1
00:00:00,100 --> 00:00:15,074
Bangla Subtitle Created By
:.:.: AKTAR HOSSAIN :.:.:
2
00:00:17,601 --> 00:00:19,144
- রেঞ্জার!
- বাবা!
3
00:00:20,229 --> 00:00:23,440
লায়ন। লায়ন কোথায়?
4
00:00:23,524 --> 00:00:25,526
আমায় উঠতে সাহায্য করো।
5
00:00:25,609 --> 00:00:27,736
হাতটা সামলে।
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,489
এইতো। এইতো।
7
00:00:32,991 --> 00:00:34,910
লায়ন!
8
00:00:35,953 --> 00:00:36,954
লায়ন!
9
00:00:37,704 --> 00:00:40,707
বাবা। লুলু?
10
00:00:40,791 --> 00:00:43,460
এই যে।
11
00:00:43,544 --> 00:00:44,628
আমি দুঃখিত।
12
00:00:49,675 --> 00:00:52,761
ওটা তাকে ছিন্নভিন্ন করে ফেলেছে।
13
00:00:59,935 --> 00:01:01,603
কোন ধরনের প্রাণী এমনটা করেছে?
14
00:01:02,604 --> 00:01:03,856
ওরা ট্রিভান্টিয়ান ছিল।
15
00:01:04,397 --> 00:01:05,941
সীমান্তের এত দূরে এসেছে?
16
00:01:07,317 --> 00:01:09,653
প্রতিশোধ নিতে। ইডো'র জন্যে।
17
00:01:09,736 --> 00:01:11,864
- তো ওরা তোমার জন্য এসেছিল।
- লু।
18
00:01:11,947 --> 00:01:14,658
বলেছিলাম তোমায়,
ও আমাদের দুয়ারে মৃত্যু নিয়ে আসবে।
19
00:01:24,084 --> 00:01:25,252
ওটার জন্য দুঃখিত।
20
00:01:29,089 --> 00:01:32,885
সে ভুল বলেনি।
21
00:01:34,511 --> 00:01:35,804
আমিই তাদের এখানে এনেছি।
22
00:01:36,972 --> 00:01:38,307
আর এখন বো লায়ন মৃত।
23
00:01:41,685 --> 00:01:43,103
ব্যাপারটা বুঝলাম না।
24
00:01:44,271 --> 00:01:46,899
আমি ট্রিভান্টিয়ান হলে,
আর আমার কাছে এমন ক্ষমতা থাকলে,
25
00:01:46,982 --> 00:01:48,692
ব্যবহারের জন্য এতদিন অপেক্ষা করতাম কেন?
26
00:01:49,985 --> 00:01:51,153
তোমায় পায়ার সকল সৈন্যদল সমেত...
27
00:01:51,236 --> 00:01:53,322
গ্রিনহিল গ্যাপেই নিশ্চিহ্ন করে দিতাম।
28
00:01:56,992 --> 00:01:58,243
তখন সেটা তাদের কাছে ছিল না।
29
00:02:00,287 --> 00:02:01,288
আর এখন আছে।
30
00:02:04,166 --> 00:02:05,167
আর এখন আছে।
31
00:02:06,043 --> 00:02:08,377
নেল্লিকাট, ওয়ালেন আর ইয়ার্নেস।
32
00:02:08,461 --> 00:02:10,839
- তুমি এদেরকে চেনো?
- হ্যাঁ।
33
00:02:10,923 --> 00:02:13,634
একদা সকল উইচফাইন্ডারই আমার নেতৃত্বে ছিল।
34
00:02:13,717 --> 00:02:17,554
এরাই র ভানো'কে মেরেছিল।
লুসিয়েন ব্রে'র অনুসারী।
35
00:02:26,730 --> 00:02:29,107
খুনের শাস্তি মৃত্যুদন্ড।
36
00:02:29,650 --> 00:02:32,778
উইচ হবারও শাস্তি মৃত্যুদন্ড।
37
00:02:32,861 --> 00:02:34,780
যদি উইচ বলে কিছু থাকতো,
এখন তেমন কিছু নেই,
38
00:02:34,863 --> 00:02:36,448
কারণ সে আইনের অস্তিত্বই নেই।
39
00:02:36,532 --> 00:02:37,824
আপনি রাণী হতে পারেন,
40
00:02:37,908 --> 00:02:39,785
তবে আমাদের ঈশ্বর নন।
41
00:02:41,161 --> 00:02:44,623
আপনি এত সহজে কোনো কিছু নেই
বললেই তা অস্তিত্বহীন হয়ে যাবে না-কি!
42
00:02:44,706 --> 00:02:47,876
শুরুতে কিন্তু কেবল মৌখিক ঘোষণাই
তাদেরকে উইচ বানিয়েছিল।
43
00:02:48,710 --> 00:02:50,379
সেগুলো এসেছিল একমাত্র
সত্যিকারের ঈশ্বরের থেকে,
44
00:02:51,296 --> 00:02:53,257
কোনো উইচদের মায়ের থেকে নয়।
45
00:02:53,841 --> 00:02:55,634
নাস্তিক!
46
00:02:55,717 --> 00:02:58,095
গর্দভ।
47
00:02:58,178 --> 00:03:00,472
লুসিয়েন ব্রে তোদের পরোয়া করে না।
48
00:03:00,556 --> 00:03:03,642
ও তোদের মৃত্যুকে নিজের
কার্যসিদ্ধিতে ব্যবহার করবে।
49
00:03:03,725 --> 00:03:06,144
আমি তোদের জীবন বাঁচানোর চেষ্টা করছিলাম।
50
00:03:06,728 --> 00:03:10,232
এখানে কোনো বুদ্ধিমান লোক থাকলে,
করুণাময় রাণীর কাছে প্রাণভিক্ষা চাইতো।
51
00:03:10,315 --> 00:03:12,651
এখন, তোরা ফাঁসিতে ঝুলবি।
52
00:03:12,734 --> 00:03:14,152
আর সেটা তোদের বিশ্বাসের জন্য নয়,
53
00:03:14,236 --> 00:03:16,154
তোদের গাধামির জন্য।
54
00:03:26,498 --> 00:03:27,499
তামাকটি।
55
00:03:27,583 --> 00:03:29,084
আমি ওদের কীভাবে মৃত্যুদন্ড দিতে পারি?
56
00:03:29,168 --> 00:03:31,712
যেখানে কতশত খুন করা,
নিজ বোনকেই ছেড়ে দিয়েছি?
57
00:03:31,795 --> 00:03:35,048
- ওরা একটা লোককে জীবন্ত পুড়িয়েছে।
- ও এসবের চেয়েও অনেক খারাপ কাজ করেছে।
58
00:03:35,132 --> 00:03:36,568
ওদের মৃত্যুদন্ড দেবার পর হয়তো,
59
00:03:36,592 --> 00:03:38,719
নিজের ভেতরে সিবেথের ব্যাপারটা
সামলানোর মতো কিছু পাবেন।
60
00:03:41,847 --> 00:03:44,808
তো তুমি চাইছো ওদেরকে
আমি চর্চার জন্য মৃত্যুদন্ড দেই?
61
00:03:44,892 --> 00:03:50,564
না। আমি বলছি তাদের মৃত্যুদন্ড বৃহত্তর
মঙ্গলের জন্য, আইন-শৃঙ্খলা প্রতিষ্ঠা করতে।
62
00:03:50,647 --> 00:03:54,818
আর আপনার বোনের মৃত্যু
ট্রিভান্টিয়ানদের সাথে শান্তি প্রতিষ্ঠার উপায়...
