1
00:01:18,861 --> 00:01:20,070
Ada sesiapa di sana?
2
00:01:28,912 --> 00:01:31,498
Hei. Tunjukkan diri.
3
00:01:37,588 --> 00:01:41,300
Saya cakap tunjukkan diri sekarang.
4
00:01:43,468 --> 00:01:44,595
Saya bukan sesiapa.
5
00:01:50,184 --> 00:01:51,560
Serahkan tali pengenalan awak.
6
00:01:57,149 --> 00:01:59,026
Awak tak perlukan tali pengenalan saya.
7
00:02:01,403 --> 00:02:02,529
Kenapa pula?
8
00:03:38,333 --> 00:03:39,668
Saya fikir saya bunuh dia.
9
00:03:39,751 --> 00:03:42,421
Pedang kamu tembus.
10
00:03:43,130 --> 00:03:46,008
Dia akan mati sebab cedera,
tapi akan ambil masa lama.
11
00:03:46,758 --> 00:03:49,761
Mari sini.
12
00:03:52,306 --> 00:03:54,391
Kamu takkan nampak kematian.
13
00:03:54,474 --> 00:03:56,894
Kamu perlu merasainya.
Letak tangan atas tangan ayah.
14
00:03:59,396 --> 00:04:02,691
Tutup mata kamu. Pejam mata.
15
00:04:04,943 --> 00:04:09,239
Kamu hunus dan angkat. Angkat lagi.
16
00:04:12,201 --> 00:04:13,869
- Kamu rasa?
- Ya.
17
00:04:13,952 --> 00:04:15,954
Carikan dan koyakan.
18
00:04:17,831 --> 00:04:22,461
Jika kamu buat begitu,
ayah janji dia akan mati.
19
00:06:40,891 --> 00:06:42,392
Luruskan kaki.
20
00:06:51,735 --> 00:06:53,403
Kita akan ada masalah lain?
21
00:07:04,414 --> 00:07:07,376
Leftenan Wren. Saya cuma datang
untuk periksa keadaan tahanan.
22
00:07:07,459 --> 00:07:09,336
- Ada apa-apa untuk dilaporkan?
- Dia okey.
23
00:07:09,419 --> 00:07:12,297
Jeneral, awak cakap cuma beberapa hari.
Dah hampir sebulan sekarang.
24
00:07:12,381 --> 00:07:13,549
Tak lama lagi.
25
00:07:13,632 --> 00:07:15,801
Saya tak faham
kenapa awak kurung dia di sini.
26
00:07:15,884 --> 00:07:18,846
Awak tahu saya tak boleh
jadikan dia tahanan rasmi.
27
00:07:18,929 --> 00:07:22,140
Jika Triangle tahu awak menyeludup
tahanan boleh melihat ke bandar,
28
00:07:22,224 --> 00:07:25,143
- habislah kita berdua.
- Awak takkan hadapi masalah.
29
00:07:25,227 --> 00:07:28,647
Awak ikut arahan, patuhi saja.
Biar saya bimbang tentang ahli majlis.
30
00:07:29,606 --> 00:07:31,900
Saya hanya boleh percayakan awak, Wren.
31
00:07:31,984 --> 00:07:33,944
Awak cukup percayakan saya untuk membida,
32
00:07:34,027 --> 00:07:36,446
tapi enggan beritahu saya
identiti dan sebab dia berada di sini.
33
00:07:37,948 --> 00:07:40,868
Saya juga nak tahu awak siapa
dan sebab saya berada di sini.
34
00:08:03,891 --> 00:08:08,979
Saya… Komander Jeneral Edo Voss.
35
00:08:12,232 --> 00:08:16,028
Awak hanya akan bercakap… apabila disuruh.
36
00:08:26,288 --> 00:08:27,456
Kembali ke tempat awak, leftenan.
37
00:08:34,588 --> 00:08:37,090
Awak tak rosakkan perisai ini.
38
00:08:37,174 --> 00:08:39,092
Rasanya ia muat dengan awak.
39
00:08:39,968 --> 00:08:41,470
Saya cuma perlukan perisai dada.
40
00:08:43,138 --> 00:08:44,389
Pegang pedang saya.
41
00:08:47,017 --> 00:08:48,227
Awak rasa ia akan muat?
42
00:08:49,477 --> 00:08:52,397
Tak perlu muat. Hanya perlu bawa baunya.
43
00:08:52,481 --> 00:08:54,691
Hulurkan pedang ayah.
44
00:08:58,111 --> 00:08:59,112
Okey.
45
00:08:59,863 --> 00:09:02,115
Kamu dan Paris berkhemah
50 degupan jantung ke dalam hutan.
46
00:09:02,199 --> 00:09:04,409
- Menghadap lereng gunung...
- Apa maksud ayah?
47
00:09:04,493 --> 00:09:05,786
Saya nak ikut ayah.
48
00:09:05,869 --> 00:09:09,915
Jangan. Tak boleh. Dah cukup sukar untuk
bebaskan salah seorang daripada kamu.
49
00:09:09,998 --> 00:09:12,793
Bagaimana ayah nak cari dia?
Ayah perlukan penglihatan saya.
50
00:09:13,544 --> 00:09:14,670
Penglihatan kamu?
51
00:09:17,047 --> 00:09:18,423
Apa yang ayah buat?
52
00:09:20,259 --> 00:09:21,260
Baba!
53
00:09:23,554 --> 00:09:25,430
- Serang ayah semula.
- Apa?
54
00:09:32,062 --> 00:09:33,480
Ayah cakap, serang ayah.
55
00:09:36,692 --> 00:09:39,695
Mereka akan dengar setiap pergerakan kamu,
sama seperti ayah mendengarnya.
56
00:09:40,696 --> 00:09:43,073
Sepanjang hidup dengan penglihatan itu
buat kamu hasilkan bunyi dan cemerkap.
57
00:09:43,156 --> 00:09:44,366
Sudahlah.
58
00:09:46,869 --> 00:09:48,996
Kofun.
59
00:09:49,079 --> 00:09:50,205
Hei.
60
00:09:52,457 --> 00:09:53,667
Dengar cakap ayah.
61
00:09:54,918 --> 00:09:56,336
Ayah dan ibu kamu…
62
00:09:57,462 --> 00:10:01,550
kami besarkan kamu untuk jadi
orang yang baik, bukan jadi pahlawan.
63
00:10:02,634 --> 00:10:05,053
Ayah tak nak kamu perlu berlawan
sama seperti yang ayah perlu lalui.
64
00:10:07,931 --> 00:10:11,059
Ayah tak pernah bayangkan kehidupan
untuk kamu jauh dari Alkenny.
65
00:10:11,727 --> 00:10:13,770
Ayah gagal buat kamu bersedia.
66
00:10:19,026 --> 00:10:21,278
Ayah mungkin takkan kembali.
67
00:10:21,862 --> 00:10:25,199
Kamu perlu belajar cara berlawan
guna mata tertutup seperti orang buta,
68
00:10:25,282 --> 00:10:26,575
seperti yang ayah patut ajar kamu.
69
00:10:27,743 --> 00:10:29,912
Ingat, mata mengkhianati kamu.
70
00:10:30,913 --> 00:10:31,914
Ayah…
71
00:10:33,207 --> 00:10:35,626
Seseorang perlu selamat. Okey?
72
00:10:37,920 --> 00:10:39,087
- Paris.
- Ya.
73
00:10:39,171 --> 00:10:40,255
Mari sini.
74
00:10:40,756 --> 00:10:43,592
Dengar cakap saya. Tunggu tujuh hari.
75
00:10:43,675 --> 00:10:47,888
Jika saya tak kembali, maksudnya
saya dah mati, begitu juga Haniwa.
76
00:10:49,181 --> 00:10:51,391
Pergi dari sini sejauh yang mungkin.
77
00:10:52,309 --> 00:10:53,852
Paris, ulang.
78
00:10:54,811 --> 00:10:56,730
Tujuh hari, kami lari.
79
00:10:58,899 --> 00:11:02,069
Jika saya tak pulang, awak saja dia ada.
80
00:11:02,152 --> 00:11:03,153
Ya.
81
00:11:16,875 --> 00:11:18,460
Saya sumpah takkan pernah kembali ke sini.
82
00:11:20,087 --> 00:11:22,506
Pulang bersama Haniwa
dan bersumpah semula nanti.
83
00:11:26,093 --> 00:11:27,094
Maafkan ayah.
84
00:11:29,096 --> 00:11:30,389
Ayah sayangkan kamu.
85
00:12:18,145 --> 00:12:19,146
Awak okey?
86
00:12:19,730 --> 00:12:20,939
Sudah tentu saya okey.
87
00:12:21,523 --> 00:12:23,066
Agak lama awak ke sana tadi.
88
00:12:24,026 --> 00:12:26,778
Terlalu lama di luar, makan daging
haiwan liar dimasak dengan teruk.
