1 00:00:15,933 --> 00:00:18,060 Hendes majestæts livgarde! Luk op! 2 00:00:35,327 --> 00:00:36,745 Noget nyt? 3 00:00:36,828 --> 00:00:40,082 Hun har fuldstændig undveget vores hunde, ayuraer og vejrere. 4 00:00:40,165 --> 00:00:42,960 Hun er flygtet fra byen eller godt gemt af vejen. 5 00:00:43,043 --> 00:00:44,044 Hvem ved det ellers? 6 00:00:44,127 --> 00:00:46,713 Kun livgarden, men de har svoret at holde tæt. 7 00:00:46,797 --> 00:00:49,341 Så adelen ved det snart, hvis ikke allerede. 8 00:00:49,424 --> 00:00:52,761 Når adelen ved det, får tyendet nys om det. Det slipper ud. 9 00:00:55,013 --> 00:00:59,059 Hvis Trovere finder ud af det, kan vi ikke undgå en krig. 10 00:00:59,142 --> 00:01:01,895 Vi må have hende ud af byen, inden nyheden når hoffet. 11 00:01:01,979 --> 00:01:03,689 Hun er blevet lovet Sibeth i dag. 12 00:01:04,647 --> 00:01:08,318 Hvordan endte vi her? En fredsaftale mellem to lande, 13 00:01:08,402 --> 00:01:11,029 der afhænger af hævnen mod en enkelt skrækkelig kvinde? 14 00:01:14,408 --> 00:01:19,496 Tamacti, de våben af gudetorden, som Baba taler om, 15 00:01:19,580 --> 00:01:20,998 hvad tænker du om dem? 16 00:01:21,790 --> 00:01:23,417 Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro. 17 00:01:24,376 --> 00:01:28,297 Baba Voss er en mægtig kriger, men han har været meget igennem. 18 00:01:29,131 --> 00:01:33,093 -Måske er han forvirret. -Det er ligegyldigt. Han blev angrebet. 19 00:01:34,344 --> 00:01:36,221 Hun skal rejse hjem og få bekræftet, 20 00:01:36,305 --> 00:01:39,308 at Trivantes ikke står bag angrebet og våbnene. 21 00:01:39,391 --> 00:01:41,768 Maghra, Trovere er ikke dum. Hun gennemskuer det. 22 00:01:41,852 --> 00:01:45,355 Vi må trække tiden ud, så jeg kan finde min søster! 23 00:01:46,773 --> 00:01:50,736 Medmindre du kan overtale hende til at acceptere noget andet i stedet. 24 00:01:52,237 --> 00:01:54,948 Nej, de virker ret opsatte på at få hende. 25 00:01:56,074 --> 00:01:57,075 Jamen hvad så? 26 00:01:59,161 --> 00:02:02,039 Ambassadøren er stadig temmelig rasende over Babas overfald. 27 00:02:02,748 --> 00:02:05,125 Jeg giver hende lidt tid, og så opsøger jeg hende. 28 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 Hvad vil du sige? 29 00:02:07,544 --> 00:02:12,216 Det ved jeg ikke. Men vi kan nok blive enige om, at det skal være genialt. 30 00:02:16,011 --> 00:02:19,806 Du lægger vores skæbne i hænderne på et fæhoved. 31 00:02:21,099 --> 00:02:23,852 Lord Harlan er mange ting, men et fæhoved er han ikke. 32 00:02:25,354 --> 00:02:29,358 Uden hans indflydelse på Trovere var vi kommet i krig for flere måneder siden. 33 00:02:34,613 --> 00:02:36,448 Det må være noget af en pik. 34 00:02:37,282 --> 00:02:38,825 Det ved jeg så ikke. 35 00:04:02,159 --> 00:04:03,869 Jeg skulle have været der. 36 00:04:06,038 --> 00:04:08,165 End ikke du kunne have reddet Paris. 37 00:04:10,209 --> 00:04:13,587 Jeg havde ikke ladet hende pleje den dæmonkvinde. 38 00:04:15,422 --> 00:04:19,218 Det var babyen, hun plejede, ikke Sibeth. 39 00:04:21,928 --> 00:04:24,056 Jeg ved godt, at du er ked af det over Paris. 40 00:04:25,557 --> 00:04:27,476 Vi har haft tid til at sørge over hende. 41 00:04:34,483 --> 00:04:36,068 Det er ikke kun Paris. 42 00:04:38,111 --> 00:04:39,196 Hvad mener du? 43 00:04:42,908 --> 00:04:44,159 De dræbte Bueløve. 44 00:04:46,578 --> 00:04:47,788 Bueløve? 45 00:04:47,871 --> 00:04:49,289 Gudetordenen. 46 00:04:50,457 --> 00:04:53,001 Hun fik end ikke chancen for at dø i kamp. 47 00:04:54,336 --> 00:04:57,047 -Ingen kamp, kun død. -Var hun sammen med dig? 48 00:05:00,717 --> 00:05:01,760 Ja. 49 00:05:08,308 --> 00:05:09,434 Det gør mig ondt. 50 00:05:10,602 --> 00:05:11,603 Også mig. 51 00:05:20,696 --> 00:05:21,697 Mor? 52 00:05:23,866 --> 00:05:27,870 -Du kommer vel for at lukke ham ud. -Lad os lige være alene. 53 00:05:27,953 --> 00:05:30,247 -Jeg går sammen med min far. -Haniwa, ikke nu. 54 00:05:30,330 --> 00:05:33,876 Din søster dræbte Paris, og hun fik lov til at beholde sit værelse. 55 00:05:33,959 --> 00:05:35,252 Ham holder du indespærret! 56 00:05:35,335 --> 00:05:38,005 Hvis jeg lukker ham ud, angriber han ambassadøren igen. 57 00:05:38,088 --> 00:05:39,381 Nej, han gør ej. 58 00:05:39,464 --> 00:05:41,383 -Jo, jeg gør. -Far! 59 00:05:41,466 --> 00:05:43,635 Haniwa, vær sød at lade os alene. 60 00:05:50,642 --> 00:05:51,935 Det er okay, min skat. 61 00:06:04,406 --> 00:06:05,407 Hvor er Nej? 62 00:06:06,867 --> 00:06:07,951 Nej? 63 00:06:08,035 --> 00:06:09,036 Hunden. 64 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 Hunden? 65 00:06:12,915 --> 00:06:16,668 Han er et bedre sted end dig og får formentlig bedre mad. 66 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 Godt. 67 00:06:22,049 --> 00:06:23,050 Og Sibeth? 68 00:06:24,301 --> 00:06:25,802 Endnu er der intet spor af hende. 69 00:06:28,597 --> 00:06:34,186 -Jeg forstår ikke, at du lod hende leve. -Var det let for dig at dræbe din bror? 70 00:06:38,857 --> 00:06:39,858 Undskyld. 71 00:06:41,235 --> 00:06:42,945 Undskyld. Du har ret. 72 00:06:44,446 --> 00:06:47,407 Det var en fejl. Jeg skulle have dræbt hende. 73 00:06:50,118 --> 00:06:52,371 Begå ikke en til med trivantianerne. 