63
00:03:55,444 --> 00:03:58,113
তো এসবের সাথে তোমার প্রতি তার
করা জুলুমের কোনো সম্পর্ক নেই।
64
00:03:59,114 --> 00:04:01,033
বুঝতে পারছি কেন এমনটা ভাবছেন।
65
00:04:01,617 --> 00:04:04,578
তবে মনে করে দেখুন,
আমি কিন্তু স্বেচ্ছায় এই পদ নিইনি।
66
00:04:04,661 --> 00:04:05,704
এমনকি এটা চাইওনি।
67
00:04:05,787 --> 00:04:07,372
আমিও এই পদ চাইনি।
68
00:04:08,081 --> 00:04:11,627
আচ্ছা, তাহলে,
আমরা দু'জনেই পরিস্থিতির শিকার।
69
00:04:53,502 --> 00:04:55,879
তুমি পাহাড়ের নিম্নাঞ্চলে
আবারো ফিরে যেতে চাইছো।
70
00:04:57,714 --> 00:05:01,093
ওরা পূর্বে এতদূর শুধু আমায়
মারতে ঈশ্বরের বজ্র আনেনি।
71
00:05:02,261 --> 00:05:04,304
ট্রিভান্টিয়ানরা পায়ার দিকে অগ্রসর হবে।
72
00:05:04,888 --> 00:05:05,973
হয়তো।
73
00:05:06,932 --> 00:05:08,642
এটা নিম্নাঞ্চলে সমস্যার সৃষ্টি করবে।
74
00:05:09,685 --> 00:05:12,771
ট্রিভান্টিয়ান সেনারা এলে সেটা এখানেরও সমস্যা।
75
00:05:13,438 --> 00:05:15,148
তা তো ইতোমধ্যে এসেই গেছে।
76
00:05:19,027 --> 00:05:20,279
তোমার বাড়ির জন্য দুঃখিত।
77
00:05:22,531 --> 00:05:23,657
আমি আরেকটা বানাতে পারবো।
78
00:05:26,159 --> 00:05:29,288
আমায় গিয়ে মাঘরা'কে সতর্ক করতে হবে।
79
00:05:36,712 --> 00:05:38,046
তাহলে এখানেই বিদায়।
80
00:05:42,467 --> 00:05:43,719
সবকিছুর জন্য ধন্যবাদ।
81
00:05:47,014 --> 00:05:49,474
তোমার জখমের গন্ধ সাফ।
দেখো দিব্যি সেরে উঠবে।
82
00:05:53,103 --> 00:05:55,981
মনে রেখো... জীবিত থাকবে।
83
00:05:58,901 --> 00:06:00,611
নেকড়ে হতে সাবধান, বাবা ভস।
84
00:06:01,612 --> 00:06:03,488
নেকড়ে হতে সাবধান, রেঞ্জার।
85
00:06:15,292 --> 00:06:16,293
বিদায়, লায়ন।
86
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
S
87
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Se
88
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
See
89
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
See:
90
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
See: S
91
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
See: Se
92
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
See: Sea
93
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
See: Seas
94
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
See: Seaso
95
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
See: Season
96
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
See: Season-
97
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
See: Season-0
98
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
See: Season-03
99
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
See: Season-03:
100
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
See: Season-03:[
101
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
See: Season-03:[E
102
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
See: Season-03:[Ep
103
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
See: Season-03:[Epi
104
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
See: Season-03:[Epis
105
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
See: Season-03:[Episo
106
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
See: Season-03:[Episod
107
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
See: Season-03:[Episode
108
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
See: Season-03:[Episode-
109
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
See: Season-03:[Episode-0
110
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
See: Season-03:[Episode-02
111
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
See: Season-03:[Episode-02]
112
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
See: Season-03:[Episode-02]
113
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
See: Season-03:[Episode-02]
ভা
114
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
See: Season-03:[Episode-02]
ভাবা
115
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
See: Season-03:[Episode-02]
ভাবানু
116
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
See: Season-03:[Episode-02]
ভাবানুবা
117
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
See: Season-03:[Episode-02]
ভাবানুবাদে
118
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
See: Season-03:[Episode-02]
ভাবানুবাদে:
119
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
See: Season-03:[Episode-02]
ভাবানুবাদে:
আ
120
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
See: Season-03:[Episode-02]
ভাবানুবাদে:
আক
121
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
See: Season-03:[Episode-02]
ভাবানুবাদে:
আকতা
122
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
See: Season-03:[Episode-02]
ভাবানুবাদে:
আকতার
123
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
See: Season-03:[Episode-02]
ভাবানুবাদে:
আকতার হো
124
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
See: Season-03:[Episode-02]
ভাবানুবাদে:
আকতার হোসে
125
00:07:07,000 --> 00:07:46,000
See: Season-03:[Episode-02]
ভাবানুবাদে:
আকতার হোসেন
126
00:08:06,570 --> 00:08:07,571
কে আসছে?
127
00:08:09,573 --> 00:08:14,119
আমার অধীনে কাজ করা
ব্যক্তিরা এখনো কন্ঠস্বর চিনবে।
128
00:08:14,203 --> 00:08:17,206
আমরা তোমার কর্তৃত্ব ভুলে গেছি, নাস্তিক।
129
00:08:17,831 --> 00:08:23,921
তা যাই হোক, শিলন, আমি নিশ্চিত তোমার
খুলি অবশ্যই আমার তলোয়ারকে ভুলেনি।
130
00:08:24,713 --> 00:08:26,256
কী চাই তোমার, তামাকটি জুন?
131
00:08:27,090 --> 00:08:29,551
শুধু কথা বলবো... তোমার সাথে।
132
00:08:30,177 --> 00:08:32,136
আমরা সবাই একই শপথ নিয়েছিলাম।
133
00:08:32,221 --> 00:08:36,808
তুমি নিজ ভাই-বোনদের সাথে লড়ে
কোনো তৃপ্তি পাও বলে তো মনে হয় না।
134
00:08:37,558 --> 00:08:38,977
পাই না।
135
00:08:39,061 --> 00:08:41,230
এরপরও আমাদের তিনজনকে গ্রেফতার করেছো।
136
00:08:41,313 --> 00:08:44,149
যারা এখন তোমার নাস্তিক
রাণী'র দেয়া মৃত্যুদন্ডের অপেক্ষায়।
137
00:08:44,775 --> 00:08:48,362
তুমিই ওদেরকে মৃত্যুর দিকে ঠেলে দিয়েছিলে।
138
00:08:49,613 --> 00:08:51,573
ওরা ওদের পবিত্র শপথ পালন করেছে।
139
00:08:52,241 --> 00:08:55,244
আমি নিশ্চিত সেটা তাদের
পরিবারের জন্য বেশ স্বস্তিদায়ক হবে।
140
00:08:55,953 --> 00:08:59,790
তুমি আর কত নিজ লোকেদের বলি দেবে?
141
00:09:00,582 --> 00:09:01,875
যতজনের প্রয়োজন।
142
00:09:04,503 --> 00:09:06,880
আর তোমার উচিত ছিল আমার পাশে থাকা।
143
00:09:07,381 --> 00:09:09,007
তোমার রাণী ঈশ্বরের সামনে পাপ করেছে...
144
00:09:09,091 --> 00:09:10,968
এখানে তর্ক করতে আসিনি!
145
00:09:13,846 --> 00:09:14,847
জঘন্য।
146
00:09:17,349 --> 00:09:18,517
এসব আজই শেষ হবে।
147
00:09:20,644 --> 00:09:24,565
আর কোনো বক্তৃতা
কিংবা জমায়েত চলবে না।
148
00:09:25,566 --> 00:09:28,694
নীরবে অবসরে যাবে।
149
00:09:30,946 --> 00:09:32,114
আর যদি না যাই?
150
00:09:39,746 --> 00:09:41,582
তাহলে আমিই পাঠাবো।
151
00:09:46,336 --> 00:09:48,005
আশা করছিলাম এটাই বলবে।
152
00:10:54,530 --> 00:10:56,240
বয়সের ভারে ধীর হয়ে গেছো।
153
00:11:03,205 --> 00:11:05,165
এখনো তোমার চেয়ে দ্রুত।
154
00:11:15,092 --> 00:11:16,885
- লুসিয়েন!
- ওখানেই থাকো!
155
00:11:21,348 --> 00:11:23,100
তুমি ঈশ্বরের সেনা ছিলে।
156
00:11:23,183 --> 00:11:24,309
একজন আস্থাভাজন মানুষ।
157
00:11:24,935 --> 00:11:26,228
কী হয়েছে তোমার?