89
00:12:26,862 --> 00:12:28,572
Saya bukan seperti orang Alkenny.
90
00:12:32,034 --> 00:12:33,535
Berapa jauh lagi untuk ke Pennsa?
91
00:12:33,619 --> 00:12:36,455
Ia dah dekat selepas
menyeberangi tasik, tuanku.
92
00:12:36,538 --> 00:12:37,539
Baiklah, jadi…
93
00:12:39,041 --> 00:12:40,042
Teruskan.
94
00:12:40,792 --> 00:12:42,628
- Tak!
- Tak.
95
00:12:59,394 --> 00:13:01,688
Batalion sempadan 26, tuan.
96
00:13:01,772 --> 00:13:03,941
Apabila mereka tak datang beri laporan,
kami pergi cari mereka.
97
00:13:04,608 --> 00:13:07,152
Mungkin mereka terserempak
dengan sekumpulan penyeludup.
98
00:13:10,113 --> 00:13:13,617
Tak. Ini bukan penyeludup.
99
00:13:14,701 --> 00:13:15,786
Tuan?
100
00:13:18,330 --> 00:13:19,540
Bawa mereka.
101
00:13:20,040 --> 00:13:22,251
- Upacara pengebumian rasmi.
- Baik, tuan.
102
00:13:27,798 --> 00:13:29,091
Selamat pulang, Baba.
103
00:14:02,916 --> 00:14:03,917
Tali.
104
00:14:06,587 --> 00:14:07,588
Teruskan.
105
00:14:14,928 --> 00:14:15,929
Tali.
106
00:14:23,770 --> 00:14:24,897
Kapten Koji?
107
00:14:26,982 --> 00:14:28,317
Batalion 26?
108
00:14:29,318 --> 00:14:31,653
Batalion 26 tak dijadualkan pulang
hingga esok.
109
00:14:32,946 --> 00:14:35,282
Saya diarahkan balik awal
untuk laporkan kematian.
110
00:14:38,619 --> 00:14:39,995
Ia jarang berlaku, bukan?
111
00:14:42,080 --> 00:14:43,624
Ia sebaliknya jika ada kematian.
112
00:15:10,567 --> 00:15:12,319
Awak boleh ke Pagar Timur.
113
00:15:13,111 --> 00:15:14,112
Baiklah.
114
00:15:17,741 --> 00:15:18,992
Awak perlu makan.
115
00:15:19,076 --> 00:15:20,661
Kenapa awak peduli jika saya tak makan?
116
00:15:21,662 --> 00:15:22,871
Saya tak peduli.
117
00:15:23,789 --> 00:15:25,916
Saya cuma cuba buat awak rasa selesa.
118
00:15:25,999 --> 00:15:28,252
Saya dirantai di katil ini
selama berminggu-minggu.
119
00:15:29,211 --> 00:15:31,213
Percayalah, Edo boleh buat
lebih teruk daripada itu.
120
00:15:31,296 --> 00:15:32,381
Kenapa dia tak lakukannya?
121
00:15:34,424 --> 00:15:35,884
Kenapa dia buat saya begini?
122
00:15:37,344 --> 00:15:39,012
Saya dah cakap saya tak tahu.
123
00:15:41,265 --> 00:15:42,933
Saya tak tahu sebab awak berada di sini.
124
00:15:52,317 --> 00:15:54,653
Jeneral itu cakap nama dia Edo Voss.
125
00:15:56,947 --> 00:15:57,948
Jadi?
126
00:15:59,867 --> 00:16:01,493
Ayah saya Baba Voss.
127
00:16:02,870 --> 00:16:03,912
Adik Edo?
128
00:16:04,663 --> 00:16:05,873
Awak kenal dia?
129
00:16:07,374 --> 00:16:10,919
Hanya dengar cerita.
Saya masih kecil semasa dia lari.
130
00:16:12,880 --> 00:16:15,382
Tapi Edo mencari dia
sejak 25 musim sejuk lalu
131
00:16:15,465 --> 00:16:17,384
untuk balas dendam
atas kematian ayahnya.
132
00:16:17,467 --> 00:16:20,512
- Maksud awak Baba bunuh ayahnya sendiri?
- Ya.
133
00:16:21,305 --> 00:16:22,389
Saya tak percaya.
134
00:16:23,390 --> 00:16:25,642
Apa yang awak percaya tak penting.
135
00:16:26,560 --> 00:16:28,896
Edo gunakan saya untuk umpan Baba ke sini.
136
00:16:31,273 --> 00:16:33,942
Kebanyakan orang memilih untuk mengelak
daripada berjumpa ayah saya.
137
00:16:35,485 --> 00:16:37,738
Jeneral bukan seperti orang kebanyakan.
138
00:16:38,906 --> 00:16:42,826
Dia memang dah lama cari Baba Voss.
139
00:16:45,913 --> 00:16:51,460
{\an8}TRIVANTES
PAGAR TIMUR
140
00:16:56,715 --> 00:16:58,342
Awak tak kenal ayah saya.
141
00:16:59,384 --> 00:17:01,845
Apabila dia datang selamatkan saya, awak
takkan sedar sehinggalah kami dah tiada.
142
00:17:03,430 --> 00:17:06,058
Ayah awak mungkin
berjaya masuk ke bandar…
143
00:17:06,141 --> 00:17:07,226
Seterusnya.
144
00:17:07,768 --> 00:17:09,353
…tapi dia takkan berjaya keluar
dalam keadaan selamat.
145
00:17:10,812 --> 00:17:12,523
Tali pengenalan.
146
00:17:12,606 --> 00:17:13,982
Ini bandar Edo.
147
00:17:14,066 --> 00:17:16,818
Ayuh. Cepat. Tali pengenalan.
148
00:17:16,902 --> 00:17:18,612
Dia akan menunggunya.
149
00:17:43,804 --> 00:17:47,140
Jadi Edo ialah jeneral,
dan awak bekerja untuk Edo.
150
00:17:47,224 --> 00:17:48,600
Jadi awak siapa?
151
00:17:50,435 --> 00:17:54,356
Ia jadikan saya seseorang yang rasa
dah cukup menjawab soalan awak.
152
00:17:56,233 --> 00:17:58,777
Okey. Satu soalan saja lagi.
153
00:18:05,367 --> 00:18:06,869
Dia tahu awak boleh melihat?
154
00:18:37,983 --> 00:18:39,693
Mari pilih.
155
00:18:39,776 --> 00:18:43,113
Kepuasan seksual untuk semua pilihan.
156
00:18:43,614 --> 00:18:45,991
Apa saja yang kamu nak…
157
00:18:48,827 --> 00:18:51,496
- Kepuasan dijamin.
- Lihatlah semua yang cantik!
158
00:18:51,580 --> 00:18:55,959
Selamat tinggal Ruby Selasa
159
00:18:56,043 --> 00:19:00,255
- Siapa yang boleh mengenalimu?
- Terima kasih.
160
00:19:00,339 --> 00:19:04,426
Apabila kau berubah setiap hari
161
00:19:04,510 --> 00:19:07,137
Tapi aku tetap akan merinduimu
162
00:19:14,853 --> 00:19:17,064
Cepatlah, pemalas tak guna!
163
00:19:17,856 --> 00:19:21,276
Jaga api. Saya tak nak sanga terenap.
164
00:19:25,489 --> 00:19:28,742
Tukang besi. Ini tak boleh digunakan.
165
00:19:31,078 --> 00:19:32,621
Pasti ia retak semasa disejukkan.
166
00:19:32,704 --> 00:19:34,039
Sebab ia bergerak semasa disejukkan.
167
00:19:34,122 --> 00:19:36,333
Cairkannya.
Tolonglah buat dengan berhati-hati.
168
00:19:45,008 --> 00:19:48,345
Keluli tentera. Hulu hitam. Asli.
169
00:19:49,596 --> 00:19:52,599
Awak ada perisai dada yang sepadan.
Ia jarang didapati.
170
00:19:53,851 --> 00:19:54,977
Berapa nilainya?
171
00:19:55,060 --> 00:19:58,188
Ia melanggar undang-undang
untuk beli atau jual senjata tentera.
172
00:19:59,106 --> 00:20:02,276
- Rasanya saya perlu bawa ia pulang.
- Sekejap.
173
00:20:04,236 --> 00:20:05,237
Sepuluh tembaga.
174
00:20:06,363 --> 00:20:08,824
Itu hanya harga hulu. 20 tembaga.
175
00:20:09,575 --> 00:20:10,659
Untuk 20 tembaga,
176
00:20:10,742 --> 00:20:13,829
awak perlu bawa tentera
yang awak curi barang ini daripada dia.
177
00:20:14,997 --> 00:20:17,416
Awak patut beritahu lebih awal
sebelum saya bunuh dia.
178
00:20:18,500 --> 00:20:21,545
Saya kenal suara itu. Tapi, tak mungkin.