74 00:06:55,123 --> 00:06:59,169 Jeg har brugt lang tid på at forhandle om fred med dem. 75 00:06:59,253 --> 00:07:00,963 Det kan jeg ikke bare opgive 76 00:07:01,046 --> 00:07:04,424 på grund af noget, du har konkluderet uden håndfaste beviser. 77 00:07:04,508 --> 00:07:08,512 De kommer hertil med de våben, og så jævner de dit rige med jorden! 78 00:07:08,595 --> 00:07:11,598 Jeg tvivler ikke på, at du blev angrebet med de våben. 79 00:07:11,682 --> 00:07:14,393 -Og dog spærrer du mig inde som et dyr. -Det tvang du mig til! 80 00:07:17,354 --> 00:07:19,147 Tror du, jeg gerne vil have dig hernede? 81 00:07:23,068 --> 00:07:28,490 I flere årstider har jeg spekuleret på, hvor du var, og drømt om din hjemkomst. 82 00:07:28,574 --> 00:07:31,034 Og så tvinges jeg til at låse dig inde? 83 00:07:32,786 --> 00:07:39,334 Jeg prøver bare at holde sammen på tingene længe nok til at fange Sibeth, 84 00:07:39,418 --> 00:07:42,212 for ellers er enhver chance for fred forspildt. 85 00:07:44,464 --> 00:07:49,803 Men jeg kan ikke holde sammen på det, hvis du er ivrig efter at flå det fra hinanden. 86 00:07:52,931 --> 00:07:57,102 Du må stole på mig, bare en kort stund. 87 00:07:58,896 --> 00:08:00,022 Kan du det? 88 00:08:05,485 --> 00:08:06,486 Ja. 89 00:08:08,071 --> 00:08:11,533 Godt. For der er noget andet, jeg har brug for, at du gør. 90 00:08:12,409 --> 00:08:13,410 Hvad? 91 00:08:14,494 --> 00:08:15,746 Tal med Kofun. 92 00:08:19,249 --> 00:08:20,334 Kofun? 93 00:08:21,210 --> 00:08:23,212 Mere end nogensinde har han brug for sin far. 94 00:08:30,552 --> 00:08:31,929 Har du nøglen? 95 00:08:32,846 --> 00:08:33,847 Nej. 96 00:08:35,557 --> 00:08:38,936 Så vær sød at flytte dig. 97 00:08:52,824 --> 00:08:54,243 Beklager, jeg ødelagde dit fangehul. 98 00:08:57,246 --> 00:08:59,331 Bare endnu en ting, der skal repareres. 99 00:09:04,711 --> 00:09:07,339 Engang var Paya et mægtigt og helligt rige, 100 00:09:08,507 --> 00:09:10,551 hvor blot det at nævne synet var en synd. 101 00:09:13,804 --> 00:09:16,765 Men nu er vores hellige kongerige fordærvet 102 00:09:17,558 --> 00:09:19,852 af selve det monarki, der grundlagde det. 103 00:09:23,063 --> 00:09:25,858 De føler sig hævet over deres folk. 104 00:09:25,941 --> 00:09:30,279 Dermed har de mistet deres medfødte rettigheder. 105 00:09:36,451 --> 00:09:42,749 Jeg tjente under Wolffe Kane, en stor konge, der må vende sig i sin grav. 106 00:09:43,876 --> 00:09:48,505 Hans døtre har forrådt ham, og de har forrådt os. 107 00:09:49,590 --> 00:09:53,135 Da han ikke er her til at rette op på sine døtres fejl, 108 00:09:53,218 --> 00:09:54,720 må vi gøre det for ham. 109 00:09:57,556 --> 00:10:02,811 Det er på tide, at vi gør oprør som folk og som rettroende 110 00:10:03,520 --> 00:10:05,564 og befrier Pennsa fra disse hekse. 111 00:10:07,316 --> 00:10:08,400 Tak. 112 00:10:09,651 --> 00:10:11,570 Vi må udslette bastarderne, 113 00:10:11,653 --> 00:10:13,947 som Maghra og Sibeth Kane har sat i verden! 114 00:11:34,945 --> 00:11:35,946 Chet-chet. 115 00:11:41,118 --> 00:11:43,036 -Forbandede heks! -Jeg har ham! 116 00:11:43,120 --> 00:11:44,288 Hold ham. 117 00:11:50,460 --> 00:11:51,920 Kofun! 118 00:11:56,383 --> 00:11:57,801 Så er det nok! 119 00:12:00,929 --> 00:12:01,930 Kofun! 120 00:12:03,515 --> 00:12:04,516 Far? 121 00:12:05,559 --> 00:12:07,853 Kofun. Er du såret? 122 00:12:07,936 --> 00:12:11,356 Nej, det er bare et snitsår. Jeg er okay. 123 00:12:11,440 --> 00:12:13,025 -Lad mig mærke efter. -Jeg er okay! 124 00:12:14,860 --> 00:12:15,944 Hvorfor er du her? 125 00:12:18,989 --> 00:12:20,782 Jeg hørte, at jeg kunne finde dig her. 126 00:12:21,783 --> 00:12:23,994 Nej, hvorfor er du overhovedet kommet tilbage? 127 00:12:28,790 --> 00:12:32,836 Vi må tale sammen. Din mor har fortalt mig om alt det, der er sket. 128 00:12:35,923 --> 00:12:37,257 Så behøver vi ikke tale sammen. 129 00:12:40,677 --> 00:12:43,388 Kofun! Vær nu sød at høre på mig. 130 00:12:44,181 --> 00:12:46,934 Baba Voss! Du har fået hund. 131 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 Gå væk. 132 00:12:54,316 --> 00:12:57,569 Kofun? 133 00:12:58,278 --> 00:13:00,739 Ja, mor, jeg er her. Jeg har det fint. 134 00:13:03,325 --> 00:13:05,244 Du skulle have sagt, at han var tilbage. 135 00:13:06,203 --> 00:13:08,622 -Hvor mange var der? -Vi har pågrebet fire. 136 00:13:08,705 --> 00:13:09,790 Jeg har det altså fint. 137 00:13:11,792 --> 00:13:14,670 Var kniven gået længere ind, havde han været død nu. 138 00:13:16,296 --> 00:13:20,425 Det her? Efter at Haniwa blev overfaldet og nær blev brændt på gaden? 139 00:13:21,426 --> 00:13:23,220 Heksejægerne er blevet for dristige. 140 00:13:23,303 --> 00:13:26,723 Havde det været heksejægere, der angreb ham, var han død nu. 141 00:13:26,807 --> 00:13:29,184 -Jeg er uenig. -Det er stadig deres værk. 142 00:13:29,268 --> 00:13:33,397 Deres opstand giver andre mod til at angribe mine børn. 143 00:13:33,480 --> 00:13:36,650 -Jeg vil have dem alle anholdt. -Til hvilket formål? 144 00:13:37,985 --> 00:13:40,529 Jeg hænger dem for forræderi. 145 00:13:43,490 --> 00:13:44,700 Gå væk. 146 00:13:46,159 --> 00:13:47,160 Nu! 147 00:13:49,955 --> 00:13:52,291 Gå. Gå så! 148 00:14:01,133 --> 00:14:04,761 Jeg forstår godt, at du er vred. Din familie blev truet. 