1 00:00:15,933 --> 00:00:18,060 De Rijkswacht. Doe open. 2 00:00:35,327 --> 00:00:36,745 Al wat gehoord? 3 00:00:36,828 --> 00:00:40,082 Ze heeft onze honden, Ayura's en Ruikers weten te ontlopen. 4 00:00:40,165 --> 00:00:42,960 Ze is de stad ontvlucht of houdt zich goed verborgen. 5 00:00:43,043 --> 00:00:44,044 Wie weet ervan? 6 00:00:44,127 --> 00:00:46,713 De Rijkswacht, maar zij hebben 'n zwijgplicht. 7 00:00:46,797 --> 00:00:49,341 Dus de edelen zullen het wel gauw weten. 8 00:00:49,424 --> 00:00:52,761 En hun personeel ook. Dan gaat het als een lopend vuurtje. 9 00:00:55,013 --> 00:00:59,059 Als Trovere dit te weten komt, is een oorlog onafwendbaar. 10 00:00:59,142 --> 00:01:03,689 We moeten haar snel de stad uit krijgen. -We zouden Sibeth vandaag overleveren. 11 00:01:04,647 --> 00:01:06,441 Hoe is het zover gekomen? 12 00:01:06,525 --> 00:01:11,029 Een vredesverdrag dat berust op de wraak op één vreselijke vrouw? 13 00:01:14,408 --> 00:01:19,496 Tamacti, die Dondergodwapens waar Baba het over had… 14 00:01:19,580 --> 00:01:20,998 …hoe denk jij daarover? 15 00:01:21,790 --> 00:01:23,417 Dat weet ik niet. 16 00:01:24,376 --> 00:01:28,297 Baba Voss is een groot krijgsman, maar hij heeft veel te verduren gehad. 17 00:01:29,131 --> 00:01:33,093 Misschien is hij in de war. -Dat doet er niet toe. Hij is aangevallen. 18 00:01:34,344 --> 00:01:39,308 Ik zal haar vragen om te vertrekken, zodat wij alles kunnen uitzoeken. 19 00:01:39,391 --> 00:01:41,768 Ze heeft zo door dat je tijd wil winnen. 20 00:01:41,852 --> 00:01:45,355 We hebben tijd nodig om m'n verrekte zus te vinden. 21 00:01:46,773 --> 00:01:50,736 Of kan je haar overtuigen om ergens anders genoegen mee te nemen? 22 00:01:52,237 --> 00:01:54,948 Nee, hun besluit lijkt vast te staan. 23 00:01:56,074 --> 00:01:57,075 Wat moeten we dan? 24 00:01:59,161 --> 00:02:02,039 Ze is nog steeds woedend om Baba's aanval. 25 00:02:02,748 --> 00:02:05,125 Als ze tot bedaren is gekomen, ga ik naar haar toe. 26 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 Wat zeg je dan? 27 00:02:07,544 --> 00:02:12,216 Weet ik niet. Maar dat moet duidelijk iets geniaals zijn. 28 00:02:16,011 --> 00:02:19,806 U legt ons lot in handen van een dwaas. 29 00:02:21,099 --> 00:02:23,852 Heer Harlan is verre van een dwaas. 30 00:02:25,354 --> 00:02:29,358 Als Trovere hem niet zo hoog had zitten, was er al oorlog geweest. 31 00:02:34,613 --> 00:02:36,448 Dat moet een puike lul zijn. 32 00:02:37,282 --> 00:02:38,825 Ik zou het niet weten. 33 00:04:02,159 --> 00:04:03,869 Ik had erbij moeten zijn. 34 00:04:06,038 --> 00:04:08,165 Zelfs jij had Paris niet kunnen redden. 35 00:04:10,209 --> 00:04:13,587 Ik had haar nooit voor die duivelse vrouw laten zorgen. 36 00:04:15,422 --> 00:04:19,218 Ze zorgde voor de baby, niet voor Sibeth. 37 00:04:21,928 --> 00:04:24,056 Haar dood maakt je van streek. 38 00:04:25,557 --> 00:04:27,476 Wij hebben al om haar gerouwd. 39 00:04:34,483 --> 00:04:36,068 Dat is het niet alleen. 40 00:04:38,111 --> 00:04:39,196 Hoe bedoel je? 41 00:04:42,908 --> 00:04:44,159 Ze hebben Bow Lion vermoord. 42 00:04:46,578 --> 00:04:49,289 Bow Lion? -De Dondergod. 43 00:04:50,457 --> 00:04:53,001 Ze kon niet eens vechtend ten onder gaan. 44 00:04:54,336 --> 00:04:57,047 De dood kwam meteen. -Was ze bij jou? 45 00:05:08,308 --> 00:05:11,603 Wat vreselijk. -Vind ik ook. 46 00:05:20,696 --> 00:05:21,697 Mama? 47 00:05:23,866 --> 00:05:25,659 Je wil hem zeker vrijlaten? 48 00:05:26,201 --> 00:05:27,870 Laat ons even alleen. 49 00:05:27,953 --> 00:05:30,247 Ik blijf bij hem. -Haniwa, niet nu. 50 00:05:30,330 --> 00:05:33,876 Je zus heeft Paris vermoord en zat vast in haar slaapkamer. 51 00:05:33,959 --> 00:05:38,005 En hij zit in de kerker. -Anders gaat-ie achter de ambassadeur aan. 52 00:05:38,088 --> 00:05:39,381 Nee, hoor. 53 00:05:39,464 --> 00:05:41,383 Jawel. -Papa. 54 00:05:41,466 --> 00:05:43,635 Haniwa, laat ons even alleen, alsjeblieft. 55 00:05:50,642 --> 00:05:51,935 Toe maar. 56 00:06:04,406 --> 00:06:05,407 Waar is Nee? 57 00:06:06,867 --> 00:06:09,036 Nee? -De hond. 58 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 De hond? 59 00:06:12,915 --> 00:06:16,668 Hij heeft een beter onderkomen en vast lekkerder eten. 60 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 Mooi. 61 00:06:22,049 --> 00:06:23,050 En Sibeth? 62 00:06:24,301 --> 00:06:25,802 Nog steeds geen spoor. 63 00:06:28,597 --> 00:06:34,186 Waarom heb je haar in leven gehouden? -Was het makkelijk om je broer te doden? 64 00:06:38,857 --> 00:06:39,858 Het spijt me. 65 00:06:41,235 --> 00:06:42,945 Het spijt me, je hebt gelijk. 66 00:06:44,446 --> 00:06:47,407 Het was een vergissing. Ik had haar moeten doden. 