179
00:20:23,714 --> 00:20:25,382
Ia suara seseorang yang dah mati.
180
00:20:26,175 --> 00:20:27,885
Jika dia belum mati,
181
00:20:27,968 --> 00:20:30,053
saya boleh dapat 100 tembaga
jika laporkan tentang dia.
182
00:20:30,137 --> 00:20:33,640
Ya… tapi mula-mula,
awak perlu keluar dalam keadaan selamat.
183
00:20:34,224 --> 00:20:35,893
Saya tahu awak tak boleh
lari lebih laju daripada saya.
184
00:20:37,060 --> 00:20:38,437
Awak memang tak guna.
185
00:20:39,271 --> 00:20:40,689
Baba Voss.
186
00:20:41,523 --> 00:20:43,609
Awak memang gila kerana pulang ke sini.
187
00:20:44,985 --> 00:20:46,737
Saya gembira dengar suara awak.
188
00:20:47,279 --> 00:20:49,698
Tapi rasanya saya akan menyesalinya
sekejap lagi.
189
00:20:50,657 --> 00:20:51,742
Ya, dah tentu.
190
00:20:52,826 --> 00:20:54,828
Marilah, lebih sejuk di belakang.
191
00:20:58,540 --> 00:20:59,708
Bagaimana awak tahu?
192
00:21:01,460 --> 00:21:03,253
Saya habiskan sepanjang hidup
rahsiakannya.
193
00:21:04,296 --> 00:21:06,381
Sama seperti awak. Saya tahu keadaannya.
194
00:21:09,218 --> 00:21:11,220
Jelas sekali Jerlamarel bukan ayah awak.
195
00:21:14,973 --> 00:21:15,974
Bukan.
196
00:21:17,976 --> 00:21:19,937
Ibu bapa saya di Trivantes.
197
00:21:20,854 --> 00:21:22,189
Ibu atau ayah awak?
198
00:21:23,524 --> 00:21:24,733
Mereka normal.
199
00:21:25,859 --> 00:21:27,152
Begitu juga adik-beradik saya.
200
00:21:29,905 --> 00:21:31,865
Jerlamarel lahir daripada
ibu bapa yang buta,
201
00:21:31,949 --> 00:21:35,077
tapi saya tak pernah dengar
orang lain dilahirkan begitu.
202
00:21:38,539 --> 00:21:40,123
Ada orang lain seperti awak di sini?
203
00:21:41,875 --> 00:21:45,003
Setahu saya tiada.
204
00:21:47,464 --> 00:21:49,007
Awak pasti sunyi.
205
00:21:53,637 --> 00:21:54,638
Sebagai seorang tentera,
206
00:21:54,721 --> 00:21:57,975
awak tak risau mereka akan tahu
dan bakar awak sebagai ahli sihir?
207
00:21:59,768 --> 00:22:03,564
Trivantes tak seperti Paya. Tiada sesiapa
percayakan ahli sihir di sini.
208
00:22:06,650 --> 00:22:08,527
Tapi mereka tetap akan bunuh saya.
209
00:22:10,153 --> 00:22:12,322
Jika mereka tak percaya
kepada ahli sihir, kenapa nak bunuh awak?
210
00:22:13,282 --> 00:22:16,493
Kerajaan kami tak percaya
kepercayaan karut, tapi mereka praktikal.
211
00:22:17,119 --> 00:22:20,205
Ada undang-undang yang dicipta
sejak berabad-abad lalu.
212
00:22:23,333 --> 00:22:25,419
Penglihatan pernah memusnahkan dunia.
213
00:22:27,838 --> 00:22:30,007
Mereka takkan benarkan ia berlaku lagi.
214
00:22:33,135 --> 00:22:37,890
Jika saya beritahu jeneral rahsia awak,
pasti awak hadapi masalah besar, bukan?
215
00:22:51,737 --> 00:22:55,199
Ia kata-kata tahanan yang terdesak
216
00:22:55,282 --> 00:22:56,867
berbanding leftenan yang setia.
217
00:22:56,950 --> 00:22:58,744
Awak rasa dia akan percayakan siapa?
218
00:23:01,205 --> 00:23:03,498
Awak patut gembira dengan situasi itu…
219
00:23:03,582 --> 00:23:05,459
sebab jika tidak, saya dah bunuh awak
220
00:23:05,542 --> 00:23:07,878
dan beritahu jeneral
yang awak mati semasa cuba larikan diri.
221
00:23:09,421 --> 00:23:10,672
Awak takkan bunuh saya.
222
00:23:12,841 --> 00:23:14,259
Awak tak kenal saya.
223
00:23:17,638 --> 00:23:20,182
Saya dah kenal awak dengan lebih baik
daripada orang lain.
224
00:23:40,661 --> 00:23:43,914
Yang Amat Mulia Ratu Kane.
225
00:24:02,891 --> 00:24:05,811
Walaupun dengan bunyi bising begini,
saya masih boleh dengar awak mencebik.
226
00:24:07,020 --> 00:24:10,023
Awak dah janji yang kita
akan terus cari keluarga saya.
227
00:24:10,107 --> 00:24:11,316
Kita akan teruskan mencari.
228
00:24:12,359 --> 00:24:14,278
Dah lebih 30 hari kita mencari.
229
00:24:14,361 --> 00:24:16,321
Kita tak boleh merayau-rayau
di luar bandar tanpa arah tuju.
230
00:24:16,405 --> 00:24:17,865
Kita ada kerajaan untuk dituntut semula.
231
00:24:19,241 --> 00:24:21,660
Selepas berjaya,
kita akan ada tentera yang segar
232
00:24:21,743 --> 00:24:24,371
dan pangkalan
kemudian teruskan pencarian.
233
00:24:25,372 --> 00:24:26,957
Walaupun ia mungkin sia-sia.
234
00:25:05,787 --> 00:25:07,289
Kita patut beredar.
235
00:25:07,372 --> 00:25:09,166
Bertenang, Boots.
236
00:25:09,249 --> 00:25:11,376
Awak membesar sendirian
dan dalam kemiskinan,
237
00:25:11,460 --> 00:25:14,463
dan sekarang awak pengiring Ratu Payan.
238
00:25:14,546 --> 00:25:17,799
- Awak tak faham kelebihannya?
- Saya ahli sihir di sini.
239
00:25:17,883 --> 00:25:23,597
Khidmat awak suci dan khusus. Baginda akan
pastikan awak selamat. Jangan merungut.
240
00:25:32,940 --> 00:25:34,024
Bilik yang cantik.
241
00:25:38,612 --> 00:25:39,655
Tuanku.
242
00:25:40,447 --> 00:25:41,865
Tuanku.
243
00:25:42,616 --> 00:25:44,535
Kami lega tuanku selamat.
244
00:25:45,327 --> 00:25:47,955
Sewaktu kami dengar tentang kemusnahan
Kanzua, kami sangat bimbang.
245
00:25:48,539 --> 00:25:51,625
Lord Harlan, terima kasih
untuk sambutan yang hebat ini.
246
00:25:53,252 --> 00:25:56,588
Kehadiran tuanku adalah
penghormatan dalam apa jua keadaan,
247
00:25:56,672 --> 00:25:59,466
apatah lagi kebangkitan yang berjaya
daripada kematian.
248
00:25:59,550 --> 00:26:02,010
Helo, Lord Harlan.
249
00:26:03,136 --> 00:26:04,805
Helo. Siapa awak?
250
00:26:09,017 --> 00:26:10,018
Maghra?
251
00:26:10,102 --> 00:26:12,354
Awak tak cam suara beta?
252
00:26:13,313 --> 00:26:14,481
Tak mungkin.
253
00:26:14,565 --> 00:26:16,358
Ini beta, Harlan.
254
00:26:17,526 --> 00:26:18,735
Puteri.
255
00:26:24,116 --> 00:26:25,826
Adik-beradik ini kembali kepada kita!
256
00:26:26,618 --> 00:26:28,662
Sememangnya hari yang penuh keajaiban!
257
00:26:29,830 --> 00:26:33,083
Lama tak jumpa.
Saya terkejut tuanku masih ingat saya.
258
00:26:33,166 --> 00:26:35,502
- Sudah tentu beta ingat awak,
- Baguslah.
259
00:26:36,211 --> 00:26:38,589
Sebab jika tak salah,
tuanku sangat sukakan saya.
260
00:26:39,882 --> 00:26:41,383
Tuanku.
261
00:26:41,466 --> 00:26:44,344
Mesej yang kami terima
sebelum tuanku sampai
262
00:26:44,428 --> 00:26:45,554
mendedahkan niat tuanku
263
00:26:45,637 --> 00:26:48,015
untuk jadikan Pennsa
sebagai ibu kota Payan yang baru.
264
00:26:48,098 --> 00:26:49,850
Beta rasa kamu tak ada bantahan.