149 00:14:04,845 --> 00:14:08,682 Men du må ikke indfange og henrette borgere uden rettergang. 150 00:14:08,765 --> 00:14:12,060 Tænk ikke som mor. Tænk som dronning. Den dronning, du er. 151 00:14:12,144 --> 00:14:14,855 Af og til må en dronning gøre frygtelige ting for rigets bedste. 152 00:14:14,938 --> 00:14:16,023 Du lyder som din søster. 153 00:14:16,106 --> 00:14:21,069 Jamen måske havde hun ret! Ingen vovede at trodse hende, som de trodser mig. 154 00:14:22,029 --> 00:14:26,575 I 20 år adlød jeg Sibeth uden at tøve med sværd i hånd. 155 00:14:26,658 --> 00:14:27,951 Det gør jeg ikke igen. 156 00:14:29,077 --> 00:14:33,415 Hvis du giver mig den ordre, trækker jeg mig fra min post. 157 00:14:37,753 --> 00:14:39,463 Så giver jeg dig ikke den ordre. 158 00:14:40,797 --> 00:14:41,924 Kaptajn Gosset! 159 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 Min dronning. 160 00:14:43,675 --> 00:14:46,678 Du og dine tropper skal pågribe hver eneste af dem. 161 00:14:46,762 --> 00:14:50,682 Jeg vil ikke frygte for mine børns liv i mit eget kongerige. 162 00:14:51,433 --> 00:14:52,434 Javel, min dronning. 163 00:15:15,624 --> 00:15:19,837 Hvad er formålet med at vente på ambassadør Troveres hjemkomst? 164 00:15:20,462 --> 00:15:23,298 Hendes forsinkelse viser med al tydelighed, 165 00:15:23,799 --> 00:15:27,344 at Pennsa ikke har til hensigt at overholde betingelserne for våbenhvilen. 166 00:15:27,427 --> 00:15:29,847 Trovere er en erfaren diplomat. 167 00:15:29,930 --> 00:15:33,016 Hvis de gør modstand, vil hun forhandle vores betingelser på plads. 168 00:15:33,100 --> 00:15:37,938 Vores betingelser er mere fordelagtige for payanerne end for os. 169 00:15:38,021 --> 00:15:42,234 De er blevet alt for kæphøje efter slaget ved Greenhill Gap. 170 00:15:42,860 --> 00:15:46,321 Trivantes har et langt stærkere militær. 171 00:15:46,405 --> 00:15:50,492 Vi behøver bare at lade dem smage et nederlag, 172 00:15:50,576 --> 00:15:53,328 og så vil betingelserne ændre sig markant. 173 00:15:53,412 --> 00:15:55,789 General Voss var af samme opfattelse, 174 00:15:55,873 --> 00:15:58,584 hvilket førte til Greenhill Gap til at starte med. 175 00:15:58,667 --> 00:16:04,047 Edo undervurderede Payas styrker, men det betyder ikke, at han tog fejl. 176 00:16:05,382 --> 00:16:07,843 Vi har besejret ganiterne. Vi er ved fuld styrke, 177 00:16:07,926 --> 00:16:10,512 og det burde være forhandlingernes udgangspunkt. 178 00:16:10,596 --> 00:16:12,264 Hvad er Bankens holdning? 179 00:16:14,516 --> 00:16:18,228 Jeg skal absolut ikke gøre mig klog på militære løsninger. 180 00:16:18,312 --> 00:16:22,274 Men indtil videre er der simpelthen for meget, vi ikke ved. 181 00:16:22,900 --> 00:16:26,195 Enten vender Trovere hjem med dronningen, eller også gør hun ikke. 182 00:16:26,278 --> 00:16:28,238 Da ved vi, hvad vi skal gøre. 183 00:16:28,322 --> 00:16:31,575 Til den tid vil deres forsvar være klar. 184 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 Det bør ikke ændre noget, hvis vi, som du siger, er ved fuld styrke. 185 00:16:36,288 --> 00:16:37,414 Lad os vente. 186 00:16:39,750 --> 00:16:41,168 Folket er enig med Banken. 187 00:16:44,421 --> 00:16:47,674 Militæret bøjer sig for flertallet. 188 00:16:51,220 --> 00:16:55,849 Du og Kofun bør indtil videre ikke forlade paladset. Det er for farligt. 189 00:16:56,808 --> 00:16:57,809 Okay. 190 00:16:59,561 --> 00:17:00,854 Så du bliver her? 191 00:17:01,730 --> 00:17:02,731 Nej. 192 00:17:02,814 --> 00:17:06,609 -Haniwa, der er ikke sikkert derude. -Det har der aldrig været. 193 00:17:06,693 --> 00:17:08,194 Charlotte! 194 00:17:09,905 --> 00:17:11,198 Er der nogen på dit værelse? 195 00:17:12,616 --> 00:17:13,617 Nej. 196 00:17:14,326 --> 00:17:17,204 Forkert. Hold dig tilbage. 197 00:17:29,383 --> 00:17:30,384 Stop! 198 00:17:32,010 --> 00:17:33,220 Det er Wren. 199 00:17:42,479 --> 00:17:44,189 Jeg troede aldrig, jeg så dig igen. 200 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Jeg ved det godt. 201 00:17:53,282 --> 00:17:57,995 Jeg gætter på, at jeg hellere skal gå nu, ikke? 202 00:18:00,080 --> 00:18:01,081 Jo, jeg går. 203 00:18:16,388 --> 00:18:19,850 Hvad er der sket med dig? Hvorfor er du her? 204 00:18:21,476 --> 00:18:22,519 Vi må tale sammen. 205 00:18:24,396 --> 00:18:25,397 Okay. 206 00:18:28,317 --> 00:18:32,863 Det er okay. Så, så. 207 00:18:32,946 --> 00:18:35,866 Hør på dem her. Ja. 208 00:18:37,618 --> 00:18:40,829 Det er okay. 209 00:18:40,913 --> 00:18:43,707 Det er okay. 210 00:18:43,790 --> 00:18:46,168 Ja, det er. 211 00:18:48,378 --> 00:18:49,379 Hvad? 212 00:18:51,089 --> 00:18:55,010 Jeg kunne høre babyen græde og tænkte, at du måske havde brug for hjælp. 213 00:18:55,761 --> 00:18:57,596 Jeg prøver at trøste ham. 214 00:18:58,931 --> 00:19:00,307 Det lyder, som om du piner ham. 215 00:19:01,183 --> 00:19:03,060 Jeg har altså prøvet det før. 216 00:19:03,143 --> 00:19:04,144 Ja. 217 00:19:04,895 --> 00:19:07,898 Og de er stadig ikke holdt op med at klynke. 