67 00:06:50,118 --> 00:06:52,371 Doe het juiste met de Trivantianen. 68 00:06:55,123 --> 00:06:59,169 Ik heb heel veel tijd gestoken in onze vredesonderhandelingen. 69 00:06:59,253 --> 00:07:00,963 Die zet ik niet op het spel… 70 00:07:01,046 --> 00:07:04,424 …omdat jij een conclusie hebt getrokken zonder hard bewijs. 71 00:07:04,508 --> 00:07:08,512 Ze komen hierheen met die wapens en verwoesten je hele koninkrijk. 72 00:07:08,595 --> 00:07:11,598 Ik geloof heus wel dat je bent aangevallen. 73 00:07:11,682 --> 00:07:14,393 En toch zit ik vast. -Ik kon niet anders. 74 00:07:17,354 --> 00:07:19,147 Denk je dat ik dit leuk vind? 75 00:07:23,068 --> 00:07:28,490 Ik heb me seizoenenlang afgevraagd waar je zat en gedroomd van je terugkeer. 76 00:07:28,574 --> 00:07:31,034 En nu moet ik je opsluiten? 77 00:07:32,786 --> 00:07:39,334 Ik probeer de situatie onder controle te houden tot we Sibeth gepakt hebben… 78 00:07:39,418 --> 00:07:42,212 …anders is onze kans op vrede verkeken. 79 00:07:44,464 --> 00:07:49,803 Maar dat lukt me niet als jij zo vastbesloten bent de boel te ondermijnen. 80 00:07:52,931 --> 00:07:57,102 Heb vertrouwen in me, heel even maar. 81 00:07:58,896 --> 00:08:00,022 Lukt dat? 82 00:08:08,071 --> 00:08:13,410 Mooi. Want je moet nog iets voor me doen. -Wat dan? 83 00:08:14,494 --> 00:08:15,746 Met Kofun praten. 84 00:08:19,249 --> 00:08:20,334 Kofun? 85 00:08:21,210 --> 00:08:23,212 Hij heeft zijn vader hard nodig. 86 00:08:30,552 --> 00:08:31,929 Heb jij de sleutel? 87 00:08:35,557 --> 00:08:38,936 Aan de kant dan, alsjeblieft. 88 00:08:52,824 --> 00:08:54,243 Sorry van je kerker. 89 00:08:57,246 --> 00:08:59,331 Nog iets wat gefikst moet worden. 90 00:09:04,711 --> 00:09:07,339 Paya was ooit een groots en heilig koninkrijk… 91 00:09:08,507 --> 00:09:10,551 …waar zicht uit den boze was. 92 00:09:13,804 --> 00:09:16,765 Maar nu is ons koninkrijk bezoedeld… 93 00:09:17,558 --> 00:09:19,852 …door het koningshuis dat het stichtte. 94 00:09:23,063 --> 00:09:25,858 Hun eigen belangen wogen zwaarder dan die van hun volk. 95 00:09:25,941 --> 00:09:30,279 En daarmee hebben ze hun geboorterecht opgegeven. 96 00:09:36,451 --> 00:09:42,749 Ik diende Wolffe Kane, een grootse koning die zich nu vast in zijn graf omdraait. 97 00:09:43,876 --> 00:09:48,505 Zijn dochters hebben hem verraden, en ons ook. 98 00:09:49,590 --> 00:09:53,135 En omdat hij de fouten van zijn dochters niet kan rechtzetten… 99 00:09:53,218 --> 00:09:54,720 …zullen wij dat doen. 100 00:09:57,556 --> 00:10:02,811 Het wordt tijd dat wij in opstand komen, als ware gelovigen… 101 00:10:03,520 --> 00:10:05,564 …om Pennsa van deze heksen te verlossen. 102 00:10:07,316 --> 00:10:08,400 Bedankt. 103 00:10:09,651 --> 00:10:13,947 We moeten de bastaardkinderen van Maghra en Sibeth Kane vermoorden. 104 00:11:34,945 --> 00:11:35,946 Chet-chet. 105 00:11:41,118 --> 00:11:43,036 Stomme heks. -Ik heb hem. 106 00:11:43,120 --> 00:11:44,288 Hou hem goed vast. 107 00:11:50,460 --> 00:11:51,920 Kofun. 108 00:11:56,383 --> 00:11:57,801 Zo is het wel genoeg. 109 00:12:00,929 --> 00:12:01,930 Kofun. 110 00:12:03,515 --> 00:12:04,516 Pap? 111 00:12:05,559 --> 00:12:07,853 Kofun. Ben je gewond? 112 00:12:07,936 --> 00:12:11,356 Nee. Het is maar 'n snee. Niks bijzonders. 113 00:12:11,440 --> 00:12:13,025 Laat eens voelen. -Nee. 114 00:12:14,860 --> 00:12:15,944 Wat doe je hier? 115 00:12:18,989 --> 00:12:20,782 Ik hoorde dat je hier zou zijn. 116 00:12:21,783 --> 00:12:23,994 Nee, waarom ben je teruggekomen? 117 00:12:28,790 --> 00:12:29,791 We moeten praten. 118 00:12:31,001 --> 00:12:32,836 Je moeder heeft me alles verteld. 119 00:12:35,923 --> 00:12:37,257 Dan is praten niet nodig. 120 00:12:40,677 --> 00:12:43,388 Kofun. Luister nou. Alsjeblieft. 121 00:12:44,181 --> 00:12:46,934 Baba Voss. Je hebt een hond. 122 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 Ga weg. 123 00:12:54,316 --> 00:12:57,569 Kofun? 124 00:12:58,278 --> 00:13:00,739 Ja, mam. Hier ben ik. Niks aan de hand. 125 00:13:03,325 --> 00:13:05,244 Had gezegd dat hij terug was. 126 00:13:06,203 --> 00:13:08,622 Hoeveel waren 't? -Vier zijn opgepakt. 127 00:13:08,705 --> 00:13:09,790 Wat zei ik nou? 128 00:13:11,792 --> 00:13:14,670 Een diepere wond had zijn dood betekend. 129 00:13:16,296 --> 00:13:20,425 Nu dit weer? Nadat Haniwa bijna op de brandstapel was gezet? 130 00:13:21,426 --> 00:13:26,723 De Heksenzoekers gaan nu wel heel ver. -Als zij het waren, was hij nu dood. 131 00:13:26,807 --> 00:13:29,184 Dacht 't niet. -Dit hebben zij aangericht. 132 00:13:29,268 --> 00:13:33,397 Door hun rebellie hebben andere mensen het lef mijn kinderen te belagen. 