00:04:53,500 --> 00:04:55,870 .می‌خوای از کوه پایین بری 67 00:04:57,710 --> 00:05:01,090 فقط برای کشتن من، خدای رعد رو .تا اینجا نیاوردن 68 00:05:02,260 --> 00:05:04,300 .تراوانتی‌ها می‌خوان به سمت پایا برن 69 00:05:04,880 --> 00:05:05,970 .شاید 70 00:05:06,930 --> 00:05:09,290 .مشکل پایینی‌هاست 71 00:05:09,680 --> 00:05:12,770 ،وقتی ارتش تروانتی‌ها بیاد .مشکل این بالا هم میشه 72 00:05:13,430 --> 00:05:15,140 .به نظر همین الان هم شده 73 00:05:19,020 --> 00:05:20,843 .بابت خونه‌ات معذرت می‌خوام 74 00:05:22,530 --> 00:05:23,971 .می‌تونم یکی دیگه بسازم 75 00:05:27,558 --> 00:05:29,518 .باید برم به ماگرا هشدار بدم 76 00:05:36,710 --> 00:05:38,040 .پس باید خداحافظی کنیم 77 00:05:42,460 --> 00:05:43,710 .بابت همه‌چیز ممنونم 78 00:05:47,010 --> 00:05:49,470 .زخمت بوی تمیزی میده .باید زود خوب بشه 79 00:05:53,100 --> 00:05:55,980 ...یادت باشه .زنده بمون 80 00:05:58,900 --> 00:06:00,610 .مراقب گرگ‌ها باش، بابا واس 81 00:06:01,610 --> 00:06:03,480 .مراقب گرگ‌ها باش، رنجر 82 00:06:15,290 --> 00:06:16,290 .خداحافظ، لاین 83 00:06:19,944 --> 00:06:26,867 «مرجع دانلود آثار دوبله به فارسی و زیرنویس» Film-Bin.com 84 00:06:26,867 --> 00:06:34,625 بامابین تقدیم می‌کند .:: Bamabin.com ::. 85 00:06:35,501 --> 00:06:43,842 «مترجم: «امین جعفری 86 00:08:06,570 --> 00:08:07,570 کی نزدیک میشه؟ 87 00:08:09,570 --> 00:08:14,110 ،کسایی که تحت فرمان من بودن .هنوز صدای من رو می‌شناسن 88 00:08:14,200 --> 00:08:17,200 .ما دیگه تو رو صاحب قدرت نمی‌دونیم، کافر 89 00:08:17,830 --> 00:08:23,920 ولی بااین‌حال، شایلوه، مطمئنم که .جمجمه‌ات شمشیر من رو می‌شناسه 90 00:08:24,710 --> 00:08:26,250 چی می‌خوای، تماکتی جون؟ 91 00:08:27,090 --> 00:08:29,550 .می‌خوام صحبت کنم... با تو 92 00:08:30,170 --> 00:08:32,130 .ما همه یک سوگند خوردیم 93 00:08:32,220 --> 00:08:36,800 فکر نمی‌کنم از مبارزه با .برادرها و خواهرهات لذت ببری 94 00:08:37,550 --> 00:08:38,970 .لذت نمی‌برم 95 00:08:39,060 --> 00:08:41,230 ...ولی سه نفر از ما رو دستگیر کردی 96 00:08:41,310 --> 00:08:44,546 که حالا منتظر اعدام از طرف .ملکه کافرت هستن 97 00:08:44,770 --> 00:08:48,360 خودت این مردها رو .به سمت مرگشون فرستادی 98 00:08:49,610 --> 00:08:51,570 اون‌ها به سوگند مقدسشون .عمل کردن 99 00:08:52,240 --> 00:08:55,240 مطمئنم باعث آرامش خاطر .برای خانواده‌هاشون میشه 100 00:08:55,950 --> 00:08:59,790 چند نفر دیگه از افرادت رو می‌خوای قربانی کنی؟ 101 00:09:00,580 --> 00:09:01,870 .هر چقدر لازم باشه 102 00:09:04,500 --> 00:09:06,880 و تو هم باید کنارم .می‌ایستادی 103 00:09:07,380 --> 00:09:09,000 ...ملکه تو در برابر خدا گناه کرده 104 00:09:09,090 --> 00:09:10,960 !من برای بحث نیومدم 105 00:09:13,840 --> 00:09:14,840 .مسخره‌ست 106 00:09:17,340 --> 00:09:18,510 .امروز تموم میشه 107 00:09:20,640 --> 00:09:24,560 .دیگه سخنرانی نداریم .دیگه دور هم جمع شدن نداریم 108 00:09:25,560 --> 00:09:28,690 .در سکوت کنار بکش 109 00:09:30,940 --> 00:09:32,110 و اگه کنار نکشم چی؟ 110 00:09:39,740 --> 00:09:41,580 .کاری می‌کنم کنار بری 111 00:09:46,330 --> 00:09:48,000 امیدوار بودم .چنین حرفی بزنی 112 00:10:54,530 --> 00:10:56,240 .پیر شدی و سرعتت کند شده 113 00:11:03,200 --> 00:11:05,160 .هنوز سرعتم از تو بیشتره 114 00:11:15,090 --> 00:11:16,880 !لوشین - !کاری نکن - 115 00:11:21,340 --> 00:11:23,100 .تو سرباز خدا بودی 116 00:11:23,180 --> 00:11:24,300 .مرد ایمان بودی 117 00:11:24,930 --> 00:11:26,220 چه بلایی سرت اومد؟ 118 00:11:26,810 --> 00:11:28,350 .مُردم، لوشین 119 00:11:29,730 --> 00:11:32,350 .رفتم جایی که مُرده‌ها میرن 120 00:11:33,770 --> 00:11:37,730 و باید بهت بگم، اونجوری که .بهمون می‌گفتن نبود 121 00:11:40,200 --> 00:11:42,990 .