218 00:19:12,110 --> 00:19:14,947 Her. Lad mig få ham. 219 00:19:18,700 --> 00:19:22,788 Hej, Wolffe. Hej. 220 00:19:23,705 --> 00:19:27,459 Jeg hedder Charlotte. Hej, lille baby. 221 00:19:29,211 --> 00:19:33,841 Jeg ved ikke, hvad der er med ham. Det er, som om han ved, jeg ikke er hans mor. 222 00:19:33,924 --> 00:19:39,012 Nej. Han ved kun, at han har luft i maven, han ikke kan komme af med. 223 00:19:41,306 --> 00:19:42,975 Sådan. 224 00:19:45,978 --> 00:19:47,145 Prut løs, lille mand. 225 00:19:47,646 --> 00:19:51,400 -Du har et godt tag på ham. -Jeg kan godt lide dem, indtil de taler. 226 00:19:52,150 --> 00:19:53,360 Vil du have ham igen? 227 00:19:53,443 --> 00:19:54,486 Nej, nej. 228 00:19:55,571 --> 00:19:59,491 Han er jo glad hos dig. Bliv her. 229 00:20:00,534 --> 00:20:01,535 Okay. 230 00:20:05,080 --> 00:20:06,081 Hej. 231 00:20:08,834 --> 00:20:10,627 Har du selv børn? 232 00:20:11,336 --> 00:20:12,337 Hvis jeg havde, 233 00:20:12,421 --> 00:20:15,757 ville jeg ikke drøne rundt for at prøve at holde dine ude af problemer. 234 00:20:18,510 --> 00:20:20,637 Jeg troede, jeg gerne ville have en datter. 235 00:20:23,557 --> 00:20:25,225 Måske navngive hende efter en blomst. 236 00:20:27,186 --> 00:20:30,689 Lily. Rose. 237 00:20:35,319 --> 00:20:39,489 Men det her liv, Kompasset... 238 00:20:41,825 --> 00:20:43,327 Jeg har aldrig kendt til andet. 239 00:20:45,787 --> 00:20:47,664 Det er det eneste, jeg kan tilbyde et barn. 240 00:20:50,000 --> 00:20:54,755 Hvis jeg skulle gøre mig den ulejlighed at sætte et barn i verden... 241 00:20:57,424 --> 00:21:01,970 ...ville jeg have noget bedre at tilbyde det. 242 00:21:02,596 --> 00:21:04,765 Du har mere at byde på, end du tror. 243 00:21:18,737 --> 00:21:22,533 Charlotte, jeg ved ikke, om jeg nogensinde har takket dig for 244 00:21:22,616 --> 00:21:24,284 at beskytte mine børn. 245 00:21:24,785 --> 00:21:26,995 Det ved jeg. Det har du ikke. 246 00:21:28,288 --> 00:21:31,667 Jamen så skal du vide, at jeg er meget taknemlig. 247 00:21:34,503 --> 00:21:38,257 Det er ikke nødvendigt. Det er min hellige mission. 248 00:21:41,885 --> 00:21:43,846 -Mor. -Hvad er der? 249 00:21:43,929 --> 00:21:46,223 Du må komme med mig. Lige nu. 250 00:21:47,808 --> 00:21:49,142 Vi klarer os. Gå bare. 251 00:22:14,209 --> 00:22:15,836 Så våbnene findes altså. 252 00:22:16,420 --> 00:22:17,880 Baba, du havde ret. 253 00:22:18,547 --> 00:22:20,465 Med den ene hånd søger Triaden fred, 254 00:22:20,549 --> 00:22:22,926 mens den anden planlægger vores udslettelse. 255 00:22:23,635 --> 00:22:25,220 Nej, det passer ikke. 256 00:22:25,304 --> 00:22:27,431 Ikke fuldstændig. 257 00:22:28,015 --> 00:22:29,808 Det er ikke Triaden. 258 00:22:29,892 --> 00:22:32,603 Det er en militærforsker, der handler på egen hånd. Tormada. 259 00:22:33,520 --> 00:22:34,521 Tormada? 260 00:22:35,939 --> 00:22:36,982 Kender du ham? 261 00:22:38,358 --> 00:22:42,279 Han er en mand uden sjæl. Han er villig til at dræbe tusinder. 262 00:22:46,575 --> 00:22:48,410 Jeg genkendte ikke hans stemme... 263 00:22:50,412 --> 00:22:52,206 ...men det var ham, der dræbte Bueløve. 264 00:22:54,124 --> 00:22:57,628 Hvordan kan vi bekæmpe ham, hvis våbnene er så mægtige, som du siger? 265 00:22:57,711 --> 00:23:01,632 Bomberne. Vi må ødelægge dem, inden de når at komme i brug. 266 00:23:01,715 --> 00:23:04,009 Vi må tilbage til Oplysningens Hus. 267 00:23:05,427 --> 00:23:08,138 Så Jerlamarel bygger våben til trivantianerne. 268 00:23:09,014 --> 00:23:10,265 Jerlamarel er død. 269 00:23:10,766 --> 00:23:11,767 Hvad? 270 00:23:12,684 --> 00:23:15,312 Edo dræbte ham og tvang så hans børn 271 00:23:15,395 --> 00:23:18,065 til at bygge bomberne under Tormadas ledelse. 272 00:23:21,568 --> 00:23:22,569 Mor. 273 00:23:25,447 --> 00:23:26,740 Vi må rejse derhen. 274 00:23:27,282 --> 00:23:31,370 Vi kan ødelægge bomberne. Vi kan redde vores brødre og søstre. 275 00:23:31,954 --> 00:23:34,248 Dem, der overlod dig til Edo? 276 00:23:34,915 --> 00:23:38,460 Oloman blev tvunget til både det og at bygge bomberne. 277 00:23:38,961 --> 00:23:41,088 Han døde, for at jeg kunne flygte og advare jer. 278 00:23:41,171 --> 00:23:44,216 Ham Tormada kan bare lave flere. 279 00:23:44,299 --> 00:23:45,759 Ikke uden børnene. 280 00:23:45,843 --> 00:23:50,514 Forarbejdningen af kullet kræver syn. Han har brug for dem til at lave våbnene. 281 00:23:50,597 --> 00:23:52,516 Og så forstår I ikke, at de frygter os. 282 00:23:53,225 --> 00:23:55,269 Sagde du, at våbnene laves af kul? 283 00:23:56,103 --> 00:23:57,104 Ja. 284 00:23:58,564 --> 00:24:01,066 Jeg sender Tamacti Jun ud med en bataljon for at erobre huset. 285 00:24:02,234 --> 00:24:05,070 De hører dem komme på tusind hjerteslags afstand. 286 00:24:06,655 --> 00:24:08,657 Jeg tager af sted sammen med Haniwa og Kofun. 287 00:24:08,740 --> 00:24:10,951 De kender huset og dets omgivelser. 288 00:24:11,535 --> 00:24:13,453 Vi befrier Jerlamarels børn. 289 00:24:13,537 --> 00:24:15,539 De kan sige os, hvordan man ødelægger våbnene. 290 00:24:15,622 --> 00:24:18,458 Vil du tage vores børn med tilbage til det sted? 291 00:24:21,211 --> 00:24:24,548 De er ikke længere de børn, de var, da de kom dertil. 292 00:24:24,631 --> 00:24:26,091 De er voksne nu. 293 00:24:27,801 --> 00:24:30,429 -Krigere. -Men du er såret. 