133 00:13:33,480 --> 00:13:36,650 Ze moeten allemaal opgepakt worden. -En dan? 134 00:13:37,985 --> 00:13:40,529 Ik ga ze terechtstellen wegens hoogverraad. 135 00:13:43,490 --> 00:13:44,700 Laat ons alleen. 136 00:13:46,159 --> 00:13:47,160 Nu meteen. 137 00:13:49,955 --> 00:13:52,291 Ga weg. 138 00:14:01,133 --> 00:14:04,761 U bent kwaad. Dat snap ik. Uw familie was in gevaar. 139 00:14:04,845 --> 00:14:08,682 Maar u kunt niet zomaar burgers executeren zonder 'n eerlijk proces. 140 00:14:08,765 --> 00:14:12,060 Denk niet als een ouder, maar als een koningin. 141 00:14:12,144 --> 00:14:16,023 Soms moet die vreselijke dingen doen. -U klinkt als uw zus. 142 00:14:16,106 --> 00:14:21,069 Nou, misschien had ze gelijk. Niemand durfde haar zo te tarten. 143 00:14:22,029 --> 00:14:27,951 Ik heb 20 jaar lang blindelings gedood uit Sibeths naam. Dat doe ik niet nog eens. 144 00:14:29,077 --> 00:14:33,415 Als u me dat bevel geeft, geef ik mijn functie op. 145 00:14:37,753 --> 00:14:39,463 Dan geef ik je dat bevel niet. 146 00:14:40,797 --> 00:14:43,008 Kapitein Gosset. -Hoogheid. 147 00:14:43,675 --> 00:14:46,678 Verzamel je mannen en pak ze allemaal op. 148 00:14:46,762 --> 00:14:50,682 Mijn kinderen mogen geen gevaar lopen in mijn eigen koninkrijk. 149 00:14:51,433 --> 00:14:52,434 Ja, Hoogheid. 150 00:15:15,624 --> 00:15:19,837 Waarom wachten we tot ambassadeur Trovere terugkeert? 151 00:15:20,462 --> 00:15:23,298 Haar oponthoud laat duidelijk zien… 152 00:15:23,799 --> 00:15:27,344 …dat Pennsa niet van plan is zich aan de afspraken te houden. 153 00:15:27,427 --> 00:15:29,847 Trovere is een doorgewinterde diplomaat. 154 00:15:29,930 --> 00:15:33,016 Als zij tegenstribbelen, haalt zij ze wel over. 155 00:15:33,100 --> 00:15:37,938 Onze voorwaarden zijn veel gunstiger voor de Payanen dan voor ons. 156 00:15:38,021 --> 00:15:42,234 Ze hebben veel te veel vertrouwen in hun eigen kunnen na Greenhill Gap. 157 00:15:42,860 --> 00:15:46,321 Trivantes heeft een veel grotere militaire macht. 158 00:15:46,405 --> 00:15:53,328 Als we ze een kleine nederlaag bezorgen, kunnen we betere voorwaarden bedingen. 159 00:15:53,412 --> 00:15:58,584 Generaal Voss dacht dat ook en dat leidde tot onze nederlaag bij Greenhill Gap. 160 00:15:58,667 --> 00:16:04,047 Edo onderschatte de Payaanse troepen, maar hij had het niet per se mis. 161 00:16:05,382 --> 00:16:07,843 Na de Ganieten zijn we weer op volle sterkte. 162 00:16:07,926 --> 00:16:10,512 Dat moet ons uitgangspunt zijn. 163 00:16:10,596 --> 00:16:12,264 Wat vindt de Bank ervan? 164 00:16:14,516 --> 00:16:18,228 Wie ben ik om iets over militaire zaken te zeggen? 165 00:16:18,312 --> 00:16:22,274 Maar nu tasten we nog te veel in het duister. 166 00:16:22,900 --> 00:16:26,195 Trovere keert terug, met de koningin of niet. 167 00:16:26,278 --> 00:16:31,575 Dan zullen we weten wat we moeten doen. -En dan staan ze ons op te wachten. 168 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 Dat doet er niet toe als we inderdaad op volle sterkte zijn. 169 00:16:36,288 --> 00:16:37,414 Laten we afwachten. 170 00:16:39,750 --> 00:16:41,168 Het Volk stemt daarmee in. 171 00:16:44,421 --> 00:16:47,674 Het Leger buigt voor de meerderheid. 172 00:16:51,220 --> 00:16:55,849 Jij en Kofun mogen het paleis niet verlaten. Het is te gevaarlijk. 173 00:16:59,561 --> 00:17:00,854 Dus je blijft binnen? 174 00:17:02,814 --> 00:17:06,609 Haniwa, het is niet veilig. -Dat is het nooit geweest. 175 00:17:06,693 --> 00:17:08,194 Au. Charlotte. 176 00:17:09,905 --> 00:17:11,198 Is er iemand in je kamer? 177 00:17:14,326 --> 00:17:17,204 Dat klopt niet. Achteruit. 178 00:17:29,383 --> 00:17:30,384 Stop. 179 00:17:32,010 --> 00:17:33,220 Het is Wren. 180 00:17:42,479 --> 00:17:46,191 Ik dacht dat ik je kwijt was. -Ik weet het. 181 00:17:53,282 --> 00:17:57,995 Dus, ik kan nu maar beter weggaan, hè? 182 00:18:00,080 --> 00:18:01,081 Ja, ik ga maar 's. 183 00:18:16,388 --> 00:18:19,850 Wat is er met je gebeurd? Wat doe je hier? 184 00:18:21,476 --> 00:18:22,519 We moeten praten. 185 00:18:28,317 --> 00:18:32,863 Stil maar. Niks aan de hand. 186 00:18:32,946 --> 00:18:35,866 Hé, moet je dit horen. Ja. 187 00:18:37,618 --> 00:18:40,829 Hé, stil maar. 188 00:18:40,913 --> 00:18:43,707 Hé, niks aan de hand. 189 00:18:43,790 --> 00:18:46,168 Helemaal niks. 190 00:18:48,378 --> 00:18:49,379 Wat? 191 00:18:51,089 --> 00:18:55,010 Ik hoorde de baby huilen. Ik dacht dat je wel wat hulp kon gebruiken. 192 00:18:55,761 --> 00:19:00,307 Ik probeer hem te troosten. -Klinkt meer alsof je hem martelt. 193 00:19:01,183 --> 00:19:03,060 Ik heb dit al eens eerder gedaan. 194 00:19:04,895 --> 00:19:07,898 En die zijn nog steeds niet gestopt met jammeren. 