265
00:26:50,350 --> 00:26:53,061
Sebaliknya, saya berbesar hati.
266
00:26:53,687 --> 00:26:55,814
Beta dah kenal awak terlalu lama
untuk mempercayainya.
267
00:27:00,319 --> 00:27:02,571
Kami semua berkabung
atas kemusnahan Kanzua, tuanku.
268
00:27:03,655 --> 00:27:06,158
Ia tragedi yang tak dapat dibayangkan.
269
00:27:07,659 --> 00:27:08,660
Betul.
270
00:27:10,329 --> 00:27:13,207
Sesuatu yang kita akan ada banyak masa
untuk bincangkan secara tertutup.
271
00:27:14,249 --> 00:27:15,292
Sudah tentu.
272
00:27:17,294 --> 00:27:19,880
Saya hanya boleh bayangkan
tuanku terseksa sepanjang perjalanan.
273
00:27:21,465 --> 00:27:22,925
Penghapusan kaum tuanku.
274
00:27:23,759 --> 00:27:26,637
Tuanku dihalau ke tanah tandus
lebih teruk daripada tanah usang.
275
00:27:27,638 --> 00:27:30,724
Jadi saya memandai-mandai sediakan
kediaman yang cantik untuk tuanku.
276
00:27:31,225 --> 00:27:32,893
Ia ada kubu yang bagus,
di lokasi sempurna.
277
00:27:32,976 --> 00:27:35,270
- Tuanku akan selesa...
- Rumah mana paling tinggi di Pennsa?
278
00:27:37,397 --> 00:27:39,691
Rumah ini. Rumah saya.
279
00:27:40,734 --> 00:27:41,735
Betulkah?
280
00:27:44,613 --> 00:27:47,574
Saya berbesar hati untuk
ubah suai sebagai istana tuanku.
281
00:27:48,575 --> 00:27:50,744
Saya akan bawa tuanku naik.
282
00:27:51,328 --> 00:27:54,957
Beta takkan lupa kebaikan awak,
Lord Harlan.
283
00:27:58,418 --> 00:27:59,920
Puteri Maghra.
284
00:28:04,383 --> 00:28:07,678
Jadi, ia keadaan yang teruk, bukan?
285
00:28:08,887 --> 00:28:13,058
Awak akan biarkan saja baginda
datang dan rampas bandar awak?
286
00:28:13,934 --> 00:28:15,185
Dia ratu.
287
00:28:15,853 --> 00:28:18,313
Tentera awak lebih ramai
daripada Pemburu Ahli Sihirnya.
288
00:28:18,397 --> 00:28:21,149
Ya, tapi tenteranya lebih pakar membunuh
daripada tentera saya.
289
00:28:22,693 --> 00:28:25,028
Lagipun, jika diuruskan dengan betul,
290
00:28:25,112 --> 00:28:28,615
ada kelebihan apabila ratu
begitu dekat dengan kita.
291
00:28:29,825 --> 00:28:32,995
Semalam, ratu dah mati.
Ia dah cukup hampir untuk saya.
292
00:28:33,078 --> 00:28:36,331
Kerrigan, awak adik saya
dan saya sayangkan awak
293
00:28:37,374 --> 00:28:38,959
tapi awak tiada imaginasi.
294
00:28:45,382 --> 00:28:46,508
Jadi, selama ini,
295
00:28:46,592 --> 00:28:48,760
awak bersembunyi di gunung Payan.
296
00:28:50,012 --> 00:28:53,140
- Sukar bayangkan awak jadi orang Payan.
- Saya bukan orang Payan.
297
00:28:53,223 --> 00:28:55,142
Saya hidup bersama puak yang bersembunyi.
298
00:28:58,061 --> 00:28:59,354
Jadi awak bukan puak Trivantian.
299
00:28:59,438 --> 00:29:00,898
Awak bukan orang Payan.
300
00:29:00,981 --> 00:29:03,066
Sekurang-kurangnya,
awak bukan puak Ganite, bukan?
301
00:29:03,150 --> 00:29:04,193
Yakis…
302
00:29:06,904 --> 00:29:10,532
Terus ke topik utama. Baba yang sama.
303
00:29:10,616 --> 00:29:11,742
Okey, apa dia?
304
00:29:13,869 --> 00:29:15,871
- Edo.
- Aduhai!
305
00:29:18,165 --> 00:29:19,833
Dia culik anak saya.
306
00:29:19,917 --> 00:29:21,710
Saya perlu tahu lokasi dia sembunyikannya.
307
00:29:21,793 --> 00:29:23,545
Awak dah lama hilangkan diri, Baba.
308
00:29:23,629 --> 00:29:25,631
Edo dah tingkatkan statusnya.
309
00:29:25,714 --> 00:29:29,051
- Saya tahu dia jeneral.
- Dia komander jeneral.
310
00:29:29,718 --> 00:29:31,512
- Dia komander jeneral?
- Betul.
311
00:29:31,595 --> 00:29:33,305
Awak takkan dapat mendekati dia.
312
00:29:33,388 --> 00:29:36,475
Awak bukan tak tahu. Dia akan hukum
awak dengan teruk atas kesalahan awak.
313
00:29:37,976 --> 00:29:39,228
Dia anak saya.
314
00:29:39,895 --> 00:29:41,480
Awak faham?
315
00:29:42,564 --> 00:29:44,691
Saya dah lama tinggalkan kehidupan itu,
316
00:29:44,775 --> 00:29:48,529
tapi jika anak awak diculik untuk jadi
umpan, dia takkan berada di penjara biasa.
317
00:29:48,612 --> 00:29:51,031
Saya rasa dia dikurung di kem tiga.
318
00:29:51,990 --> 00:29:53,700
Beritahu saya tentang tingkat tiga.
319
00:29:53,784 --> 00:29:56,453
Ia kurungan tertutup.
Tentera rahsia mengawalnya.
320
00:29:56,537 --> 00:29:59,164
Edo ada rejimen komando sendiri di sana.
321
00:30:19,977 --> 00:30:21,520
Bagaimana saya nak masuk ke sana?
322
00:30:21,603 --> 00:30:24,106
Tiada sesiapa boleh masuk,
kerajaan juga dilarang.
323
00:30:28,068 --> 00:30:29,444
Baba tak guna.
324
00:30:32,155 --> 00:30:34,575
Awak rasa ia tindakan yang bijak
untuk ambil alih rumah Lord Harlan?
325
00:30:34,658 --> 00:30:36,994
Saya ratu. Ratu perlu tinggal
di rumah paling tinggi.
326
00:30:37,077 --> 00:30:38,954
Ratu juga perlukan rakan sekutu.
327
00:30:39,037 --> 00:30:41,498
Keadaan kita sangat lemah.
328
00:30:41,582 --> 00:30:44,710
Sebelum kemusnahan Kanzua
dijelaskan dan berjaya meyakinkan,
329
00:30:44,793 --> 00:30:45,794
kita dalam bahaya.
330
00:30:45,878 --> 00:30:48,297
- Awak terlalu bimbang.
- Awak langsung tak bimbang.
331
00:30:48,839 --> 00:30:51,008
Orang-orang awak pernah khianati awak.
332
00:30:51,091 --> 00:30:54,052
Lord Harlan mengawal tentera,
dan kita perlukan perlindungan dia,
333
00:30:54,136 --> 00:30:56,638
- khususnya bila umumkan peraturan baru...
- Cukup.
334
00:30:57,514 --> 00:31:02,186
Harlan ialah orang istana keji
yang berjaya jadi Tuan di Pennsa.
335
00:31:02,686 --> 00:31:06,023
Saya tak tahu cara dia lakukannya.
Lebih-lebih lagi dengan sifat dungunya.
336
00:31:06,565 --> 00:31:10,360
Tunjukkan kelemahan awak kepada orang
seperti Harlan, dan dia akan kuasai awak.
337
00:31:11,528 --> 00:31:12,571
Ingat.
338
00:31:59,993 --> 00:32:03,121
Awak perlu lebih berhati-hati
semasa buat perjanjian dengan Lord Harlan.
339
00:32:04,456 --> 00:32:07,167
Kita perlukan dia
dan kepimpinannya menyebelahi kita.
340
00:32:08,669 --> 00:32:10,087
Saya ratu mereka.
341
00:32:11,672 --> 00:32:13,507
Siapa lagi yang mereka patut sokong?
342
00:32:13,590 --> 00:32:18,470
Perlembagaan yang disayangi boleh capai
lebih banyak daripada yang dibenci.
343
00:32:19,221 --> 00:32:20,973
Awak maksudkan anak-anak awak.
344
00:32:21,473 --> 00:32:23,892
Saya dah berjanji dengan awak, Maghra.
Awak fikir saya akan khianatinya?
345
00:32:23,976 --> 00:32:26,478
- Saya cadangkan awak membodek...
- Ratu tak membodek.