ناامید شدم 122 00:11:44,700 --> 00:11:45,700 !تو جادو شدی 123 00:11:46,812 --> 00:11:50,023 .برادر، تو هیچی نمی‌دونی 124 00:11:50,315 --> 00:11:52,330 ...چی 125 00:12:02,050 --> 00:12:03,260 .برید خونه 126 00:12:05,970 --> 00:12:07,310 .با همتونم 127 00:12:09,810 --> 00:12:12,810 .این کلیسا تعطیله 128 00:12:32,040 --> 00:12:33,830 .کارت خیلی خوبه 129 00:12:33,920 --> 00:12:37,630 .فکر کنم میزبان باملاحظه‌ای هستم - .آه، ولی هنوز از دستت عصبانیم - 130 00:12:38,460 --> 00:12:39,960 .به نظر عصبانی نمیای 131 00:12:40,050 --> 00:12:41,880 .دیگه نباید اینجا باشم 132 00:12:42,840 --> 00:12:44,130 .خب، من خوشحالم که اینجایی 133 00:12:44,220 --> 00:12:45,760 .جدی میگم 134 00:12:45,840 --> 00:12:49,390 باید سبیث رو به زنجیر بکشم .و به تراوانیس برگردم 135 00:12:49,470 --> 00:12:51,350 .خیلی زود برات میارمش 136 00:12:54,850 --> 00:12:58,570 .دولتم زیاد صبر نداره، هارلن 137 00:13:00,530 --> 00:13:03,700 ...خب، اینجور که من تجربه کردم 138 00:13:03,780 --> 00:13:07,700 ،صبر، مثل اکثر چیزها .بهایی داره 139 00:13:10,160 --> 00:13:11,950 .به حرف زدن ادامه بده 140 00:13:12,040 --> 00:13:17,290 ترتیب میدم که یه محموله زغال‌سنگ دیگه ...سریعاً 141 00:13:18,130 --> 00:13:19,920 .نصف قیمت ارسال بشه 142 00:13:21,710 --> 00:13:22,710 .بدون هزینه 143 00:13:25,090 --> 00:13:26,550 .همونطور که گفتم، بدون هزینه 144 00:13:28,640 --> 00:13:32,390 و هر روز که ملکه شما کار رو .عقب بندازه، یه محموله‌ی دیگه می‌خوام 145 00:13:33,270 --> 00:13:35,480 می‌خوای من رو زیر فشار قرار بدی؟ 146 00:13:35,560 --> 00:13:37,810 ...آه، برعکس 147 00:13:37,900 --> 00:13:40,270 مشخصه که ماگرا ازت خواسته .من رو متقاعد کنی 148 00:13:41,020 --> 00:13:43,530 حالا منم تو رو تشویق می‌کنم .که اون رو متقاعد کنی 149 00:13:46,740 --> 00:13:49,200 ،فکر کنم برای صلح .کمترین کاریه که از دستم بر میاد 150 00:13:49,280 --> 00:13:50,740 .همم، از این روحیه‌ات خوشم میاد 151 00:13:50,830 --> 00:13:53,540 حالا می‌تونی برگردی سر .متقاعد کردنم 152 00:13:59,500 --> 00:14:02,420 .بیشتر از جفت دوقلوها می‌خوره 153 00:14:04,550 --> 00:14:07,953 اگه اینجا گذاشته بودیش، گریه‌هاش .برای من اذیتت نمی‌کرد 154 00:14:10,470 --> 00:14:12,430 .منم قرار نیست جایی برم 155 00:14:13,100 --> 00:14:14,560 .ولف آرامش‌بخشه 156 00:14:15,270 --> 00:14:16,690 .دیدن تو کار سختیه 157 00:14:20,230 --> 00:14:23,530 شنیدم که جادوگریاب‌هایی که از حکم من .سرپیچی کردن رو پیدا کردی 158 00:14:23,610 --> 00:14:24,690 .آفرین 159 00:14:27,820 --> 00:14:30,240 بهم بگو، کی اعدام میشن؟ 160 00:14:31,530 --> 00:14:33,080 .الان دلسرد نشو، ماگرا 161 00:14:34,750 --> 00:14:36,910 اینجوری ضعف شخصیتت رو .به همه نشون میدی 162 00:14:37,000 --> 00:14:38,370 .شورا زنده‌زنده می‌خورتت 163 00:14:38,460 --> 00:14:41,750 بعضی‌ها شاید بخشیدن جون دیگران رو .نشونه قدرت شخصیت بدونن 164 00:14:42,500 --> 00:14:45,340 .نه، اینطور نیست .حداقل از طرف تو اینطور نیست 165 00:14:46,130 --> 00:14:50,890 به‌عنوان ملکه، گاهی باید کارهایی بکنی ...که به نظر دیگران شیطانی باشه 166 00:14:50,970 --> 00:14:53,010 ،حتی شاید خودت هم شیطانی بدونیش 167 00:14:53,100 --> 00:14:54,850 .و همش برای خیر پادشاهیه 168 00:14:58,190 --> 00:15:01,190 ،اگه قانون رو اعمال نکنی .به هیچکس خدمت نمی‌کنی 169 00:15:03,622 --> 00:15:08,050 وقتی من ملکه بودم، هیچکس جرئت نداشت .کاری که این جادوگریاب‌ها می‌کردن رو بکنه 170 00:15:12,160 --> 00:15:15,540 و اگه به هر دلیلی ...حس می‌کردم لازمه 171 00:15:16,290 --> 00:15:20,040 که خواهر خودم رو ...باید قربانی دشمن بکنم 172 00:15:20,120 --> 00:15:21,750 .نه 173 00:15:21,830 --> 00:15:23,960 حتماً اون قول رو .عملی می‌کردم 174 00:15:24,040 --> 00:15:26,340 .