195 00:19:12,110 --> 00:19:14,947 Kom. Geef hem maar aan mij. 196 00:19:18,700 --> 00:19:22,788 Hé, Wolffe. Hé. 197 00:19:23,705 --> 00:19:27,459 Ik ben Charlotte. Hé, baby. 198 00:19:29,211 --> 00:19:33,841 Ik weet niet wat hem dwarszit. Alsof hij weet dat ik z'n moeder niet ben. 199 00:19:33,924 --> 00:19:39,012 Nee. Hij weet alleen dat er een scheetje vastzit. 200 00:19:41,306 --> 00:19:42,975 Goed zo. 201 00:19:45,978 --> 00:19:48,689 Lekker scheetjes laten. -Wat doe je dat goed. 202 00:19:49,731 --> 00:19:53,360 Ik vind ze leuk tot ze gaan praten. Wil je hem terug? 203 00:19:55,571 --> 00:19:59,491 Toe, hij vindt het fijn bij jou. Blijf. 204 00:20:08,834 --> 00:20:10,627 Heb je zelf kinderen? 205 00:20:11,336 --> 00:20:15,757 Als dat zo was, was ik niet zo druk met die van jou. 206 00:20:18,510 --> 00:20:20,637 Ik dacht altijd dat ik een dochter wilde. 207 00:20:23,557 --> 00:20:25,225 Haar naar een bloem vernoemen. 208 00:20:27,186 --> 00:20:30,689 Lily. Rose. 209 00:20:35,319 --> 00:20:39,489 Maar dit leven, Het Kompas… 210 00:20:41,825 --> 00:20:43,327 …is alles wat ik heb. 211 00:20:45,787 --> 00:20:47,664 Meer heb ik een kind niet te bieden. 212 00:20:50,000 --> 00:20:54,755 Als ik de moeite neem om iemand ter wereld te brengen… 213 00:20:57,424 --> 00:21:01,970 …wil ik hem meer te bieden hebben. 214 00:21:02,596 --> 00:21:04,765 Je hebt meer te bieden dan je denkt. 215 00:21:18,737 --> 00:21:22,533 Charlotte, ik weet niet of ik je ooit bedankt heb… 216 00:21:22,616 --> 00:21:26,995 …voor het beschermen van mijn kinderen. -Ik wel. Dat heeft u niet. 217 00:21:28,288 --> 00:21:31,667 Nou, weet dan dat ik erg dankbaar ben. 218 00:21:34,503 --> 00:21:38,257 Dat is niet nodig. Dit is mijn heilige missie. 219 00:21:41,885 --> 00:21:43,846 Mama. -Wat? Wat is er? 220 00:21:43,929 --> 00:21:46,223 Ik wil dat je met me meekomt. Nu meteen. 221 00:21:47,808 --> 00:21:49,142 Wij redden ons wel. 222 00:22:14,209 --> 00:22:17,880 Dus de wapens zijn echt. -Baba, je had gelijk. 223 00:22:18,547 --> 00:22:22,926 Dus de Driehoek streeft naar vrede en is tegelijkertijd op onze ondergang uit. 224 00:22:23,635 --> 00:22:27,431 Nee, dat is niet waar. Niet helemaal. 225 00:22:28,015 --> 00:22:32,603 Dit is de Driehoek niet. Het is een militair geleerde met de naam Tormada. 226 00:22:33,520 --> 00:22:34,521 Tormada? 227 00:22:35,939 --> 00:22:36,982 Ken je hem? 228 00:22:38,358 --> 00:22:42,279 Een man die geen genade kent. Hij zou zo duizenden de dood injagen. 229 00:22:46,575 --> 00:22:48,410 Ik herkende zijn stem niet… 230 00:22:50,412 --> 00:22:52,206 …maar hij vermoordde Bow Lion. 231 00:22:54,124 --> 00:22:57,628 Hoe kunnen we de strijd aangaan als die wapens zo machtig zijn? 232 00:22:57,711 --> 00:23:01,632 De bommen. Die moeten we vernietigen voor ze gebruikt kunnen worden. 233 00:23:01,715 --> 00:23:04,009 We moeten terug naar het Huis der Verlichting. 234 00:23:05,427 --> 00:23:08,138 Dus Jerlamarel bouwt wapens voor de Trivantianen. 235 00:23:09,014 --> 00:23:10,265 Jerlamarel is dood. 236 00:23:10,766 --> 00:23:11,767 Wat? 237 00:23:12,684 --> 00:23:18,065 Edo heeft hem vermoord en dwong toen zijn kinderen de bommen te maken. 238 00:23:21,568 --> 00:23:22,569 Mam. 239 00:23:25,447 --> 00:23:26,740 We moeten gaan. 240 00:23:27,282 --> 00:23:31,370 We kunnen de bommen vernietigen. We kunnen onze broers en zussen redden. 241 00:23:31,954 --> 00:23:34,248 Die je aan Edo uitleverden? 242 00:23:34,915 --> 00:23:41,088 Daartoe werd Oloman ook gedwongen. Hij gaf z'n leven zodat ik kon ontsnappen. 243 00:23:41,171 --> 00:23:45,759 Die Tormada bouwt dan gewoon nieuwe. -Niet zonder de kinderen. 244 00:23:45,843 --> 00:23:48,428 Om de kolen te zuiveren moet je kunnen zien. 245 00:23:48,512 --> 00:23:52,516 Hij heeft hen nodig. -Waarom zouden ze toch bang voor ons zijn? 246 00:23:53,225 --> 00:23:55,269 Zijn de wapens van kolen gemaakt? 247 00:23:58,564 --> 00:24:01,066 Ik stuur Tamacti Jun en z'n mannen. 248 00:24:02,234 --> 00:24:05,070 Die horen ze van verre aankomen. 249 00:24:06,655 --> 00:24:10,951 Ik ga wel met Haniwa en Kofun. Zij kennen het terrein goed. 250 00:24:11,535 --> 00:24:15,539 We bevrijden de kinderen en zij vertellen ons hoe we de wapens moeten vernietigen. 251 00:24:15,622 --> 00:24:18,458 Wil je onze kinderen weer naar die plek brengen? 252 00:24:21,211 --> 00:24:26,091 Ze zijn niet meer de kinderen van toen. Ze zijn nu volwassen. 253 00:24:27,801 --> 00:24:30,429 Krijgers. -Je bent gewond. 254 00:24:31,263 --> 00:24:32,598 Dat ben ik altijd. 255 00:24:36,059 --> 00:24:40,647 Eerst Paris, en nu Bow Lion. 256 00:24:43,275 --> 00:24:45,360 Ik wil jullie niet kwijt. 257 00:24:47,696 --> 00:24:50,449 Maar hun dood mag niet voor niets zijn geweest. 