346
00:32:26,562 --> 00:32:28,647
…dengan kepimpinan mereka sementara
situasi Kanzua masih belum dijelaskan.
347
00:32:28,730 --> 00:32:31,441
Saya tak perlu
beri penjelasan kepada sesiapa.
348
00:32:31,525 --> 00:32:34,152
Tuanku, Lord Harlan dan Kapten Gosset.
349
00:32:34,236 --> 00:32:35,571
Beta akan jumpa mereka.
350
00:32:36,780 --> 00:32:37,781
Tinggalkan kami.
351
00:32:40,158 --> 00:32:41,785
Apa awak nak cakap tentang Kanzua?
352
00:32:42,703 --> 00:32:44,997
Saya akan putuskan apa yang perlu
diberitahu dan itu yang saya akan cakap.
353
00:32:45,080 --> 00:32:47,624
Saya juga perlu menipu
dengan penipuan awak.
354
00:32:47,708 --> 00:32:49,877
Jika ratu yang cakap, ia bukan penipuan.
355
00:32:50,377 --> 00:32:53,046
Lord Harlan. Siapa yang awak bawa?
356
00:32:53,547 --> 00:32:55,215
Tuanku. Puteri.
357
00:32:56,216 --> 00:33:00,012
Saya nak perkenalkan Kapten Gosset,
Ketua pegawai perisik Pennsa.
358
00:33:03,724 --> 00:33:05,559
Saya berbesar hati, tuanku.
359
00:33:05,642 --> 00:33:09,188
Serangan di Kanzua adalah
kekejian yang tak pernah berlaku.
360
00:33:09,271 --> 00:33:10,272
Ya.
361
00:33:10,355 --> 00:33:12,816
Tentera kami bersedia sepenuhnya
sejak kami terima berita itu.
362
00:33:13,775 --> 00:33:17,237
Beta nak laporan penuh
tentang kubu di sini menjelang esok.
363
00:33:17,321 --> 00:33:18,780
Saya akan sediakannya.
364
00:33:18,864 --> 00:33:22,534
Sebagai satu-satunya saksi,
jika tuanku boleh dedahkan musuh itu,
365
00:33:22,618 --> 00:33:25,329
- ia boleh bantu kami buat persediaan.
- Sudah tentu.
366
00:33:26,413 --> 00:33:27,748
Beta akan dedahkan apabila masanya tiba.
367
00:33:27,831 --> 00:33:28,957
Kumpulkan ahli majlis awak.
368
00:33:29,041 --> 00:33:31,043
Beta akan jumpa mereka secepat mungkin.
369
00:33:31,126 --> 00:33:32,252
Baiklah, tuanku.
370
00:33:32,878 --> 00:33:35,088
Beta ada isu berasingan
yang sangat penting sekarang.
371
00:33:35,172 --> 00:33:36,423
- Maghra.
- Puteri?
372
00:33:36,507 --> 00:33:40,219
Awak buru mereka selama 17 tahun.
Awak boleh cari lebih lama lagi.
373
00:33:40,302 --> 00:33:41,303
Baiklah.
374
00:33:43,472 --> 00:33:45,224
Beta dan keluarga terpisah.
375
00:33:45,307 --> 00:33:48,519
Beta perlukan setiap tentera yang awak
boleh berikan untuk teruskan pencarian.
376
00:33:49,102 --> 00:33:51,188
Kami akan cari di semua tempat.
377
00:33:51,271 --> 00:33:52,272
Terima kasih.
378
00:33:52,773 --> 00:33:55,567
Beta akan iringi kamu
untuk beri mandat kepada tentera.
379
00:34:04,952 --> 00:34:06,411
Sesuatu yang kita buat untuk keluarga.
380
00:34:06,912 --> 00:34:07,996
Ya…
381
00:34:10,832 --> 00:34:11,875
Saya percaya...
382
00:34:14,211 --> 00:34:17,172
tuanku dan adik tuanku
selesa dengan kemudahan yang disediakan.
383
00:34:18,674 --> 00:34:19,675
Ya.
384
00:34:21,760 --> 00:34:26,348
Beta rasa kita akan berbual
dengan jujur sekarang.
385
00:34:30,226 --> 00:34:32,603
Jelas sekali selepas serangan di Kanzua,
386
00:34:32,688 --> 00:34:34,565
kami memang perlu tingkatkan pertahanan.
387
00:34:34,648 --> 00:34:38,694
Tapi awak tetap setuju untuk hantar
tentera yang berharga keluar bandar.
388
00:34:40,654 --> 00:34:45,409
Melainkan awak tak ada sebab
untuk takut kepada serangan kedua.
389
00:34:47,077 --> 00:34:48,620
Kita ada kubu yang sempurna di sini.
390
00:34:49,329 --> 00:34:52,416
Pennsa ada
rejimen terbesar di Paya, bukan?
391
00:34:53,583 --> 00:34:55,335
Ia salah satu sebab beta memilihnya.
392
00:34:56,587 --> 00:34:59,255
Saya fikir sebab tuanku tahu tuanku boleh
bergantung kepada saya sebagai kawan.
393
00:35:01,257 --> 00:35:03,010
Beta perlukan persahabatan kamu?
394
00:35:04,219 --> 00:35:07,764
Ada khabar angin, tuanku.
395
00:35:09,224 --> 00:35:10,559
Khabar angin.
396
00:35:10,642 --> 00:35:13,562
Ya, ia bukan lagi rahsia
yang golonga bangsawan Kanzua
397
00:35:13,645 --> 00:35:15,397
bersedia untuk menentang tuanku.
398
00:35:16,356 --> 00:35:17,900
Hati-hati, Harlan.
399
00:35:17,983 --> 00:35:19,526
Saya sentiasa hati-hati, tuanku.
400
00:35:21,653 --> 00:35:23,697
Ketaatan saya pada tuanku
memang tak dapat disangkal,
401
00:35:23,780 --> 00:35:25,949
tapi Pennsa bandar yang besar.
402
00:35:26,033 --> 00:35:28,660
Ada ramai puak penentang,
ramai orang yang dipengaruhi.
403
00:35:29,703 --> 00:35:31,246
Mereka juga rasa curiga.
404
00:35:34,416 --> 00:35:35,417
Beta hanya boleh jangkakan
405
00:35:35,501 --> 00:35:38,587
awak sedang rancang sesuatu
berdasarkan kata-kata awak.
406
00:35:38,670 --> 00:35:40,589
Ia perkara sama
yang saya buat sebelum ini.
407
00:35:41,340 --> 00:35:42,841
Saya kawan tuanku.
408
00:35:45,594 --> 00:35:47,137
Saya boleh jadi kawan yang sangat baik.
409
00:35:47,221 --> 00:35:50,724
Beta akan ingat.
Jika tiada apa-apa lagi, keluar dari sini.
410
00:35:52,518 --> 00:35:54,937
Beta masih nak biasakan diri
dengan istana baru.
411
00:35:57,314 --> 00:35:58,524
Tuanku.
412
00:36:09,076 --> 00:36:10,077
Boots.
413
00:36:11,745 --> 00:36:12,871
Ya, tuanku?
414
00:36:14,206 --> 00:36:16,208
Awak boleh nampak. Beta nampak okey?
415
00:36:19,044 --> 00:36:20,504
Tuanku nampak cantik.
416
00:36:23,715 --> 00:36:25,509
Beta nampak seperti
nak kamu berada di sini?
417
00:36:30,055 --> 00:36:31,139
Keluar!
418
00:36:57,541 --> 00:36:58,584
Kerrigan.
419
00:37:03,255 --> 00:37:05,090
Bagaimana dengan ratu?
420
00:37:05,883 --> 00:37:09,428
Masih licik dan berbahaya
seperti yang saya ingat.
421
00:37:10,345 --> 00:37:11,805
Bunyinya seperti wanita yang saya suka.
422
00:37:13,932 --> 00:37:15,017
Adiknya?
423
00:37:15,100 --> 00:37:16,727
Masih belum tahu,
424
00:37:16,810 --> 00:37:19,479
tapi ada ketegangan yang menarik
antara mereka berdua.
425
00:37:20,939 --> 00:37:22,191
Ada sesuatu yang mencurigakan.
426
00:37:22,941 --> 00:37:24,818
- Apa dia?
- Entahlah.
427
00:37:25,569 --> 00:37:26,945
Mungkin berbaloi jika ketahuinya.
428
00:37:29,031 --> 00:37:33,744
Apa pun, saya setuju
dengan leveraj yang kita bincangkan.
429
00:37:34,745 --> 00:37:35,996
Awak tahu lokasi dia?
430
00:37:37,456 --> 00:37:40,626
Dia sedang dihantar sekarang.
431
00:37:40,709 --> 00:37:41,710
Bagus.
432
00:37:42,461 --> 00:37:44,046
Buat masa ini,
433
00:37:44,129 --> 00:37:48,425
nampaknya Tuan Utama Pennsa
dihalau dari biliknya sendiri.
