1 00:00:15,933 --> 00:00:18,060 Královská garda! Otevřete! 2 00:00:35,327 --> 00:00:36,745 Nějaké novinky? 3 00:00:36,828 --> 00:00:40,082 Naprosto zmátla naše psy, ayury i větřiče. 4 00:00:40,165 --> 00:00:42,960 Buď prchla z města, nebo je dokonale schovaná. 5 00:00:43,043 --> 00:00:44,044 Kdo to ještě ví? 6 00:00:44,127 --> 00:00:46,713 Jen královská garda, ale ta je vázána mlčením. 7 00:00:46,797 --> 00:00:51,593 Takže to natotata zjistí šlechta, jestli už to neví. A vzápětí personál. 8 00:00:51,677 --> 00:00:52,761 Rozkřikne se to. 9 00:00:55,013 --> 00:00:59,059 Jestli se o tom dozví Trovere, válce se nevyhneme. 10 00:00:59,142 --> 00:01:01,895 Musíme ji dostat z města, než to zjistí dvořani. 11 00:01:01,979 --> 00:01:03,689 Dneska měla Sibeth dostat. 12 00:01:04,647 --> 00:01:08,318 Jak to mohlo dospět až sem? Aby mírová dohoda mezi dvěma národy 13 00:01:08,402 --> 00:01:11,029 závisela na pomstě proti jedný příšerný ženský? 14 00:01:14,408 --> 00:01:20,998 Tamacti, ty zbraně Božského hromu, o nichž mluvil Baba. Co si o tom myslíš? 15 00:01:21,790 --> 00:01:23,417 Nevím, co si myslet. 16 00:01:24,376 --> 00:01:28,297 Baba Voss je velký válečník, ale vytrpěl si svoje. 17 00:01:29,131 --> 00:01:30,424 Může být zmatený. 18 00:01:31,175 --> 00:01:33,093 To je jedno. Někdo ho napadl. 19 00:01:34,344 --> 00:01:39,308 Budu žádat, ať se vrátí domů pro záruky, že za útokem ani zbraněmi nejsou Trivanty. 20 00:01:39,391 --> 00:01:41,768 Trovere není hloupá. Pozná, že zdržujeme. 21 00:01:41,852 --> 00:01:45,355 Potřebujeme zdržovat, abychom našli mou sestru, sakra! 22 00:01:46,773 --> 00:01:50,736 Leda bys ji dokázal přesvědčit, ať za ni přijme něco jinýho. 23 00:01:52,237 --> 00:01:54,948 Ne, zdají se pevně odhodlaní získat ji. 24 00:01:56,074 --> 00:01:57,075 Tak co tedy? 25 00:01:59,161 --> 00:02:02,039 Velvyslankyně ještě dost zuří kvůli Babově útoku. 26 00:02:02,748 --> 00:02:05,125 Dám jí čas na uklidněnou, pak ji oslovím. 27 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 Co řekneš? 28 00:02:07,544 --> 00:02:12,216 Nevím. Ale asi se všichni shodneme, že by to mělo být něco geniálního. 29 00:02:16,011 --> 00:02:19,806 Necháš osud nás všech v rukách idiota. 30 00:02:21,099 --> 00:02:23,852 Lord Harlan je všechno možné, jen ne idiot. 31 00:02:25,354 --> 00:02:29,358 Nebýt jeho vlivu na Trovere, jsme ve válce už měsíce. 32 00:02:34,613 --> 00:02:36,448 To musí být nabíječ jak hrom. 33 00:02:37,282 --> 00:02:38,825 Těžko říct. 34 00:04:02,159 --> 00:04:03,869 Měl jsem tam být. 35 00:04:06,038 --> 00:04:08,165 Ani ty bys Paris nezachránil. 36 00:04:10,209 --> 00:04:13,587 Nedovolil bych jí starat se o tu zlou ženskou. 37 00:04:15,422 --> 00:04:19,218 Starala se o dítě, ne o Sibeth. 38 00:04:21,928 --> 00:04:24,056 Vím, že jsi kvůli Paris naštvaný. 39 00:04:25,557 --> 00:04:27,476 My už pro ni měli čas truchlit. 40 00:04:34,483 --> 00:04:36,068 Nejde jen o Paris. 41 00:04:38,111 --> 00:04:39,196 Jak to myslíš? 42 00:04:42,908 --> 00:04:44,159 Zabili Bow Lion. 43 00:04:46,578 --> 00:04:49,289 - Bow Lion? - Božský hrom. 44 00:04:50,457 --> 00:04:53,001 Neměla ani šanci zemřít v boji. 45 00:04:54,336 --> 00:04:55,921 Žádný boj, jen smrt. 46 00:04:56,004 --> 00:04:57,047 Byla s tebou? 47 00:05:00,717 --> 00:05:01,760 Ano. 48 00:05:08,308 --> 00:05:11,603 - To je mi líto. - Mně taky. 49 00:05:20,696 --> 00:05:21,697 Mami? 50 00:05:23,866 --> 00:05:25,659 Doufám, žes ho přišla pustit. 51 00:05:26,201 --> 00:05:27,870 Odejdi, musíme si promluvit. 52 00:05:27,953 --> 00:05:30,247 - Odejdu jen s otcem. - Haniwo, teď ne. 53 00:05:30,330 --> 00:05:35,252 Tvá sestra zabila Paris, a drželas ji v ložnici. Jeho držíš v žaláři! 54 00:05:35,335 --> 00:05:38,005 Když ho pustím, zas se na velvyslankyni vrhne. 55 00:05:38,088 --> 00:05:39,381 Ne, nevrhne. 56 00:05:39,464 --> 00:05:41,383 - Ano, vrhnu. - Tati! 57 00:05:41,466 --> 00:05:43,635 Haniwo, odejdi, prosím. 58 00:05:50,642 --> 00:05:51,935 V pořádku. 59 00:06:04,406 --> 00:06:05,407 Kde je Ne? 60 00:06:06,867 --> 00:06:09,036 - Ne? - Ten pes. 61 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 Pes? 62 00:06:12,915 --> 00:06:16,668 Má větší pohodlí než ty, nejspíš i lepší stravu. 63 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 Fajn. 64 00:06:22,049 --> 00:06:23,050 A Sibeth? 65 00:06:24,301 --> 00:06:25,802 Slehla se po ní zem. 66 00:06:28,597 --> 00:06:31,600 Nechápu, proč jsi ji nechala naživu. 67 00:06:32,226 --> 00:06:34,186 Pro tebe bylo snadný bratra zabít? 68 00:06:38,857 --> 00:06:39,858 Omlouvám se. 69 00:06:41,235 --> 00:06:42,945 Promiň, máš pravdu. 70 00:06:44,446 --> 00:06:47,407 Byla to chyba. Měla jsem ji zabít. 71 00:06:50,118 --> 00:06:52,371 Tak neudělej další s Trivanťany. 