294 00:24:31,263 --> 00:24:32,598 Jeg er altid såret. 295 00:24:36,059 --> 00:24:40,647 Først Paris... og nu Bueløve. 296 00:24:43,275 --> 00:24:45,360 Jeg kan ikke bære at miste nogen af jer. 297 00:24:47,696 --> 00:24:50,449 Men vi må ikke lade dem dø forgæves. 298 00:24:52,951 --> 00:24:56,914 Sørg for at få sovet ud i nat, og så tager I af sted i morgen tidlig. 299 00:24:59,374 --> 00:25:00,375 Tak, mor. 300 00:25:01,126 --> 00:25:02,127 Kom. 301 00:25:08,926 --> 00:25:10,177 Jeg skulle have troet på dig. 302 00:25:13,680 --> 00:25:17,434 Vi havde begge to ret. Vi tog også begge to fejl. 303 00:25:21,146 --> 00:25:23,232 Hvad synes du så? 304 00:25:24,983 --> 00:25:25,984 Om hvad? 305 00:25:27,277 --> 00:25:30,364 Haniwa. Og hendes kvinde. 306 00:25:32,658 --> 00:25:34,201 Behøvede hun falde for en trivantianer? 307 00:25:36,828 --> 00:25:38,080 Hun slægter sin mor på. 308 00:25:39,039 --> 00:25:41,792 Ja, og vi ved jo, hvordan det gik med det. 309 00:25:47,631 --> 00:25:49,716 -Ambassadør? -Ja. 310 00:25:49,800 --> 00:25:51,593 Lord Harlan ønsker foretræde. 311 00:25:53,303 --> 00:25:54,513 Jeg tager imod ham. 312 00:25:56,014 --> 00:25:57,015 Træd ind. 313 00:26:00,394 --> 00:26:01,478 Vil du sige farvel? 314 00:26:07,734 --> 00:26:08,819 Du løj for mig. 315 00:26:08,902 --> 00:26:10,988 -Harlan. -De våben, Baba Voss talte om, findes. 316 00:26:11,071 --> 00:26:13,991 -Trivantianerne planlægger et angreb. -Er du gået fra forstanden? 317 00:26:14,074 --> 00:26:17,327 Tormada. En mand ved navn Tormada har bygget dem. 318 00:26:17,828 --> 00:26:20,289 Hvis du lyver, skærer jeg halsen over på dig. 319 00:26:22,916 --> 00:26:24,293 Jeg kender dig for godt. 320 00:26:24,376 --> 00:26:25,544 Ikke så godt, som du tror. 321 00:26:25,627 --> 00:26:28,964 Åh jo. Og du kender også mig 322 00:26:29,047 --> 00:26:31,550 godt nok til at vide, at jeg ikke ville forråde dig. 323 00:26:36,013 --> 00:26:38,932 Dræb mig eller kys mig, men gør dog noget, for fanden. 324 00:26:48,108 --> 00:26:49,234 Jeg måtte være sikker. 325 00:26:51,069 --> 00:26:52,070 Er du så det? 326 00:26:53,488 --> 00:26:54,489 Ja. 327 00:27:01,288 --> 00:27:02,748 Jeg har hørt om Tormada. 328 00:27:04,041 --> 00:27:05,876 Han er en af Militærets topforskere. 329 00:27:05,959 --> 00:27:09,796 Han er ekstremist, men han har ikke gjort væsen af sig længe. 330 00:27:09,880 --> 00:27:13,467 Han har åbenbart haft travlt med at bygge våben, der kan lægge byer i grus. 331 00:27:13,550 --> 00:27:16,553 -Hvordan kan det lade sig gøre? -Det ved jeg ikke. 332 00:27:16,637 --> 00:27:19,806 Våbnene fremstilles ved hjælp af store mængder kul. 333 00:27:22,184 --> 00:27:25,187 -Så derfor fik jeg kniven for struben. -Ja. 334 00:27:26,355 --> 00:27:29,191 Stort set alt kul, der smugles ind i Trivantes, kommer fra mig, 335 00:27:29,274 --> 00:27:31,401 hvilket vil sige, at det kommer fra dig. 336 00:27:31,485 --> 00:27:35,781 En andel af mine sendinger ender hos Militæret, så jeg kan holde ruterne åbne. 337 00:27:35,864 --> 00:27:40,118 Militæret? Kan han være i ledtog med Tormada? 338 00:27:43,497 --> 00:27:47,251 Det er muligt. Greenhill Gap var en pinlig hændelse. 339 00:27:47,334 --> 00:27:50,504 Militæret har ikke lagt skjul på, at han vil spille med musklerne. 340 00:27:52,673 --> 00:27:56,260 Hvis dele af mit styre på egen hånd planlægger at angribe Paya, 341 00:27:56,343 --> 00:27:59,805 vil det betyde både krig med dit land og borgerkig i mit. 342 00:28:01,181 --> 00:28:02,182 Herligt. 343 00:28:03,725 --> 00:28:05,185 Hvordan stopper vi det? 344 00:28:10,232 --> 00:28:11,733 Jeg rejser med Sibeth i dag. 345 00:28:13,652 --> 00:28:17,823 Når den sidste forhindring for freden er væk, underskriver de fredsaftalen. 346 00:28:17,906 --> 00:28:21,869 Hvis Militæret gør indvendinger, ved vi, hvor han står. 347 00:28:22,911 --> 00:28:24,746 -Nej. -Nej? 348 00:28:26,164 --> 00:28:28,625 Dronningen vil ikke lade sin søster gå, 349 00:28:29,126 --> 00:28:32,921 før du kan garantere, at der er sat en stopper for opstanden. 350 00:28:33,005 --> 00:28:35,299 Dronningen kan slet ikke stille den slags krav. 351 00:28:35,382 --> 00:28:37,259 Men det har hun dog gjort. 352 00:28:38,385 --> 00:28:40,971 Hvis jeg rejser hjem uden Sibeth, er krigen uundgåelig. 353 00:28:42,973 --> 00:28:45,726 Ikke, hvis du afslører en illoyal klike 354 00:28:45,809 --> 00:28:48,770 og forhindrer en borgerkrig. Du vil blive hyldet som en helt. 355 00:28:49,479 --> 00:28:50,480 Eller begravet som en. 356 00:28:52,441 --> 00:28:53,442 Tag med mig. 357 00:28:54,193 --> 00:28:55,402 Til Trivantes? 358 00:28:56,069 --> 00:29:00,073 -Du kan understøtte min forklaring. -Hvem skulle lytte til mig? 359 00:29:00,157 --> 00:29:03,160 I har endnu mere brug for freden end os. Det ved de godt. 360 00:29:03,243 --> 00:29:04,745 Det giver dig troværdighed. 361 00:29:04,828 --> 00:29:08,081 Desuden kan dine forbindelser hjælpe os med at spore kullet. 362 00:29:08,749 --> 00:29:11,043 Du kan komme med som officiel udsending. 363 00:29:12,419 --> 00:29:16,381 Det er risikabelt. Jeg kan blive pågrebet og brugt i en forhandling. 364 00:29:21,720 --> 00:29:24,431 Min tilstedeværelse skal så vidt muligt forblive ukendt. 