434
00:37:48,509 --> 00:37:49,510
Ya.
435
00:37:50,594 --> 00:37:52,971
Bukan secara kebetulan, adiknya pun sama.
436
00:37:54,473 --> 00:37:56,099
Saya dah agak awak akan cakap begitu.
437
00:38:09,196 --> 00:38:13,283
Dewa Api. Lindungi Haniwa kami.
438
00:38:15,077 --> 00:38:16,870
Baba Voss, ayahnya.
439
00:38:18,872 --> 00:38:21,124
Lindungi mereka.
440
00:38:22,751 --> 00:38:25,712
Buat mereka kembali dalam keadaan selamat.
441
00:38:26,880 --> 00:38:27,881
Buat...
442
00:38:29,132 --> 00:38:30,133
Helo?
443
00:38:34,555 --> 00:38:35,556
Helo?
444
00:38:36,181 --> 00:38:38,767
Awak tak bersendirian, bukan?
445
00:38:39,768 --> 00:38:42,062
Saya boleh tanya soalan sama kepada awak.
446
00:38:42,145 --> 00:38:44,147
Tapi awak tak bersendirian, bukan?
447
00:38:44,982 --> 00:38:46,275
Saya tak bersendirian...
448
00:38:48,902 --> 00:38:51,280
Pemburu Ahli Sihir. Kita perlu pergi.
449
00:39:04,418 --> 00:39:05,419
Tak guna!
450
00:39:06,962 --> 00:39:07,880
Jangan bergerak.
451
00:39:07,963 --> 00:39:10,257
- Haniwa.
- Masa untuk saya pergi.
452
00:39:10,340 --> 00:39:12,885
- Awak takkan berjaya keluar dari bandar.
- Ia akan jadi perjalanan singkat.
453
00:39:12,968 --> 00:39:15,554
Kita akan berjalan ke belenggu kaki...
454
00:39:17,389 --> 00:39:18,682
Tak guna!
455
00:39:32,362 --> 00:39:34,531
- Saya tak nak cederakan awak.
- Jadi lepaskan saya.
456
00:39:34,615 --> 00:39:36,241
Saya juga tak nak lepaskan awak.
457
00:39:52,174 --> 00:39:53,175
Tak guna!
458
00:40:21,787 --> 00:40:23,247
Diam.
459
00:40:25,582 --> 00:40:28,418
Apa yang Pemburu Ahli Sihir buat
berada jauh dari ibu kota?
460
00:40:28,502 --> 00:40:30,170
Kami mencari dua adik-beradik Alkenny,
461
00:40:30,254 --> 00:40:32,881
- Haniwa dan Kofun.
- Kami bukan mereka.
462
00:40:32,965 --> 00:40:34,633
Anjing-anjing kami mengesan sebaliknya.
463
00:40:40,347 --> 00:40:41,849
- Ini Kofun.
- Bukan.
464
00:40:41,932 --> 00:40:42,975
Jangan apa-apakan dia.
465
00:40:43,517 --> 00:40:46,603
Suara awak tunjukkan
yang awak bukan Haniwa.
466
00:40:46,687 --> 00:40:49,565
- Dia di mana?
- Dia tak bersama kami.
467
00:40:49,648 --> 00:40:51,024
Seorang lebih bagus
berbanding tak dapat sesiapa.
468
00:40:51,108 --> 00:40:53,193
- Dengan arahan Puteri Maghra…
- Maghra?
469
00:40:53,277 --> 00:40:55,362
…awak akan ikut kami
pulang ke Pennsa segera.
470
00:40:55,445 --> 00:40:58,490
Apa maksud awak?
Dia bukan... Puteri? Dia dah mati.
471
00:40:58,574 --> 00:41:01,785
Saya beri jaminan yang baginda
dan Ratu Kane masih hidup.
472
00:41:01,869 --> 00:41:02,870
Awak tipu.
473
00:41:10,419 --> 00:41:11,628
Dia bercakap benar.
474
00:41:12,838 --> 00:41:14,464
- Apa?
- Dia masih hidup.
475
00:41:15,966 --> 00:41:17,759
Maghra masih hidup.
476
00:41:18,468 --> 00:41:20,804
- Apa?
- Kita perlu bergerak. Sekarang.
477
00:41:20,888 --> 00:41:21,889
Awak pasti?
478
00:41:21,972 --> 00:41:24,725
Saya dapat rasa hayat Maghra
padanya dengan sangat kuat.
479
00:41:24,808 --> 00:41:27,311
Terima kasih kerana mengesahkan
sesuatu yang tak pernah diragui.
480
00:41:27,394 --> 00:41:28,604
- Mari pergi sekarang.
- Sekejap, tak boleh!
481
00:41:28,687 --> 00:41:31,732
Tunggu, kami tak boleh pergi.
Kami sedang tunggu seseorang.
482
00:41:33,275 --> 00:41:34,276
Haniwa?
483
00:41:34,359 --> 00:41:37,571
Ya, dan ayah saya.
Mereka akan sampai tak lama lagi.
484
00:41:37,654 --> 00:41:40,699
- Kita pergi sekarang.
- Tak, kita tak boleh pergi tanpa mereka.
485
00:41:40,782 --> 00:41:43,577
Kita tak boleh terus berada di sini.
Ia terlalu berbahaya.
486
00:41:43,660 --> 00:41:45,662
Awak boleh ikut secara sukarela,
487
00:41:45,746 --> 00:41:48,123
atau awak boleh ikut
dengan diikat di belakang kuda saya.
488
00:41:48,624 --> 00:41:49,625
Buat pilihan.
489
00:41:51,710 --> 00:41:53,712
- Paris…
- Maghra masih hidup.
490
00:41:53,795 --> 00:41:55,631
Kofun, pergi jumpa ibu awak.
491
00:41:55,714 --> 00:41:57,508
Saya akan tunggu Baba dan Haniwa di sini.
492
00:41:57,591 --> 00:41:59,343
Saya takkan tinggalkan awak sendirian.
493
00:42:00,594 --> 00:42:02,221
Saya takkan bersendirian.
494
00:42:03,055 --> 00:42:04,348
Pergi jumpa dia.
495
00:42:04,431 --> 00:42:05,516
Pergi sekarang.
496
00:42:31,834 --> 00:42:34,628
Lord Harlan. Awak boleh masuk.
497
00:42:34,711 --> 00:42:36,505
Awak kenal saya hanya daripada ketukan.
498
00:42:37,297 --> 00:42:39,299
Atau daripada gaya jalan awak
yang menaiki tangga.
499
00:42:40,217 --> 00:42:42,636
Ya, saya terlupa. Tuanku Ayura.
500
00:42:43,720 --> 00:42:47,099
Tolonglah, tak perlu
bersikap formal yang membosankan di sini.
501
00:42:48,475 --> 00:42:49,601
Panggil saya Harlan.
502
00:42:51,103 --> 00:42:53,605
Rasanya awak nak panggil beta Maghra.
503
00:42:54,106 --> 00:42:56,316
Saya panggil tuanku begitu
semasa kita kecil.
504
00:42:56,400 --> 00:43:00,070
- Kita dah dewasa.
- Sudah tentu.
505
00:43:01,280 --> 00:43:05,826
Semakin sedih dan marah
apabila kita membesar.
506
00:43:09,538 --> 00:43:13,417
Saya datang bawa hadiah kegemaran tuanku.
507
00:43:27,681 --> 00:43:28,974
Tongkat bunyi.
508
00:43:33,604 --> 00:43:35,522
Dah bertahun-tahun beta tak mainkannya.
509
00:43:39,193 --> 00:43:43,113
Saya ingat tuanku memang suka
bermain dengannya.
510
00:43:44,072 --> 00:43:45,199
Ya.
511
00:43:46,283 --> 00:43:49,411
Hanya ini saja yang boleh
menenangkan fikiran beta yang kusut.
512
00:43:54,082 --> 00:43:56,126
Terima kasih, Harlan.
513
00:43:56,210 --> 00:43:59,087
Hanya ini yang saya boleh buat, Maghra.
514
00:43:59,171 --> 00:44:01,340
Maksud awak selepas kakak beta
rampas rumah awak?
515
00:44:01,924 --> 00:44:05,552
Saya cuma berkhidmat untuk baginda.
516
00:44:05,636 --> 00:44:06,970
Seingat beta,
517
00:44:07,054 --> 00:44:10,307
semua yang kamu buat
sentiasa demi kepentingan diri sendiri.
518
00:44:10,891 --> 00:44:14,353
Nampaknya kita berdua masih ingat
sejarah lama.
519
00:44:17,940 --> 00:44:19,066
Apa pun…
520
00:44:20,526 --> 00:44:22,486
tuanku berada di Kanzua
semasa ia diserang.