72 00:06:55,123 --> 00:07:00,963 Hodně dlouho jsem s nimi dojednávala mír. Nemůžu to jen tak zahodit 73 00:07:01,046 --> 00:07:04,424 na základě závěru, k němuž jsi dospěl bez jasných důkazů. 74 00:07:04,508 --> 00:07:08,512 Přijdou sem s těma zbraněma a tvoje království srovnají se zemí! 75 00:07:08,595 --> 00:07:11,598 Nezpochybňuju, žes těmi zbraněmi byl napaden. 76 00:07:11,682 --> 00:07:14,393 - Přesto mě držíš jako zvíře. - Donutils mě! 77 00:07:17,354 --> 00:07:19,147 Myslíš, že tě tu chci držet? 78 00:07:23,068 --> 00:07:28,490 Řadu ročních období jsem si lámala hlavu, kde můžeš být, snila o tvém návratu. 79 00:07:28,574 --> 00:07:31,034 A teď tě musím uvěznit? 80 00:07:32,786 --> 00:07:39,334 Jen se to tu snažím udržet pohromadě dost dlouho, abychom dopadli Sibeth, 81 00:07:39,418 --> 00:07:42,212 jinak ztratíme veškeré naděje na mír. 82 00:07:44,464 --> 00:07:49,803 Ale pohromadě to neudržím, když jsi tak odhodlaný to rozcupovat. 83 00:07:52,931 --> 00:07:57,102 Potřebuju, abys mi věřil. Aspoň na chvilku. 84 00:07:58,896 --> 00:08:00,022 Jsi toho schopen? 85 00:08:05,485 --> 00:08:06,486 Ano. 86 00:08:08,071 --> 00:08:11,533 Fajn. Protože po tobě chci ještě něco. 87 00:08:12,409 --> 00:08:13,410 Co? 88 00:08:14,494 --> 00:08:15,746 Promluv s Kofunem. 89 00:08:19,249 --> 00:08:20,334 S Kofunem? 90 00:08:21,210 --> 00:08:23,212 Potřebuje otce víc než kdy dřív. 91 00:08:30,552 --> 00:08:31,929 Máš klíč? 92 00:08:32,846 --> 00:08:33,847 Ne. 93 00:08:35,557 --> 00:08:38,936 Tak odstup, prosím. 94 00:08:52,824 --> 00:08:54,243 Promiň mi ten rozbitý žalář. 95 00:08:57,246 --> 00:08:59,331 Jen další věc, co je třeba spravit. 96 00:09:04,711 --> 00:09:07,339 Paya bývala významným a posvátným královstvím, 97 00:09:08,507 --> 00:09:10,551 kde už jen zmínka o zraku byla hříchem. 98 00:09:13,804 --> 00:09:16,765 Ale teď naše posvátné království poškozuje 99 00:09:17,558 --> 00:09:19,852 táž královská rodina, jež ho vybudovala. 100 00:09:23,063 --> 00:09:25,858 Upřednostnili sami sebe před svým lidem. 101 00:09:25,941 --> 00:09:30,279 A tím, že tak učinili, se zřekli svého dědického práva. 102 00:09:36,451 --> 00:09:42,749 Já sloužil Wolffemu Kaneovi, velkému králi, co se jistě obrací v hrobě. 103 00:09:43,876 --> 00:09:48,505 Jeho dcery ho zradily. A zradily i nás. 104 00:09:49,590 --> 00:09:53,135 A protože tu není, aby chyby svých dcer napravil, 105 00:09:53,218 --> 00:09:54,720 uděláme to za něj. 106 00:09:57,556 --> 00:10:02,811 Nadešel čas, abychom povstali jako národ, jako praví věřící, 107 00:10:03,520 --> 00:10:05,564 a zbavili Pennsu těch čarodějníků. 108 00:10:07,316 --> 00:10:08,400 Díky. 109 00:10:09,651 --> 00:10:13,947 Musíme sprovodit ze světa ty parchanty Maghry a Sibeth Kane! 110 00:11:34,945 --> 00:11:35,946 Čet-čet. 111 00:11:41,118 --> 00:11:43,036 - Svině čarodějnická! - Mám ho! 112 00:11:43,120 --> 00:11:44,288 Podrž ho. 113 00:11:50,460 --> 00:11:51,920 Kofune! 114 00:11:56,383 --> 00:11:57,801 To už by stačilo! 115 00:12:00,929 --> 00:12:01,930 Kofune! 116 00:12:03,515 --> 00:12:04,516 Tati? 117 00:12:05,559 --> 00:12:07,853 Kofune. Jsi zraněný? 118 00:12:07,936 --> 00:12:11,356 Ne. Je to jen škrábnutí. Nic mi není. 119 00:12:11,440 --> 00:12:13,025 - Sáhnu si. - Ne, dobrý! 120 00:12:14,860 --> 00:12:15,944 Proč jsi tady? 121 00:12:18,989 --> 00:12:20,782 Říkali, že tě tu najdu. 122 00:12:21,783 --> 00:12:23,994 Ne, proč ses vůbec vrátil? 123 00:12:28,790 --> 00:12:29,791 Promluvme si. 124 00:12:31,001 --> 00:12:32,836 Tvá matka mi řekla, co se stalo. 125 00:12:35,923 --> 00:12:37,257 Takže mluvit nemusíme. 126 00:12:40,677 --> 00:12:43,388 Kofune! Poslouchej mě. Prosím. 127 00:12:44,181 --> 00:12:46,934 Babo Vossi! Pořídil sis psa. 128 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 Jdi pryč. 129 00:12:54,316 --> 00:12:57,569 Kofune? 130 00:12:58,278 --> 00:13:00,739 Jo, mami, tady jsem. Nic mi není. 131 00:13:03,325 --> 00:13:05,244 Mělas mi říct, že je zpátky. 132 00:13:06,203 --> 00:13:08,622 - Kolik jich bylo? - Sebrali jsme čtyři. 133 00:13:08,705 --> 00:13:09,790 Vážně mi nic není. 134 00:13:11,792 --> 00:13:14,670 Kdyby čepel pronikla hlouběji, byl by mrtvý. 135 00:13:16,296 --> 00:13:20,425 Tohle? Poté co unesli Haniwu a málem ji na ulici upálili? 136 00:13:21,426 --> 00:13:23,220 Věrostrážcům narostl hřebínek. 137 00:13:23,303 --> 00:13:26,723 Kdyby ho skutečně napadli věrostrážci, už by byl mrtvý. 138 00:13:26,807 --> 00:13:29,184 - Nemyslím si. - Každopádně za to můžou. 139 00:13:29,268 --> 00:13:33,397 Jejich revolta dodává ostatním lidem odvahu jít proti mým dětem. 140 00:13:33,480 --> 00:13:36,650 - Všechny je zatkněte. - Za jakým účelem? 141 00:13:37,985 --> 00:13:40,529 Oběsím je za velezradu. 142 00:13:43,490 --> 00:13:44,700 Nech nás o samotě. 