365 00:29:26,934 --> 00:29:28,602 Hvordan? Jeg forstår det ikke. 366 00:29:29,436 --> 00:29:32,356 Jeg har sneget mig ind i Trivantes, siden jeg var barn. 367 00:29:33,398 --> 00:29:36,777 Hvis du bliver opdaget, henretter de dig som spion. 368 00:29:36,860 --> 00:29:38,820 Så må jeg jo hellere være stille. 369 00:29:41,490 --> 00:29:42,950 Det er en håbløs idé. 370 00:29:44,535 --> 00:29:45,702 Helt enig. 371 00:29:46,954 --> 00:29:48,455 Vi må tage af sted med det samme. 372 00:30:01,760 --> 00:30:04,388 Du behøver ikke at liste. Han er vågen. 373 00:30:09,726 --> 00:30:10,978 Hvorfor er han herinde? 374 00:30:12,062 --> 00:30:14,064 Hendes stank hænger overalt. 375 00:30:14,731 --> 00:30:18,193 Hendes duft beroliger ham på godt og ondt. 376 00:30:20,237 --> 00:30:22,781 Ja. Der er min lille dreng. 377 00:30:23,824 --> 00:30:25,617 Kom op til far Baba. 378 00:30:26,743 --> 00:30:27,911 Far Baba. 379 00:30:32,082 --> 00:30:34,585 -Har du hørt om bomberne? -Ja. 380 00:30:36,003 --> 00:30:37,504 I morgen tager vi ud og ødelægger dem. 381 00:30:39,464 --> 00:30:42,634 Hvis det var en invitation, siger jeg ja. 382 00:30:48,432 --> 00:30:50,267 Tak, Charlotte. 383 00:30:50,350 --> 00:30:52,019 Selv tak, Baba Voss. 384 00:30:52,603 --> 00:30:55,355 Vi ville være fortabt uden dig, Charlotte. 385 00:30:55,439 --> 00:30:58,525 Baba, nu smigrer du mig. 386 00:31:12,080 --> 00:31:13,707 Hvad laver du med ham? 387 00:31:15,709 --> 00:31:16,710 Kofun. 388 00:31:18,337 --> 00:31:20,047 Er han da ikke mit barnebarn? 389 00:31:26,553 --> 00:31:27,763 Der var din far. 390 00:31:31,058 --> 00:31:32,059 Ja. 391 00:31:34,353 --> 00:31:35,604 Kom her. 392 00:31:36,813 --> 00:31:40,400 Den dag, du og din søster blev født... 393 00:31:41,527 --> 00:31:43,153 ...angreb heksejægere vores landsby. 394 00:31:44,321 --> 00:31:46,823 Mange døde, og vi flygtede. 395 00:31:48,116 --> 00:31:51,745 Jeres første nat blev tilbragt i en skov... 396 00:31:52,829 --> 00:31:55,040 ...og jeg var på vagt den kolde nat. 397 00:31:56,667 --> 00:32:01,088 Hver eneste vindstød i træerne lød som en heksejægers åndedræt. 398 00:32:05,342 --> 00:32:08,053 Jeg havde været far i under et døgn... 399 00:32:09,680 --> 00:32:11,807 ...og jeg følte allerede, jeg havde svigtet jer. 400 00:32:13,141 --> 00:32:14,768 At jeg ikke kunne beskytte mine børn. 401 00:32:17,771 --> 00:32:19,189 Den frygt forsvinder aldrig. 402 00:32:21,900 --> 00:32:23,527 Men jeg har lært at acceptere den. 403 00:32:25,153 --> 00:32:27,281 Det er det, der gør os til fædre. 404 00:32:29,491 --> 00:32:31,577 Jeg ved ikke, om jeg skal være far. 405 00:32:33,245 --> 00:32:34,288 Ikke på den måde. 406 00:32:36,665 --> 00:32:37,666 Min dreng. 407 00:32:42,337 --> 00:32:45,591 Du skal nok finde din måde, som alle fædre gør. 408 00:32:47,342 --> 00:32:48,343 Hvordan? 409 00:32:52,306 --> 00:32:53,557 Der er ikke en stor hemmelighed. 410 00:32:55,058 --> 00:32:58,896 Du vil være bange... tit. 411 00:33:00,147 --> 00:33:01,273 Det hører med. 412 00:33:04,818 --> 00:33:07,863 Faderskabet er en anden slags kamp. 413 00:33:08,864 --> 00:33:10,365 En, man udkæmper med hjertet. 414 00:33:12,534 --> 00:33:15,078 Og du, Kofun, 415 00:33:15,162 --> 00:33:17,539 har det stærkeste hjerte hos nogen mand, jeg har mødt. 416 00:33:19,583 --> 00:33:20,584 Tag ham nu. 417 00:33:32,387 --> 00:33:33,972 Din kamp begynder i dag, min søn. 418 00:34:02,709 --> 00:34:05,045 Al den tid i Wolf's Cliff... 419 00:34:07,130 --> 00:34:08,257 Hvad lavede du? 420 00:34:12,969 --> 00:34:14,429 Jeg jagede. 421 00:34:15,556 --> 00:34:16,764 Klatrede. 422 00:34:18,350 --> 00:34:19,768 Drømte om dig. 423 00:34:20,936 --> 00:34:24,356 Du behøvede ikke at drømme om mig. Du vidste, hvor jeg var. 424 00:34:27,234 --> 00:34:31,905 I mine drømme er du ikke her. Vi er langt herfra. 425 00:34:38,829 --> 00:34:40,664 Jeg ved godt, du ikke er lykkelig her... 426 00:34:42,248 --> 00:34:47,462 ...men det kan du måske blive engang, når vi ikke lever med truslen om krig. 427 00:34:52,384 --> 00:34:55,469 Kongeriger og lande vil altid være truede, elskede. 428 00:35:00,642 --> 00:35:04,897 Kan du overhovedet huske, hvordan det var at leve langt væk fra alt det her? 429 00:35:07,941 --> 00:35:10,861 Fred og ro... 430 00:35:13,197 --> 00:35:14,323 ...sammen. 431 00:35:16,325 --> 00:35:18,076 Vores børn tæt ved os. 432 00:35:20,579 --> 00:35:21,830 Verden har forandret sig. 433 00:35:24,708 --> 00:35:25,709 Nej. 434 00:35:26,210 --> 00:35:30,631 Verden er der stadig. Vi kan bare ikke mærke den herfra. 435 00:35:51,235 --> 00:35:52,236 Wren? 436 00:35:56,323 --> 00:35:57,407 Hvad er der? 437 00:36:10,212 --> 00:36:14,800 Jeg bliver ved med at se soldaterne for mig, da bomberne sprang. 438 00:36:17,427 --> 00:36:19,930 Det ene øjeblik stod de der, og det næste... 439 00:36:22,057 --> 00:36:23,267 ...blev de bare... 440 00:36:25,727 --> 00:36:27,020 ...sprængt i småstykker... 441 00:36:30,023 --> 00:36:31,108 ...og brændt op. 442 00:36:35,237 --> 00:36:36,947 Jeg kan ikke få det ud af hovedet. 443 00:36:43,036 --> 00:36:45,330 Det er ikke altid en velsignelse at kunne se. 444 00:36:48,000 --> 00:36:49,459 Jeg ved ikke, om det nogensinde er. 445 00:36:56,550 --> 00:36:57,551 Wren? 446 00:37:09,354 --> 00:37:10,689 Jeg er desertør. 