نمی‌فهمی چی داری میگی 175 00:15:26,880 --> 00:15:32,300 ،می‌دونم تراوانتی‌ها یه روز پیش اومدن .و من اینجام، سالم و سلامت 176 00:15:32,390 --> 00:15:34,748 تو اینجایی چون .بچه به غذا نیاز داره 177 00:15:36,970 --> 00:15:39,730 .تو دایه‌های زیادی داری 178 00:15:40,310 --> 00:15:45,940 واقعاً پسرم رو بهونه کمبودهای خودت می‌کنی؟ 179 00:15:47,900 --> 00:15:51,820 ،اگه من جای تو بودم .الان سرت رو بهشون داده بودم 180 00:15:51,910 --> 00:15:53,450 .سرت رو نمی‌خوان، سبیث 181 00:15:54,120 --> 00:15:56,700 .تو رو می‌خوان .زنده می‌خوانت 182 00:15:58,410 --> 00:15:59,450 .و نگران نباش 183 00:15:59,540 --> 00:16:03,109 ،خیلی زود بهونه کم میارم .و تو هم میری به تروانتیس 184 00:16:04,170 --> 00:16:06,300 ،وقتی به بچه رسیدگی کردی .برمی‌گردم 185 00:17:16,570 --> 00:17:17,950 .صدات در نیاد 186 00:17:25,580 --> 00:17:26,580 ...تو 187 00:17:30,130 --> 00:17:31,130 می‌تونی بینی؟ 188 00:17:33,800 --> 00:17:35,130 .تو پسر جرلمارل هستی 189 00:17:36,510 --> 00:17:37,510 اولمان، درسته؟ 190 00:17:39,050 --> 00:17:40,457 ...خواهرت رو می‌شناسم 191 00:17:41,270 --> 00:17:42,270 .هانیوا 192 00:17:42,350 --> 00:17:43,350 هانیوا؟ 193 00:17:47,860 --> 00:17:48,980 زنده‌ست؟ 194 00:17:50,900 --> 00:17:52,610 .زیاد ازت خوشش نمیاد 195 00:17:56,280 --> 00:17:57,610 .نه، مطمئنم خوشش نمیاد 196 00:17:58,700 --> 00:18:02,620 .اون سلاح‌های آتشین تو ساختیشون؟ 197 00:18:02,700 --> 00:18:04,000 .چاره‌ای نداشتم 198 00:18:06,580 --> 00:18:07,830 .خب، الان داری 199 00:18:08,380 --> 00:18:10,460 چیکار می‌کنی؟ - .آزادت می‌کنم - 200 00:18:10,540 --> 00:18:11,670 .نه، نه، نه، دست نگه دار 201 00:18:12,920 --> 00:18:15,630 .تو درک نمی‌کنی .اون‌ها خانواده‌ام رو گرفتن 202 00:18:17,840 --> 00:18:19,340 .اگه فرار کنم، می‌کشنشون 203 00:18:20,970 --> 00:18:22,600 .همونطور که پدرم رو کشتن 204 00:18:23,970 --> 00:18:25,560 تورمادا جرلامارل رو کشت؟ 205 00:18:27,270 --> 00:18:28,270 .نه 206 00:18:30,860 --> 00:18:31,980 .ایدو واس کشتش 207 00:18:33,690 --> 00:18:34,690 ایدو؟ 208 00:18:37,530 --> 00:18:38,570 مطمئنی؟ 209 00:18:39,870 --> 00:18:41,620 .خودم اونجا بودم 210 00:18:48,000 --> 00:18:51,170 اون سلاح‌ها چی هستن؟ - .فناوری باستانی - 211 00:18:52,090 --> 00:18:54,864 ذغال‌سنگ فشرده که .وقتی آتیش بگیره، منفجر میشه 212 00:18:55,340 --> 00:18:56,340 .اسمشون بمبه 213 00:18:56,420 --> 00:18:58,260 .برام مهم نیست اسمشون چیه 214 00:18:59,050 --> 00:19:00,840 .دیگه نباید ازشون بسازی 215 00:19:00,930 --> 00:19:02,372 .هزاران نفر می‌میرن 216 00:19:04,390 --> 00:19:05,970 خانواده‌ات کجا زندونین؟ 217 00:19:06,810 --> 00:19:08,350 .توی خونه پدرم 218 00:19:11,589 --> 00:19:12,560 .خیلی خب 219 00:19:14,610 --> 00:19:16,070 .از اینجا می‌برمت بیرون 220 00:19:16,940 --> 00:19:18,700 .میری خانواده‌ات رو آزاد می‌کنی 221 00:19:19,450 --> 00:19:20,990 .و منم برمی‌گردم به تراوتنتیس 222 00:19:21,066 --> 00:19:24,840 وقتی شورای مثلث بفهمه که تورمادا داشته ...با بیناها کار می‌کرده که اسلحه بسازه 223 00:19:24,870 --> 00:19:26,910 درجه‌اش رو ازش می‌گیرن .و محاکمه میشه 224 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 .اشتباه می‌کنی 225 00:19:32,500 --> 00:19:33,500 چی؟ 226 00:19:34,130 --> 00:19:36,510 .تورمادا جنگ گنایت‌ رو تموم کرد 227 00:19:37,510 --> 00:19:39,260 .مثل قهرمان بهش خوش‌آمد میگن 228 00:19:39,340 --> 00:19:41,220 .اون قانون رو شکست - .اون برنده شد - 229 00:19:43,640 --> 00:19:46,332 از اون گذشته، ما بمب‌های .زیادی دیگه‌ای درست کردیم 230 00:19:54,820 --> 00:19:55,820 چندتا؟ 231 00:19:57,940 --> 00:19:58,940 .صدها 232 00:20:04,070 --> 00:20:06,990 .خیلی خب، نقشه‌ی جدید 233 00:20:08,370 --> 00:20:10,607 .