143 00:13:46,159 --> 00:13:47,160 Hned! 144 00:13:49,955 --> 00:13:52,291 Běž. 145 00:14:01,133 --> 00:14:04,761 Jsi rozzlobená. To chápu. Ohrozili tvou rodinu. 146 00:14:04,845 --> 00:14:08,682 Ale nemůžeš hromadně popravovat občany bez řádného procesu. 147 00:14:08,765 --> 00:14:12,060 Neuvažuj jako rodič, ale jako královna, jíž jsi. 148 00:14:12,144 --> 00:14:14,855 Občas musí královna páchat zlo pro dobro království. 149 00:14:14,938 --> 00:14:16,023 Zníš jako tvá sestra. 150 00:14:16,106 --> 00:14:21,069 Možná měla pravdu! Jí se nikdo neopovážil vzdorovat jako mně. 151 00:14:22,029 --> 00:14:26,575 Strávil jsem 20 let jako bezvýhradný hrot Sibetina meče. 152 00:14:26,658 --> 00:14:27,951 Znovu už jím nebudu. 153 00:14:29,077 --> 00:14:33,415 Jestli mi to nařizuješ, odstupuju ze své pozice. 154 00:14:37,753 --> 00:14:39,463 Tak ti to nenařídím. 155 00:14:40,797 --> 00:14:41,924 Kapitáne Gossete! 156 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 Má královno. 157 00:14:43,675 --> 00:14:46,678 Svolej své muže a přiveďte mi je do jednoho. 158 00:14:46,762 --> 00:14:50,682 Nebudu se ve vlastním království bát o život svých dětí. 159 00:14:51,433 --> 00:14:52,434 Ano, má královno. 160 00:15:15,624 --> 00:15:19,837 Proč čekat, až se velvyslankyně Trovere vrátí? 161 00:15:20,462 --> 00:15:23,298 Její zpoždění jasně ukazuje, 162 00:15:23,799 --> 00:15:27,344 že Pennsa nemá vůbec v úmyslu dodržet podmínky našeho příměří. 163 00:15:27,427 --> 00:15:29,847 Trovere je zkušená diplomatka. 164 00:15:29,930 --> 00:15:33,016 Jestli vzdorují, dokáže prosadit naše podmínky. 165 00:15:33,100 --> 00:15:37,938 Naše podmínky jsou výhodnější pro Payany než pro nás. 166 00:15:38,021 --> 00:15:42,234 Po Greenhillské rokli jim nezdravě narostlo sebevědomí. 167 00:15:42,860 --> 00:15:46,321 Trivanty jsou vojensky nesrovnatelně silnější. 168 00:15:46,405 --> 00:15:50,492 Musíme jim jen dát ochutnat porážku, 169 00:15:50,576 --> 00:15:53,328 a podmínky se podstatně změní. 170 00:15:53,412 --> 00:15:55,789 Generál Voss zastával stejný názor, 171 00:15:55,873 --> 00:15:58,584 což právě vyústilo v Greenhillskou rokli. 172 00:15:58,667 --> 00:16:04,047 Edo podcenil payanské vojsko, což ale neznamená, že se pletl. 173 00:16:05,382 --> 00:16:07,843 Porazili jsme ganitské hordy, jsme v plné síle 174 00:16:07,926 --> 00:16:10,512 a z té pozice bychom měli vyjednávat. 175 00:16:10,596 --> 00:16:12,264 Co na to Pokladnice? 176 00:16:14,516 --> 00:16:18,228 Jsem daleka rozebírání vojenských řešení. 177 00:16:18,312 --> 00:16:22,274 V tuto chvíli je toho ale zkrátka příliš, co nevíme. 178 00:16:22,900 --> 00:16:28,238 Trovere se buď vrátí s královnou, nebo ne. Tak či tak potom budeme vědět, co dělat. 179 00:16:28,322 --> 00:16:31,575 A tou dobou už na nás budou připraveni. 180 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 Na čemž by nemělo záležet, pokud, jak tvrdíte, jsme v plné síle. 181 00:16:36,288 --> 00:16:37,414 Navrhuji počkat. 182 00:16:39,750 --> 00:16:41,168 Lid souhlasí s Pokladnicí. 183 00:16:44,421 --> 00:16:47,674 Armáda se podřizuje většině. 184 00:16:51,220 --> 00:16:54,598 Podle mě byste teď s Kofunem neměli opouštět palác. 185 00:16:54,681 --> 00:16:55,849 Je to nebezpečný. 186 00:16:56,808 --> 00:16:57,809 Dobře. 187 00:16:59,561 --> 00:17:00,854 Takže zůstaneš uvnitř? 188 00:17:01,730 --> 00:17:02,731 Ne. 189 00:17:02,814 --> 00:17:06,609 - Haniwo, venku není bezpečno. - To nebylo nikdy. 190 00:17:06,693 --> 00:17:08,194 Au! Charlotte! 191 00:17:09,905 --> 00:17:11,198 Máš někoho v pokoji? 192 00:17:12,616 --> 00:17:13,617 Ne. 193 00:17:14,326 --> 00:17:17,204 Mýlíš se. Ustup. 194 00:17:29,383 --> 00:17:30,384 Přestaň! 195 00:17:32,010 --> 00:17:33,220 To je Wren. 196 00:17:42,479 --> 00:17:46,191 - Já myslela, že už tě neuvidím. - Já vím. 197 00:17:53,282 --> 00:17:57,995 Tak to abych teď asi odešla, ne? 198 00:18:00,080 --> 00:18:01,081 Jo, tak já jdu. 199 00:18:16,388 --> 00:18:19,850 Co se ti stalo? Proč jsi tady? 200 00:18:21,476 --> 00:18:22,519 Musíme si promluvit. 201 00:18:24,396 --> 00:18:25,397 Tak dobře. 202 00:18:28,317 --> 00:18:32,863 Nic se neděje. Všechno je v pořádku. 203 00:18:32,946 --> 00:18:35,866 Hele, poslouchej. Jo. 204 00:18:37,618 --> 00:18:40,829 No tak, to je dobrý. 205 00:18:40,913 --> 00:18:43,707 Všechno je dobrý. 206 00:18:43,790 --> 00:18:46,168 Jo, je. 207 00:18:48,378 --> 00:18:49,379 Co je? 208 00:18:51,089 --> 00:18:55,010 Slyšela jsem miminko plakat. Napadlo mě, jestli nepotřebujete pomoct. 209 00:18:55,761 --> 00:18:57,596 Snažím se ho utišit. 210 00:18:58,931 --> 00:19:00,307 Zní to, jako byste ho mučila. 211 00:19:01,183 --> 00:19:03,060 Mám s tím už zkušenosti, víš? 212 00:19:03,143 --> 00:19:04,144 Ano. 213 00:19:04,895 --> 00:19:07,898 A nepřestali kňourat doteď. 