158
00:11:26,812 --> 00:11:28,355
মরে গেছি, লুসিয়েন।
159
00:11:29,731 --> 00:11:32,359
সেখানে গিয়েছি যেখানে শুধু মৃতরাই যায়।
160
00:11:33,777 --> 00:11:37,739
আর বলছি তোমায়, সেটা তেমন
নয় যেমনটা আমাদের বলা হয়েছিল।
161
00:11:40,200 --> 00:11:42,995
আমি হতাশ হয়ে গিয়েছিলাম।
162
00:11:44,705 --> 00:11:45,706
তুমি মন্ত্রে বশীভূত হয়েছো!
163
00:11:46,290 --> 00:11:49,918
ভাই,
তুমি এটার অর্ধেকও জানো না।
164
00:11:50,002 --> 00:11:52,337
কী...
165
00:12:02,055 --> 00:12:03,265
বাড়ি ফিরে যাও।
166
00:12:05,976 --> 00:12:07,311
তোমরা সবাই।
167
00:12:09,813 --> 00:12:12,816
এই গির্জা বন্ধ।
168
00:12:32,044 --> 00:12:33,837
তুমি এতে বেশ দারুণ।
169
00:12:33,921 --> 00:12:37,633
- আমি নিজেকে সুবিবেচক নিমন্ত্রণকর্তা মনে করি।
- আহ, কিন্তু তারপরও আমি রাগান্বিত।
170
00:12:38,467 --> 00:12:39,968
দেখে তো মনে হচ্ছে না।
171
00:12:40,052 --> 00:12:41,887
আমার আর এখানে থাকা উচিত নয়।
172
00:12:42,846 --> 00:12:44,139
আসলে, তুমি থাকায় আমি খুশিই হয়েছি।
173
00:12:44,223 --> 00:12:45,766
সিরিয়াসলি বলছি।
174
00:12:45,849 --> 00:12:49,394
আমার সিবেথ'কে শিকলে
করে ট্রিভান্টিসে নিয়ে যাওয়া উচিত।
175
00:12:49,478 --> 00:12:51,355
আমি দ্রুতই তাকে
তোমার হাতে তুলে দেবো।
176
00:12:54,858 --> 00:12:58,570
আমার সরকার ধৈর্যশীলতার
জন্য পরিচিত নয়, হার্লান।
177
00:13:00,531 --> 00:13:03,700
আসলে, আমার অভিজ্ঞতা বলে,
178
00:13:03,784 --> 00:13:07,704
ধৈর্যশীলতাও অন্যান্য জিনিসের মতো,
একটা মূল্যে আসে,
179
00:13:10,165 --> 00:13:11,959
বলতে থাকো।
180
00:13:12,042 --> 00:13:17,297
আমি এক্ষুনি একটা অতিরিক্ত
কয়লার চালানের ব্যবস্থা করছি।
181
00:13:18,131 --> 00:13:19,925
বাজারমূল্যের অর্ধেকে।
182
00:13:21,718 --> 00:13:22,719
বিনামূল্যে।
183
00:13:25,097 --> 00:13:26,557
যেমনটা বলছিলাম, বিনামূল্যে।
184
00:13:28,642 --> 00:13:32,396
আর তোমার রাণী যতদিন দেরি
করবে প্রতিদিনই একটা করে।
185
00:13:33,272 --> 00:13:35,482
আমায় দেউলিয়া করার চেষ্টা করছো?
186
00:13:35,566 --> 00:13:37,818
পক্ষান্তরে,
187
00:13:37,901 --> 00:13:40,279
স্পষ্টতই মাঘরা তোমাকে
আমায় সন্তুষ্ট করতে বলেছে।
188
00:13:41,029 --> 00:13:43,532
আর আমি তোমায় তাকে
সন্তুষ্ট করার উপায় বলছি।
189
00:13:46,743 --> 00:13:49,204
শান্তির নামে অন্তত এটুকু তো করতেই পারি।
190
00:13:49,288 --> 00:13:50,747
উম, এই না হলো তেজ।
191
00:13:50,831 --> 00:13:53,542
এখন আবারো আমায়
সন্তুষ্ট করতে লেগে পড়ো।
192
00:13:59,506 --> 00:14:02,426
দু'টো জমজ একসাথে যতটা
খেতো ও তারচেয়েও বেশি খায়।
193
00:14:04,553 --> 00:14:05,679
ওকে এখানে রেখে গেলে,
194
00:14:05,762 --> 00:14:07,890
তোকে আর আমার হয়ে
ওর কান্না সহ্য করতে হবে না।
195
00:14:10,475 --> 00:14:12,436
এমন তো নয় যে
আমি কোথাও চলে যাচ্ছি।
196
00:14:13,103 --> 00:14:14,563
উল্ফি'কে শান্ত করাটা নয়,
197
00:14:15,272 --> 00:14:16,690
তোমাকে দেখতে আসাটাই বোঝার।
198
00:14:20,235 --> 00:14:23,530
তো শুনলাম তুই না-কি আমার ফরমানের
আজ্ঞাবহ কিছু উইচফাইন্ডার'কে গ্রেফতার করেছিস।
199
00:14:23,614 --> 00:14:24,698
তোর জন্য ভালোই।
200
00:14:27,826 --> 00:14:30,245
তো বল, তাদেরকে কখন মৃত্যুদন্ড দেয়া হবে?
201
00:14:31,538 --> 00:14:33,081
এখন আবার দ্বিধাগ্রস্ত হোস না, মাঘরা।
202
00:14:34,750 --> 00:14:36,919
এতে সবাই তোর চরিত্রের দূর্বলতা জেনে যাবে।
203
00:14:37,002 --> 00:14:38,378
মন্ত্রিসভা তোকে গিলে খাবে।
204
00:14:38,462 --> 00:14:41,757
অনেকে জীবন ফিরিয়ে দেয়াটাকে
চারিত্রিক শক্তি বলেও মনে করতে পারে।
205
00:14:42,508 --> 00:14:45,344
না, করবে না। তোর থেকে তো নয়ই।
206
00:14:46,136 --> 00:14:50,891
রাণী হিসেবে, কখনো কখনো তোকে এমন কিছু
কাজ করতে হবে যা অন্যদের দৃষ্টিতে খারাপ,
207
00:14:50,974 --> 00:14:53,018
এমনকি তোরও খারাপ মনে হতে পারে,
208
00:14:53,101 --> 00:14:54,853
তবে রাজ্যের ভালোর জন্য তা করতেই হবে।
209
00:14:58,190 --> 00:15:01,193
আইন মান্যতে বাধ্য করতে না পারলে
তুই কারোই সেবা করতে পারবি না।
210
00:15:04,071 --> 00:15:07,324
আমি রাণী থাকলে এই উইচফাইন্ডাররা
যা করেছে কেউ তা ভাবারও সাহস পেতো না।
211
00:15:12,162 --> 00:15:15,541
আর যদি কোনো কারণে শত্রুপক্ষকে...
212
00:15:16,291 --> 00:15:20,045
নিজ বোনের মুন্ডু দেয়ার
প্রতিশ্রুতি দিয়ে থাকতাম...
213
00:15:20,128 --> 00:15:21,755
না।
214
00:15:21,839 --> 00:15:23,966
অবশ্যই নিশ্চিত করতাম যেন তা বাস্তবায়িত হয়।
215
00:15:24,049 --> 00:15:26,343
জানোই না কীসের ব্যাপারে বলছো তুমি।
216
00:15:26,885 --> 00:15:32,307
জানি ট্রিভান্টিয়ানরা একদিন আগেই এসেছে,
আর এখনো আমি, জীবিত এবং সুস্থ।
217
00:15:32,391 --> 00:15:35,936
কারণ বাচ্চার দুধের প্রয়োজন।
218
00:15:36,979 --> 00:15:39,731
তোর অসংখ্য রসালো দাই রয়েছে।
219
00:15:40,315 --> 00:15:45,946
তারপরও নিজের ব্যর্থতা ধামাচাপা
দিতে আমার ছেলেকে ঢাল বানাবি?