میریم خانواده‌ات رو آزاد می‌کنیم 234 00:20:11,750 --> 00:20:13,460 .بعدش بمب‌ها رو نابود می‌کنیم 235 00:20:30,640 --> 00:20:32,560 .تورمادا ناامید میشه 236 00:20:33,100 --> 00:20:34,480 .امید زیادی بهت داد 237 00:20:41,320 --> 00:20:43,820 حداقل جسدت رو برای .تحقیق روش داره 238 00:20:52,790 --> 00:20:53,870 !اولمان 239 00:21:21,990 --> 00:21:23,780 !زنده می‌خوامش، احمق‌ها 240 00:21:24,360 --> 00:21:25,410 !جلوش رو بگیرید 241 00:21:25,490 --> 00:21:27,870 !وایستا 242 00:22:11,330 --> 00:22:12,950 .کارت داره خیلی خوب میشه 243 00:22:13,620 --> 00:22:15,210 .ممنونم 244 00:22:17,580 --> 00:22:18,750 این اسب توده؟ 245 00:22:19,840 --> 00:22:20,840 .آره 246 00:22:23,420 --> 00:22:25,920 فکرش رو می‌کردی دلت برای یه جادوگریاب تنگ بشه؟ 247 00:22:27,510 --> 00:22:29,600 .هیچوقت این چیزها رو تصور نمی‌کردم 248 00:22:31,930 --> 00:22:32,930 منظورت ولفه؟ 249 00:22:34,560 --> 00:22:36,230 .شروع نکن - .کوفون - 250 00:22:45,780 --> 00:22:47,360 .خیلی براش سخته 251 00:22:49,820 --> 00:22:51,330 .خیلی حساسه 252 00:22:52,990 --> 00:22:54,910 .شاید تو به‌اندازه کافی حساس نیستی 253 00:22:56,830 --> 00:23:00,790 هر چیزی به ذهنت می‌رسه رو باید بگی؟ 254 00:23:01,840 --> 00:23:04,420 ،کوفون قبل از اینکه آماده باشه .پدر شد 255 00:23:05,460 --> 00:23:07,260 .حس شرم می‌کنه و گیجه 256 00:23:08,930 --> 00:23:10,840 پس چرا من رو تنبیه می‌کنه؟ 257 00:23:11,350 --> 00:23:12,640 .تقصیر من که نیست 258 00:23:12,720 --> 00:23:15,350 .نه، ولی مسئولیت تو هست 259 00:23:17,230 --> 00:23:19,940 حس مسئولیت برای یکی دیگه .می‌تونه بار سنگینی باشه 260 00:23:21,150 --> 00:23:22,360 .کوفون پسرش رو داره 261 00:23:23,610 --> 00:23:24,780 .تو کوفون رو داری 262 00:23:26,320 --> 00:23:27,820 .منم تو رو دارم 263 00:23:29,450 --> 00:23:31,975 و خودت برای این موضوع چقدر من رو تنبیه می‌کنی؟ 264 00:23:35,450 --> 00:23:37,790 .معذرت می‌خوام .قصدی ندارم 265 00:23:45,340 --> 00:23:46,960 .همه‌چیز آشفته‌ست 266 00:23:49,630 --> 00:23:51,180 .داری به رو ونو فکر می‌کنی 267 00:23:53,430 --> 00:23:54,890 .زنده سوزوندنش 268 00:23:57,220 --> 00:23:58,680 .من رو هم می‌سوزوندن 269 00:23:59,180 --> 00:24:00,190 .هی 270 00:24:02,020 --> 00:24:04,650 .هرگز نمی‌ذارم چنین اتفاقی بیفته 271 00:24:08,650 --> 00:24:12,432 نمی‌فهمن برای من چقدر آسون‌تره که اون‌ها رو بکشم؟ 272 00:24:14,355 --> 00:24:16,950 اگه می‌خواستم می‌تونستم .روزی ده‌تاشون رو بکشم 273 00:24:17,450 --> 00:24:18,950 .از فاصله سی متری 274 00:24:20,410 --> 00:24:22,210 حتی نمی‌فهمیدن .کی اون‌ها رو کشته 275 00:24:24,290 --> 00:24:26,670 و بعدش می‌شدی همون چیزی که .می‌ترسن باشی 276 00:24:29,010 --> 00:24:32,050 فکر می‌کنم کم‌کم باید بیشتر از این .از ما بترسن 277 00:24:37,810 --> 00:24:38,810 .کوفون 278 00:24:41,100 --> 00:24:44,350 می‌خوای اونجا وایستی و وانمود کنی پسری نداری؟ 279 00:24:47,610 --> 00:24:51,721 جرمارل احساساتی داشت، ولی هرگز .وجود تو رو انکار نمی‌کرد 280 00:25:01,750 --> 00:25:02,920 .همم 281 00:25:07,250 --> 00:25:08,250 .بیا اینجا 282 00:25:10,300 --> 00:25:12,220 .توی بغلت حسش کن - .نمی‌تونم - 283 00:25:14,680 --> 00:25:15,680 .امتحانش کن 284 00:25:17,220 --> 00:25:19,430 ها؟ 285 00:25:29,320 --> 00:25:30,320 .تو این بچه رو ساختی 286 00:25:38,700 --> 00:25:40,700 ،درک می‌کنم که برات سخته، کوفون 287 00:25:40,790 --> 00:25:42,500 .ولی حالا ما خانواده تو هستیم 288 00:25:43,120 --> 00:25:45,620 .تو باید از ولفی محافظت کنی 289 00:25:47,210 --> 00:25:48,590 .و همچنین از مادرش 290 00:25:55,680 --> 00:25:56,720 .کوفون، اینجا بمون 291 00:25:57,930 --> 00:25:59,140 !تو متعلق به اینجایی 292 00:25:59,220 --> 00:26:01,310 ...کوفون، داری چیکار - .