214 00:19:12,110 --> 00:19:14,947 Tady. Dejte mi ho. 215 00:19:18,700 --> 00:19:22,788 Ahoj Wolffe. Ahoj. 216 00:19:23,705 --> 00:19:27,459 Já jsem Charlotte. Ahoj děťátko. 217 00:19:29,211 --> 00:19:33,841 Nechápu, co mu vadí. Jako by věděl, že nejsem jeho matka. 218 00:19:33,924 --> 00:19:39,012 Ne. Ví akorát, že má větry, které nedokáže vypudit. 219 00:19:41,306 --> 00:19:42,975 A je to. 220 00:19:45,978 --> 00:19:47,145 To jsou prdíky, drobečku. 221 00:19:47,646 --> 00:19:48,689 Umíš to s ním. 222 00:19:49,731 --> 00:19:51,400 Mám je ráda, dokud nemluví. 223 00:19:52,150 --> 00:19:53,360 Chcete ho? 224 00:19:53,443 --> 00:19:54,486 Ne. 225 00:19:55,571 --> 00:19:59,491 Prosím, je u tebe šťastný. Zůstaň tu. 226 00:20:00,534 --> 00:20:01,535 Dobře. 227 00:20:05,080 --> 00:20:06,081 Ahoj. 228 00:20:08,834 --> 00:20:10,627 Máš nějaké vlastní děti? 229 00:20:11,336 --> 00:20:15,757 Kdyby ano, nepobíhala bych tu a netahala z průšvihů ty vaše. 230 00:20:18,510 --> 00:20:20,637 Vždycky jsem chtěla dceru. 231 00:20:23,557 --> 00:20:25,225 Pojmenovala bych ji po kytce. 232 00:20:27,186 --> 00:20:30,689 Lily. Rose. 233 00:20:35,319 --> 00:20:39,489 Ale tenhle život, Kompas… 234 00:20:41,825 --> 00:20:43,327 To je to jediné, co znám. 235 00:20:45,787 --> 00:20:47,664 Víc dítěti nabídnout nemůžu. 236 00:20:50,000 --> 00:20:54,755 Kdybych měla podstoupit to martyrium a přivést někoho na tenhle svět… 237 00:20:57,424 --> 00:21:01,970 chtěla bych mu mít víc co nabídnout. 238 00:21:02,596 --> 00:21:04,765 Můžeš nabídnout víc, než si myslíš. 239 00:21:18,737 --> 00:21:24,284 Charlotte, nevím, jestli jsem ti vůbec poděkovala, že chráníš moje děti. 240 00:21:24,785 --> 00:21:26,995 Já to vím. Nepoděkovala. 241 00:21:28,288 --> 00:21:31,667 No tak si prosím pamatuj, že jsem ti velice vděčná. 242 00:21:34,503 --> 00:21:38,257 To nemusíte. Je to moje posvátná mise. 243 00:21:41,885 --> 00:21:43,846 - Mami. - Co? Co je? 244 00:21:43,929 --> 00:21:46,223 Musíš jít se mnou. Hned. 245 00:21:47,808 --> 00:21:49,142 Zvládneme to. Jděte. 246 00:22:14,209 --> 00:22:15,836 Ty zbraně opravdu mají. 247 00:22:16,420 --> 00:22:17,880 Babo, měls pravdu. 248 00:22:18,547 --> 00:22:22,926 Na jedné straně Trojúhelník žádá mír, na druhé nás plánuje zničit. 249 00:22:23,635 --> 00:22:27,431 Ne, to není pravda. Ne tak úplně. 250 00:22:28,015 --> 00:22:29,808 Za tímhle není Trojúhelník. 251 00:22:29,892 --> 00:22:32,603 Ale zvrhlý vojenský vědec jménem Tormada. 252 00:22:33,520 --> 00:22:34,521 Tormada? 253 00:22:35,939 --> 00:22:36,982 Vy ho znáte? 254 00:22:38,358 --> 00:22:42,279 Je to muž, co nemá srdce. Zabil by klidně tisíce lidí. 255 00:22:46,575 --> 00:22:48,410 Nepoznal jsem jeho hlas… 256 00:22:50,412 --> 00:22:52,206 ale to on zabil Bow Lion. 257 00:22:54,124 --> 00:22:57,628 Jak s ním můžeme bojovat, když má tak mocné zbraně? 258 00:22:57,711 --> 00:23:01,632 Ty bomby. Musíme je zničit, než je bude moct použít. 259 00:23:01,715 --> 00:23:04,009 Musíme se vrátit do Domu osvícení. 260 00:23:05,427 --> 00:23:08,138 Tak Jerlamarel dělá zbraně pro Trivanťany. 261 00:23:09,014 --> 00:23:10,265 Jerlamarel je mrtvý. 262 00:23:10,766 --> 00:23:11,767 Cože? 263 00:23:12,684 --> 00:23:18,065 Edo ho zabil a jeho děti donutil vyrábět zbraně pod Tormadovým dohledem. 264 00:23:21,568 --> 00:23:22,569 Mami. 265 00:23:25,447 --> 00:23:26,740 Musíme tam jet. 266 00:23:27,282 --> 00:23:31,370 Můžeme ty bomby zničit. Můžeme zachránit naše bratry a sestry. 267 00:23:31,954 --> 00:23:34,248 Myslíš ty, co tě vydali Edovi? 268 00:23:34,915 --> 00:23:38,460 Olomana k tomu donutili. Tak jako k výrobě těch bomb. 269 00:23:38,961 --> 00:23:44,216 - Zemřel, abych mohla utéct a varovat vás. - Tak si ten Tormada prostě vyrobí další. 270 00:23:44,299 --> 00:23:48,428 Bez těch dětí nemůže. K čištění uhlí je nutný zrak. 271 00:23:48,512 --> 00:23:50,514 Potřebuje je, aby ty zbraně dělali. 272 00:23:50,597 --> 00:23:52,516 A ty se divíš, proč se nás bojí. 273 00:23:53,225 --> 00:23:55,269 Říkáš, že ty zbraně dělají z uhlí? 274 00:23:56,103 --> 00:23:57,104 Ano. 275 00:23:58,564 --> 00:24:01,066 Nechám Tamactiho vojsko obsadit dům. 276 00:24:02,234 --> 00:24:05,070 Uslyší je přicházet na tisíc tepů. 277 00:24:06,655 --> 00:24:08,657 Půjdu s Haniwou a Kofunem. 278 00:24:08,740 --> 00:24:10,951 Znají ten dům i pozemek. 279 00:24:11,535 --> 00:24:15,539 Osvobodíme Jerlamarelovy děti a ty nám povědí, jak ty zbraně zničit. 280 00:24:15,622 --> 00:24:18,458 Chceš naše děti vzít zpět na to místo? 281 00:24:21,211 --> 00:24:24,548 Už to nejsou děti, jako když tam šli původně. 282 00:24:24,631 --> 00:24:26,091 Teď jsou dospělí. 283 00:24:27,801 --> 00:24:30,429 - Bojovníci. - Ale ty jsi zraněný. 284 00:24:31,263 --> 00:24:32,598 Já jsem zraněný pořád. 