220
00:15:47,906 --> 00:15:51,827
তোর জায়গায় আমি হলে,
ইতোমধ্যেই তোর মুন্ডুটা ওদেরকে দিয়ে দিতাম।
221
00:15:51,910 --> 00:15:53,453
ওরা তোমার মাথা চায় না, সিবেথ।
222
00:15:54,121 --> 00:15:56,707
জীবিত চায় তোমায়।
223
00:15:58,417 --> 00:15:59,459
আর চিন্তা করো না।
224
00:15:59,543 --> 00:16:01,086
খুব শীঘ্রই আমার কাছে
আর কোনো বাহানা থাকবে না,
225
00:16:01,170 --> 00:16:03,130
আর তারপর তুমি
ট্রিভান্টিসের উদ্দেশ্যে রওনা হবে।
226
00:16:04,173 --> 00:16:06,300
বাচ্চার খাওয়া শেষ হলে ফিরবো আমি।
227
00:17:16,578 --> 00:17:17,954
উচ্চস্বর করবে না।
228
00:17:25,587 --> 00:17:26,588
তুমি।
229
00:17:30,133 --> 00:17:31,134
তুমি দেখতে পারো?
230
00:17:33,804 --> 00:17:35,138
তুমি জারলামারেলের ছেলে।
231
00:17:36,515 --> 00:17:37,516
ওলোমান, তাই না?
232
00:17:39,059 --> 00:17:40,060
আমি তোমার বোনকে চিনি...
233
00:17:41,270 --> 00:17:42,271
হানিওয়া।
234
00:17:42,354 --> 00:17:43,355
হানিওয়া?
235
00:17:47,860 --> 00:17:48,986
ও বেঁচে আছে?
236
00:17:50,904 --> 00:17:52,614
তোমায় খুব-একটা পছন্দ করে না সে।
237
00:17:56,285 --> 00:17:57,619
না, আমি নিশ্চিত করে না।
238
00:17:58,704 --> 00:18:02,624
ঐ আগুনের অস্ত্রগুলো।
তুমিই বানিয়েছো?
239
00:18:02,708 --> 00:18:04,001
কোনো বিকল্প ছিল না।
240
00:18:06,587 --> 00:18:07,838
আসলে, এখন একটা আছে।
241
00:18:08,380 --> 00:18:10,465
- কী করছো তুমি?
- তোমায় মুক্ত করছি।
242
00:18:10,549 --> 00:18:11,675
না, না, না। থামো।
243
00:18:12,926 --> 00:18:15,637
বুঝতে পারছো না।
ওরা আমার পরিবারকে জিম্মি রেখেছে।
244
00:18:17,848 --> 00:18:19,349
আমি পালালে, ওরা সবাইকে মেরে দেবে।
245
00:18:20,976 --> 00:18:22,603
ঠিক যেভাবে আমার বাবাকে মেরেছিল।
246
00:18:23,979 --> 00:18:25,564
টর্মাডা জারলামারেলকে মেরেছে?
247
00:18:27,274 --> 00:18:28,275
না।
248
00:18:30,861 --> 00:18:31,987
ইডো ভস মেরেছিল।
249
00:18:33,697 --> 00:18:34,698
ইডো?
250
00:18:37,534 --> 00:18:38,577
তুমি কি নিশ্চিত?
251
00:18:39,870 --> 00:18:41,622
ওখানেই ছিলাম আমি।
252
00:18:48,003 --> 00:18:51,173
- ঐ অস্ত্রগুলো?
- প্রাচীনকালের লোকেদের প্রযুক্তি।
253
00:18:52,090 --> 00:18:54,259
সংনমিত কয়লা যেটায়
আগুন দিলে বিস্ফোরিত হয়।
254
00:18:55,344 --> 00:18:56,345
এগুলোকে বোমা বলা হয়।
255
00:18:56,428 --> 00:18:58,263
নামের পরোয়া করি না আমি।
256
00:18:59,056 --> 00:19:00,849
তুমি ওসব বানানো বন্ধ করো।
257
00:19:00,933 --> 00:19:01,934
হাজারো মানুষ মারা যাবে।
258
00:19:04,394 --> 00:19:05,979
তোমার পরিবারকে কোথায় রেখেছে?
259
00:19:06,813 --> 00:19:08,357
আমার বাবার গোপন আস্তানায়।
260
00:19:10,776 --> 00:19:12,569
আচ্ছা।
261
00:19:14,613 --> 00:19:16,073
আমি তোমায় মুক্ত করছি।
262
00:19:16,949 --> 00:19:18,700
গিয়ে তোমার পরিবারকে ছাড়াও।
263
00:19:19,451 --> 00:19:20,994
আর আমি ট্রিভান্টিসে ফিরে যাবো।
264
00:19:21,662 --> 00:19:24,849
টর্মাডা'র দৃষ্টিশক্তি সম্পন্ন কাউকে দিয়ে অস্ত্র
বানানোর কথাটা ট্রায়াঙ্গেলের কানে গেলে,
265
00:19:24,873 --> 00:19:26,917
তাকে পদচ্যুত করে
বিচারের মুখোমুখি করা হবে।
266
00:19:30,003 --> 00:19:31,004
ভুল বলছো।
267
00:19:32,506 --> 00:19:33,507
কী?
268
00:19:34,132 --> 00:19:36,510
টর্মাডা মাত্রই গ্যানাইট যুদ্ধের সমাপ্তি টানলো।
269
00:19:37,511 --> 00:19:39,263
তাকে বীর বেশে স্বাগত জানানো হবে।
270
00:19:39,346 --> 00:19:41,223
- ও আইন ভঙ্গ করেছে।
- কিন্তু জিতেছে।
271
00:19:43,642 --> 00:19:45,402
তাছাড়াও, আমরা ইতোমধ্যেই আরো
অনেক বোমা তৈরি করে ফেলেছি।
272
00:19:54,820 --> 00:19:55,821
কতগুলো?
273
00:19:57,948 --> 00:19:58,949
শত-শত।
274
00:20:04,079 --> 00:20:06,999
আচ্ছা, নতুন পরিকল্পনা।
275
00:20:08,375 --> 00:20:09,918
আমরা গিয়ে তোমার পরিবারকে ছাড়াবো।
276
00:20:11,753 --> 00:20:13,463
তারপর বোমাগুলো ধ্বংস করবো।
277
00:20:30,647 --> 00:20:32,566
টর্মাডা বড্ড হতাশ হবে।
278
00:20:33,108 --> 00:20:34,484
তোমার উপর অনেক আশা রেখেছিল সে।
279
00:20:41,325 --> 00:20:43,827
তবে অন্তত তোমার
মৃতদেহ অধ্যয়ন করতে পারবে।
280
00:20:52,794 --> 00:20:53,879
ওলোমান!
281
00:21:21,990 --> 00:21:23,784
গাধারা, আমার ওকে জীবিত প্রয়োজন ছিল!
282
00:21:24,368 --> 00:21:25,410
থামা ওকে!
283
00:21:25,494 --> 00:21:27,871
থাম!
284
00:22:11,331 --> 00:22:12,958
এটাতে ভালোই পাকা হয়ে যাচ্ছিস দেখছি।
285
00:22:13,625 --> 00:22:15,210
ধন্যবাদ।
286
00:22:17,588 --> 00:22:18,755
টডের ঘোড়া না এটা?
287
00:22:19,840 --> 00:22:20,841
হ্যাঁ।
288
00:22:23,427 --> 00:22:25,929
কখনো ভেবেছিলি এক
উইচফাইন্ডারকে মিস করবি?
289
00:22:27,514 --> 00:22:29,600
এসবকিছু কখনো না
ভাবতে পারলেই ভালো হতো।
290
00:22:31,935 --> 00:22:32,936
উল্ফি'র কথা বলছিস?
291
00:22:34,563 --> 00:22:36,231
- বাদ দে।
- কফুন।
292
00:22:45,782 --> 00:22:47,367
ও অনেককিছুর মধ্য দিয়ে যাচ্ছে।
293
00:22:49,828 --> 00:22:51,330
ও একটু বেশিই সংবেদনশীল।
294
00:22:52,998 --> 00:22:54,917
অথবা হয়তো তোমার সংবেদনশীলতা কম।
295
00:22:56,835 --> 00:23:00,797
তোমার মাথায় আসা প্রতিটা কথাই
বলে প্রকাশ করতে হবে না-কি?