258 00:24:52,951 --> 00:24:56,914 Jullie slapen hier nog een nachtje en vertrekken morgenvroeg. 259 00:24:59,374 --> 00:25:00,375 Bedankt, mama. 260 00:25:01,126 --> 00:25:02,127 Kom. 261 00:25:08,926 --> 00:25:10,177 Ik had je moeten geloven. 262 00:25:13,680 --> 00:25:17,434 We hadden het allebei goed, maar ook mis. 263 00:25:21,146 --> 00:25:23,232 Dus, wat vind je ervan? 264 00:25:24,983 --> 00:25:25,984 Waarvan? 265 00:25:27,277 --> 00:25:30,364 Haniwa. En haar liefje. 266 00:25:32,658 --> 00:25:34,201 Moest 't nou 'n Trivantiaan zijn? 267 00:25:36,828 --> 00:25:38,080 Ze lijkt op haar moeder. 268 00:25:39,039 --> 00:25:41,792 Ja, we weten allemaal wat een succes dat was. 269 00:25:47,631 --> 00:25:49,716 Ambassadeur? -Ja. 270 00:25:49,800 --> 00:25:51,593 Heer Harlan wil u spreken. 271 00:25:53,303 --> 00:25:54,513 Dat is goed. 272 00:25:56,014 --> 00:25:57,015 Toe maar. 273 00:26:00,394 --> 00:26:01,478 Kom je afscheid nemen? 274 00:26:07,734 --> 00:26:10,988 Je hebt tegen me gelogen. Die wapens zijn echt. 275 00:26:11,071 --> 00:26:13,991 De Trivantianen bereiden een aanval voor. -Ben je gek geworden? 276 00:26:14,074 --> 00:26:17,327 Tormada. Een man met die naam heeft ze gebouwd. 277 00:26:17,828 --> 00:26:20,289 Als je tegen me liegt, snijd ik je keel door. 278 00:26:22,916 --> 00:26:24,293 Daar ken ik je te goed voor. 279 00:26:24,376 --> 00:26:28,964 Niet zo goed als je denkt. -O, jawel hoor. En je kent mij ook. 280 00:26:29,047 --> 00:26:31,550 Je weet dat ik je nooit zou verraden. 281 00:26:36,013 --> 00:26:38,932 Leg me om of kus me, maar doe tenminste iets. 282 00:26:48,108 --> 00:26:49,234 Ik moest 't zeker weten. 283 00:26:51,069 --> 00:26:52,070 Is dat nu zo? 284 00:27:01,288 --> 00:27:02,748 Ik heb van Tormada gehoord. 285 00:27:04,041 --> 00:27:05,876 Hij is een van de topgeleerden. 286 00:27:05,959 --> 00:27:09,796 Hij is een extremist, maar heeft zich al 'n tijd koest gehouden. 287 00:27:09,880 --> 00:27:13,467 Blijkbaar was hij bezig met wapens bouwen die steden kunnen verwoesten. 288 00:27:13,550 --> 00:27:16,553 Hoe is dat mogelijk? -Weet ik niet. 289 00:27:16,637 --> 00:27:19,806 Deze wapens zijn gemaakt van grote hoeveelheden kolen. 290 00:27:22,184 --> 00:27:24,102 Daarom zette je je mes op m'n keel. 291 00:27:26,355 --> 00:27:31,401 Zo ongeveer alle kolen komen van mij, dus ook van jou. 292 00:27:31,485 --> 00:27:35,781 Een deel van de lading gaat naar 't Leger. Zo houd ik de smokkelroutes open. 293 00:27:35,864 --> 00:27:40,118 Het Leger? Zou hij onder één hoedje spelen met Tormada? 294 00:27:43,497 --> 00:27:47,251 Mogelijk. Greenhill Gap was een aanfluiting. 295 00:27:47,334 --> 00:27:50,504 Hij is groot voorstander van machtsvertoon. 296 00:27:52,673 --> 00:27:56,260 Als een losgeslagen factie naar Paya wil oprukken… 297 00:27:56,343 --> 00:27:59,805 …houdt dat niet alleen een oorlog in maar ook een burgeroorlog. 298 00:28:01,181 --> 00:28:02,182 Top. 299 00:28:03,725 --> 00:28:05,185 Hoe voorkomen we dat? 300 00:28:10,232 --> 00:28:11,733 Ik vertrek vandaag met Sibeth. 301 00:28:13,652 --> 00:28:17,823 Als ze krijgen wat ze willen, zullen ze het verdrag tekenen. 302 00:28:17,906 --> 00:28:21,869 Als het Leger bezwaar maakt, weten we aan wiens kant hij staat. 303 00:28:26,164 --> 00:28:28,625 De koningin laat haar zus niet gaan… 304 00:28:29,126 --> 00:28:32,921 …tot je hebt aangetoond dat deze opstand is neergeslagen. 305 00:28:33,005 --> 00:28:37,259 De koningin kan dat helemaal niet eisen. -Toch heeft ze dat gedaan. 306 00:28:38,385 --> 00:28:40,971 Als ik zonder Sibeth vertrek, is oorlog onafwendbaar. 307 00:28:42,973 --> 00:28:45,726 Niet als je een opstandige factie ontmaskert. 308 00:28:45,809 --> 00:28:48,770 Als je een burgeroorlog voorkomt, word je als held onthaald. 309 00:28:49,479 --> 00:28:50,480 Of begraven. 310 00:28:52,441 --> 00:28:53,442 Ga met me mee. 311 00:28:54,193 --> 00:28:55,402 Naar Trivantes? 312 00:28:56,069 --> 00:29:00,073 Om mijn standpunt kracht bij te zetten. -Wie luistert er nou naar mij? 313 00:29:00,157 --> 00:29:04,745 Je hebt deze vrede harder nodig dan wij. Dat weten ze. Dat maakt je geloofwaardig. 314 00:29:04,828 --> 00:29:08,081 En met jouw netwerken kunnen we de kolen opsporen. 315 00:29:08,749 --> 00:29:11,043 Ik neem je mee als een officiële afgezant. 316 00:29:12,419 --> 00:29:16,381 Riskant. Ik zou als pressiemiddel ingezet kunnen worden. 317 00:29:21,720 --> 00:29:24,431 Men mag geen weet hebben van mijn aanwezigheid. 318 00:29:26,934 --> 00:29:28,602 Hoe dan? Ik snap het niet. 319 00:29:29,436 --> 00:29:32,356 Ik ben al zo vaak Trivantes binnengeslopen. 320 00:29:33,398 --> 00:29:36,777 Als ze je betrappen, word je terechtgesteld als spion. 321 00:29:36,860 --> 00:29:38,820 Dan moet ik me maar gedeisd houden. 