من میرم - 293 00:26:03,730 --> 00:26:05,390 .توی بهشت به مشکل خورده 294 00:26:05,890 --> 00:26:07,310 به‌اندازه کافی اذیتش نکردی؟ 295 00:26:07,980 --> 00:26:09,230 اذیتش کردم؟ 296 00:26:09,310 --> 00:26:10,610 .من بچه‌اش رو به دنیا آوردم 297 00:26:10,690 --> 00:26:12,990 .من... من بهش یه هدف دادم 298 00:26:15,450 --> 00:26:16,931 برات چه فایده‌ای داره؟ 299 00:26:17,820 --> 00:26:20,620 که همیشه باید به اطرافیانت .ضربه بزنی 300 00:26:23,290 --> 00:26:24,290 .نمی‌دونم 301 00:26:25,830 --> 00:26:29,420 شاید همون چیزی باشه که بهم .قدرت حکمرانی رو داده 302 00:26:30,340 --> 00:26:32,420 همون قدرتی که .تو نداریش 303 00:26:33,010 --> 00:26:34,010 .من دوستت داشتم 304 00:26:35,010 --> 00:26:36,720 .و هنوزم دوستم داری 305 00:26:41,760 --> 00:26:43,890 .آه، ولفی .چیزی نیست 306 00:26:45,480 --> 00:26:48,230 اشتباه کردم که گذاشتم .این زمانی رو پیش ولفی بمونی 307 00:26:49,730 --> 00:26:51,110 .تو فقط فاسدش می‌کنی 308 00:26:52,000 --> 00:26:53,970 .همونطور که با پسرم این کار رو کردی 309 00:26:54,740 --> 00:26:57,610 .هنوز داشتم بهش غذا می‌دادم، ماگرا 310 00:26:57,700 --> 00:26:59,530 .چیزی نیست - .پسش بده - 311 00:26:59,620 --> 00:27:00,870 .چیزی نیست 312 00:27:00,950 --> 00:27:03,580 .به مادرش نیاز داره - .هرگز مادرش رو نمی‌شناسه - 313 00:27:05,120 --> 00:27:06,620 .کارم باهات تموم شده، سیبث 314 00:27:07,580 --> 00:27:11,380 می‌خوای از خودم قدرت نشون بدم؟ .از اینجا شروع میشه 315 00:27:12,090 --> 00:27:13,460 !نگهبان‌ها 316 00:27:13,550 --> 00:27:14,550 ماگرا؟ 317 00:27:19,050 --> 00:27:20,050 !ماگرا 318 00:27:31,100 --> 00:27:35,150 مطمئنم ملکه خیلی زود .به جلسه میان 319 00:27:35,230 --> 00:27:37,420 ...من رو ببخش که زیاد اعتماد ندارم 320 00:27:37,440 --> 00:27:39,840 چون ملکه تا الان بهم .اجازه صحبت رو نداده بود 321 00:27:39,860 --> 00:27:41,200 .قصد توهین نداشتن 322 00:27:41,280 --> 00:27:44,370 .فقط روز بدی بود 323 00:27:44,450 --> 00:27:45,450 روز بدی بود؟ 324 00:27:46,450 --> 00:27:50,580 ،اگه خیلی زود سیبث رو در زنجیر نداشته باشم .روزهای بد زیادی هم از راه می‌رسن 325 00:27:52,630 --> 00:27:54,380 .به نظر عصبی هستی 326 00:27:55,250 --> 00:27:58,170 توی قلمرو دشمن دارم ...با شوهر ملکه سکس می‌کنم 327 00:27:58,260 --> 00:28:00,720 درحالی که سرنوشت .دو ملت مشخص نیست 328 00:28:02,300 --> 00:28:03,390 .منطقیه 329 00:28:03,470 --> 00:28:05,430 .هارلن 330 00:28:08,480 --> 00:28:10,560 همه‌چیز درست میشه، باشه؟ 331 00:28:11,520 --> 00:28:13,020 .فقط باید آروم باشی 332 00:28:13,110 --> 00:28:15,216 .با این حرف‌هات آسون‌تر نمیشه 333 00:28:15,820 --> 00:28:18,740 تو داری توی منطقه دشمن .با شوهر ملکه سکس می‌کنی 334 00:28:18,820 --> 00:28:22,610 من رو ببخشید، سفیر تروور که .زودتر به خدمتتون نرسیدم 335 00:28:23,490 --> 00:28:25,620 .روز سختی بوده 336 00:28:27,160 --> 00:28:30,290 .جای نگرانی نیست .جناب هارلن خیلی مراقبم بودن 337 00:28:30,370 --> 00:28:32,830 .بله، ایشون همراه بهتری هستن تا من 338 00:28:33,710 --> 00:28:35,630 به ما ملحق میشید، ملکه‌ی من؟ 339 00:28:35,710 --> 00:28:37,050 .متأسفانه، نه 340 00:28:37,130 --> 00:28:40,420 موضوع‌های مهمی از کشور هست .که به توجه سریع من نیاز دارن 341 00:28:40,510 --> 00:28:43,911 فقط می‌خواستم بیام و برای .سفرتون به خونه، براتون آرزوی موفقیت کنم 342 00:28:44,600 --> 00:28:46,010 .معذرت می‌خوام، اعلیاحضرت 343 00:28:46,100 --> 00:28:48,270 فکر می‌کردم جناب هارلن ...بهتون گفته باشن که 344 00:28:48,350 --> 00:28:51,100 تا وقتی که کاری که بهم سپرده شده رو .انجام ندم، نمی‌تونم برم 345 00:28:52,230 --> 00:28:53,940 .خواهرم - .درسته - 346 00:28:55,360 --> 00:28:58,400 و می‌دونم که چقدر این کار .براتون سخته 347 00:28:58,480 --> 00:28:59,900 .