447 00:37:12,858 --> 00:37:13,859 Hvad? 448 00:37:15,277 --> 00:37:18,530 Jeg forlod min bataljon, og det straffes med døden. 449 00:37:22,701 --> 00:37:23,952 Jeg kan aldrig vende tilbage. 450 00:37:26,997 --> 00:37:28,749 Jeg ser aldrig min familie igen. 451 00:37:32,211 --> 00:37:33,879 De får at vide, at jeg er en kujon. 452 00:37:36,507 --> 00:37:37,883 De vil skamme sig. 453 00:37:38,634 --> 00:37:42,346 Hvis dine forældre kender dig, ved de, at det ikke passer. 454 00:37:50,729 --> 00:37:51,813 Hver gang... 455 00:37:53,190 --> 00:37:55,108 ...jeg hører din far tale... 456 00:37:59,279 --> 00:38:01,198 ...hører jeg Edos stemme. 457 00:38:12,835 --> 00:38:13,836 Du savner ham. 458 00:38:17,089 --> 00:38:18,549 Han var som en far for mig. 459 00:38:25,639 --> 00:38:27,140 Han byggede bomberne. 460 00:38:32,187 --> 00:38:33,188 Jeg ved det godt. 461 00:38:39,194 --> 00:38:40,404 Jeg elsker ham stadig. 462 00:38:44,408 --> 00:38:45,492 Hvad gør det mig til? 463 00:38:46,827 --> 00:38:47,995 Min skat. 464 00:38:53,417 --> 00:38:54,418 Så. 465 00:39:03,385 --> 00:39:08,223 Det gør dig til et menneske ligesom alle os andre. 466 00:40:23,131 --> 00:40:24,758 Jeg var bange for, du ikke kom. 467 00:40:26,176 --> 00:40:27,469 Jeg måtte være forsigtig. 468 00:40:36,728 --> 00:40:38,063 Har du fundet et sikkert sted? 469 00:40:39,815 --> 00:40:43,735 Ikke endnu. Der kom noget i vejen. Men jeg har mad nok med til nogle dage. 470 00:40:43,819 --> 00:40:47,030 Nogle dage? Nej, nej. Du lovede det. 471 00:40:47,114 --> 00:40:48,240 Slip mig ud herfra! 472 00:40:49,241 --> 00:40:52,160 Det skal jeg nok. Så snart jeg er tilbage. 473 00:40:53,161 --> 00:40:56,915 Tilbage? Hvor skal du hen? Hvad er vigtigere end det her? 474 00:40:56,999 --> 00:40:58,375 At holde Wolffe i live. 475 00:41:01,545 --> 00:41:03,839 Trivantianerne har udviklet nye våben. 476 00:41:04,840 --> 00:41:09,052 Torden og ild. De kan udslette en hel by og hele Paya. 477 00:41:10,846 --> 00:41:15,601 -Hvad? Hvad taler du om? -Sibeth, jeg har ikke tid til at forklare. 478 00:41:16,977 --> 00:41:18,103 Jeg vil have mit barn. 479 00:41:19,146 --> 00:41:21,440 Jeg er ligeglad med, hvad du vil have. 480 00:41:22,316 --> 00:41:25,652 Jeg gør ikke det her for dig. Jeg gør det for Wolffe. 481 00:41:28,697 --> 00:41:32,701 Jeg kan ikke lade dem dræbe hans mor, selvom hun fortjener det. 482 00:41:37,789 --> 00:41:40,125 -Kofun. -Hold din kæft, og bliv her. 483 00:41:41,460 --> 00:41:42,836 Jeg er tilbage om nogle dage. 484 00:41:45,130 --> 00:41:46,548 Og hvis ikke? 485 00:41:48,550 --> 00:41:49,968 Så er vi alle sammen døde. 486 00:41:56,141 --> 00:41:57,142 Hørte du det? 487 00:42:02,814 --> 00:42:03,815 Ja. 488 00:42:05,108 --> 00:42:06,735 Måske må vi ty til andre planer. 489 00:42:07,319 --> 00:42:09,196 De er allerede undervejs, min dronning. 490 00:42:11,490 --> 00:42:12,616 En gave til Dem. 491 00:42:32,094 --> 00:42:33,428 Den passer perfekt. 492 00:42:35,764 --> 00:42:37,140 Tak, Harmony. 493 00:42:41,770 --> 00:42:45,440 De trivantiske våben, han nævnte, ild og torden. 494 00:42:46,191 --> 00:42:47,860 Jeg har hørt hvisken i paladset. 495 00:42:48,443 --> 00:42:51,697 Find ud af det, du kan. Det kunne godt være interessant. 496 00:42:52,906 --> 00:42:53,907 Ja, min dronning. 497 00:43:13,427 --> 00:43:14,428 Port! 498 00:43:24,855 --> 00:43:25,939 Lucien Bray. 499 00:43:27,649 --> 00:43:28,817 Tamacti Jun. 500 00:43:30,485 --> 00:43:33,447 -Jeg håber, du er tilfreds. -På ingen måde. 501 00:43:34,323 --> 00:43:38,368 -Du valgte den forkerte side. -Det er dig, der står ved galgen. 502 00:43:39,536 --> 00:43:43,415 Og du bliver stillet til ansvar for min død. Og alle de andres. 503 00:43:45,959 --> 00:43:49,129 Jeg har rigeligt på samvittigheden. Det har vi alle. Lad os alene. 504 00:43:57,679 --> 00:44:00,516 I skal alle sammen afsværge jeres holdninger. 505 00:44:02,017 --> 00:44:04,937 Så kan jeg sikkert overtale dronningen til at benåde jer. 506 00:44:07,231 --> 00:44:08,232 Det kan jeg ikke. 507 00:44:09,066 --> 00:44:10,192 Du dør uden grund. 508 00:44:10,275 --> 00:44:13,654 Jeg dør for min ed til gudeflammen. 509 00:44:13,737 --> 00:44:18,575 At du kalder det uden grund, viser bare, hvor meget du er kommet på afveje. 510 00:44:20,285 --> 00:44:24,623 Engang ville du med stolthed være død ved min side. 511 00:44:24,706 --> 00:44:27,000 Vi blev bedraget, Lucien. 512 00:44:28,460 --> 00:44:33,173 Vi svor troskab til en kvinde, der brugte gudeflammen som undskyldning for at myrde. 513 00:44:33,257 --> 00:44:35,592 Hvad er så undskyldningen for hende her? 514 00:44:35,676 --> 00:44:38,095 -Jeg prøver at hjælpe dig. -Hjælpe mig? 515 00:44:39,388 --> 00:44:40,889 Du kan ikke engang hjælpe dig selv. 516 00:44:42,683 --> 00:44:44,768 Hvis der ikke var andet... 517 00:44:47,020 --> 00:44:48,647 ...har jeg en hængning, jeg skal nå. 518 00:44:55,195 --> 00:44:56,196 Port! 519 00:44:58,532 --> 00:44:59,533 Ind med dig! 520 00:45:02,202 --> 00:45:05,330 Det land er dit land 521 00:45:06,582 --> 00:45:09,418 Det land er mit land 522 00:45:10,669 --> 00:45:13,839 Fra de flade dale 523 00:45:14,715 --> 00:45:17,593 Til de høje bjerge 524 00:45:19,553 --> 00:45:21,388 Fra de skjulte skove 525 00:45:23,265 --> 00:45:25,434 Til det salte hav 526 00:45:27,853 --> 00:45:31,523 Det land er skabt til dig og mig 527 00:45:34,193 --> 00:45:37,029 Det land er skabt 528 00:45:43,535 --> 00:45:46,079 Jeg må gå. Jeg er snart tilbage. 