285 00:24:36,059 --> 00:24:40,647 Nejdřív Paris a teď Bow Lion. 286 00:24:43,275 --> 00:24:45,360 Nesnesla bych přijít o někoho z vás. 287 00:24:47,696 --> 00:24:50,449 Ale nesmíme dopustit, aby jejich smrt přišla vniveč. 288 00:24:52,951 --> 00:24:56,914 Všichni se pořádně prospíte a hned ráno vyrazíte. 289 00:24:59,374 --> 00:25:00,375 Díky, mami. 290 00:25:01,126 --> 00:25:02,127 Pojď. 291 00:25:08,926 --> 00:25:10,177 Měla jsem ti věřit. 292 00:25:13,680 --> 00:25:17,434 Oba jsme měli pravdu, zároveň jsme se oba pletli. 293 00:25:21,146 --> 00:25:23,232 Tak co na to říkáš? 294 00:25:24,983 --> 00:25:25,984 Na co? 295 00:25:27,277 --> 00:25:30,364 Na Haniwu. A tu její ženskou. 296 00:25:32,658 --> 00:25:34,201 Musela se zamilovat v Trivantech? 297 00:25:36,828 --> 00:25:38,080 Je po svý matce. 298 00:25:39,039 --> 00:25:41,792 Jo, všichni víme, jak tohle dopadlo. 299 00:25:47,631 --> 00:25:49,716 - Velvyslankyně? - Ano. 300 00:25:49,800 --> 00:25:51,593 Lord Harlan žádá slyšení. 301 00:25:53,303 --> 00:25:54,513 Přijmu ho. 302 00:25:56,014 --> 00:25:57,015 Vstupte. 303 00:26:00,394 --> 00:26:01,478 Jdeš se rozloučit? 304 00:26:07,734 --> 00:26:08,819 Tys mi lhala. 305 00:26:08,902 --> 00:26:10,988 - Harlane. - Ty zbraně existují. 306 00:26:11,071 --> 00:26:13,991 - Trivanťané plánují útok. - Nepomátl ses? 307 00:26:14,074 --> 00:26:17,327 Tormada. Vyrobil je muž jménem Tormada. 308 00:26:17,828 --> 00:26:20,289 Jestli mi zalžeš, podříznu ti hrdlo. 309 00:26:22,916 --> 00:26:24,293 Znám tě až moc dobře. 310 00:26:24,376 --> 00:26:25,544 Ne jak si myslíš. 311 00:26:25,627 --> 00:26:31,550 Ale znám. A ty mě znáš taky dost na to, abys věděl, že bych tě nezradila. 312 00:26:36,013 --> 00:26:38,932 Tak mě zabij nebo polib, ale už kurva něco udělej. 313 00:26:48,108 --> 00:26:49,234 Musím mít jistotu. 314 00:26:51,069 --> 00:26:52,070 A máš ji? 315 00:26:53,488 --> 00:26:54,489 Jo. 316 00:27:01,288 --> 00:27:02,748 O Tormadovi jsem slyšela. 317 00:27:04,041 --> 00:27:05,876 Je to špičkový vojenský vědec. 318 00:27:05,959 --> 00:27:09,796 Je to extrémista, ale už je to dávno, co způsobil nějaký rozruch. 319 00:27:09,880 --> 00:27:13,467 Evidentně měl dost práce s výrobou zbraní, co vyhladí města. 320 00:27:13,550 --> 00:27:16,553 - Jak je to vůbec možný? - Nevím. 321 00:27:16,637 --> 00:27:19,806 Vyrábí je z velkého množství uhlí. 322 00:27:22,184 --> 00:27:25,187 - Tak proto jsem měla tvůj nůž na krku. - Jo. 323 00:27:26,355 --> 00:27:31,401 Všechno uhlí pašovaný do Trivantů je ode mě, tudíž od tebe. 324 00:27:31,485 --> 00:27:35,781 Část mých dodávek skutečně jde Armádě. Díky tomu jsou ostatní cesty volné. 325 00:27:35,864 --> 00:27:40,118 Armádě? Myslíš, že je spolčený s Tormadou? 326 00:27:43,497 --> 00:27:47,251 Je to možný. Greenhillská rokle byla ostuda. 327 00:27:47,334 --> 00:27:50,504 Armáda se netají touhou ukázat sílu. 328 00:27:52,673 --> 00:27:56,260 Jestli zvrhlá frakce mojí vlády plánuje tažení na Payu, 329 00:27:56,343 --> 00:27:59,805 vyvolá to válku s tvou zemí, ale i občanskou válku v té mojí. 330 00:28:01,181 --> 00:28:02,182 Paráda. 331 00:28:03,725 --> 00:28:05,185 Tak jak to zarazíme? 332 00:28:10,232 --> 00:28:11,733 Dnes odjedu se Sibeth. 333 00:28:13,652 --> 00:28:17,823 Tím zmizí poslední překážka míru a podepíšou dohodu, jak bylo ujednáno. 334 00:28:17,906 --> 00:28:21,869 Pokud bude Armáda protestovat, poznáme, jaký postoj zaujímá. 335 00:28:22,911 --> 00:28:24,746 - Ne. - Ne? 336 00:28:26,164 --> 00:28:28,625 Královna sestru nenechá odjet, 337 00:28:29,126 --> 00:28:32,921 dokud nám neposkytnete záruky, že tahle vzpoura byla potlačena. 338 00:28:33,005 --> 00:28:37,259 - Královna nemá na takový požadavek nárok. - Nicméně ho vznesla. 339 00:28:38,385 --> 00:28:40,971 Jestli odjedu bez Sibeth, bude válka neodvratná. 340 00:28:42,973 --> 00:28:45,726 Ne, když odhalíš tu zvrhlou frakci. 341 00:28:45,809 --> 00:28:48,770 Zabráníš občanské válce. Budeš oslavovaná hrdinka. 342 00:28:49,479 --> 00:28:50,480 Nebo pohřbená. 343 00:28:52,441 --> 00:28:53,442 Pojeď se mnou. 344 00:28:54,193 --> 00:28:55,402 Do Trivantů? 345 00:28:56,069 --> 00:28:58,197 Možná budu potřebovat tvou podporu. 346 00:28:58,280 --> 00:29:00,073 To tak. Kdo mě bude poslouchat? 347 00:29:00,157 --> 00:29:04,745 Vy ten mír potřebujete ještě víc než my. To oni vědí. To ti dodává věrohodnost. 348 00:29:04,828 --> 00:29:08,081 A máš svoje sítě. Můžou nám pomoct vystopovat to uhlí. 349 00:29:08,749 --> 00:29:11,043 Přivedu tě jako oficiálního vyslance. 350 00:29:12,419 --> 00:29:16,381 Je to riskantní. Mohli by mě sebrat a využít k vydírání. 351 00:29:21,720 --> 00:29:24,431 Nechci, aby o mně věděli, nebude-li to nutné. 352 00:29:26,934 --> 00:29:28,602 Jak? Nerozumím ti. 353 00:29:29,436 --> 00:29:32,356 Do Trivantů jsem se plížil už jako kluk. 354 00:29:33,398 --> 00:29:36,777 Jestli tě odhalí, popraví tě jako zvěda. 