می‌تونید ببریدش 348 00:29:00,490 --> 00:29:03,240 تا طلوع خدای شعله .به دستتون می‌رسه 349 00:29:04,530 --> 00:29:09,645 ،پس از طرف دولت تراوانتیس .بابت مهمان‌نوازی شما ممنونم 350 00:29:10,410 --> 00:29:12,040 .بله، از شما هم ممنونم 351 00:29:19,130 --> 00:29:20,300 .خب، آسون بود 352 00:29:48,910 --> 00:29:50,240 سلام؟ 353 00:29:50,330 --> 00:29:51,540 .آه 354 00:29:51,620 --> 00:29:54,000 .چیزی نیست .نه، نه، نه 355 00:29:54,080 --> 00:29:56,540 .آفرین پسر خوب .سر جات بمون 356 00:29:57,750 --> 00:29:59,380 بابا؟ 357 00:30:04,420 --> 00:30:06,260 .ماگرا 358 00:30:06,340 --> 00:30:08,430 .ماگرا. ماگرا .خواهش می‌کنم 359 00:30:08,970 --> 00:30:11,640 کجا بودی؟ 360 00:30:11,720 --> 00:30:13,230 چرا از پیشمون رفتی؟ 361 00:30:27,320 --> 00:30:29,016 چه اتفاقی برات افتاده؟ 362 00:30:31,102 --> 00:30:32,540 .پیدام کردن 363 00:30:33,290 --> 00:30:34,290 کی پیدات کرد؟ 364 00:30:35,040 --> 00:30:36,250 .تراوانتی‌ها 365 00:30:36,750 --> 00:30:38,130 توی تراوانتیس بودی؟ 366 00:30:39,080 --> 00:30:43,590 ...نه، اون‌ها اومدن .با یه سلاح جدید 367 00:30:44,210 --> 00:30:46,880 .یه چیز بزرگ، مثل خدای رعد 368 00:30:47,760 --> 00:30:49,495 .آتش و نیرو 369 00:30:49,537 --> 00:30:51,680 .زمین زیر پام رو باز کرد 370 00:30:57,230 --> 00:30:58,587 .بو لاین مُرده 371 00:31:00,860 --> 00:31:03,530 چی؟ چی... چی داری... چی داری میگی؟ 372 00:31:04,860 --> 00:31:08,931 اونقدر تیکه‌تیکه شد که نتونستم .جسدش رو جمع کنم 373 00:31:09,014 --> 00:31:09,849 .چیزی نیست 374 00:31:10,320 --> 00:31:11,740 این اسلحه چیه؟ 375 00:31:13,660 --> 00:31:14,750 .نمی‌دونم 376 00:31:15,830 --> 00:31:17,620 ولی برای کشتن من .نساختنش 377 00:31:18,170 --> 00:31:19,880 برای پیروزی توی جنگشون .به اینجا میان 378 00:31:19,960 --> 00:31:23,920 بابا، بابا، ما دیگه .توی جنگ نیستیم 379 00:31:24,630 --> 00:31:28,590 وقتی تو رفتی من با تروانتی‌ها .برای صلح صحبت کردم 380 00:31:30,390 --> 00:31:32,180 .خب، پس بهت دروغ گفتن 381 00:31:33,640 --> 00:31:35,350 ،وقتی تو صحبت می‌کردی 382 00:31:35,430 --> 00:31:37,600 اون سربازها ...به کوه‌های شمالی رفتن 383 00:31:37,680 --> 00:31:40,060 با سلاح‌هایی قدرتمندتر از .تصوراتت 384 00:31:40,244 --> 00:31:42,610 هیچ سربازی نمی‌تونه جلوی .اون رعد دووم بیاره 385 00:31:42,690 --> 00:31:45,070 .سفیر تروانتی اینجاست 386 00:31:45,610 --> 00:31:48,070 به‌نظر می‌خواد .به صلح برسه 387 00:31:48,150 --> 00:31:49,990 سفیرشون اینجاست؟ 388 00:31:50,700 --> 00:31:52,500 باید زندونیش کنی و .ازش اطلاعات بکشی 389 00:31:52,530 --> 00:31:56,660 بدون هیچ مدرکی نمی‌تونم .سفیر تروور رو زندونی کنم 390 00:31:57,370 --> 00:31:59,960 معاهده ما رو قبل از .امضا شدن تموم می‌کنه 391 00:32:00,460 --> 00:32:03,880 .گوش نمی‌کنی .هیچ صلحی در کار نیست، هیچوقت نبوده 392 00:32:03,960 --> 00:32:05,380 .گول خوردی 393 00:32:05,460 --> 00:32:09,130 تا حالا به ذهنت خطور نکرده که تو بودی که گول خورده؟ 394 00:32:09,220 --> 00:32:11,680 اصلاً مطمئنی که تراوانتی‌ها بهت حمله کردن؟ 395 00:32:11,760 --> 00:32:14,560 ...ماگرا - .بابا، تو زمان زیادیه که رفتی - 396 00:32:14,640 --> 00:32:16,890 .نمی‌دونی اینجا چه اتفاق‌هایی افتاده 397 00:32:18,430 --> 00:32:19,430 .حق با توئه 398 00:32:21,650 --> 00:32:22,900 .اینجا نبودم 399 00:32:25,320 --> 00:32:27,440 .و بعداً بابتش معذرت خواهی می‌کنم 400 00:32:29,150 --> 00:32:33,570 ولی الان دارم بهت میگم ...سربازهای تراوانتی توی پایا هستن 401 00:32:33,660 --> 00:32:37,490 با سلاحی که پادشاهی تو رو .از هم پاره می‌کنه 402 00:32:37,580 --> 00:32:39,910 باید ارتشت رو برای .حمله آماده کنی 403 00:32:40,000 --> 00:32:41,710 می‌خوای ما وارد جنگ بشیم؟ 404 00:32:41,790 --> 00:32:45,170 !