529 00:46:26,286 --> 00:46:28,622 Disse tre tidligere heksejægere, 530 00:46:29,414 --> 00:46:32,376 Nellicut, Wallen, Yarnes... 531 00:46:34,086 --> 00:46:35,420 ...står foran jer... 532 00:46:36,672 --> 00:46:41,593 ...dømt for drabet på en uskyldig payansk borger, Row Vano, 533 00:46:42,219 --> 00:46:46,306 som de brændte levende, fordi de havde en mistanke om, at han kunne se. 534 00:46:48,141 --> 00:46:52,771 Drab straffes med døden ved hængning. 535 00:47:59,254 --> 00:48:02,549 Nu til resten af jer. Rejs jer op. 536 00:48:05,844 --> 00:48:09,264 Kongeriget Paya anerkender ikke længere hekse. 537 00:48:10,265 --> 00:48:12,434 I har trodset dronningens befaling 538 00:48:12,935 --> 00:48:15,938 og helt åbent opfordret til drab på de seende. 539 00:48:17,606 --> 00:48:21,235 Overtrædelse af jeres dronnings befaling straffes med døden. 540 00:48:24,738 --> 00:48:25,739 Men... 541 00:48:27,741 --> 00:48:32,871 ...vi har alle oplevet rigeligt med død på det seneste. 542 00:48:34,540 --> 00:48:39,294 Og I er alle stadig de samme soldater, der kæmpede heroisk ved Greenhill Gap. 543 00:48:41,421 --> 00:48:42,422 I får lov at leve. 544 00:48:43,298 --> 00:48:46,552 Ikke med en advarsel, men med et løfte. 545 00:48:48,971 --> 00:48:51,390 Hvis I overtræder dronningens befaling igen, 546 00:48:51,473 --> 00:48:54,393 og hvis I fortsat forsøger at gøre oprør, 547 00:48:54,476 --> 00:48:58,897 vil I og jeres familier lide en langt værre død, end mændene her gjorde i dag. 548 00:49:02,985 --> 00:49:03,986 Gå hjem. 549 00:49:13,579 --> 00:49:16,707 -Fornuftig beslutning. -Det må tiden vise. 550 00:49:53,035 --> 00:49:54,953 Vær så stille som en edderkop. 551 00:49:56,038 --> 00:49:57,039 Kofun? 552 00:50:03,420 --> 00:50:05,297 Velkommen tilbage, Baba Voss. 553 00:50:06,840 --> 00:50:07,841 Sibeth! 554 00:50:09,676 --> 00:50:11,428 Du har vækket babyen. 555 00:50:12,721 --> 00:50:13,722 Så, så. 556 00:50:13,805 --> 00:50:15,307 Det er bare farfar. 557 00:50:15,390 --> 00:50:18,685 Han kommer for at sige farvel, inden mor tager dig med på en rejse. 558 00:50:20,896 --> 00:50:25,150 -Læg drengen. -Hold dig væk, eller jeg skærer til. 559 00:50:25,234 --> 00:50:26,693 Kniven er ved hans hals. 560 00:50:31,907 --> 00:50:32,991 Han er dit barn. 561 00:50:33,575 --> 00:50:37,871 Ja, han er min, og jeg vil hellere dræbe ham end miste ham. 562 00:50:38,622 --> 00:50:40,582 Vil du dræbe dit eget barn? 563 00:50:41,708 --> 00:50:45,754 Jeg får en prædiken om drab af en trivantisk slavehandler. 564 00:50:45,838 --> 00:50:50,801 Hvor mange har du fanget, solgt, dræbt? 565 00:50:51,301 --> 00:50:55,597 Jeg må oversvømme Kanzua ti gange for at matche dig. Lad mig så gå. 566 00:51:03,146 --> 00:51:06,066 Du dræbte din egen far. 567 00:51:06,149 --> 00:51:08,402 Du dræbte din egen bror. 568 00:51:09,236 --> 00:51:11,780 Vil du også dræbe dit eget barnebarn? 569 00:51:15,075 --> 00:51:19,371 Du kan ikke tage nogen steder hen, hvor jeg ikke finder dig. 570 00:51:20,539 --> 00:51:22,833 Du kunne ikke finde mig i dit eget hus. 571 00:51:24,418 --> 00:51:26,712 Hvad fanden sker der? 572 00:51:27,713 --> 00:51:28,714 Kofun. 573 00:51:31,175 --> 00:51:32,384 Ny plan. 574 00:51:32,467 --> 00:51:35,220 Jeg er taknemlig for din hjælp, men jeg kan ikke længere skjule mig 575 00:51:35,304 --> 00:51:38,515 i væggene som en hvileløs ånd. Det er på tide at komme videre. 576 00:51:38,599 --> 00:51:40,142 -Befriede du hende? -Far. 577 00:51:40,225 --> 00:51:42,060 Vent, Sibeth. Bare giv mig ham. 578 00:51:42,144 --> 00:51:44,438 Jeg orker ikke den samtale igen. 579 00:51:44,521 --> 00:51:47,774 -Du kan se kniven. Lad mig gå. -Du tager ikke min søn. 580 00:51:47,858 --> 00:51:48,942 Han er min søn. 581 00:51:50,235 --> 00:51:52,946 Jeg skabte ham. Jeg bar ham i mig. 582 00:51:53,572 --> 00:51:56,450 Men bare rolig. Wolffie kommer tilbage, 583 00:51:56,533 --> 00:51:59,161 når jeg generobrer mit rige og sætter ham på tronen. 584 00:51:59,244 --> 00:52:01,246 Du er bindegal. Det kommer ikke til at ske. 585 00:52:01,330 --> 00:52:02,581 Han er barnet fra profetien. 586 00:52:02,664 --> 00:52:04,041 Han kan ikke se! 587 00:52:07,419 --> 00:52:09,087 Der er ingen profeti. 588 00:52:10,672 --> 00:52:12,508 Han har ikke mine øjne, men dine. 589 00:52:13,550 --> 00:52:17,513 Han er ikke en velsignet frelser, så du er ikke udvalgt af Gud. 590 00:52:18,472 --> 00:52:19,473 Du lyver. 591 00:52:21,141 --> 00:52:25,103 Vi lovede hinanden altid at sige sandheden. Du ved, jeg ikke lyver. 592 00:52:30,776 --> 00:52:35,280 Jamen så ved du jo, at jeg vil dræbe din blinde baby. 593 00:52:35,364 --> 00:52:36,949 -Lad mig gå. -Nej. 594 00:52:38,075 --> 00:52:39,159 Kofun! 595 00:52:44,414 --> 00:52:46,500 Kofun, lad mig mærke. 596 00:52:47,376 --> 00:52:48,669 Du bløder voldsomt. 597 00:52:57,302 --> 00:52:58,303 Kofun. 598 00:54:08,916 --> 00:54:10,918 Tekster af: Eskil Hein