296
00:23:01,840 --> 00:23:04,426
কফুন প্রস্তুত হবার আগেই বাবা হয়ে গেছে।
297
00:23:05,469 --> 00:23:07,262
সে লজ্জিত এবং বিভ্রান্ত বোধ করছে।
298
00:23:08,931 --> 00:23:10,849
তো আমায় কেন কষ্ট দিচ্ছে?
299
00:23:11,350 --> 00:23:12,643
আমার তো কোনো দোষ নেই।
300
00:23:12,726 --> 00:23:15,354
না, তবে এটা তোমার দায়িত্ব।
301
00:23:17,231 --> 00:23:19,942
কারো দায়বদ্ধ হবার বোঝা বড্ড ভারী।
302
00:23:21,151 --> 00:23:22,361
কফুনের ছেলে আছে।
303
00:23:23,612 --> 00:23:24,780
তোমার আছে কফুন।
304
00:23:26,323 --> 00:23:27,824
আর আমার তুমি।
305
00:23:29,451 --> 00:23:31,286
সেজন্য তোমার থেকে
আমায় কতবার কষ্ট পেতে হয়?
306
00:23:35,457 --> 00:23:37,793
দুঃখিত। ইচ্ছাকৃতভাবে বলিনি।
307
00:23:45,342 --> 00:23:46,969
সবকিছু তালগোল পাকিয়ে গেছে।
308
00:23:49,638 --> 00:23:51,181
তুমি র ভানোর কথা ভাবছো।
309
00:23:53,433 --> 00:23:54,893
তারা ওকে জীবন্ত পুড়িয়েছে।
310
00:23:57,229 --> 00:23:58,689
আমাকেও পুড়িয়ে মারতে পারতো।
311
00:23:59,189 --> 00:24:00,190
হেই।
312
00:24:02,025 --> 00:24:04,653
আমি সেটা কখনোই হতে দেবো না।
313
00:24:08,657 --> 00:24:10,826
ওরা কি বুঝতে পারে না,
আমার পক্ষে....
314
00:24:10,909 --> 00:24:12,160
ওদেরকে মারা কতটা সহজ?
315
00:24:14,788 --> 00:24:16,957
চাইলেই দিনে ১০ জনকে মারতে পারবো।
316
00:24:17,457 --> 00:24:18,959
১০০ ফুট দূর হতেই।
317
00:24:20,419 --> 00:24:22,212
কখনো জানতেই পারবে না কে মারলো।
318
00:24:24,298 --> 00:24:26,675
আর তাহলে তারা যেটাকে ভয় পায়
তুমি সেটাতেই পরিণত হবে।
319
00:24:29,011 --> 00:24:32,055
হয়তো তাদের আমাদেরকে আরো
বেশি ভয় পাওয়া শুরু করা উচিত।
320
00:24:37,811 --> 00:24:38,812
কফুন।
321
00:24:41,106 --> 00:24:44,359
তুমি কি ওখানেই নিজের কোনো
ছেলে নেই ভেবে দাঁড়িয়ে থাকবে?
322
00:24:47,613 --> 00:24:48,906
জারলামারেলও ব্যর্থ ছিল,
323
00:24:48,989 --> 00:24:51,158
কিন্তু অন্তত সে কখনো
তোমার অস্তিত্ব অস্বীকার করেনি।
324
00:25:01,752 --> 00:25:02,920
উম।
325
00:25:07,257 --> 00:25:08,258
এদিকে এসো।
326
00:25:10,302 --> 00:25:12,221
- ওকে নিজের কোলে অনুভব করো।
- আমি- আমি পারবো না।
327
00:25:14,681 --> 00:25:15,682
চেষ্টা করো।
328
00:25:17,226 --> 00:25:19,436
হাহ?
329
00:25:29,321 --> 00:25:30,322
তুমিই ওকে সৃষ্টি করেছো।
330
00:25:38,705 --> 00:25:40,707
জানি ব্যাপারটা তোমার জন্য কঠিন,
331
00:25:40,791 --> 00:25:42,501
তবে আমরা এখন তোমার পরিবার।
332
00:25:43,126 --> 00:25:45,629
আর উল্ফি'কে রক্ষা করার দায়িত্বও তোমার।
333
00:25:47,214 --> 00:25:48,590
সাথে ওর মা'কেও।
334
00:25:55,681 --> 00:25:56,723
কফুন, যেয়ো না।
335
00:25:57,933 --> 00:25:59,142
তোমাকে এখানেই বেশি মানায়!
336
00:25:59,226 --> 00:26:01,311
- কফুন, কী করছিস তুই...
- আমি যাচ্ছি।
337
00:26:03,730 --> 00:26:05,399
স্বর্গে ঝামেলা।
338
00:26:05,899 --> 00:26:07,317
ওকে কি যথেষ্ট কষ্ট দাওনি তুমি?
339
00:26:07,985 --> 00:26:09,236
কষ্ট দিয়েছি?
340
00:26:09,319 --> 00:26:10,612
আমি ওর বাচ্চাকে পেটে ধরেছি।
341
00:26:10,696 --> 00:26:12,990
আমি... আমি ওকে উদ্দেশ্য দিয়েছি।
342
00:26:15,450 --> 00:26:16,451
তোমার ভেতরে কী রয়েছে?
343
00:26:17,828 --> 00:26:20,622
যেটা তোমার আশপাশের সবাইকে আঘাত করে।
344
00:26:23,292 --> 00:26:24,293
জানি না।
345
00:26:25,836 --> 00:26:29,423
হয়তো সেই একই জিনিসটা
আমায় রাজত্ব করার শক্তি দিয়েছিল।
346
00:26:30,340 --> 00:26:32,426
তোর যে শক্তিটার বড্ড অভাব।
347
00:26:33,010 --> 00:26:34,011
আমি তোমায় ভালোবাসতাম।
348
00:26:35,012 --> 00:26:36,722
আর এখনো বাসিস।
349
00:26:41,768 --> 00:26:43,896
ওহ, উল্ফি। সব ঠিক আছে।
350
00:26:45,480 --> 00:26:48,233
তোমায় উল্ফির সাথে সময়
কাটাতে দেয়াটাই আমার ভুল হয়েছে।
351
00:26:49,735 --> 00:26:51,111
তুমি ওকে শুধু দূষিতই করবে।
352
00:26:52,362 --> 00:26:53,530
ঠিক যেমনটা আমরা ছেলেকে করেছো।
353
00:26:54,740 --> 00:26:57,618
ওকে খাওয়ানো এখনো শেষ করিনি, মাঘরা।
354
00:26:57,701 --> 00:26:59,536
- সমস্যা নেই।
- ফিরিয়ে দে ওকে।
355
00:26:59,620 --> 00:27:00,871
সব ঠিক আছে।
356
00:27:00,954 --> 00:27:03,582
- মা'কে প্রয়োজন ওর।
- মায়ের কথা কখনোই জানতে পারবে না ও।
357
00:27:05,125 --> 00:27:06,627
তোমার সাথে সব শেষ আমার, সিবেথ।
358
00:27:07,586 --> 00:27:11,381
শক্তি দেখাতে বললে না আমায়?
এখান থেকেই শুরু করছি।
359
00:27:12,090 --> 00:27:13,467
প্রহরী!
360
00:27:13,550 --> 00:27:14,551
মাঘরা?
361
00:27:19,056 --> 00:27:20,057
মাঘরা!
362
00:27:31,109 --> 00:27:35,155
আমি নিশ্চিত কয়েক হৃৎস্পন্দনের মধ্যেই
রাণী আমাদের সাথে যোগদান করবেন।
363
00:27:35,239 --> 00:27:37,425
আত্মবিশ্বাস কম থাকায় ক্ষমা কোরো,
364
00:27:37,449 --> 00:27:39,844
যেহেতু রাণী এখন পর্যন্ত আমায় সাথে
মুলাকাতের সময়টুকুও বের করতে পারলো না।
365
00:27:39,868 --> 00:27:41,203
তার কোনো দোষ নেই।
366
00:27:41,286 --> 00:27:44,373
আসলে দিনটা বড্ড খারাপ গেছে।
367
00:27:44,456 --> 00:27:45,457
খারাপ দিন?