همین الان در حال جنگی 405 00:32:45,250 --> 00:32:48,697 ،هر چی بیشتر از دستش مخفی بشی .تقاص سنگین‌تری باید بدیم 406 00:32:56,510 --> 00:32:57,970 .بابا 407 00:32:58,060 --> 00:32:59,890 .نه - !بابا - 408 00:33:23,460 --> 00:33:24,790 سفیر کجاست؟ 409 00:33:27,040 --> 00:33:29,050 ها؟ سفیر کجاست؟ 410 00:34:41,080 --> 00:34:42,910 .تکون نخور 411 00:34:43,000 --> 00:34:44,410 تو سفیر هستی؟ 412 00:34:45,830 --> 00:34:47,080 .آره 413 00:34:47,170 --> 00:34:49,250 این کارها چیه؟ تو کی هستی؟ 414 00:34:50,000 --> 00:34:52,550 ،من سوال می‌پرسم .و تو جواب میدی 415 00:34:52,630 --> 00:34:54,960 صبر کن، با... بابا واس؟ 416 00:34:55,550 --> 00:34:56,550 این چه کاریه؟ 417 00:34:57,760 --> 00:34:58,970 هارلن؟ - .آره - 418 00:34:59,640 --> 00:35:01,010 بابا واس؟ 419 00:35:01,100 --> 00:35:03,770 .آه، تو رو خدا، تو رو خدا من رو نکش - .نمی‌کشتت - 420 00:35:03,850 --> 00:35:07,270 بابا، ولش کن، وگرنه .می‌اندازمت توی زندون 421 00:35:07,350 --> 00:35:09,350 .ساکت شو - عقلت رو از دست دادی؟ - 422 00:35:10,020 --> 00:35:12,820 .هارلن، خفه شو .دوباره ازت نمی‌پرسم 423 00:35:12,900 --> 00:35:14,740 !باشه، چون داری میری رو مُخ 424 00:35:15,530 --> 00:35:17,240 اصلاً ماگرا خبر داره اینجایی؟ 425 00:35:17,740 --> 00:35:20,120 خبره داره تو اینجایی؟ - .لعنت بهت - 426 00:35:24,490 --> 00:35:26,370 .فکر بدی بود 427 00:36:03,700 --> 00:36:06,500 .آفرین، آفرین - .آفرین، برادر - 428 00:36:15,750 --> 00:36:18,300 .خائن بزرگ، بابا واس 429 00:36:21,470 --> 00:36:23,390 همین‌جا که هستی اعدامت می‌کنم 430 00:36:23,470 --> 00:36:25,890 .خانم سفیر، خانم سفیر 431 00:36:25,970 --> 00:36:29,168 ،با اینکه حق دارید از این اتفاق ناراحت باشید .ولی پیشنهاد می‌کنم احتیاط کنید 432 00:36:29,270 --> 00:36:31,770 .اون بهم حمله کرد - .و حتماً تقاصش رو میده - 433 00:36:31,850 --> 00:36:33,610 ...فقط میگم 434 00:36:33,690 --> 00:36:36,780 ما در مرحله آخر معاهده صلحی هستیم که .شما برای به دست آوردنش زحمت زیادی کشدید 435 00:36:36,860 --> 00:36:39,190 .صلحی در کار نیست .تو دروغگویی 436 00:36:39,280 --> 00:36:41,610 بابا واس، تو هیچوقت .حرف زدن بلد نبودی 437 00:36:41,700 --> 00:36:43,530 .الان وقتشه که دهنت رو ببندی 438 00:36:43,620 --> 00:36:47,080 ارتشش با سلاح‌های رعد و آتش .توی پایاست 439 00:36:47,160 --> 00:36:49,870 حتی همین الان دارن .از کوه‌های شمالی عبور می‌کنن 440 00:36:49,960 --> 00:36:52,880 خدای من، رعد و آتش؟ چی داری میگی؟ 441 00:36:52,960 --> 00:36:56,300 اجازه نمیدم این خائن عوضی !بهم بگه دروغگو 442 00:36:59,670 --> 00:37:01,880 .به دستور من، همتون دست نگه دارید 443 00:37:03,140 --> 00:37:04,800 .و ماگرا، عالی شد 444 00:37:07,100 --> 00:37:08,930 !گفتم دست نگه دارید 445 00:37:10,310 --> 00:37:11,640 .تروور 446 00:37:12,900 --> 00:37:13,900 .خواهش می‌کنم 447 00:37:16,230 --> 00:37:17,270 .ولش کنید 448 00:37:19,280 --> 00:37:21,320 .کاری نکنید 449 00:37:24,570 --> 00:37:26,070 .هانیوا 450 00:37:27,660 --> 00:37:29,200 ...توی عمرم 451 00:37:29,290 --> 00:37:33,000 چنین تخطی واضحی از .پروتکل‌های دیپماتیک رو ندیده بودم 452 00:37:33,080 --> 00:37:36,040 اون سربازهام رو زخمی کرد .و توی تختم بهم حمله کرد 453 00:37:44,430 --> 00:37:47,930 بابا، چیکار کردی؟ 454 00:37:49,430 --> 00:37:51,770 .داری گول می‌خوری، عزیزم 455 00:37:51,850 --> 00:37:54,650 بهم وقت ندادی که .به حرف‌هات فکر کنم 456 00:37:54,730 --> 00:37:56,270 .برام چاره‌ای نگذاشتی 457 00:37:56,360 --> 00:37:58,632 و تو هم هیچ چاره‌ای .برای من نگذاشتی 458 00:37:59,020 --> 00:38:03,610 رفتار بدون فکر تو صلح .و جون مردم پایا رو به خطر انداخته 459 00:38:05,860 --> 00:38:07,410 .سریعاً بابا واس رو دستگیر کنید 460 00:38:07,490 --> 00:38:09,280 !