322 00:29:41,490 --> 00:29:42,950 Dit is een slecht plan. 323 00:29:44,535 --> 00:29:45,702 Mee eens. 324 00:29:46,954 --> 00:29:48,455 Laten we meteen vertrekken. 325 00:30:01,760 --> 00:30:04,388 Kom maar, hoor. Hij is al wakker. 326 00:30:09,726 --> 00:30:10,978 Wat doet hij hier? 327 00:30:12,062 --> 00:30:14,064 Deze ruimte is vergeven van haar stank. 328 00:30:14,731 --> 00:30:18,193 Dankzij haar geur voelt hij zich op z'n gemak. 329 00:30:20,237 --> 00:30:22,781 Ja. Goed zo, jochie. 330 00:30:23,824 --> 00:30:25,617 Kom maar bij papa Baba. 331 00:30:26,743 --> 00:30:27,911 Papa Baba. 332 00:30:32,082 --> 00:30:34,585 Had je van die bommen gehoord? 333 00:30:36,003 --> 00:30:37,504 Morgen gaan we ze vernietigen. 334 00:30:39,464 --> 00:30:42,634 Als dat een uitnodiging is, neem ik die aan. 335 00:30:48,432 --> 00:30:50,267 Bedankt, Charlotte. 336 00:30:50,350 --> 00:30:52,019 Graag gedaan. 337 00:30:52,603 --> 00:30:55,355 Wat moesten we zonder jou? 338 00:30:55,439 --> 00:30:58,525 O, Baba. Ik voel me gevleid. 339 00:31:12,080 --> 00:31:13,707 Wat doe jij nou? 340 00:31:15,709 --> 00:31:16,710 Kofun. 341 00:31:18,337 --> 00:31:20,047 Hij is mijn kleinzoon, nietwaar? 342 00:31:26,553 --> 00:31:27,763 Daar is je papa. 343 00:31:34,353 --> 00:31:35,604 Kom maar. 344 00:31:36,813 --> 00:31:40,400 Weet je, op de dag dat jij en je zus werden geboren… 345 00:31:41,527 --> 00:31:46,823 …vielen Heksenzoekers ons dorp aan. Velen kwamen om, en we sloegen op de vlucht. 346 00:31:48,116 --> 00:31:51,745 Jij bracht je eerste nacht in een bos door… 347 00:31:52,829 --> 00:31:55,040 …en ik moest de wacht houden. 348 00:31:56,667 --> 00:32:01,088 Elk zuchtje wind klonk als de ademhaling van een Heksenzoeker. 349 00:32:05,342 --> 00:32:08,053 Ik was nog geen dag vader… 350 00:32:09,680 --> 00:32:14,768 …en ik had al het gevoel dat ik tekort was geschoten, jullie niet kon beschermen. 351 00:32:17,771 --> 00:32:19,189 Die angst blijft. 352 00:32:21,900 --> 00:32:23,527 Maar die heb ik leren omarmen. 353 00:32:25,153 --> 00:32:27,281 Dat is wat ons een vader maakt. 354 00:32:29,491 --> 00:32:31,577 Hoor ik wel een vader te zijn? 355 00:32:33,245 --> 00:32:34,288 Niet op deze manier. 356 00:32:36,665 --> 00:32:37,666 O, knul. 357 00:32:42,337 --> 00:32:45,591 Het lukt je wel, net als alle andere vaders. 358 00:32:47,342 --> 00:32:48,343 Hoe dan? 359 00:32:52,306 --> 00:32:53,557 Er is geen foefje. 360 00:32:55,058 --> 00:32:58,896 Je zal bang zijn… heel vaak. 361 00:33:00,147 --> 00:33:01,273 Dat hoort erbij. 362 00:33:04,818 --> 00:33:07,863 Het vaderschap is een een andere soort strijd… 363 00:33:08,864 --> 00:33:10,365 …die je met je hart voert. 364 00:33:12,534 --> 00:33:17,539 En jij, Kofun, hebt een onvoorstelbaar onverzettelijk hart. 365 00:33:19,583 --> 00:33:20,584 Pak aan. 366 00:33:32,387 --> 00:33:33,972 Jouw strijd begint vandaag. 367 00:34:02,709 --> 00:34:05,045 Al die tijd in Wolf's Cliff… 368 00:34:07,130 --> 00:34:08,257 Wat deed je daar? 369 00:34:12,969 --> 00:34:14,429 Ik jaagde… 370 00:34:15,556 --> 00:34:16,764 …klom… 371 00:34:18,350 --> 00:34:19,768 …droomde over jou. 372 00:34:20,936 --> 00:34:24,356 Dat was niet nodig. Je wist waar ik was. 373 00:34:27,234 --> 00:34:31,905 In mijn dromen ben je niet hier. We zijn hier ver vandaan. 374 00:34:38,829 --> 00:34:40,664 Je bent hier niet gelukkig… 375 00:34:42,248 --> 00:34:44,251 …maar misschien komt dat nog wel… 376 00:34:45,210 --> 00:34:47,462 …als er geen oorlog dreigt. 377 00:34:52,384 --> 00:34:55,469 In koninkrijken en landen zal die dreiging er altijd zijn. 378 00:35:00,642 --> 00:35:04,897 Weet je nog wel hoe het leven buiten dit alles om is? 379 00:35:07,941 --> 00:35:10,861 Rust, vrede… 380 00:35:13,197 --> 00:35:14,323 …allemaal samen. 381 00:35:16,325 --> 00:35:18,076 Onze kinderen nooit ver weg. 382 00:35:20,579 --> 00:35:21,830 De wereld is veranderd. 383 00:35:26,210 --> 00:35:30,631 De wereld is er nog, maar die kunnen we hier gewoon niet waarnemen. 384 00:35:51,235 --> 00:35:52,236 Wren? 385 00:35:56,323 --> 00:35:57,407 Wat is er? 386 00:36:10,212 --> 00:36:14,800 Ik zie die soldaten steeds voor me, toen de bommen afgingen. 387 00:36:17,427 --> 00:36:19,930 Zo stonden ze er nog en zo… 388 00:36:22,057 --> 00:36:23,267 …waren ze ineens… 389 00:36:25,727 --> 00:36:27,020 …aan stukken gescheurd… 390 00:36:30,023 --> 00:36:31,108 …tot as vergaan. 391 00:36:35,237 --> 00:36:36,947 Ik krijg 't niet uit m'n hoofd. 392 00:36:43,036 --> 00:36:45,330 Kunnen zien is niet altijd een voorrecht. 393 00:36:48,000 --> 00:36:49,459 Is het dat ooit wel? 394 00:36:56,550 --> 00:36:57,551 Wren? 395 00:37:09,354 --> 00:37:10,689 Ik ben 'n deserteur. 396 00:37:12,858 --> 00:37:13,859 Wat? 397 00:37:15,277 --> 00:37:18,530 Ik ging weg bij m'n bataljon en daar staat de doodstraf op. 398 00:37:22,701 --> 00:37:23,952 Ik kan nooit meer terug. 399 00:37:26,997 --> 00:37:28,749 Ik zal m'n familie nooit meer zien. 400 00:37:32,211 --> 00:37:33,879 Ik zal een lafaard genoemd worden. 401 00:37:36,507 --> 00:37:42,346 En zij zullen te schande worden gemaakt. -Je ouders weten wel dat dat niet waar is. 402 00:37:50,729 --> 00:37:51,813 Elke keer… 403 00:37:53,190 --> 00:37:55,108 …dat ik je vader hoor praten… 404 00:37:59,279 --> 00:38:01,198 …hoor ik Edo's stem. 405 00:38:12,835 --> 00:38:13,836 Je mist hem. 406 00:38:17,089 --> 00:38:18,549 Hij was als een vader voor me. 407 00:38:25,639 --> 00:38:27,140 Hij heeft die bommen gemaakt. 408 00:38:32,187 --> 00:38:33,188 Weet ik. 409 00:38:39,194 --> 00:38:40,404 Toch hou ik van hem. 410 00:38:44,408 --> 00:38:45,492 Wat zegt dat over mij? 411 00:38:46,827 --> 00:38:47,995 O, liefste. 412 00:38:53,417 --> 00:38:54,418 Kom. 413 00:39:03,385 --> 00:39:08,223 Dat maakt je een mens, net als iedereen. 414 00:40:23,131 --> 00:40:27,469 Ik vreesde dat je niet zou komen. -Ik moest voorzichtig zijn. 415 00:40:36,728 --> 00:40:38,063 Heb je 'n schuilplaats? 416 00:40:39,815 --> 00:40:43,735 Nog niet. Er kwam wat tussen. Maar dit is genoeg voor een paar dagen. 417 00:40:43,819 --> 00:40:48,240 Een paar dagen? Nee. Je had het beloofd. Haal me hier weg. 418 00:40:49,241 --> 00:40:52,160 Doe ik. Zodra ik terug ben. 419 00:40:53,161 --> 00:40:56,915 Terug? Waar ga je naartoe? Wat is er nou belangrijker dan dit? 420 00:40:56,999 --> 00:40:58,375 Wolffe in leven houden. 421 00:41:01,545 --> 00:41:03,839 De Trivantianen hebben nieuwe wapens. 422 00:41:04,840 --> 00:41:09,052 Donder en vuur. Ze kunnen de hele stad en Paya verwoesten. 423 00:41:10,846 --> 00:41:15,601 Wat? Waar heb je het over? -Ik heb geen tijd om het uit te leggen. 424 00:41:16,977 --> 00:41:18,103 Ik wil mijn kindje. 425 00:41:19,146 --> 00:41:21,440 Het kan me niet schelen wat jij wil. 426 00:41:22,316 --> 00:41:25,652 Ik doe dit niet voor jou, maar voor Wolffe. 427 00:41:28,697 --> 00:41:32,701 Ze mogen zijn moeder niet vermoorden, of ze dat nou verdient of niet. 428 00:41:37,789 --> 00:41:40,125 Kofun. -Kop dicht en niet weggaan. 429 00:41:41,460 --> 00:41:42,836 Ik ben snel weer terug. 430 00:41:45,130 --> 00:41:46,548 En als je niet terugkomt? 431 00:41:48,550 --> 00:41:49,968 Dan gaan we er toch aan. 432 00:41:56,141 --> 00:41:57,142 Heb je dat gehoord? 433 00:42:05,108 --> 00:42:09,196 We moeten andere plannen maken. -Daar zijn we al mee bezig, Hoogheid. 434 00:42:11,490 --> 00:42:12,616 Een geschenk voor u. 435 00:42:32,094 --> 00:42:33,428 Hij past perfect. 436 00:42:35,764 --> 00:42:37,140 Bedankt, Harmony. 437 00:42:41,770 --> 00:42:45,440 Die wapens waar hij het over had, donder en vuur. 438 00:42:46,191 --> 00:42:51,697 Ik heb geruchten opgevangen. -Probeer meer te weten te komen. 439 00:42:52,906 --> 00:42:53,907 Doe ik. 440 00:43:13,427 --> 00:43:14,428 Poort. 441 00:43:24,855 --> 00:43:25,939 Lucien Bray. 442 00:43:27,649 --> 00:43:28,817 Tamacti Jun. 443 00:43:30,485 --> 00:43:33,447 Ik hoop dat je tevreden bent. -Verre van. 444 00:43:34,323 --> 00:43:38,368 Je hebt de verkeerde kant gekozen. -Jij krijgt straks de strop. 445 00:43:39,536 --> 00:43:43,415 En jij zal ter verantwoording geroepen worden voor mijn dood, onze dood. 446 00:43:45,959 --> 00:43:49,129 Ik heb genoeg op m'n geweten. Wij allemaal. Laat ons alleen. 447 00:43:57,679 --> 00:44:00,516 Jullie moeten je standpunt herzien… 448 00:44:02,017 --> 00:44:04,937 …dan kan ik de koningin vast overhalen jullie te sparen. 449 00:44:07,231 --> 00:44:08,232 Dat gaat niet. 450 00:44:09,066 --> 00:44:13,654 Je sterft voor niets. -Ik sterf voor mijn eed aan de Vlamgod. 451 00:44:13,737 --> 00:44:18,575 Dat jij het niets noemt, laat zien dat je ver van het rechte pad af bent. 452 00:44:20,285 --> 00:44:24,623 Ooit was je met opgeheven hoofd samen met mij de dood tegemoet getreden. 453 00:44:24,706 --> 00:44:27,000 We zijn om de tuin geleid, Lucien. 454 00:44:28,460 --> 00:44:33,173 Trouw aan een vrouw die de Vlamgod als excuus gebruikte om te moorden. 455 00:44:33,257 --> 00:44:37,010 En wat is nu het excuus? -Ik probeer je te helpen. 456 00:44:37,094 --> 00:44:40,889 Helpen? Je kunt jezelf niet eens helpen. 457 00:44:42,683 --> 00:44:44,768 Goed, als je verder niks te melden hebt… 458 00:44:47,020 --> 00:44:48,647 …ik heb zo een executie. 459 00:44:55,195 --> 00:44:56,196 Poort. 460 00:44:58,532 --> 00:44:59,533 Naar binnen jij. 461 00:45:43,535 --> 00:45:46,079 Ik moet gaan. Ik ben zo terug. 