355 00:29:36,860 --> 00:29:38,820 Tak to bych asi měl být nenápadný. 356 00:29:41,490 --> 00:29:42,950 Tohle je příšernej nápad. 357 00:29:44,535 --> 00:29:45,702 Souhlasím. 358 00:29:46,954 --> 00:29:48,455 Měli bychom odjet hned. 359 00:30:01,760 --> 00:30:04,388 Nemusíte být potichu. Je vzhůru. 360 00:30:09,726 --> 00:30:10,978 Proč je tady? 361 00:30:12,062 --> 00:30:14,064 Ten její zápach je všude. 362 00:30:14,731 --> 00:30:18,193 Její pach ho uklidňuje, ať je to, jak je to. 363 00:30:20,237 --> 00:30:22,781 Ano. Tady je můj kluk. 364 00:30:23,824 --> 00:30:25,617 Pojď k dědovi Babovi. 365 00:30:26,743 --> 00:30:27,911 Děda Baba. 366 00:30:32,082 --> 00:30:34,585 - Slyšelas o těch bombách? - Ano. 367 00:30:36,003 --> 00:30:37,504 Zítra je jedeme zničit. 368 00:30:39,464 --> 00:30:42,634 Jestli je to pozvání, tak přijímám. 369 00:30:48,432 --> 00:30:50,267 Děkuju, Charlotte. 370 00:30:50,350 --> 00:30:52,019 Není zač, Babo. 371 00:30:52,603 --> 00:30:55,355 Bez tebe jsme nahraný. 372 00:30:55,439 --> 00:30:58,525 Ach, Babo, to mi lichotí. 373 00:31:12,080 --> 00:31:13,707 Co s ním děláš? 374 00:31:15,709 --> 00:31:16,710 Kofune. 375 00:31:18,337 --> 00:31:20,047 Je to můj vnuk, ne snad? 376 00:31:26,553 --> 00:31:27,763 Tady máš tatínka. 377 00:31:31,058 --> 00:31:32,059 Ano. 378 00:31:34,353 --> 00:31:35,604 Pojď ke mně. 379 00:31:36,813 --> 00:31:43,153 V den, kdy jste se se sestrou narodili, naši vesnici napadli věrostrážci. 380 00:31:44,321 --> 00:31:46,823 Spousta lidí zemřela a my uprchli. 381 00:31:48,116 --> 00:31:51,745 První noc jste strávili v lese 382 00:31:52,829 --> 00:31:55,040 a já té chladné noci držel hlídku. 383 00:31:56,667 --> 00:32:01,088 A každý závan větru ve stromech zněl jako dech věrostrážce. 384 00:32:05,342 --> 00:32:08,053 Nebyl jsem otcem ještě ani den, 385 00:32:09,680 --> 00:32:11,807 a už mi přišlo, že jsem vás zklamal, 386 00:32:13,141 --> 00:32:14,768 že své děti neumím ochránit. 387 00:32:17,771 --> 00:32:19,189 Ten strach už nezmizí. 388 00:32:21,900 --> 00:32:23,527 Ale naučil jsem se ho přijmout. 389 00:32:25,153 --> 00:32:27,281 To z člověka dělá otce. 390 00:32:29,491 --> 00:32:31,577 Nevím, jestli mám být otcem. 391 00:32:33,245 --> 00:32:34,288 Takhle ne. 392 00:32:36,665 --> 00:32:37,666 Ach, synku. 393 00:32:42,337 --> 00:32:45,591 Přijdeš si na to. Jako každý otec. 394 00:32:47,342 --> 00:32:48,343 Jak? 395 00:32:52,306 --> 00:32:53,557 Recept neexistuje. 396 00:32:55,058 --> 00:32:58,896 Budeš vyděšený… často. 397 00:33:00,147 --> 00:33:01,273 To k tomu patří. 398 00:33:04,818 --> 00:33:07,863 Otcovství je jiný druh boje. 399 00:33:08,864 --> 00:33:10,365 Ten vedeš se svým srdcem. 400 00:33:12,534 --> 00:33:17,539 A ty, Kofune, máš to největší srdce ze všech mužů, co jsem poznal. 401 00:33:19,583 --> 00:33:20,584 Vezmi si ho. 402 00:33:32,387 --> 00:33:33,972 Tvůj boj začíná dnes, synu. 403 00:34:02,709 --> 00:34:05,045 Celou tu dobu na Vlčím převisu… 404 00:34:07,130 --> 00:34:08,257 Cos dělal? 405 00:34:12,969 --> 00:34:14,429 Lovil jsem, 406 00:34:15,556 --> 00:34:16,764 lezl, 407 00:34:18,350 --> 00:34:19,768 snil o tobě. 408 00:34:20,936 --> 00:34:24,356 Nemusels o mně snít. Věděl jsi, kde jsem. 409 00:34:27,234 --> 00:34:31,905 V mých snech nejsi tady. Jsme daleko odsud. 410 00:34:38,829 --> 00:34:40,664 Vím, že tu nejsi šťastný, 411 00:34:42,248 --> 00:34:44,251 ale jednoho dne bys třeba mohl být, 412 00:34:45,210 --> 00:34:47,462 až nebudeme žít v ohrožení válkou. 413 00:34:52,384 --> 00:34:55,469 Království a země budou v ohrožení vždycky, lásko. 414 00:35:00,642 --> 00:35:04,897 Vzpomínáš si vůbec, jaký to bylo, žít daleko od tohohle všeho? 415 00:35:07,941 --> 00:35:10,861 Klid, mír… 416 00:35:13,197 --> 00:35:14,323 všichni pohromadě. 417 00:35:16,325 --> 00:35:18,076 Naše děti hned za humny. 418 00:35:20,579 --> 00:35:21,830 Svět se změnil. 419 00:35:24,708 --> 00:35:25,709 Ne. 420 00:35:26,210 --> 00:35:30,631 Svět tam pořád je. Jen ho odsud nedokážeme zaznamenat. 421 00:35:51,235 --> 00:35:52,236 Wren? 422 00:35:56,323 --> 00:35:57,407 Co je? 423 00:36:10,212 --> 00:36:14,800 Pořád mám před očima ty vojáky, když bomby vybuchly. 424 00:36:17,427 --> 00:36:19,930 V jednu chvíli tam stáli a hned nato… 425 00:36:22,057 --> 00:36:23,267 byli zkrátka… 426 00:36:25,727 --> 00:36:27,020 roztrhaní na kusy… 427 00:36:30,023 --> 00:36:31,108 spálení na popel. 428 00:36:35,237 --> 00:36:36,947 Nemůžu to dostat z hlavy. 429 00:36:43,036 --> 00:36:45,330 Mít zrak není vždycky dar. 430 00:36:48,000 --> 00:36:49,459 Nevím, jestli vůbec někdy. 431 00:36:56,550 --> 00:36:57,551 Wren? 432 00:37:09,354 --> 00:37:10,689 Jsem zběh. 433 00:37:12,858 --> 00:37:13,859 Cože? 434 00:37:15,277 --> 00:37:18,530 Opustila jsem svůj prapor, za což hrozí smrt. 435 00:37:22,701 --> 00:37:23,952 Už se nemůžu vrátit. 