مامان! نه 461 00:38:09,370 --> 00:38:11,910 تا وقتی برمی‌گردم .توی خونه‌ام مراقبش باشید 462 00:38:12,000 --> 00:38:14,250 ،اگه مقاومت کرد .توی سیاهچاله زندونیش کنید 463 00:38:14,330 --> 00:38:16,710 .اشکالی نداره، هانیوا .مقاومت نمی‌کنم 464 00:38:20,590 --> 00:38:21,864 ...سفیر تروور 465 00:38:22,022 --> 00:38:26,550 بهتون اطمینان میدم که کاری نمی‌کنم که .صلحی که ایجاد کردیم در خطر بیفته 466 00:38:26,640 --> 00:38:29,600 ،بذارید یادآوری کنم ...شاید فراموش کرده باشید 467 00:38:29,680 --> 00:38:31,890 آخرین بار که دو ملت ما ...تحت صلح بودیم 468 00:38:31,970 --> 00:38:34,690 .خواهرتون گروه صلح ما رو کشت 469 00:38:35,520 --> 00:38:36,560 .درک می‌کنم 470 00:38:37,270 --> 00:38:40,440 و حرفم رو باور کنید که من .مثل خواهرم نیستم 471 00:38:41,650 --> 00:38:44,320 امیدوارم معذرت خواهی .من رو پذیرا باشید 472 00:38:44,900 --> 00:38:48,030 من رو ببخشید که الان .مطمئن نیستم بتونم ببخشم 473 00:38:58,670 --> 00:38:59,750 کی برگشت؟ 474 00:39:00,540 --> 00:39:01,960 .همین امشب 475 00:39:03,420 --> 00:39:05,880 خب، وقت تلف نکرد، مگه نه؟ 476 00:39:05,970 --> 00:39:06,970 .هارلن 477 00:39:07,760 --> 00:39:09,340 .ممکن بود همه‌چیز رو خراب کنه 478 00:39:09,430 --> 00:39:12,510 هارلن، اگه حق با اون باشه چی؟ 479 00:39:15,520 --> 00:39:19,860 منظورته که تروانتی‌ها اسلحه جدیدی از آتش و رعد دارن؟ 480 00:39:20,488 --> 00:39:21,900 ...ولی به جای حمله به ما 481 00:39:21,980 --> 00:39:25,400 رفتن به شمال تا به یه نفر حمله کنن؟ 482 00:39:29,200 --> 00:39:30,200 .آره 483 00:39:31,990 --> 00:39:34,770 می‌بینم چیکار می‌تونم بکنم .تا سفیر رو آروم کنم 484 00:39:58,770 --> 00:39:59,900 این بچه‌ی کیه؟ 485 00:40:01,310 --> 00:40:02,310 .باید صحبت کنیم 486 00:40:04,940 --> 00:40:05,940 .مال ماست 487 00:40:07,820 --> 00:40:08,820 .نه 488 00:40:12,280 --> 00:40:13,280 .هارلن 489 00:40:13,870 --> 00:40:15,080 .معلومه که نه 490 00:40:15,160 --> 00:40:16,700 ...شاید تو ترکم کرده باشی 491 00:40:16,790 --> 00:40:18,330 .ولی من این کار رو نکردم 492 00:40:18,410 --> 00:40:19,410 پس بچه‌ی کیه؟ 493 00:40:22,880 --> 00:40:24,340 .اسمش ولفه 494 00:40:25,460 --> 00:40:26,630 .بچه‌ی کوفونه 495 00:40:28,340 --> 00:40:32,340 کوفون؟ - .بابا، چیزهای زیادی هست که باید بهت بگم - 496 00:40:34,260 --> 00:40:36,810 چرا بچه پیش توئه؟ چرا پیش مادرش نیست؟ 497 00:40:38,100 --> 00:40:40,810 .مادرش سیبثه 498 00:40:40,890 --> 00:40:43,650 چی؟ چطور ممکنه؟ - .سیبث گولش زد - 499 00:40:44,980 --> 00:40:46,570 .اون زندونیه - .قبلش - 500 00:40:46,650 --> 00:40:48,990 بابا، از وقتی تو رفتی ما .درگیر چیزهای زیادی بودیم 501 00:40:49,070 --> 00:40:50,780 .آه، نه 502 00:40:51,610 --> 00:40:54,910 ،اگه این بچه‌ی کوفونه پس چرا پیشش نیست؟ 503 00:40:55,870 --> 00:40:58,750 براش سخته که بچه رو .قبول کنه 504 00:41:01,670 --> 00:41:03,380 و برای همین تو مراقب بچه‌ای؟ 505 00:41:04,790 --> 00:41:05,790 پاریس کجاست؟ 506 00:41:10,380 --> 00:41:11,380 پاریس کجاست؟ 507 00:41:13,800 --> 00:41:15,800 !سیبث 508 00:41:18,640 --> 00:41:20,230 !بابا .تمومش کن 509 00:41:21,350 --> 00:41:24,310 فردا صبح قراره سیبث رو .به تروانتی‌ها تحویل بدیم 510 00:41:24,400 --> 00:41:28,730 بهت قول میدم، کاری که باهاش می‌کنی .قابل مقایسه با کاری که اون‌ها باهاش می‌کنن نیست 511 00:41:28,820 --> 00:41:30,990 !سیبث - !بابا، صبر کن - 512 00:41:38,740 --> 00:41:40,410 کجاست؟ - !نگهبان‌ها - 513 00:41:41,563 --> 00:41:49,446 «مرجع دانلود آثار دوبله به فارسی و زیرنویس» Film-Bin.com 514 00:41:50,197 --> 00:41:58,038 سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! .:: Bamabin.com ::. 515 00:41:58,497 --> 00:42:04,544 «مترجم: «امین جعفری