462 00:46:26,286 --> 00:46:28,622 Deze drie voormalige Heksenzoekers… 463 00:46:29,414 --> 00:46:32,376 …Nellicut, Wallen, Yarnes… 464 00:46:34,086 --> 00:46:35,420 …staan hier voor u… 465 00:46:36,672 --> 00:46:41,593 …schuldig bevonden aan de moord op een onschuldige Payaanse burger, Row Vano. 466 00:46:42,219 --> 00:46:46,306 Ze verbrandden hem levend omdat ze vermoedden dat hij kon zien. 467 00:46:48,141 --> 00:46:52,771 De straf voor moord is dood door ophanging. 468 00:47:59,254 --> 00:48:02,549 Goed, de rest van jullie: ga staan. 469 00:48:05,844 --> 00:48:09,264 Het koninkrijk Paya duidt niemand meer als heks aan. 470 00:48:10,265 --> 00:48:15,938 Jullie sloegen het decreet in de wind en drongen aan op de dood van zienden. 471 00:48:17,606 --> 00:48:21,235 Een schending van een koninklijk decreet wordt bestraft met de dood. 472 00:48:24,738 --> 00:48:25,739 Maar… 473 00:48:27,741 --> 00:48:32,871 …er zijn de laatste tijd al genoeg doden gevallen. 474 00:48:34,540 --> 00:48:39,294 En jullie zijn dezelfde soldaten die heldhaftig streden bij Greenhill Gap. 475 00:48:41,421 --> 00:48:42,422 Jullie blijven leven… 476 00:48:43,298 --> 00:48:46,552 …niet met een waarschuwing, maar met een belofte. 477 00:48:48,971 --> 00:48:54,393 Als jullie het decreet nog eens schenden en tot rebellie blijven oproepen… 478 00:48:54,476 --> 00:48:58,897 …staat jullie en jullie familie veel meer leed te wachten dan deze mannen. 479 00:49:02,985 --> 00:49:03,986 Ga naar huis. 480 00:49:13,579 --> 00:49:16,707 Goede beslissing. -De tijd zal het leren. 481 00:49:53,035 --> 00:49:54,953 Wees zo stil als een spin. 482 00:49:56,038 --> 00:49:57,039 Kofun? 483 00:50:03,420 --> 00:50:05,297 Welkom terug, Baba Voss. 484 00:50:06,840 --> 00:50:07,841 Sibeth. 485 00:50:09,676 --> 00:50:11,428 Je hebt de baby wakker gemaakt. 486 00:50:12,721 --> 00:50:15,307 Stil maar. Het is opa maar. 487 00:50:15,390 --> 00:50:18,685 Hij komt afscheid nemen voor je mee op reis gaat. 488 00:50:20,896 --> 00:50:26,693 Leg het kind neer. -Blijf daar of ik haal z'n keel open. 489 00:50:31,907 --> 00:50:32,991 Het is je kind. 490 00:50:33,575 --> 00:50:37,871 Ja, dat klopt. En ik dood hem liever dan dat ik hem kwijtraak. 491 00:50:38,622 --> 00:50:40,582 Je eigen kind doden? 492 00:50:41,708 --> 00:50:45,754 Ik word terechtgewezen door een Trivantiaanse slavenhandelaar. 493 00:50:45,838 --> 00:50:50,801 Hoeveel zielen heb jij gevangengenomen, verkocht, vermoord? 494 00:50:51,301 --> 00:50:54,263 Ik zou wel tien Kanzua's onder water moeten zetten. 495 00:50:54,346 --> 00:50:55,597 Laat me gaan. 496 00:51:03,146 --> 00:51:06,066 Jij hebt je eigen vader vermoord. 497 00:51:06,149 --> 00:51:08,402 Je hebt je eigen broer vermoord. 498 00:51:09,236 --> 00:51:11,780 Ga je nu ook nog je eigen kleinzoon vermoorden? 499 00:51:15,075 --> 00:51:19,371 Waar je ook heen gaat, ik weet je altijd te vinden. 500 00:51:20,539 --> 00:51:22,833 Je kon me niet eens in je eigen huis vinden. 501 00:51:24,418 --> 00:51:26,712 Wat is er hier aan de hand? 502 00:51:27,713 --> 00:51:28,714 Kofun. 503 00:51:31,175 --> 00:51:32,384 De plannen zijn gewijzigd. 504 00:51:32,467 --> 00:51:37,222 Bedankt voor je hulp, maar ik kan me niet langer in de muren verstoppen. 505 00:51:37,306 --> 00:51:38,515 Het is tijd om te gaan. 506 00:51:38,599 --> 00:51:40,142 Jij hebt haar bevrijd? -Pap. 507 00:51:40,225 --> 00:51:42,060 Wacht, Sibeth. Geef hem aan mij. 508 00:51:42,144 --> 00:51:46,398 Ik ga de discussie niet nog eens aan. Je ziet mijn mes. Laat me erdoor. 509 00:51:46,481 --> 00:51:48,942 Je mag mijn zoon niet meenemen. -Het is mijn zoon. 510 00:51:50,235 --> 00:51:52,946 Ik heb hem gemaakt. Hij zat in mijn buik. 511 00:51:53,572 --> 00:51:56,450 Maar geen zorgen. Wolffie komt terug… 512 00:51:56,533 --> 00:51:59,161 …als ik mijn koninkrijk herover en hem op de troon zet. 513 00:51:59,244 --> 00:52:01,246 Je bent gek. Dat gaat nooit gebeuren. 514 00:52:01,330 --> 00:52:04,041 Hij is het voorzegde kind. -Hij kan niet zien. 515 00:52:07,419 --> 00:52:09,087 Er is geen profetie. 516 00:52:10,672 --> 00:52:12,508 Hij heeft mijn ogen niet. 517 00:52:13,550 --> 00:52:17,513 Dus hij is geen gezegende verlosser, en jij bent niet uitverkoren. 518 00:52:18,472 --> 00:52:19,473 Je liegt. 519 00:52:21,141 --> 00:52:25,103 We zouden elkaar altijd de waarheid vertellen. Het is zo. 520 00:52:30,776 --> 00:52:35,280 Goed, dan weet je dat ik je blinde kind ga vermoorden. 521 00:52:35,364 --> 00:52:36,949 Laat me gaan. 522 00:52:38,075 --> 00:52:39,159 Kofun. 523 00:52:44,414 --> 00:52:46,500 Laat eens voelen. 524 00:52:47,376 --> 00:52:48,669 Je bloedt hevig. 525 00:52:57,302 --> 00:52:58,303 Kofun. 526 00:54:08,916 --> 00:54:10,918 Vertaling: Jenneke Takens