436 00:37:26,997 --> 00:37:28,749 Už nikdy neuvidím svou rodinu. 437 00:37:32,211 --> 00:37:33,879 Řeknou jim, že jsem zbabělec. 438 00:37:36,507 --> 00:37:37,883 A budou mít ostudu. 439 00:37:38,634 --> 00:37:42,346 Jestli tě tvoji rodiče znají, budou vědět, že to není pravda. 440 00:37:50,729 --> 00:37:51,813 Pokaždé… 441 00:37:53,190 --> 00:37:55,108 když slyším tvého tátu mluvit… 442 00:37:59,279 --> 00:38:01,198 slyším Edův hlas. 443 00:38:12,835 --> 00:38:13,836 Schází ti. 444 00:38:17,089 --> 00:38:18,549 Byl pro mě jako otec. 445 00:38:25,639 --> 00:38:27,140 On vyrobil ty bomby. 446 00:38:32,187 --> 00:38:33,188 Já vím. 447 00:38:39,194 --> 00:38:40,404 I tak ho miluju. 448 00:38:44,408 --> 00:38:45,492 Co to dělá ze mě? 449 00:38:46,827 --> 00:38:47,995 Ach, lásko. 450 00:38:53,417 --> 00:38:54,418 Pojď. 451 00:39:03,385 --> 00:39:08,223 Dělá to z tebe člověka, jako jsme my všichni ostatní. 452 00:40:23,131 --> 00:40:24,758 Bála jsem se, že nepřijdeš. 453 00:40:26,176 --> 00:40:27,469 Dával jsem pozor. 454 00:40:36,728 --> 00:40:38,063 Našels bezpečné místo? 455 00:40:39,815 --> 00:40:43,735 Ještě ne. Něco do toho vlezlo. Přinesl jsem jídlo na pár dní. 456 00:40:43,819 --> 00:40:47,030 Na pár dní? Ne. Slíbils to. 457 00:40:47,114 --> 00:40:48,240 Dostaň mě odsud! 458 00:40:49,241 --> 00:40:52,160 Dostanu. Jakmile se vrátím. 459 00:40:53,161 --> 00:40:56,915 Vrátíš? Kam jedeš? Co je důležitějšího než tohle? 460 00:40:56,999 --> 00:40:58,375 Udržet Wolffeho naživu. 461 00:41:01,545 --> 00:41:03,839 Trivanťané vyvinuli nové zbraně. 462 00:41:04,840 --> 00:41:09,052 Hrom a oheň. Můžou zničit celé město a celou Payu. 463 00:41:10,846 --> 00:41:15,601 - Cože? Co to povídáš? - Sibeth, nemám čas to vysvětlovat. 464 00:41:16,977 --> 00:41:18,103 Chci svoje dítě. 465 00:41:19,146 --> 00:41:21,440 Je mi jedno, co chceš. 466 00:41:22,316 --> 00:41:25,652 Nedělám to pro tebe. Dělám to pro Wolffeho. 467 00:41:28,697 --> 00:41:32,701 Nemůžu je nechat zabít jeho matku, i kdyby si to zasloužila. 468 00:41:37,789 --> 00:41:40,125 - Kofune. - Zmlkni a zůstaň tu. 469 00:41:41,460 --> 00:41:42,836 Vrátím se za pár dní. 470 00:41:45,130 --> 00:41:46,548 Co když se nevrátíš? 471 00:41:48,550 --> 00:41:49,968 Tak je po nás po všech. 472 00:41:56,141 --> 00:41:57,142 Slyšelas to? 473 00:42:02,814 --> 00:42:03,815 Ano. 474 00:42:05,108 --> 00:42:06,735 Budeme muset změnit plány. 475 00:42:07,319 --> 00:42:09,196 Už se připravují, má královno. 476 00:42:11,490 --> 00:42:12,616 Dárek pro vás. 477 00:42:32,094 --> 00:42:33,428 Dokonale padne do ruky. 478 00:42:35,764 --> 00:42:37,140 Děkuju, Harmony. 479 00:42:41,770 --> 00:42:45,440 Ty trivantské zbraně, o nichž mluvil, oheň a hrom. 480 00:42:46,191 --> 00:42:51,697 - Něco jsem zaslechla. - Zjisti, co půjde. Může to být zajímavé. 481 00:42:52,906 --> 00:42:53,907 Ano. 482 00:43:13,427 --> 00:43:14,428 Bránu! 483 00:43:24,855 --> 00:43:25,939 Lucien Bray. 484 00:43:27,649 --> 00:43:28,817 Tamacti Jun. 485 00:43:30,485 --> 00:43:32,362 Doufám, že jsi spokojený. 486 00:43:32,446 --> 00:43:33,447 Ani omylem. 487 00:43:34,323 --> 00:43:38,368 - Zvolil sis špatnou stranu. - To tobě už staví šibenici. 488 00:43:39,536 --> 00:43:42,247 A ty se budeš zodpovídat za mou smrt, 489 00:43:42,331 --> 00:43:43,415 za smrt nás všech. 490 00:43:45,959 --> 00:43:49,129 Už tak se mám za co zodpovídat. My všichni. Nechte nás. 491 00:43:57,679 --> 00:44:00,516 Stáhněte se všichni ze svých pozic 492 00:44:02,017 --> 00:44:04,937 a já přesvědčím královnu, ať vás ušetří. 493 00:44:07,231 --> 00:44:08,232 To nepůjde. 494 00:44:09,066 --> 00:44:10,192 Umíráš pro nic. 495 00:44:10,275 --> 00:44:13,654 Umírám pro svůj slib Božskému plameni. 496 00:44:13,737 --> 00:44:18,575 Že to pro tebe neznamená nic, dokazuje, jak jsi doopravdy zkažený. 497 00:44:20,285 --> 00:44:24,623 Byly doby, kdy bys byl hrdě zemřel po mém boku. 498 00:44:24,706 --> 00:44:27,000 Byli jsme oklamáni, Luciene. 499 00:44:28,460 --> 00:44:33,173 Přísahali jsme ženě, která využívala Božský plamen jako omluvu pro vraždu. 500 00:44:33,257 --> 00:44:35,592 A jak svoje vraždy omlouvá tahle? 501 00:44:35,676 --> 00:44:38,095 - Snažím se ti pomoct. - Pomoct mi? 502 00:44:39,388 --> 00:44:40,889 Nedokážeš pomoct ani sobě. 503 00:44:42,683 --> 00:44:44,768 Tak jestli už nic nemáš… 504 00:44:47,020 --> 00:44:48,647 musím zajít na popravu. 505 00:44:55,195 --> 00:44:56,196 Bránu! 506 00:44:58,532 --> 00:44:59,533 Vlez tam! 507 00:45:02,202 --> 00:45:05,330 Tahle zem je tvoje zem, 508 00:45:06,582 --> 00:45:09,418 takhle zem je moje zem. 509 00:45:10,669 --> 00:45:13,839 Od hlubokých údolí 510 00:45:14,715 --> 00:45:17,593 po horské výšiny, 511 00:45:19,553 --> 00:45:21,388 od skrytého lesa 512 00:45:23,265 --> 00:45:25,434 po slané vody. 513 00:45:27,853 --> 00:45:31,523 Tahle zem byla stvořena pro mě a tebe. 514 00:45:34,193 --> 00:45:37,029 Tahle zem byla stvořena… 515 00:45:43,535 --> 00:45:46,079 Musím jít. Hned jsem zpátky. 