368
00:27:46,458 --> 00:27:50,587
জলদিই সিবেথ'কে শিকল সমেত না পেলে,
আগামীতে অনেক খারাপ দিন দেখতে হবে।
369
00:27:52,631 --> 00:27:54,383
তোমায় চিন্তিত মনে হচ্ছে।
370
00:27:55,259 --> 00:27:58,178
শত্রুপক্ষের রাজ্যে এসে আমি
রাণী'র স্বামীকে লাগিয়ে বেড়াচ্ছি।
371
00:27:58,262 --> 00:28:00,722
আর ওদিকে দু'টো জাতির ভাগ্য দোদুল্যমান।
372
00:28:02,307 --> 00:28:03,392
কথা সত্য।
373
00:28:03,475 --> 00:28:05,435
হার্লান।
374
00:28:08,480 --> 00:28:10,566
সব ঠিকঠাকই হবে, বুঝেছো?
375
00:28:11,525 --> 00:28:13,026
শুধু শান্ত থাকো।
376
00:28:13,110 --> 00:28:14,444
তুমিই এটাকে কঠিন করছো।
377
00:28:15,821 --> 00:28:18,740
তুমিই তো শত্রুপক্ষের রাজ্যে
এসে রাণী'র স্বামীকে লাগাচ্ছো।
378
00:28:18,824 --> 00:28:22,619
মাফ করবেন, রাজদূত ট্রভের,
আপনার সাথে দ্রুত দেখা করতে না পারায়।
379
00:28:23,495 --> 00:28:25,622
একটু কঠিন সময় যাচ্ছে।
380
00:28:27,165 --> 00:28:30,294
সমস্যা নেই।
লর্ড হার্লান আমার ভালোই খেয়াল রাখছে।
381
00:28:30,377 --> 00:28:32,838
হ্যাঁ, সঙ্গ দিতে ও আমার চেয়ে বেশি পটু।
382
00:28:33,714 --> 00:28:35,632
আপনি কি আমাদের সাথে
যোগদান করবেন, রাণী সাহেবা?
383
00:28:35,716 --> 00:28:37,050
দূর্ভাগ্যবশত না।
384
00:28:37,134 --> 00:28:40,429
রাজ্যের কিছু সমস্যায় আমায়
অবিলম্বে দৃষ্টিপাত করতে হবে।
385
00:28:40,512 --> 00:28:41,680
শুধু আপনার ফেরার যাত্রায়...
386
00:28:41,763 --> 00:28:43,891
ঈশ্বরের মঙ্গল কামনা করতে এলাম।
387
00:28:44,600 --> 00:28:46,018
দুঃখিত, মহামান্য রাণী।
388
00:28:46,101 --> 00:28:48,270
ভেবেছিলাম হয়তো লর্ড হার্লান
আপনাকে বলেছে যে...
389
00:28:48,353 --> 00:28:51,106
আমার পাওনা না নিয়ে
আমি ফিরে যেতে পারবো না।
390
00:28:52,232 --> 00:28:53,942
- আমার বোন।
- ঠিক বলেছেন।
391
00:28:55,360 --> 00:28:58,405
আর বুঝতেই পারছি ব্যাপারটা
আপনার জন্য কতটা কঠিন।
392
00:28:58,488 --> 00:28:59,907
আপনি তাকে নিতে পারেন।
393
00:29:00,490 --> 00:29:03,243
অগ্নি ঈশ্বর জেগে উঠলেই তাকে
আপনার হাতে সোপর্দ করা হবে।
394
00:29:04,536 --> 00:29:07,873
তাহলে ট্রিভান্টেসের সরকারের পক্ষ থেকে,
395
00:29:07,956 --> 00:29:09,708
আমি আপনার এই
আতিথেয়তায় ধন্যবাদ জ্ঞাপন করছি।
396
00:29:10,417 --> 00:29:12,044
জি, আপনাকেও ধন্যবাদ।
397
00:29:19,134 --> 00:29:20,302
দেখলে কতটা সহজ ছিল।
398
00:29:48,914 --> 00:29:50,249
হ্যালো?
399
00:29:50,332 --> 00:29:51,542
ওহ।
400
00:29:51,625 --> 00:29:54,002
সমস্যা নেই। না, না। না।
401
00:29:54,086 --> 00:29:56,547
লক্ষ্মী ছেলে। ওখানেই থাক।
402
00:29:57,756 --> 00:29:59,383
বাবা?
403
00:30:04,429 --> 00:30:06,265
মাঘরা।
404
00:30:06,348 --> 00:30:08,433
মাঘরা। মাঘরা, প্লিজ।
405
00:30:08,976 --> 00:30:11,645
কোথায় ছিলে তুমি?
406
00:30:11,728 --> 00:30:13,230
আমাদের ছেড়ে গিয়েছিলে কেন?
407
00:30:27,327 --> 00:30:28,495
কী হয়েছে তোমার?
408
00:30:29,830 --> 00:30:32,541
ওরা আমায় খুঁজে পেয়েছে।
409
00:30:33,292 --> 00:30:34,293
কে খুঁজে পেয়েছে?
410
00:30:35,043 --> 00:30:36,253
ট্রিভান্টিয়ানরা।
411
00:30:36,753 --> 00:30:38,130
তুমি ট্রিভান্টেসে ছিলে?
412
00:30:39,089 --> 00:30:43,594
না, ওরা এখানে এসেছে...
আর সাথে একটা নতুন অস্ত্র ছিল।
413
00:30:44,219 --> 00:30:46,889
বেশ বড়ো কিছু-একটা,
আহ, ঈশ্বরের বজ্রের মতো।
414
00:30:47,764 --> 00:30:48,932
আগুন আর শক্তি।
415
00:30:49,016 --> 00:30:51,685
ওটা...
ওটা আমার নীচের মাটিও বিদীর্ণ করেছিল।
416
00:30:57,232 --> 00:30:58,317
বো লায়ন মারা গেছে।
417
00:31:00,861 --> 00:31:03,530
কী? কী... কেন তুমি...
এসব কীসের ব্যাপারে বলছো তুমি?
418
00:31:04,865 --> 00:31:08,243
ওটা তাকে এত টুকরো করেছিল যে সবগুলো
টুকরো একত্র করে কবরও দিতে পারিনি।
419
00:31:08,327 --> 00:31:09,411
ঠিক আছে। ঠিক আছে।
420
00:31:10,329 --> 00:31:11,747
কী... এই অস্ত্রটা কী?
421
00:31:13,665 --> 00:31:14,750
জানি না আমি।
422
00:31:15,834 --> 00:31:17,628
কিন্তু তারা ওটা আমায় মারতে বানায়নি।
423
00:31:18,170 --> 00:31:19,880
তারা যুদ্ধ জিততে এখানে আসবে।
424
00:31:19,963 --> 00:31:23,926
বাবা। বাবা। আমরা আর যুদ্ধে নেই।
425
00:31:24,635 --> 00:31:28,597
তুমি যাবার পর থেকে আমি ট্রিভান্টিয়ানদের
সাথে শান্তি চুক্তি নিয়ে আলোচনা করছি।
426
00:31:30,390 --> 00:31:32,184
তাহলে, তোমায় মিথ্যা বলা হয়েছে।
427
00:31:33,644 --> 00:31:35,354
এদিকে তুমি আলোচনা করছিলে,
428
00:31:35,437 --> 00:31:37,606
আর ওদিকে কল্পনাতীত
শক্তিশালী অস্ত্র সাথে করে...
429
00:31:37,689 --> 00:31:40,067
সৈন্যরা উওরের পাহাড়ে চলে এসেছে।
430
00:31:40,817 --> 00:31:42,611
কোনো সেনাই ঐ বজ্রের সামনে টিকবে না।
431
00:31:42,694 --> 00:31:45,072
ট্রিভান্টিয়ান রাজদূত এখন এখানে।
432
00:31:45,614 --> 00:31:48,075
মনে তো হচ্ছে সে শান্তি অর্জনেই আগ্রহী।
433
00:31:48,158 --> 00:31:49,993
রাজদূত এখানে?
434
00:31:50,702 --> 00:31:52,502
তুমি তাকে বন্দী করে জিজ্ঞাসাবাদ করো।
435
00:31:52,538 --> 00:31:56,667
কোনো প্রমাণ ছাড়া আমি রাজদূত
ট্রভের'কে বন্দী করতে পারি না।
436
00:31:57,376 --> 00:31:59,962
তাহলে স্বাক্ষরের পূর্বেই
আমাদের চুক্তি বাতিল হয়ে যাবে।
437
00:32:00,462 --> 00:32:03,882
তুমি শুনছো না।
কোনো শান্তি নেই। কখনো ছিলও না।
438
00:32:03,966 --> 00:32:05,384
তোমায় ঠকানো হয়েছে।
439
00:32:05,467 --> 00:32:09,137
সেটা কি তোমার সাথে হয়েছে,
তোমায় ঠকানো হয়নি তো?
440
00:32:09,221 --> 00:32:11,682
কীভাবে নিশ্চিত হলে যে
ট্রিভান্টিয়ানরাই তোমায় আক্রমণ করেছিল?
441
00:32:11,765 --> 00:32:14,560
- মাঘরা...
- বাবা, বহুদিন যাবৎ ছিলে না।
442
00:32:14,643 --> 00:32:16,895
এখানকার ঘটনা সম্পর্কে
তোমার কোনো ধারণাই নেই।
443
00:32:18,438 --> 00:32:19,439
ঠিক বলেছো।
444
00:32:21,650 --> 00:32:22,901
আমি ছিলাম না।
445
00:32:25,320 --> 00:32:27,447
আর সেজন্য পরে ক্ষমা চেয়ে নেবো।
446
00:32:29,157 --> 00:32:33,579
কিন্তু এই মূহুর্তে, শুনে রাখো পায়া'তে
উপস্থিত ট্রিভান্টিয়ান সৈন্যদের কাছে...
447
00:32:33,662 --> 00:32:37,499
এমন অস্ত্র রয়েছে, যা তোমার
সাম্রাজ্যকে ধূলোয় মিশিয়ে দেবে।
448
00:32:37,583 --> 00:32:39,918
তোমার সৈন্যবাহিনীকে আক্রমণের
জন্য প্রস্তুত করতে হবে।
449
00:32:40,002 --> 00:32:41,712
তুমি আমাদের যুদ্ধে পাঠাবে?
450
00:32:41,795 --> 00:32:45,174
ইতোমধ্যেই যুদ্ধে রয়েছো!
451
00:32:45,257 --> 00:32:47,718
আর এর থেকে যত বেশি লুকাবে,
তত বেশি মূল্য চোকাতে হবে।
452
00:32:56,518 --> 00:32:57,978
বাবা।
453
00:32:58,061 --> 00:32:59,897
- না।
- বাবা!
454
00:33:23,462 --> 00:33:24,796
রাজদূত কোথায়?
455
00:33:27,049 --> 00:33:29,051
হাহ? রাজদূত কোথায়?
456
00:34:41,081 --> 00:34:42,916
নড়বে না।
457
00:34:43,000 --> 00:34:44,418
তুমি কি রাজদূত?
458
00:34:45,835 --> 00:34:47,087
হ্যাঁ।
459
00:34:47,170 --> 00:34:49,255
এসবের মানেটা কী? কে তুমি?
460
00:34:50,007 --> 00:34:52,551
যা যা জিজ্ঞেস করবো,
সেগুলোর উত্তর দেবে।
461
00:34:52,634 --> 00:34:54,969
দাঁড়াও, বা... বাবা ভস?
462
00:34:55,554 --> 00:34:56,554
এসব কী?
463
00:34:57,764 --> 00:34:58,974
- হার্লান?
- হ্যাঁ।
464
00:34:59,641 --> 00:35:01,018
বাবা ভস?
465
00:35:01,101 --> 00:35:03,770
- ওহ, প্লিজ, প্লিজ আমায় মেরো না।
- ও তোমায় মারবে না।
466
00:35:03,854 --> 00:35:07,274
বাবা, ওকে ছেড়ে দাও নয়তো
তোমায় জেলে পাঠিয়ে দেবো।
467
00:35:07,357 --> 00:35:09,359
- চুপ করো।
- মাথা খারাপ হয়েছে না-কি?
468
00:35:10,027 --> 00:35:12,821
হার্লান, মুখ বন্ধ রাখো।
দ্বিতীয়বার কিন্তু আর সতর্ক করবো না।
469
00:35:12,905 --> 00:35:14,740
বেশ, কারণ এমনিতেও
বিষয়টা মাথা গরম করে দিচ্ছে!
470
00:35:15,532 --> 00:35:17,242
মাঘরা আদৌ কি জানে তুমি এখানে রয়েছো?
471
00:35:17,743 --> 00:35:20,120
- তোমার এখানে থাকার কথা কি সে জানে?
- আরে, থামো তো।
472
00:35:24,499 --> 00:35:26,376
এটা ঠিক হলো না।
473
00:36:03,705 --> 00:36:06,500
- সাব্বাশ। দারুণ।
- দারুণ, ভাই।
474
00:36:15,759 --> 00:36:18,303
সবচেয়ে কুখ্যাত বিশ্বাসঘাতক, বাবা ভস।
475
00:36:21,473 --> 00:36:23,392
তোমায় এখানেই হত্যা করবো।
476
00:36:23,475 --> 00:36:25,894
রাজদূত। রাজদূত।
477
00:36:25,978 --> 00:36:27,818
অনুপ্রবেশের ফলে বিরক্ত থাকা সত্ত্বেও,
478
00:36:27,896 --> 00:36:29,189
আপনাকে সতর্কতা
অবলম্বনের পরামর্শ দেবো।
479
00:36:29,273 --> 00:36:31,775
- ও আমার ওপর আক্রমণ করেছিল।
- আর তার শাস্তি ও পাবে।
480
00:36:31,859 --> 00:36:33,610
আমি এটুকুই বলছি যে...
481
00:36:33,694 --> 00:36:36,780
আমরা এক শান্তি চুক্তির চূড়ান্ত পর্যায়ে রয়েছি
যেটা অর্জন করতে আপনি অনেক কাঠখড় পুড়িয়েছেন।
482
00:36:36,864 --> 00:36:39,199
কোনো শান্তি স্থাপন হচ্ছে না।
মিথ্যাবাদী কোথাকার।
483
00:36:39,283 --> 00:36:41,618
বাবা ভস, তুমি কখনোই
ভালো বক্তা ছিলে না।
484
00:36:41,702 --> 00:36:43,537
এখন মুখে লাগাম দেয়াই
তোমার জন্য মঙ্গল হবে।
485
00:36:43,620 --> 00:36:47,082
বজ্র ও অগ্নির অস্ত্র সহিত
তার সেনা পায়াতে অবস্থান করছে।
486
00:36:47,165 --> 00:36:49,877
এমনকি এখনো তারা উত্তরের পাহাড়ে আসছে।
487
00:36:49,960 --> 00:36:52,880
ঈশ্বরের দোহাই লাগে। বজ্র ও অগ্নি?
কী যা-তা বলে চলেছো?
488
00:36:52,963 --> 00:36:56,300
এই রাষ্ট্রদ্রোহী জারজটার মুখে
আমি মিথ্যাবাদী শব্দটা শুনতে চাই না!
489
00:36:59,678 --> 00:37:01,889
থামো, সবাই, আমি আদেশ দিচ্ছি।
490
00:37:03,140 --> 00:37:04,808
আর মাঘরা। চমৎকার।
491
00:37:07,102 --> 00:37:08,937
আমি থামতে বলেছি!