521
00:44:24,363 --> 00:44:25,739
- Tak.
- Tak?
522
00:44:26,990 --> 00:44:31,119
Jadi, tiada saksi?
523
00:44:32,996 --> 00:44:36,875
Mula-mula awak lepaskan gelaran
dan sekarang merisikokan pengkhianatan?
524
00:44:36,959 --> 00:44:39,002
Tuanku lebih tahu.
525
00:44:39,086 --> 00:44:40,963
Tuanku yang menentang kakak tuanku
526
00:44:41,046 --> 00:44:42,881
dan cuba merampas takhta.
527
00:44:42,965 --> 00:44:45,676
Tapi tiada sesiapa dengar
penjelasan beta selama 18 tahun,
528
00:44:46,176 --> 00:44:47,970
jadi mungkin ada rahsia di sebaliknya.
529
00:44:49,429 --> 00:44:50,430
Betul.
530
00:44:52,850 --> 00:44:54,268
Apa pun, tuanku berada di mana?
531
00:44:54,351 --> 00:44:58,230
Ia kisah yang sangat panjang
untuk lawatan pendek ini.
532
00:44:59,022 --> 00:45:00,148
Baiklah.
533
00:45:01,483 --> 00:45:03,652
Kita akan cari masa untuk berbual nanti.
534
00:45:07,865 --> 00:45:09,324
Jika tuanku tak kisah saya cakap begini,
535
00:45:10,993 --> 00:45:12,953
tuanku akan jadi ratu yang berjaya.
536
00:45:20,169 --> 00:45:23,338
Kepada semua penduduk Pennsa,
537
00:45:23,922 --> 00:45:26,175
semoga Dewa Api menenangkan hati kamu.
538
00:45:28,177 --> 00:45:33,348
Beta berdiri di sini hari ini sebagai
jiwa yang lahir semula melalui kesukaran.
539
00:45:34,308 --> 00:45:36,727
Melalui kesedihan. Melalui kematian.
540
00:45:38,145 --> 00:45:40,772
Sekarang, beta sangat bersyukur
dengan kesetiaan kamu,
541
00:45:41,899 --> 00:45:42,983
kasih sayang kamu...
542
00:45:44,359 --> 00:45:45,360
Maghra?
543
00:45:45,444 --> 00:45:48,113
- …dan tujuan yang dikurniakan pada beta.
- Beta di sini.
544
00:45:49,239 --> 00:45:50,532
Kenapa?
545
00:45:51,074 --> 00:45:52,951
- Kita…
- Pentahbisan dijadualkan dalam tiga hari.
546
00:45:53,035 --> 00:45:54,453
- Kita dah setuju.
- …adalah…
547
00:45:54,536 --> 00:45:56,246
- Saya sedang uruskannya.
- …yang terpilih.
548
00:45:56,330 --> 00:45:58,624
Dia bangun pagi ini dan
putuskan perkara yang berbeza.
549
00:45:58,707 --> 00:45:59,708
Dia memang selaliu begitu.
550
00:46:00,542 --> 00:46:05,214
Bandar Kanzua yang disayangi,
bandar tempat ayah beta pimpin,
551
00:46:05,297 --> 00:46:08,008
dan ayahnya dan datuknya,
552
00:46:08,592 --> 00:46:12,137
dah tak wujud.
553
00:46:16,808 --> 00:46:22,189
Beta melihat sendiri tangisan rakyat
semasa mereka lemas.
554
00:46:26,485 --> 00:46:30,697
Kanak-kanak menangis cari ibu mereka.
Lelaki pula mencari isteri mereka.
555
00:46:32,241 --> 00:46:34,368
Beta bersedia untuk mati bersama mereka,
556
00:46:35,035 --> 00:46:38,372
tapi Tuhan ada rancangan lain untuk beta.
557
00:46:40,958 --> 00:46:43,710
Beta dapat rasakan semangatnya
di dalam diri beta,
558
00:46:43,794 --> 00:46:47,297
menenangkan beta semasa membawa beta
jauh daripada kematian
559
00:46:47,965 --> 00:46:50,342
untuk menyatukan beta dengan adik beta.
560
00:46:52,761 --> 00:46:57,516
Puteri Maghra,
terpisah selama bertahun-tahun.
561
00:46:57,599 --> 00:46:59,351
Tuhan yang sama…
562
00:47:00,769 --> 00:47:02,688
Satu-satunya Tuhan sebenar…
563
00:47:04,648 --> 00:47:06,567
yang menyatukan kita hari ini
564
00:47:06,650 --> 00:47:12,281
untuk menjadikan Pennsa
sebagai ibu kota baru kerajaan Payan.
565
00:47:18,954 --> 00:47:20,497
Semua penduduk Payan yang disayangi,
566
00:47:21,373 --> 00:47:25,836
ketahuilah ketakutan yang kamu rasai
selama ini memang benar.
567
00:47:27,796 --> 00:47:31,925
Tenteran Trivantian
yang bunuh orang-orang kita…
568
00:47:33,302 --> 00:47:34,970
dan memusnahkan Kanzua.
569
00:47:35,971 --> 00:47:37,556
Tak guna!
570
00:47:37,639 --> 00:47:39,641
Beta akan beritahu sebabnya.
571
00:47:41,351 --> 00:47:43,103
Perisik mereka beri maklumat…
572
00:47:45,105 --> 00:47:47,232
yang beta mengandung.
573
00:47:49,610 --> 00:47:51,778
Anak yang akan mengubah segalanya.
574
00:47:53,947 --> 00:47:58,660
Sebab dia akan lahir dengan anugerah
daripada Tuhan, dengan penglihatan.
575
00:48:07,461 --> 00:48:10,506
Beta tahu sangat sukar untuk terima
sesuatu yang sangat berbeza
576
00:48:11,006 --> 00:48:13,133
dengan doktrin nenek moyang kita.
577
00:48:15,093 --> 00:48:17,304
Tapi beta perlu dengar suara Tuhan…
578
00:48:19,223 --> 00:48:23,143
dan menyatukan rohnya dengan roh beta
dan bangkitkan beta daripada kematian
579
00:48:23,227 --> 00:48:28,190
supaya beta boleh menyatukan orang Payan
untuk menentang musuh kita di barat,
580
00:48:28,273 --> 00:48:30,484
untuk kali terakhir.
581
00:48:36,657 --> 00:48:41,036
Kemenangan kita telah diramal,
dan ia pasti lancar.
582
00:48:42,454 --> 00:48:48,544
Memandangkan kita terpilih untuk
melindungi anak yang dirahmati ini,
583
00:48:48,627 --> 00:48:53,340
dan mereka akan tiba,
untuk memimpin dunia baru.
584
00:48:53,423 --> 00:48:57,469
Dunia di mana mereka yang boleh melihat
dan mereka yang buta
585
00:48:57,553 --> 00:49:01,723
hidup bersama dalam keadaan harmoni
di bawah pemerintahan beta.
586
00:49:02,724 --> 00:49:05,602
Sebab kita orang Payan!
587
00:49:06,228 --> 00:49:11,984
Kita orang Payan
588
00:49:18,657 --> 00:49:20,742
Awak pernah ke hab arang batu?
589
00:49:20,826 --> 00:49:21,827
Tak pernah.
590
00:49:22,786 --> 00:49:24,288
Mereka tak suka pelawat.
591
00:49:24,371 --> 00:49:27,082
Pastikan sentiasa dekat dengan dinding.
Jauhkan diri dari parit.
592
00:49:27,165 --> 00:49:29,960
- Snell akan tunggu awak.
- Snell.
593
00:49:30,043 --> 00:49:33,172
Beri ini kepada dia.
Dia akan tunjuk terowong yang betul.
594
00:49:34,173 --> 00:49:36,008
Awak perlu bergerak secepat mungkin.
595
00:49:36,091 --> 00:49:39,344
Jika awak bernafas dalam haba,
awak akan mati terbakar dari dalam.
596
00:49:44,683 --> 00:49:45,767
Terima kasih, Yakis.
597
00:49:46,643 --> 00:49:48,645
- Awak mungkin akan mati.
- Tak.
598
00:51:05,347 --> 00:51:08,141
Helo. Awak ada sesuatu untuk saya?
599
00:51:14,147 --> 00:51:15,232
Ayuh.
600
00:51:38,463 --> 00:51:41,800
Terowong ini akan bawa awak
ke bawah kem tiga, okey?
601
00:51:41,884 --> 00:51:44,720
Tapi tiada sesiapa boleh bertahan lebih
dari 30 degupan jantung dengan haba itu.
602
00:51:44,803 --> 00:51:47,139
Jadi, bergerak pantas
atau awak akan dimasak hidup-hidup.
603
00:51:49,975 --> 00:51:51,018
Semoga berjaya.
604
00:52:27,804 --> 00:52:28,847
Sibeth.
605
00:52:29,806 --> 00:52:32,351
- Apa yang awak buat?