516 00:46:26,286 --> 00:46:28,622 Tito tři bývalí věrostrážci, 517 00:46:29,414 --> 00:46:32,376 Nellicut, Wallen, Yarnes, 518 00:46:34,086 --> 00:46:35,420 stojí před vámi, 519 00:46:36,672 --> 00:46:41,593 souzeni za vraždu nevinného payanského občana Rowa Vana, 520 00:46:42,219 --> 00:46:46,306 jehož upálili zaživa pro podezření, že by mohl být vidomý. 521 00:46:48,141 --> 00:46:52,771 Trestem za vraždu je smrt oběšením. 522 00:47:59,254 --> 00:48:02,549 A teď, vy ostatní, povstaňte. 523 00:48:05,844 --> 00:48:09,264 Království Paya již neoznačuje lidi za čarodějníky. 524 00:48:10,265 --> 00:48:12,434 Neuposlechli jste královský výnos 525 00:48:12,935 --> 00:48:15,938 a otevřeně jste volali po zabíjení lidí se zrakem. 526 00:48:17,606 --> 00:48:21,235 Porušení královnina výnosu se trestá smrtí. 527 00:48:24,738 --> 00:48:25,739 Ale… 528 00:48:27,741 --> 00:48:32,871 smrt nás všechny poslední dobou zasáhla víc než dost. 529 00:48:34,540 --> 00:48:39,294 Všichni jste pořád titíž vojáci, co hrdinně bojovali u Greenhillské rokle. 530 00:48:41,421 --> 00:48:42,422 Budete žít, 531 00:48:43,298 --> 00:48:46,552 ne s výstrahou, ale s příslibem. 532 00:48:48,971 --> 00:48:51,390 Pokud královský výnos porušíte znovu, 533 00:48:51,473 --> 00:48:54,393 pokud budete nadále vyhledávat a podněcovat revoltu, 534 00:48:54,476 --> 00:48:58,897 budete vy i vaše rodiny trpět mnohem více než tito muži dnes. 535 00:49:02,985 --> 00:49:03,986 Jděte domů. 536 00:49:13,579 --> 00:49:14,580 Moudré. 537 00:49:15,706 --> 00:49:16,707 To ukáže čas. 538 00:49:53,035 --> 00:49:54,953 Buď tiše jako myška. 539 00:49:56,038 --> 00:49:57,039 Kofune? 540 00:50:03,420 --> 00:50:05,297 Vítej zpět, Babo Vossi. 541 00:50:06,840 --> 00:50:07,841 Sibeth! 542 00:50:09,676 --> 00:50:11,428 Vzbudil jsi děťátko. 543 00:50:12,721 --> 00:50:13,722 Hají. 544 00:50:13,805 --> 00:50:15,307 To je jen děda. 545 00:50:15,390 --> 00:50:18,685 Přišel se rozloučit, než tě máma vezme na cestu. 546 00:50:20,896 --> 00:50:25,150 - Polož toho chlapce. - Ustup, jinak říznu rychle a silně. 547 00:50:25,234 --> 00:50:26,693 Držím mu nůž u krku. 548 00:50:31,907 --> 00:50:32,991 Je to tvoje dítě. 549 00:50:33,575 --> 00:50:37,871 Ano, je můj. A radši ho zabiju, než abych ho ztratila. 550 00:50:38,622 --> 00:50:40,582 Zabila bys vlastní dítě? 551 00:50:41,708 --> 00:50:45,754 Bude mě poučovat o vraždě trivantský otrokář. 552 00:50:45,838 --> 00:50:50,801 Kolikpak lidí jsi zajal, prodal, zabil? 553 00:50:51,301 --> 00:50:55,597 Musela bych potopit deset Kanzuí, abych se ti vyrovnala. A teď mě nech jít. 554 00:51:03,146 --> 00:51:08,402 Zabil jsi vlastního otce. Zabil jsi vlastního bratra. 555 00:51:09,236 --> 00:51:11,780 Zabiješ i vlastní vnouče? 556 00:51:15,075 --> 00:51:19,371 Nemůžeš jít nikam, kde bych tě nenašel. 557 00:51:20,539 --> 00:51:22,833 Nenašels mě ani ve vlastním domě. 558 00:51:24,418 --> 00:51:26,712 Co se kurva děje? 559 00:51:27,713 --> 00:51:28,714 Kofune. 560 00:51:31,175 --> 00:51:32,384 Nastala změna plánu. 561 00:51:32,467 --> 00:51:35,220 Jsem ti vděčná za pomoc, ale už se nemůžu skrývat 562 00:51:35,304 --> 00:51:38,515 mezi zdmi jako neposedný duch. Je čas odejít. 563 00:51:38,599 --> 00:51:42,060 - Tys ji osvobodil? - Tati. Počkej, Sibeth. Prosím dej mi ho. 564 00:51:42,144 --> 00:51:46,398 Nemůžu vést stejný rozhovor dvakrát. Vidíš můj nůž na jeho krku. Pusť mě. 565 00:51:46,481 --> 00:51:48,942 - Mýho syna mi nevezmeš. - Je to můj syn. 566 00:51:50,235 --> 00:51:52,946 Já si ho udělala. Já ho odnosila. 567 00:51:53,572 --> 00:51:59,161 Ale neboj, Wolffie se vrátí, až získám své království zpět a posadím ho na trůn. 568 00:51:59,244 --> 00:52:01,246 Co to meleš? To se nestane. 569 00:52:01,330 --> 00:52:04,041 - Je to prorocké dítě. - On nevidí! 570 00:52:07,419 --> 00:52:09,087 Žádný proroctví neexistuje. 571 00:52:10,672 --> 00:52:12,508 Nemá moje oči, má tvoje. 572 00:52:13,550 --> 00:52:17,513 Takže není žádnej požehnanej spasitel, takže ty nejsi vyvolená Bohem. 573 00:52:18,472 --> 00:52:19,473 Lžeš. 574 00:52:21,141 --> 00:52:24,019 Slíbili jsme si vždycky si říkat pravdu. 575 00:52:24,102 --> 00:52:25,103 Víš, že nelžu. 576 00:52:30,776 --> 00:52:35,280 No takže víš, že tvý slepý dítě zabiju. 577 00:52:35,364 --> 00:52:36,949 - Pusť mě. - Ne. 578 00:52:38,075 --> 00:52:39,159 Kofune! 579 00:52:44,414 --> 00:52:46,500 Kofune, sáhnu si. 580 00:52:47,376 --> 00:52:48,669 Silně krvácíš. 581 00:52:57,302 --> 00:52:58,303 Kofune. 582 00:54:08,916 --> 00:54:10,918 Překlad titulků: Jiří Sailer