492
00:37:10,314 --> 00:37:11,648
ট্রভের।
493
00:37:12,900 --> 00:37:13,901
প্লিজ।
494
00:37:16,236 --> 00:37:17,279
পিছু হটো।
495
00:37:19,281 --> 00:37:21,325
পিছু হটো।
496
00:37:24,578 --> 00:37:26,079
হানিওয়া।
497
00:37:27,664 --> 00:37:29,208
এতগুলো বছরে,
498
00:37:29,291 --> 00:37:33,003
রাজনৈতিক ন্যায়াচারের এমন
চরম উলঙ্ঘন আমি জীবনেও দেখিনি।
499
00:37:33,086 --> 00:37:36,048
ও আমার সৈন্যদের আহত করেছে,
আর আমার বিছানাতেই আমার ওপর আক্রমণ করেছে।
500
00:37:44,431 --> 00:37:47,935
বাবা, এ কী করলে তুমি?
501
00:37:49,436 --> 00:37:51,772
তোমায় ছলনায় রাখা হচ্ছে, সোনা।
502
00:37:51,855 --> 00:37:54,650
তোমার কথাগুলো বিবেচনা
করার সময়টুকুও দাওনি।
503
00:37:54,733 --> 00:37:56,276
তুমি আমার কাছে
আর কোনো বিকল্প রাখোনি।
504
00:37:56,360 --> 00:37:58,111
আর তুমিও একই কাজটা করছো।
505
00:37:59,029 --> 00:38:03,617
এমন অসতর্ক আচরণের ফলে তুমি আমাদের শান্তি
চুক্তি ও সমস্ত পায়ানবাসীর জীবন ঝুঁকিতে ফেলে দিয়েছো।
506
00:38:05,869 --> 00:38:07,412
বাবা ভস'কে অবিলম্বে গ্রেফতার করো।
507
00:38:07,496 --> 00:38:09,289
মামা! না!
508
00:38:09,373 --> 00:38:11,917
আমি ফিরে আসা অব্ধি
ওর ওপর নজর রাখো।
509
00:38:12,000 --> 00:38:14,253
বিরোধ করলে, সোজা অন্ধকূপে রেখে আসবে।
510
00:38:14,336 --> 00:38:16,713
ব্যাপার না, হানিওয়া।
আমি বিরোধ করবো না।
511
00:38:20,592 --> 00:38:22,803
রাজদূত, ট্রভের, আপনাকে আশ্বস্ত করছি...
512
00:38:22,886 --> 00:38:26,557
আমরা যে শান্তি প্রতিষ্ঠার চুক্তি করেছি,
আমি তা ভঙ্গের মতো কোনো কাজ করবো না।
513
00:38:26,640 --> 00:38:29,601
ভুলে গেলে, একটা কথা
মনে করিয়ে দেই যে,
514
00:38:29,685 --> 00:38:31,895
গতবার যখন দুই দেশ একটা
যুদ্ধবিরতির শর্তে মিলিত হয়েছিল...
515
00:38:31,979 --> 00:38:34,690
আপনার বোন আমাদের শান্তি
প্রতিষ্ঠার প্রতিনিধিদের হত্যা করেছিল।
516
00:38:35,524 --> 00:38:36,567
আমি বুঝতে পারছি।
517
00:38:37,276 --> 00:38:40,445
আর বিশ্বাস করুন আমার বোনের
থেকে আমি একেবারেই আলাদা।
518
00:38:41,655 --> 00:38:44,324
আশা করছি আমার ক্ষমাপ্রার্থনা'কে
আপনি গ্রহণ করবেন।
519
00:38:44,908 --> 00:38:48,036
এই মূহুর্তে তা গ্রহণ করতে
না পারলে, মাফ করবেন।
520
00:38:58,672 --> 00:38:59,756
সে কবে ফিরেছে?
521
00:39:00,549 --> 00:39:01,967
আজ রাতে।
522
00:39:03,427 --> 00:39:05,888
একেবারেই সময়ের অপচয় করেনি, তাই না?
523
00:39:05,971 --> 00:39:06,972
হার্লান।
524
00:39:07,764 --> 00:39:09,349
ওর জন্য হয়তো আমরা
সবকিছু খুইয়ে বসলাম।
525
00:39:09,433 --> 00:39:12,519
হার্লান, ওর কথা যদি সঠিক হয়?
526
00:39:15,522 --> 00:39:19,860
মানে বলছো, ট্রিভান্টিয়ানদের কাছে
অগ্নি ও বজ্রের এক অভিনব অস্ত্র রয়েছে?
527
00:39:20,777 --> 00:39:21,904
কিন্তু আমাদের আক্রমণ না করে,
528
00:39:21,987 --> 00:39:25,407
তারা কেবল একজন ব্যক্তির ওপর আক্রমণ
করতে উত্তরের পাহাড়ে পাড়ি জমিয়েছে?
529
00:39:29,203 --> 00:39:30,204
হ্যাঁ।
530
00:39:31,997 --> 00:39:34,208
দেখি রাজদূতের মন
গলাতে কী করতে পারি।
531
00:39:58,774 --> 00:39:59,900
এটা কার সন্তান?
532
00:40:01,318 --> 00:40:02,319
আমাদের কথা বলা প্রয়োজন।
533
00:40:04,947 --> 00:40:05,948
এটা আমাদের।
534
00:40:07,824 --> 00:40:08,825
না।
535
00:40:12,287 --> 00:40:13,288
হার্লান।
536
00:40:13,872 --> 00:40:15,082
মোটেও না।
537
00:40:15,165 --> 00:40:16,708
আমায় ছেড়ে চলে গেছো ঠিকই...
538
00:40:16,792 --> 00:40:18,335
কিন্তু আমি তেমনটা করিনি।
539
00:40:18,418 --> 00:40:19,419
তাহলে কার?
540
00:40:22,881 --> 00:40:24,341
ওর নাম উল্ফি।
541
00:40:25,467 --> 00:40:26,635
কোফুনের সন্তান।
542
00:40:28,345 --> 00:40:32,349
- কোফুনের?
- বাবা, তোমায় অনেক কিছু বলার আছে।
543
00:40:34,268 --> 00:40:36,812
বাচ্চাটা তোমার সাথে কী করছে?
ওর মায়ের সাথে কেন নেই?
544
00:40:38,105 --> 00:40:40,816
ওর মা সিবেথ।
545
00:40:40,899 --> 00:40:43,652
- কি? এটা কীভাবে সম্ভব?
- সে ওকে প্রলুব্ধ করেছিল।
546
00:40:44,987 --> 00:40:46,572
- ওকে বন্দী করে রাখা হয়েছিল।
- এই ঘটনার আগে।
547
00:40:46,655 --> 00:40:48,991
বাবা, তুমি যাওয়ার পর থেকে আমরা
অনেক সমস্যায় জর্জরিত রয়েছি।
548
00:40:49,074 --> 00:40:50,784
ওহ, না।
549
00:40:51,618 --> 00:40:54,913
এটা কোফুনের সন্তান হলে,
ওর সাথে নেই কেন?
550
00:40:55,873 --> 00:40:58,750
ওকে নিজের সন্তান
হিসেবে মানতে পারছে না।
551
00:41:01,670 --> 00:41:03,380
আর সেজন্য তুমিই
বাচ্চাটার দেখভাল করছো?
552
00:41:04,798 --> 00:41:05,799
প্যারিস কোথায়?
553
00:41:10,387 --> 00:41:11,388
প্যারিস কোথায়?
554
00:41:13,807 --> 00:41:15,809
সিবেথ!
555
00:41:18,645 --> 00:41:20,230
বাবা! থামো।
556
00:41:21,356 --> 00:41:24,318
সকালেই সিবেথ'কে ট্রিভান্টিয়ানদের
হাতে তুলে দেবো।
557
00:41:24,401 --> 00:41:28,739
কথা দিচ্ছি, তারা ওর যে হাল করবে,
সে তুলনায় তুমি কিছুই করতে পারবে না।
558
00:41:28,822 --> 00:41:30,991
- সিবেথ!
- বাবা, থামো!
559
00:41:38,749 --> 00:41:40,417
- কোথায় সে?
- প্রহরী!
560
00:41:52,441 --> 00:43:02,441
সিরিজটি বাংলা সাবটাইটেলের সহিত উপভোগের জন্য ধন্যবাদ।