- Perkara yang kita bincangkan.
606
00:52:32,434 --> 00:52:35,729
Kita tak pernah bincangkan tentang anak.
Dengan Boots?
607
00:52:35,812 --> 00:52:38,232
Jangan menilai.
Ada sebab dia dihantar kepada saya.
608
00:52:38,732 --> 00:52:41,026
Awak tak tahu jika anak awak
boleh melihat.
609
00:52:41,109 --> 00:52:42,402
Awak takkan tahu sehingga dia dilahirkan.
610
00:52:42,486 --> 00:52:43,779
Awak tak tahu. Saya tahu.
611
00:52:44,279 --> 00:52:46,031
Maghra, saya fikir awak akan gembira.
612
00:52:46,114 --> 00:52:48,283
Jika bukan untuk saya,
untuk diri awak sendiri.
613
00:52:48,367 --> 00:52:50,035
Anak-anak awak bukan lagi ahli sihir.
614
00:52:50,118 --> 00:52:53,580
Ia dah tak penting apabila kita semua
dibunuh oleh orang Trivantian.
615
00:52:54,414 --> 00:52:55,666
Awak tak boleh kawal perasaan.
616
00:52:56,708 --> 00:52:58,502
Awak setuju kita akan memerintah
bersama-sama.
617
00:52:58,585 --> 00:53:00,629
Saya cakap saya akan memerintah
dengan awak di sisi saya,
618
00:53:01,213 --> 00:53:03,465
- dan itulah yang awak buat.
- Kedudukan saya tak penting
619
00:53:03,549 --> 00:53:05,592
jika awak terus bertindak
tanpa berbincang dengan saya.
620
00:53:05,676 --> 00:53:08,262
Jika saya minta pandangan awak,
cadangan apa yang awak akan berikan?
621
00:53:08,345 --> 00:53:11,515
Saya akan cakap mulakan perang
dengan orang Trivantes adalah mengarut.
622
00:53:11,598 --> 00:53:13,725
Serta umumkan anak yang boleh melihat
akan dilahirkan
623
00:53:13,809 --> 00:53:16,603
akan buat awak dan saya
terdedah kepada revolusi.
624
00:53:17,187 --> 00:53:18,897
Saya cakap begitu dalam satu ucapan,
625
00:53:18,981 --> 00:53:21,149
awak jumpa dua cara berbeza
untuk buat kita terbunuh.
626
00:53:21,233 --> 00:53:23,235
Saya akan beri ucapan sama sepanjang masa.
627
00:53:23,318 --> 00:53:24,403
- Sibeth.
- Maghra.
628
00:53:24,903 --> 00:53:28,240
Hanya boleh ada seorang ratu,
dan saya orangnya.
629
00:53:29,032 --> 00:53:31,660
Waktu inilah seorang wanita bijak
akan dengar dan belajar,
630
00:53:31,743 --> 00:53:34,288
berbanding fikir yang dia tahu
cara memerintah kerajaan
631
00:53:34,371 --> 00:53:38,083
supaya suatu hari nanti dia mungkin ada
nasihat yang berbaloi untuk ditawarkan.
632
00:53:40,836 --> 00:53:45,340
Saya melindungi awak.
633
00:53:48,093 --> 00:53:49,386
Seperti yang saya biasa buat.
634
00:54:53,992 --> 00:54:55,160
Helo, kawan.
635
00:54:57,746 --> 00:55:00,541
Maaf, nampaknya saya hantar awak
ke terowong yang salah.
636
00:55:00,624 --> 00:55:02,334
Smithy, awak yakin dia Baba Voss?
637
00:55:02,417 --> 00:55:04,127
Saya dengar dia dan Yakis berbual.
638
00:55:04,211 --> 00:55:05,504
Baiklah,
639
00:55:05,587 --> 00:55:08,549
kita hanya perlu tunggu
orang-orang jeneral sampai
640
00:55:08,632 --> 00:55:10,300
dan dapatkan ganjaran awak.
641
00:55:14,054 --> 00:55:15,055
Ada apa-apa yang kelakar?
642
00:55:16,765 --> 00:55:18,350
Orang yang dah mati fikir
dia akan terima bayaran.
643
00:55:18,433 --> 00:55:20,227
Apa maksud awak?
644
00:55:48,005 --> 00:55:49,006
Smithy.
645
00:55:50,799 --> 00:55:51,967
Smithy.
646
00:55:52,050 --> 00:55:54,553
Awak boleh pergi sebelum tentera sampai.
647
00:55:55,053 --> 00:55:56,054
Dah terlambat.
648
00:56:01,935 --> 00:56:03,187
Jangan bergerak.
649
00:56:03,270 --> 00:56:05,731
Baba Voss, awak perlu menyerah dengan...
650
00:56:15,991 --> 00:56:16,992
Berhenti.
651
00:56:28,128 --> 00:56:29,129
Berpecah!
652
00:56:30,506 --> 00:56:31,882
Kepung dia!
653
00:57:12,965 --> 00:57:14,091
Dia di sini!
654
00:57:15,551 --> 00:57:16,885
Satu belok ke kiri!
655
00:57:19,596 --> 00:57:21,348
Ke kiri. Bergerak.
656
00:57:28,355 --> 00:57:30,566
Dia bergerak ke dataran!
657
00:57:35,404 --> 00:57:37,614
{\an8}DILARANG MASUK
KAWASAN LARANGAN
658
00:57:46,039 --> 00:57:48,041
- Diam.
- Okey.
659
00:57:48,125 --> 00:57:49,585
Periksa jalan dan lorong!
660
00:57:52,588 --> 00:57:55,549
Dia di lorong menuju ke sungai.
661
00:58:21,950 --> 00:58:28,332
Pertahankan ibumu
Seperti yang diarahkan oleh Dewa Api
662
00:58:30,918 --> 00:58:33,462
Lindungi semua kanak-kanak
663
00:58:34,755 --> 00:58:41,595
Bersama-sama
Adik-beradik dan anak perempuanmu
664
00:58:42,137 --> 00:58:44,556
Pertahankan ibumu
665
00:58:46,892 --> 00:58:48,602
Seperti yang diarahkan oleh Tuhan
666
00:58:51,563 --> 00:58:53,065
Saya boleh mendengar awak.
667
00:58:55,192 --> 00:58:59,029
Saya juga boleh hidu awak.
Jadi awak patut dedahkan diri saja.
668
00:59:09,748 --> 00:59:11,500
Ada sesiapa nak teh?
669
00:59:46,326 --> 00:59:47,452
Helo, adik.
670
00:59:49,162 --> 00:59:50,163
Edo.
671
00:59:53,125 --> 00:59:54,501
Baba Voss yang sangat berkuasa.
672
00:59:54,585 --> 00:59:59,256
Pembunuh berpuluh-puluh orang Ganite.
Pembunuh ayahnya sendiri
673
00:59:59,840 --> 01:00:01,717
Dirantai seperti hamba biasa.
674
01:00:02,426 --> 01:00:05,804
Semuanya sebab dia tak sanggup
bunuh seorang budak lelaki.
675
01:00:07,181 --> 01:00:08,849
Ia agak mengecewakan.
676
01:00:10,309 --> 01:00:11,476
Tolonglah.
677
01:00:12,603 --> 01:00:13,770
Anak saya…
678
01:00:15,105 --> 01:00:16,106
Anak awak?
679
01:00:16,940 --> 01:00:20,861
Anak awak? Maksud awak
anak Jerlamarel, bukan?
680
01:00:22,529 --> 01:00:26,158
Tolonglah. Lepaskan dia.
681
01:00:26,241 --> 01:00:27,951
- "Tolonglah"?
- Dia tak ada kaitan
682
01:00:28,035 --> 01:00:29,745
- "Tolonglah." Saya...
- dengan kita berdua.
683
01:00:29,828 --> 01:00:32,414
Sangat aneh mendengar belas kasihan
dalam suara awak.
684
01:00:35,501 --> 01:00:40,714
Saya ingat sewaktu saya meminta
sedikit belas kasihan daripada awak.
685
01:00:48,639 --> 01:00:52,476
Saya minta maaf.
Sepanjang hayat saya menyesal
686
01:00:52,559 --> 01:00:55,187
- dengan apa yang saya buat. Saya...
- Diam!
687
01:01:02,945 --> 01:01:03,987
Jangan risau.
688
01:01:05,864 --> 01:01:07,824
Kita ada banyak masa untuk berbual.
689
01:01:11,578 --> 01:01:12,579
Mulakan.
690
01:01:14,456 --> 01:01:15,457
Edo.
691
01:01:17,209 --> 01:01:18,210
Edo.
692
01:01:19,711 --> 01:01:21,046
Tolong lepaskan dia.
693
01:01:31,473 --> 01:01:33,851
Edo!
694
01:02:36,121 --> 01:02:38,123
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid