1 00:00:15,933 --> 00:00:18,060 Tema Majesteedi kuninglik kaardivägi! Avage! 2 00:00:35,327 --> 00:00:36,745 Kas on midagi kuulda? 3 00:00:36,828 --> 00:00:40,082 Sibeth vältis täielikult meie koeri, ajuurasid ja aistijaid. 4 00:00:40,165 --> 00:00:42,960 Ta kas põgenes linnast või peitis end hästi ära. 5 00:00:43,043 --> 00:00:44,044 Kes veel teab? 6 00:00:44,127 --> 00:00:46,713 Vaid kuninglik kaardivägi, kes on vandunud vaikima. 7 00:00:46,797 --> 00:00:49,341 Seega ülikud kuulevad varsti, kui juba ei tea. 8 00:00:49,424 --> 00:00:52,761 Ja siis saavad ülikute teenijad teada. Jutt levib. 9 00:00:55,013 --> 00:00:59,059 Kui Trovere sellest kuuleb, siis sõda vältida ei saa. 10 00:00:59,142 --> 00:01:01,895 Viime ta linnast välja, enne kui uudis õukonda jõuab. 11 00:01:01,979 --> 00:01:03,689 Talle lubati Sibethit täna. 12 00:01:04,647 --> 00:01:06,441 Kuidas asi selleni jõudis? 13 00:01:06,525 --> 00:01:08,318 Kahe riigi vaheline rahuleping 14 00:01:08,402 --> 00:01:11,029 sõltub kättemaksust ühe jubeda naise vastu? 15 00:01:14,408 --> 00:01:20,998 Tamacti, mida arvad sina neist jumalapikse relvadest, mida Baba mainis? 16 00:01:21,790 --> 00:01:23,417 Ma ei tea, mida arvata. 17 00:01:24,376 --> 00:01:28,297 Baba Voss on vägev sõdalane, aga ta on palju üle elanud. 18 00:01:29,131 --> 00:01:30,424 Ta võib segaduses olla. 19 00:01:31,175 --> 00:01:33,093 Vahet pole, keegi ründas teda. 20 00:01:34,344 --> 00:01:39,308 Saadan Trovere'i koju hankima kinnitusi, et nende relvadega ei rünnanud Trivantes. 21 00:01:39,391 --> 00:01:41,768 Maghra, Trovere mõistab, et sa venitad. 22 00:01:41,852 --> 00:01:45,355 Me peame venitama, et mu neetud õde üles leida! 23 00:01:46,773 --> 00:01:50,736 Kui sa just ei veena Trovere'i Sibethi asemel midagi muud vastu võtma. 24 00:01:52,237 --> 00:01:54,948 Ei, nad tahavad üsna kindlalt teda. 25 00:01:56,074 --> 00:01:57,075 Mida siis teha? 26 00:01:59,161 --> 00:02:02,039 Suursaadik on Baba rünnaku pärast siiani üsna vihane. 27 00:02:02,748 --> 00:02:05,125 Lasen tal rahuneda ja räägin siis temaga. 28 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 Mida sa talle ütled? 29 00:02:07,544 --> 00:02:12,216 Ma ei tea. Aga nõustume vist kõik, et see peab midagi geniaalset olema. 30 00:02:16,011 --> 00:02:19,806 Jätate meie kõigi saatuse idioodi kätesse. 31 00:02:21,099 --> 00:02:23,852 Lord Harlan on paljutki, aga mitte idioot. 32 00:02:25,354 --> 00:02:29,358 Kui tal poleks Trovere'i üle mõjuvõimu, sõdinuksime juba mitu kuud tagasi. 33 00:02:34,613 --> 00:02:36,448 Tal on vist vägev riist. 34 00:02:37,282 --> 00:02:38,825 No minul pole aimugi. 35 00:04:02,159 --> 00:04:03,869 Oleksin pidanud kohal olema. 36 00:04:06,038 --> 00:04:08,165 Isegi sina poleks saanud Parist päästa. 37 00:04:10,209 --> 00:04:13,587 Ma poleks lubanud tal selle naisdeemoni eest hoolitseda. 38 00:04:15,422 --> 00:04:19,218 Ta hoolitses lapse, mitte Sibethi eest. 39 00:04:21,928 --> 00:04:24,056 Sa oled Parise pärast endast väljas. 40 00:04:25,557 --> 00:04:27,476 Me kõik oleme jõudnud teda leinata. 41 00:04:34,483 --> 00:04:36,068 Asi pole vaid Parises. 42 00:04:38,111 --> 00:04:39,196 Mis mõttes? 43 00:04:42,908 --> 00:04:44,159 Nad tapsid Vibulõvi. 44 00:04:46,578 --> 00:04:47,788 Vibulõvi? 45 00:04:47,871 --> 00:04:49,289 Jumalapiksega. 46 00:04:50,457 --> 00:04:53,001 Ta ei saanud isegi võideldes surra. 47 00:04:54,336 --> 00:04:57,047 Polnud võitlust, ainult surm. - Ta oli sinuga? 48 00:05:00,717 --> 00:05:01,760 Jah. 49 00:05:08,308 --> 00:05:09,434 Mul on kahju. 50 00:05:10,602 --> 00:05:11,603 Minul ka. 51 00:05:20,696 --> 00:05:21,697 Ema? 52 00:05:23,866 --> 00:05:25,659 Küllap tulid teda vabastama. 53 00:05:26,201 --> 00:05:27,870 Lahku, et saaksime rääkida. 54 00:05:27,953 --> 00:05:30,247 Lahkun oma isaga. - Haniwa, mitte praegu. 55 00:05:30,330 --> 00:05:33,876 Su õde tappis Parise, aga hoidsid teda magamistoas. 56 00:05:33,959 --> 00:05:35,252 Isa hoiad vangikongis! 57 00:05:35,335 --> 00:05:38,005 Kui vabastaksin ta, ründaks ta taas suursaadikut. 58 00:05:38,088 --> 00:05:39,381 Ei ründaks. 59 00:05:39,464 --> 00:05:41,383 Ründaksin küll. - Papa! 60 00:05:41,466 --> 00:05:43,635 Haniwa, palun jäta meid omaette. 61 00:05:50,642 --> 00:05:51,935 Pole viga, kullake. 62 00:06:04,406 --> 00:06:05,407 Kus Ei on? 63 00:06:06,867 --> 00:06:07,951 Ei? 64 00:06:08,035 --> 00:06:09,036 Koer. 65 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 Koer? 66 00:06:12,915 --> 00:06:16,668 Ta on mugavamates oludes kui sina. Küllap saab ka paremat toitu. 67 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 Väga hea. 68 00:06:22,049 --> 00:06:23,050 Ja Sibeth? 69 00:06:24,301 --> 00:06:25,802 Temast pole veel jälgegi. 70 00:06:28,597 --> 00:06:31,600 Ma ei mõista, miks sa teda elus hoidsid. 71 00:06:32,226 --> 00:06:34,186 Kas sul oli kerge oma venda tappa? 72 00:06:38,857 --> 00:06:39,858 Palun vabandust. 73 00:06:41,235 --> 00:06:42,945 Vabandust, sul on õigus. 74 00:06:44,446 --> 00:06:47,407 See oli viga. Ma oleksin pidanud ta tapma. 75 00:06:50,118 --> 00:06:52,371 Ära trivantlastega veel ühte viga tee. 76 00:06:55,123 --> 00:06:59,169 Ma olen väga kaua nendega rahuläbirääkimisi pidanud 77 00:06:59,253 --> 00:07:00,963 ega saa lüüa kõigele käega 78 00:07:01,046 --> 00:07:04,424 järelduse tõttu, mille sa ilma tõenditeta tegid. 79 00:07:04,508 --> 00:07:08,512 Nad tulevad nende relvadega siia ja teevad su kuningriigi maatasa! 80 00:07:08,595 --> 00:07:11,598 Ma ei kahtle selles, et sind nende relvadega rünnati. 81 00:07:11,682 --> 00:07:14,393 Ent panid mind loomana puuri. - Su enda sunnil! 82 00:07:17,354 --> 00:07:19,147 Arvad, et tahan sind siin hoida? 83 00:07:23,068 --> 00:07:28,490 Ma mõtlesin mitu aastaaega, kus sa oled. Unistasin su naasmisest. 84 00:07:28,574 --> 00:07:31,034 Ja nüüd pidin su luku taha panema? 85 00:07:32,786 --> 00:07:39,334 Üritan lihtsalt hoida asju kontrolli all, kuni Sibethi kätte saame, 86 00:07:39,418 --> 00:07:42,212 muidu kaob igasugune rahu võimalus. 87 00:07:44,464 --> 00:07:49,803 Aga ma ei saa seda teha, kui sa kavatsed kõike lammutada. 88 00:07:52,931 --> 00:07:57,102 Sa pead mind usaldama, kasvõi veidi aega. 89 00:07:58,896 --> 00:08:00,022 Kas saad seda teha? 90 00:08:05,485 --> 00:08:06,486 Jah. 91 00:08:08,071 --> 00:08:11,533 Väga hea. Sest ma vajan sinult veel midagi. 92 00:08:12,409 --> 00:08:13,410 Mida? 93 00:08:14,494 --> 00:08:15,746 Räägi Kofuniga. 94 00:08:19,249 --> 00:08:20,334 Kofuniga? 95 00:08:21,210 --> 00:08:23,212 Ta vajab isa, rohkem kui eal varem. 96 00:08:30,552 --> 00:08:31,929 Kas sul võtit on? 97 00:08:32,846 --> 00:08:33,847 Ei. 98 00:08:35,557 --> 00:08:38,936 Siis tule eest, palun. 99 00:08:52,824 --> 00:08:54,243 Vabandust, ära lõhkusin. 100 00:08:57,246 --> 00:08:59,331 Veel üks asi, mida korda teha. 101 00:09:04,711 --> 00:09:07,339 Paya oli kord suur ja püha kuningriik, 102 00:09:08,507 --> 00:09:10,551 kus nägemisvõime mainimine oli patt. 103 00:09:13,804 --> 00:09:16,765 Aga nüüd on meie püha kuningriik rikutud 104 00:09:17,558 --> 00:09:19,852 selle rajanud monarhia poolt. 105 00:09:23,063 --> 00:09:25,858 Nad peavad end oma rahvast tähtsamaks. 106 00:09:25,941 --> 00:09:30,279 Ja sellega loovutasid nad oma sünnipärase õiguse. 107 00:09:36,451 --> 00:09:42,749 Ma teenisin Wolffe Kane'i, suurt kuningat, kes pööraks end praegu hauas ümber. 108 00:09:43,876 --> 00:09:48,505 Tema tütred reetsid teda, nagu ka meid. 109 00:09:49,590 --> 00:09:53,135 Ja kuna teda pole siin, et oma tütarde vigu parandada, 110 00:09:53,218 --> 00:09:54,720 teeme seda tema eest. 111 00:09:57,556 --> 00:10:02,811 Meil on aeg rahvana, tõsiusklikena vastu hakata 112 00:10:03,520 --> 00:10:05,564 ja Pennsa nõidadest vabastada. 113 00:10:07,316 --> 00:10:08,400 Aitäh. 114 00:10:09,651 --> 00:10:13,947 Peame Maghra ja Sibeth Kane'i sohilapsed hävitama. 115 00:11:34,945 --> 00:11:35,946 Hoplaa-hei. 116 00:11:41,118 --> 00:11:43,036 Kuradi nõid! - Käes! 117 00:11:43,120 --> 00:11:44,288 Hoia teda paigal. 118 00:11:50,460 --> 00:11:51,920 Kofun! 119 00:11:56,383 --> 00:11:57,801 Aitab küll! 120 00:12:00,929 --> 00:12:01,930 Kofun! 121 00:12:03,515 --> 00:12:04,516 Isa? 122 00:12:05,559 --> 00:12:07,853 Kofun. Kas sa said haiget? 123 00:12:07,936 --> 00:12:11,356 Ei, lihtsalt väike lõikehaav. Pole viga. 124 00:12:11,440 --> 00:12:13,025 Las ma katsun. - Pole viga! 125 00:12:14,860 --> 00:12:15,944 Miks sa siin oled? 126 00:12:18,989 --> 00:12:20,782 Kuulsin, et võin su siit leida. 127 00:12:21,783 --> 00:12:23,994 Ei, miks sa üldse tagasi tulid? 128 00:12:28,790 --> 00:12:29,791 Peaksime vestlema. 129 00:12:31,001 --> 00:12:32,836 Su ema rääkis kõigest juhtunust. 130 00:12:35,923 --> 00:12:37,257 Siis pole vestelda vaja. 131 00:12:40,677 --> 00:12:43,388 Kofun! Palun kuula mind. 132 00:12:44,181 --> 00:12:46,934 Baba Voss! Sul on koer. 133 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 Mine ära. 134 00:12:54,316 --> 00:12:57,569 Kofun? 135 00:12:58,278 --> 00:13:00,739 Jah, ema, siin olen. Mul pole viga. 136 00:13:03,325 --> 00:13:05,244 Öelnud mulle, et ta on tagasi. 137 00:13:06,203 --> 00:13:08,622 Kui mitu neid oli? - Neli saime kätte. 138 00:13:08,705 --> 00:13:09,790 Mul pole viga. 139 00:13:11,792 --> 00:13:14,670 Sügavam haav oleks ta tapnud. 140 00:13:16,296 --> 00:13:20,425 Tehti nii? Pärast seda, kui Haniwa äärepealt tänaval ära põletati? 141 00:13:21,426 --> 00:13:23,220 Nõialeidjad on nüüd liiga julged. 142 00:13:23,303 --> 00:13:26,723 Nõialeidjate rünnaku puhul oleks poiss surma saanud. 143 00:13:26,807 --> 00:13:29,184 Vaidlen vastu. - Ikkagi on nemad süüdi. 144 00:13:29,268 --> 00:13:33,397 Nende ülestõus julgustab teisi mu lapsi ründama. 145 00:13:33,480 --> 00:13:36,650 Vahistage viimane kui üks neist. - Mis eesmärgil? 146 00:13:37,985 --> 00:13:40,529 Ma poon nad riigireetmise eest üles. 147 00:13:43,490 --> 00:13:44,700 Jätke meid omaette. 148 00:13:46,159 --> 00:13:47,160 Kohemaid! 149 00:13:49,955 --> 00:13:52,291 Mine! 150 00:14:01,133 --> 00:14:04,761 Ma mõistan, et olete vihane. Teie pere seati ohtu. 151 00:14:04,845 --> 00:14:08,682 Aga te ei või kodanikke ilma kohtumõistmiseta hukata. 152 00:14:08,765 --> 00:14:12,060 Ärge mõelge nagu lapsevanem, vaid nagu kuninganna, kes olete. 153 00:14:12,144 --> 00:14:14,855 Vahel peab kuninganna riigi nimel koledusi tegema. 154 00:14:14,938 --> 00:14:16,023 Räägite oma õe moodi. 155 00:14:16,106 --> 00:14:21,069 No äkki tal oli õigus! Talle ei julgenud keegi vastu hakata. 156 00:14:22,029 --> 00:14:26,575 Ma olin 20 aastat Sibethi tera kõhklematu ots. 157 00:14:26,658 --> 00:14:27,951 Rohkem mitte. 158 00:14:29,077 --> 00:14:33,415 Kui käsite mul seda teha, panen ameti maha. 159 00:14:37,753 --> 00:14:39,463 Siis ma ei käsi sul seda teha. 160 00:14:40,797 --> 00:14:41,924 Kapten Gosset! 161 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 Mu kuninganna. 162 00:14:43,675 --> 00:14:46,678 Tooge oma meestega mulle viimane kui üks neist. 163 00:14:46,762 --> 00:14:50,682 Ma ei kavatse oma kuningriigis enda laste elude pärast karta. 164 00:14:51,433 --> 00:14:52,434 Jah, kuninganna. 165 00:15:15,624 --> 00:15:19,837 Mis mõte on suursaadik Trovere'i naasmist oodata? 166 00:15:20,462 --> 00:15:23,298 Tema viivitus näitab selgelt, 167 00:15:23,799 --> 00:15:27,344 et Pennsal pole kavas meie vaherahu tingimusi täita. 168 00:15:27,427 --> 00:15:29,847 Trovere on vilunud diplomaat. 169 00:15:29,930 --> 00:15:33,016 Kui nad hakkavad vastu, kaupleb ta meie tingimused välja. 170 00:15:33,100 --> 00:15:37,938 Meie tingimused on kasulikumad paiadele kui meile. 171 00:15:38,021 --> 00:15:42,234 Nad on Greenhill Gapi järel liiga enesekindlaks muutunud. 172 00:15:42,860 --> 00:15:46,321 Trivantes on kõvasti võimsama sõjaväega. 173 00:15:46,405 --> 00:15:50,492 Peame vaid laskma neil kaotusevalu maitsta, 174 00:15:50,576 --> 00:15:53,328 siis muutuvad tingimused märkimisväärselt. 175 00:15:53,412 --> 00:15:55,789 Kindral Voss arvas sama, 176 00:15:55,873 --> 00:15:58,584 mistõttu Greenhill Gapis sedasi läkski. 177 00:15:58,667 --> 00:16:04,047 Edo alahindas paiade vägesid, aga see ei tähenda, et ta eksis. 178 00:16:05,382 --> 00:16:07,843 Me alistasime ganiidid, oleme täie jõu juures 179 00:16:07,926 --> 00:16:10,512 ja peaksime läbirääkimisi vastavalt pidama. 180 00:16:10,596 --> 00:16:12,264 Mida Pank arvab? 181 00:16:14,516 --> 00:16:18,228 Pole minu asi sõjaväelisi lahendusi kommenteerida, 182 00:16:18,312 --> 00:16:22,274 aga praegu on liiga palju seda, mida me ei tea. 183 00:16:22,900 --> 00:16:26,195 Trovere kas naaseb kuningannaga või mitte. 184 00:16:26,278 --> 00:16:28,238 Igal juhul teame siis, mida teha. 185 00:16:28,322 --> 00:16:31,575 Ja selleks ajaks on nad juba meie jaoks valmis. 186 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 See ei tohiks ju lugeda, kui teie sõnul oleme täie jõu juures. 187 00:16:36,288 --> 00:16:37,414 Mina ootaksin. 188 00:16:39,750 --> 00:16:41,168 Rahvas nõustub Pangaga. 189 00:16:44,421 --> 00:16:47,674 Sõjavägi annab enamusele järele. 190 00:16:51,220 --> 00:16:54,598 Otsustasin, et sul ja Kofunil ei tasu praegu paleest lahkuda. 191 00:16:54,681 --> 00:16:55,849 Liiga ohtlik on. 192 00:16:56,808 --> 00:16:57,809 Olgu. 193 00:16:59,561 --> 00:17:00,854 Olgu, jääd tuppa? 194 00:17:01,730 --> 00:17:02,731 Ei. 195 00:17:02,814 --> 00:17:06,609 Haniwa, väljas pole turvaline. - Kunagi pole olnud. 196 00:17:06,693 --> 00:17:08,194 Ai! Charlotte! 197 00:17:09,905 --> 00:17:11,198 Kas keegi on su toas? 198 00:17:12,616 --> 00:17:13,617 Ei. 199 00:17:14,326 --> 00:17:17,204 Eksid. Püsi tagapool. 200 00:17:29,383 --> 00:17:30,384 Lõpeta! 201 00:17:32,010 --> 00:17:33,220 See on Wren. 202 00:17:42,479 --> 00:17:46,191 Arvasin, et ma ei näe sind enam. - Ma tean. 203 00:17:53,282 --> 00:17:57,995 Niisiis… Ma vist peaksin nüüd lahkuma, eks? 204 00:18:00,080 --> 00:18:01,081 Jah, ma lähen. 205 00:18:16,388 --> 00:18:19,850 Mis sinuga juhtus? Miks sa siia tulid? 206 00:18:21,476 --> 00:18:22,519 Peame rääkima. 207 00:18:24,396 --> 00:18:25,397 Olgu. 208 00:18:28,317 --> 00:18:32,863 Pole viga. Kõik on korras. 209 00:18:32,946 --> 00:18:35,866 Kuula seda. Jah. 210 00:18:37,618 --> 00:18:40,829 Hei. kõik on korras. 211 00:18:40,913 --> 00:18:43,707 Hei, pole viga. 212 00:18:43,790 --> 00:18:46,168 Just nii. 213 00:18:48,378 --> 00:18:49,379 Mis on? 214 00:18:51,089 --> 00:18:55,010 Ma kuulsin lapse nuttu ja arvasin, et vajate ehk abi. 215 00:18:55,761 --> 00:18:57,596 Üritan vaid teda rahustada. 216 00:18:58,931 --> 00:19:03,060 Kõlab, nagu piinaksite teda. - Ma olen seda varemgi teinud. 217 00:19:03,143 --> 00:19:04,144 Jah. 218 00:19:04,895 --> 00:19:07,898 Ning need lapsed vinguvad siiani. 219 00:19:12,110 --> 00:19:14,947 Siin. Andke ta mulle. 220 00:19:18,700 --> 00:19:22,788 Tere, Wolffe. Tere. 221 00:19:23,705 --> 00:19:27,459 Mina olen Charlotte. Tere, kullake. 222 00:19:29,211 --> 00:19:33,841 Ma ei tea, mis teda häirib. Ta justkui teab, et ma pole tema ema. 223 00:19:33,924 --> 00:19:39,012 Ei. Ta teab vaid seda, et ta ei suuda gaasi välja lasta. 224 00:19:41,306 --> 00:19:42,975 Sedasi. 225 00:19:45,978 --> 00:19:48,689 Peereta aga, väikemees. - Oled temaga osav. 226 00:19:49,731 --> 00:19:53,360 Nad meeldivad mulle, kuni rääkima õpivad. Tahate teda tagasi? 227 00:19:53,443 --> 00:19:54,486 Ei-ei. 228 00:19:55,571 --> 00:19:59,491 Palun, ta on sinuga rahul. Jää siia. 229 00:20:00,534 --> 00:20:01,535 Olgu. 230 00:20:05,080 --> 00:20:06,081 Tere. 231 00:20:08,834 --> 00:20:10,627 Kas sul endal lapsi on? 232 00:20:11,336 --> 00:20:15,757 Kui oleks, ei jandiks ma teie omade kaitsmisega. 233 00:20:18,510 --> 00:20:20,637 Arvasin alati, et tahan tütart. 234 00:20:23,557 --> 00:20:25,225 Paneks ehk talle lille nime. 235 00:20:27,186 --> 00:20:30,689 Liilia. Roos. 236 00:20:35,319 --> 00:20:39,489 Aga see elu, Kompass… 237 00:20:41,825 --> 00:20:43,327 muud ma polegi teadnud. 238 00:20:45,787 --> 00:20:47,664 Muud mul pole lapsele pakkuda. 239 00:20:50,000 --> 00:20:54,755 Kui võtaksin vaevaks kellegi siia ilma tuua… 240 00:20:57,424 --> 00:21:01,970 tahaksin suuta talle rohkemat pakkuda. 241 00:21:02,596 --> 00:21:04,765 Sul on rohkem pakkuda, kui sa arvad. 242 00:21:18,737 --> 00:21:22,533 Charlotte, ma ei tea, kas olen eal tänanud sind 243 00:21:22,616 --> 00:21:24,284 mu laste kaitsmise eest. 244 00:21:24,785 --> 00:21:26,995 Mina tean. Te pole tänanud. 245 00:21:28,288 --> 00:21:31,667 Noh, siis palun tea, et ma olen väga tänulik. 246 00:21:34,503 --> 00:21:38,257 Pole vaja. See on mu püha missioon. 247 00:21:41,885 --> 00:21:43,846 Ema. - Mis on? 248 00:21:43,929 --> 00:21:46,223 Sa pead kohe minuga tulema. 249 00:21:47,808 --> 00:21:49,142 Me saame hakkama. Minge. 250 00:22:14,209 --> 00:22:15,836 Relvad ongi siis olemas. 251 00:22:16,420 --> 00:22:17,880 Baba, sul oli õigus. 252 00:22:18,547 --> 00:22:20,465 Kolmevalitsus otsib ühe käega rahu, 253 00:22:20,549 --> 00:22:22,926 teisega plaanib meie hävitamist. 254 00:22:23,635 --> 00:22:25,220 See pole tõsi. 255 00:22:25,304 --> 00:22:27,431 Noh, mitte täielikult. 256 00:22:28,015 --> 00:22:29,808 Selle taga pole kolmevalitsus, 257 00:22:29,892 --> 00:22:32,603 vaid isepäi tegutsev sõjaväe teadlane Tormada. 258 00:22:33,520 --> 00:22:34,521 Tormada? 259 00:22:35,939 --> 00:22:36,982 Kas sa tead teda? 260 00:22:38,358 --> 00:22:42,279 Ta on hingeta mees, kes tapaks tuhandeid. 261 00:22:46,575 --> 00:22:48,410 Ma ei tundnud tema häält ära… 262 00:22:50,412 --> 00:22:52,206 aga tema tappis Vibulõvi. 263 00:22:54,124 --> 00:22:57,628 Kuidas temaga võidelda, kui tal nii võimsad relvad on? 264 00:22:57,711 --> 00:23:01,632 Peame pommid hävitama, enne kui neid kasutada jõutakse. 265 00:23:01,715 --> 00:23:04,009 Peame Valgustuse kotta naasma. 266 00:23:05,427 --> 00:23:08,138 Jerlamarel ehitab siis trivantlastele relvi? 267 00:23:09,014 --> 00:23:10,265 Jerlamarel on surnud. 268 00:23:10,766 --> 00:23:11,767 Mida? 269 00:23:12,684 --> 00:23:18,065 Edo tappis ta ning sundis tema lapsi Tormada järelevalve all pomme ehitama. 270 00:23:21,568 --> 00:23:22,569 Ema. 271 00:23:25,447 --> 00:23:26,740 Me peame minema. 272 00:23:27,282 --> 00:23:31,370 Saame pommid hävitada, oma vennad ja õed päästa. 273 00:23:31,954 --> 00:23:34,248 Need, kes su Edole andsid? 274 00:23:34,915 --> 00:23:38,460 Olomani sunniti seda tegema ja pomme ehitama. 275 00:23:38,961 --> 00:23:44,216 Ta suri, et saaksin teid hoiatama tulla. - See Tormada teeks lihtsalt pomme juurde. 276 00:23:44,299 --> 00:23:45,759 Ilma lasteta ta ei saa. 277 00:23:45,843 --> 00:23:48,428 Kivisöe rafineerimine nõuab nägemisvõimet. 278 00:23:48,512 --> 00:23:50,514 Ta vajab relvade tegemiseks lapsi. 279 00:23:50,597 --> 00:23:52,516 Pole ime, et meid kardetakse. 280 00:23:53,225 --> 00:23:55,269 Relvi tehakse kivisöest? 281 00:23:56,103 --> 00:23:57,104 Jah. 282 00:23:58,564 --> 00:24:01,066 Saadan Tamacti Juni pataljoniga koda vallutama. 283 00:24:02,234 --> 00:24:05,070 Neid kuuldaks tuhande südamelöögi kauguselt. 284 00:24:06,655 --> 00:24:08,657 Ma lähen Haniwa ja Kofuniga. 285 00:24:08,740 --> 00:24:10,951 Nad teavad koda ja selle ümbrust. 286 00:24:11,535 --> 00:24:13,453 Vabastame Jerlamareli lapsed 287 00:24:13,537 --> 00:24:18,458 ja nad ütlevad, kuidas relvi hävitada. - Tahad meie lapsed tagasi sinna viia? 288 00:24:21,211 --> 00:24:24,548 Nad pole enam lapsed nagu esimest korda seal käies. 289 00:24:24,631 --> 00:24:26,091 Nüüd on nad täiskasvanud. 290 00:24:27,801 --> 00:24:30,429 Sõdalased. - No sina oled vigastatud. 291 00:24:31,263 --> 00:24:32,598 Olen alati vigastatud. 292 00:24:36,059 --> 00:24:40,647 Kõigepealt Paris ja nüüd Vibulõvi. 293 00:24:43,275 --> 00:24:45,360 Ma ei või ühtegi teist kaotada. 294 00:24:47,696 --> 00:24:50,449 Aga nende surmad ei tohi asjatud olla. 295 00:24:52,951 --> 00:24:56,914 Magate kõik end välja ja lahkute kohe hommikul. 296 00:24:59,374 --> 00:25:00,375 Aitäh, ema. 297 00:25:01,126 --> 00:25:02,127 Läki. 298 00:25:08,926 --> 00:25:10,177 Pidanuksin sind uskuma. 299 00:25:13,680 --> 00:25:17,434 Meil mõlemal oli õigus ja samas mõlemad eksisime. 300 00:25:21,146 --> 00:25:23,232 Mida sa siis arvad? 301 00:25:24,983 --> 00:25:25,984 Millest? 302 00:25:27,277 --> 00:25:30,364 Haniwast. Ja tema naisest. 303 00:25:32,658 --> 00:25:34,201 Pidi ta trivantlasesse armuma? 304 00:25:36,828 --> 00:25:38,080 Ta on emasse. 305 00:25:39,039 --> 00:25:41,792 Jah. Teame kõik, kui hästi mul läks. 306 00:25:47,631 --> 00:25:49,716 Suursaadik? - Jah. 307 00:25:49,800 --> 00:25:51,593 Lord Harlan palub audientsi. 308 00:25:53,303 --> 00:25:54,513 Võtan ta vastu. 309 00:25:56,014 --> 00:25:57,015 Sisenege. 310 00:26:00,394 --> 00:26:01,478 Tulid hüvasti jätma? 311 00:26:07,734 --> 00:26:08,819 Sa valetasid mulle. 312 00:26:08,902 --> 00:26:10,988 Harlan… - Baba Voss rääkis tõtt. 313 00:26:11,071 --> 00:26:12,656 Trivantes plaanib rünnakut. 314 00:26:12,739 --> 00:26:13,991 Kas sa kaotasid aru? 315 00:26:14,074 --> 00:26:17,327 Mees nimega Tormada ehitas need relvad. 316 00:26:17,828 --> 00:26:20,289 Kui valetad, lõikan sul kõri läbi. 317 00:26:22,916 --> 00:26:24,293 Tunnen sind liiga hästi. 318 00:26:24,376 --> 00:26:28,964 Mitte nii hästi, kui arvad. - Tunnen küll. Ja sina mind ka. 319 00:26:29,047 --> 00:26:31,550 Piisavalt hästi, teadmaks, et ma ei reedaks sind. 320 00:26:36,013 --> 00:26:38,932 No tapa või suudle mind, aga tee juba midagi, kurat. 321 00:26:48,108 --> 00:26:49,234 Ma pidin veenduma. 322 00:26:51,069 --> 00:26:52,070 Kas veendusid siis? 323 00:26:53,488 --> 00:26:54,489 Jah. 324 00:27:01,288 --> 00:27:02,748 Ma olen Tormadast kuulnud. 325 00:27:04,041 --> 00:27:05,876 Ta on üks sõjaväe tippteadlasi. 326 00:27:05,959 --> 00:27:09,796 Ta on ekstremist, ent pole tükk aega lärmi teinud. 327 00:27:09,880 --> 00:27:13,467 Tuleb välja, et ta ehitas relvi, mis teevad linnasid maatasa. 328 00:27:13,550 --> 00:27:16,553 Kuidas on see võimalik? - Ei tea. 329 00:27:16,637 --> 00:27:19,806 Nende relvade tegemiseks on vaja suures koguses kivisütt. 330 00:27:22,184 --> 00:27:25,187 Sellepärast siis nuga mu kõril hoidsidki. - Jah. 331 00:27:26,355 --> 00:27:29,191 Pea kogu kivisüsi smugeldatakse Trivantesesse minu kaudu, 332 00:27:29,274 --> 00:27:31,401 ehk siis sinu kaudu. 333 00:27:31,485 --> 00:27:35,781 Osa mu kaubast läheb sõjaväe esindajale. Nii hoiangi kaubateid lahti. 334 00:27:35,864 --> 00:27:40,118 Sõjaväe esindajale? Arvad, et ta on Tormadaga mestis? 335 00:27:43,497 --> 00:27:47,251 Võimalik. Greenhill Gap oli piinlik. 336 00:27:47,334 --> 00:27:50,504 Sõjaväe esindaja ei varja oma jõu demonstreerimise soovi. 337 00:27:52,673 --> 00:27:56,260 Kui mu valitsuse isepäi tegutsev osa plaanib Payat rünnata, 338 00:27:56,343 --> 00:27:59,805 tähendaks see sõda teie riigiga ja kodusõda minu omas. 339 00:28:01,181 --> 00:28:02,182 Tore. 340 00:28:03,725 --> 00:28:05,185 Kuidas siis selle peatame? 341 00:28:10,232 --> 00:28:11,733 Ma lahkun täna Sibethiga. 342 00:28:13,652 --> 00:28:17,823 Kui eemaldan rahu viimase barjääri, allkirjastatakse leping, nagu jutt jäi. 343 00:28:17,906 --> 00:28:21,869 Kui sõjaväe esindaja protesteerib, on tema seisukoht selge. 344 00:28:22,911 --> 00:28:24,746 Ei. - Ei? 345 00:28:26,164 --> 00:28:28,625 Kuninganna ei loovuta oma õde enne, 346 00:28:29,126 --> 00:28:32,921 kui olete taganud, et teie ülestõus suruti maha. 347 00:28:33,005 --> 00:28:35,299 Kuninganna ei saa seda nõuda. 348 00:28:35,382 --> 00:28:37,259 Sellegipoolest nõuab. 349 00:28:38,385 --> 00:28:40,971 Kui ma lahkun Sibethita, on sõda vältimatu. 350 00:28:42,973 --> 00:28:45,726 Mitte juhul, kui sa ülestõusnud paljastad. 351 00:28:45,809 --> 00:28:48,770 Ennetaksid kodusõda. Sinust saaks kangelane. 352 00:28:49,479 --> 00:28:50,480 Või sureksin. 353 00:28:52,441 --> 00:28:53,442 Tule minuga. 354 00:28:54,193 --> 00:28:55,402 Trivantesesse? 355 00:28:56,069 --> 00:28:58,197 Mu argument võib su tuge vajada. 356 00:28:58,280 --> 00:29:00,073 Jajah, kes küll mind kuulaks? 357 00:29:00,157 --> 00:29:03,160 Te vajate seda rahu rohkem kui meie. Nad teavad seda. 358 00:29:03,243 --> 00:29:04,745 Sind võetaks tõsiselt. 359 00:29:04,828 --> 00:29:08,081 Lisaks saame su võrgustike abil kivisöe jälgi ajada. 360 00:29:08,749 --> 00:29:11,043 Võtaksin su ametliku emissarina kaasa. 361 00:29:12,419 --> 00:29:16,381 Riskantne. Mind võidakse vangi võtta ja trumbina kasutada. 362 00:29:21,720 --> 00:29:24,431 Mu kohalolek paljastugu vaid vajaduse korral. 363 00:29:26,934 --> 00:29:28,602 Kuidas siis? Ma ei mõista. 364 00:29:29,436 --> 00:29:32,356 Ma olen poisikesest saati salaja Trivanteses käinud. 365 00:29:33,398 --> 00:29:36,777 Kui sind avastatakse, hukatakse sind spioonina. 366 00:29:36,860 --> 00:29:38,820 No siis tasub mul vaikne olla. 367 00:29:41,490 --> 00:29:42,950 See on kohutav idee. 368 00:29:44,535 --> 00:29:45,702 Nõus. 369 00:29:46,954 --> 00:29:48,455 Lahkume kohemaid. 370 00:30:01,760 --> 00:30:04,388 Pole vaja tasa tulla. Ta on ärkvel. 371 00:30:09,726 --> 00:30:10,978 Miks poiss siin on? 372 00:30:12,062 --> 00:30:14,064 Sibethi hais täidab kogu toa. 373 00:30:14,731 --> 00:30:18,193 Ema lõhn poissi lohutabki. Mis teha. 374 00:30:20,237 --> 00:30:22,781 Jah. Tubli poiss. 375 00:30:23,824 --> 00:30:25,617 Tule papa Baba juurde. 376 00:30:26,743 --> 00:30:27,911 Papa Baba. 377 00:30:32,082 --> 00:30:34,585 Nendest pommidest kuulsid? - Jah. 378 00:30:36,003 --> 00:30:37,504 Homme läheme neid hävitama. 379 00:30:39,464 --> 00:30:42,634 Kui see on kutse, võtan selle vastu. 380 00:30:48,432 --> 00:30:50,267 „Aitäh, Charlotte.“ 381 00:30:50,350 --> 00:30:52,019 Võta heaks, Baba Voss. 382 00:30:52,603 --> 00:30:55,355 „Sinuta oleksime nõutud, Charlotte.“ 383 00:30:55,439 --> 00:30:58,525 Baba, sa meelitad mind. 384 00:31:12,080 --> 00:31:13,707 Mida sa temaga teed? 385 00:31:15,709 --> 00:31:16,710 Kofun. 386 00:31:18,337 --> 00:31:20,047 Ta ju on mu pojapoeg, eks? 387 00:31:26,553 --> 00:31:27,763 Siin on su papa. 388 00:31:31,058 --> 00:31:32,059 Jah. 389 00:31:34,353 --> 00:31:35,604 Tule siia. 390 00:31:36,813 --> 00:31:40,400 Tead, tol päeval, mil sina ja su õde sündisite, 391 00:31:41,527 --> 00:31:43,153 ründasid me küla nõialeidjad. 392 00:31:44,321 --> 00:31:46,823 Paljud surid ja me põgenesime. 393 00:31:48,116 --> 00:31:51,745 Te veetsite oma esimese öö metsas 394 00:31:52,829 --> 00:31:55,040 ja mina olin tol külmal ööl valves. 395 00:31:56,667 --> 00:32:01,088 Ning iga tuulepuhang puude vahel kõlas nõialeidja hingetõmbe moodi. 396 00:32:05,342 --> 00:32:08,053 Ma olin vähem kui päeva isa olnud 397 00:32:09,680 --> 00:32:11,807 ja arvasin juba, et vedasin teid alt, 398 00:32:13,141 --> 00:32:14,768 et ma ei kaitsnud oma lapsi. 399 00:32:17,771 --> 00:32:19,189 See hirm ei kao kunagi. 400 00:32:21,900 --> 00:32:23,527 Aga õppisin seda omaks võtma. 401 00:32:25,153 --> 00:32:27,281 See meist isa teebki. 402 00:32:29,491 --> 00:32:31,577 Ma ei tea, kas peaksin isa olema. 403 00:32:33,245 --> 00:32:34,288 Mitte sedasi. 404 00:32:36,665 --> 00:32:37,666 Poeg… 405 00:32:42,337 --> 00:32:45,591 Küll sa leiad õige tee, nagu kõik isad. 406 00:32:47,342 --> 00:32:48,343 Kuidas? 407 00:32:52,306 --> 00:32:53,557 Suurt saladust pole. 408 00:32:55,058 --> 00:32:58,896 Isana sa kardad. Tihti. 409 00:33:00,147 --> 00:33:01,273 See on osa asjast. 410 00:33:04,818 --> 00:33:07,863 Isadus on teist laadi lahing, 411 00:33:08,864 --> 00:33:10,365 kus võitled oma südamega. 412 00:33:12,534 --> 00:33:17,539 Ja sul, Kofun, on tugevaim süda, mida eales kohanud olen. 413 00:33:19,583 --> 00:33:20,584 Võta nüüd ta. 414 00:33:32,387 --> 00:33:33,972 Su lahing algab täna, poeg. 415 00:34:02,709 --> 00:34:05,045 Kui sa kogu aja Hundikaljul olid… 416 00:34:07,130 --> 00:34:08,257 mida sa seal tegid? 417 00:34:12,969 --> 00:34:14,429 Ma pidasin jahti, 418 00:34:15,556 --> 00:34:16,764 ronisin, 419 00:34:18,350 --> 00:34:19,768 unistasin sinust. 420 00:34:20,936 --> 00:34:24,356 Polnud vaja minust unistada. Sa teadsid, kus ma olen. 421 00:34:27,234 --> 00:34:31,905 Mu unistustes pole sa siin. Oleme siit kaugel. 422 00:34:38,829 --> 00:34:40,664 Ma tean, et sa pole siin õnnelik, 423 00:34:42,248 --> 00:34:44,251 aga kunagi ehk saaksid olla, 424 00:34:45,210 --> 00:34:47,462 kui enam sõja ohtu pole. 425 00:34:52,384 --> 00:34:55,469 Kuningriigid ja maad on alati ohus, mu arm. 426 00:35:00,642 --> 00:35:04,897 Kas sa üldse mäletad, kuidas oli sellest kõigest eemal elada? 427 00:35:07,941 --> 00:35:10,861 Vaikuses, rahus… 428 00:35:13,197 --> 00:35:14,323 kõik üheskoos. 429 00:35:16,325 --> 00:35:18,076 Meie lapsed vaid hüüde kauguses. 430 00:35:20,579 --> 00:35:21,830 Maailm on muutunud. 431 00:35:24,708 --> 00:35:25,709 Ei. 432 00:35:26,210 --> 00:35:30,631 Maailm on ikka alles. Me lihtsalt ei taju seda siit. 433 00:35:51,235 --> 00:35:52,236 Wren? 434 00:35:56,323 --> 00:35:57,407 Mis viga? 435 00:36:10,212 --> 00:36:14,800 Ma aina näen sõdureid pommide plahvatamise ajal. 436 00:36:17,427 --> 00:36:19,930 Nad seisid seal ja hetk hiljem… 437 00:36:22,057 --> 00:36:23,267 nad lihtsalt… 438 00:36:25,727 --> 00:36:27,020 rebenesid tükkideks… 439 00:36:30,023 --> 00:36:31,108 põlesid tuhaks. 440 00:36:35,237 --> 00:36:36,947 Ma ei suuda seda unustada. 441 00:36:43,036 --> 00:36:45,330 Nägemisvõime pole alati kingitus. 442 00:36:48,000 --> 00:36:49,459 Ma ei tea, kas eales on. 443 00:36:56,550 --> 00:36:57,551 Wren? 444 00:37:09,354 --> 00:37:10,689 Ma olen väejooksik. 445 00:37:12,858 --> 00:37:13,859 Mida? 446 00:37:15,277 --> 00:37:18,530 Ma lahkusin oma pataljonist, mille karistuseks on surm. 447 00:37:22,701 --> 00:37:23,952 Ma ei saa eal naasta. 448 00:37:26,997 --> 00:37:28,749 Ma ei näe oma peret enam iial. 449 00:37:32,211 --> 00:37:33,879 Neile öeldakse, et olen pelgur. 450 00:37:36,507 --> 00:37:37,883 Ja neid häbistatakse. 451 00:37:38,634 --> 00:37:42,346 Sind tundes su vanemad teaksid, et see pole tõsi. 452 00:37:50,729 --> 00:37:51,813 Iga kord… 453 00:37:53,190 --> 00:37:55,108 kui su isa räägib… 454 00:37:59,279 --> 00:38:01,198 kuulen ma Edo häält. 455 00:38:12,835 --> 00:38:13,836 Sa igatsed teda. 456 00:38:17,089 --> 00:38:18,549 Ta oli mulle isa eest. 457 00:38:25,639 --> 00:38:27,140 Tema ehitas need pommid. 458 00:38:32,187 --> 00:38:33,188 Ma tean. 459 00:38:39,194 --> 00:38:40,404 Armastan teda ikkagi. 460 00:38:44,408 --> 00:38:45,492 Mis see minust teeb? 461 00:38:46,827 --> 00:38:47,995 Mu arm… 462 00:38:53,417 --> 00:38:54,418 Tule siia. 463 00:39:03,385 --> 00:39:08,223 See teeb sinust inimese, nagu me kõik. 464 00:40:23,131 --> 00:40:24,758 Kartsin, et sa ei tulegi. 465 00:40:26,176 --> 00:40:27,469 Pidin ettevaatlik olema. 466 00:40:36,728 --> 00:40:38,063 Turvalise koha leidsid? 467 00:40:39,815 --> 00:40:43,735 Veel mitte. Midagi tuli vahele. Aga tõin toitu paariks päevaks. 468 00:40:43,819 --> 00:40:48,240 Paariks päevaks? Ei. Sa lubasid. Lase mind siit välja! 469 00:40:49,241 --> 00:40:52,160 Lasengi. Kohe, kui naasen. 470 00:40:53,161 --> 00:40:56,915 Naased? Kuhu sa lähed? Mis on tähtsam sellest siin? 471 00:40:56,999 --> 00:40:58,375 Wolffe'i elus hoidmine. 472 00:41:01,545 --> 00:41:03,839 Trivantlased tegid uued relvad. 473 00:41:04,840 --> 00:41:09,052 Pikne ja tuli. Nad suudavad hävitada terve linna ja kogu Paya. 474 00:41:10,846 --> 00:41:13,724 Mida? Millest sa räägid? 475 00:41:13,807 --> 00:41:15,601 Sibeth, mul pole aega seletada. 476 00:41:16,977 --> 00:41:18,103 Ma tahan oma last. 477 00:41:19,146 --> 00:41:21,440 Mind ei huvita, mida sa tahad. 478 00:41:22,316 --> 00:41:25,652 Ma teen seda Wolffe'i, mitte sinu nimel. 479 00:41:28,697 --> 00:41:32,701 Ma ei saa lasta tema ema tappa, isegi kui sa surma väärid. 480 00:41:37,789 --> 00:41:40,125 Kofun. - Ole vait ja püsi paigal. 481 00:41:41,460 --> 00:41:42,836 Naasen paari päeva pärast. 482 00:41:45,130 --> 00:41:46,548 Aga kui sa ei naasegi? 483 00:41:48,550 --> 00:41:49,968 Siis sureme kõik nagunii. 484 00:41:56,141 --> 00:41:57,142 Kas sa kuulsid? 485 00:42:02,814 --> 00:42:03,815 Jah. 486 00:42:05,108 --> 00:42:06,735 Peame teised plaanid tegema. 487 00:42:07,319 --> 00:42:09,196 Juba tegemisel, mu kuninganna. 488 00:42:11,490 --> 00:42:12,616 Kingitus teile. 489 00:42:32,094 --> 00:42:33,428 Nagu valatud. 490 00:42:35,764 --> 00:42:37,140 Aitäh, Harmony. 491 00:42:41,770 --> 00:42:45,440 Need Trivantese relvad, mida ta mainis, tuli ja pikne… 492 00:42:46,191 --> 00:42:47,860 Olen palees sosinaid kuulnud. 493 00:42:48,443 --> 00:42:51,697 Uuri välja, mida saad. See võib huvi pakkuda. 494 00:42:52,906 --> 00:42:53,907 Jah, kuninganna. 495 00:43:13,427 --> 00:43:14,428 Värav! 496 00:43:24,855 --> 00:43:25,939 Lucien Bray. 497 00:43:27,649 --> 00:43:28,817 Tamacti Jun. 498 00:43:30,485 --> 00:43:32,362 Loodetavasti oled rahul. 499 00:43:32,446 --> 00:43:33,447 Kaugeltki mitte. 500 00:43:34,323 --> 00:43:35,741 Sa valisid vale poole. 501 00:43:36,283 --> 00:43:38,368 Sina oled see, keda ootab võllas. 502 00:43:39,536 --> 00:43:43,415 Ning sina pead andma aru mu surma eest. Meie kõigi surmade eest. 503 00:43:45,959 --> 00:43:49,129 Peame kõik niigi palju eest aru andma. Jätke meid omaette. 504 00:43:57,679 --> 00:44:00,516 Taganege kõik oma seisukohast, 505 00:44:02,017 --> 00:44:04,937 siis suudaksin veenda kuningannat teile armu andma. 506 00:44:07,231 --> 00:44:10,192 Ma ei saa seda teha. - Sa sured eimillegi nimel. 507 00:44:10,275 --> 00:44:13,654 Ma suren jumalaleegile antud vande nimel. 508 00:44:13,737 --> 00:44:18,575 See, et sinu arust on see eimiski, näitab su eksimise määra. 509 00:44:20,285 --> 00:44:24,623 Kunagi oleksid sa uhkusega mu kõrval surnud. 510 00:44:24,706 --> 00:44:27,000 Meid peteti, Lucien. 511 00:44:28,460 --> 00:44:33,173 Vandusime truudust naisele, kes kasutas jumalaleeki mõrva õigustuseks. 512 00:44:33,257 --> 00:44:35,592 Ja kuidas praegune oma mõrvu õigustab? 513 00:44:35,676 --> 00:44:38,095 Ma üritan sind aidata. - Mind aidata? 514 00:44:39,388 --> 00:44:40,889 Sa ei suuda endki aidata. 515 00:44:42,683 --> 00:44:44,768 Niisiis, kui see on kõik… 516 00:44:47,020 --> 00:44:48,647 ootab mind poomine. 517 00:44:55,195 --> 00:44:56,196 Värav! 518 00:44:58,532 --> 00:44:59,533 Kobi sisse! 519 00:45:02,202 --> 00:45:05,330 See maa on sinu maa 520 00:45:06,582 --> 00:45:09,418 See maa on minu maa 521 00:45:10,669 --> 00:45:13,839 Madalatest orgudest 522 00:45:14,715 --> 00:45:17,593 Kõrgete mägismaadeni 523 00:45:19,553 --> 00:45:21,388 Varjatud metsast 524 00:45:23,265 --> 00:45:25,434 Soolaste veteni 525 00:45:27,853 --> 00:45:31,523 See maa loodi sinu ja minu jaoks 526 00:45:34,193 --> 00:45:37,029 See maa loodi… 527 00:45:43,535 --> 00:45:46,079 Ma pean minema. Varsti naasen. 528 00:46:26,286 --> 00:46:28,622 Need kolm endist nõialeidjat, 529 00:46:29,414 --> 00:46:32,376 Nellicut, Wallen, Yarnes, 530 00:46:34,086 --> 00:46:35,420 seisavad teie ees, 531 00:46:36,672 --> 00:46:41,593 sest mõrvasid süütu Paya kodaniku Row Vano, 532 00:46:42,219 --> 00:46:46,306 põletades ta elusast peast, kuna kahtlustasid, et ta on nägija. 533 00:46:48,141 --> 00:46:52,771 Mõrva karistus on surm poomise läbi. 534 00:47:59,254 --> 00:48:02,549 Ja nüüd tõuske püsti, te ülejäänud. 535 00:48:05,844 --> 00:48:09,264 Paya kuningriik ei pea enam kedagi nõiaks. 536 00:48:10,265 --> 00:48:12,434 Te eirasite kuninglikku edikti 537 00:48:12,935 --> 00:48:15,938 ja nõudsite avalikult nägijate surma. 538 00:48:17,606 --> 00:48:21,235 Kuninganna edikti rikkumise karistus on surm. 539 00:48:24,738 --> 00:48:25,739 Aga… 540 00:48:27,741 --> 00:48:32,871 oleme kõik viimasel ajal niigi palju surma kogenud. 541 00:48:34,540 --> 00:48:39,294 Ja te olete ikka samad sõdurid, kes Greenhill Gapis vapralt võitlesid. 542 00:48:41,421 --> 00:48:42,422 Te jääte ellu. 543 00:48:43,298 --> 00:48:46,552 Hoiatuse asemel saate lubaduse. 544 00:48:48,971 --> 00:48:51,390 Kui te veel kuninglikku edikti rikute, 545 00:48:51,473 --> 00:48:54,393 kui te kogunemist ja ülestõusu õhutamist jätkate, 546 00:48:54,476 --> 00:48:58,897 siis kogete oma peredega palju suuremat piina kui need mehed täna siin. 547 00:49:02,985 --> 00:49:03,986 Minge koju. 548 00:49:13,579 --> 00:49:14,580 Tark otsus. 549 00:49:15,706 --> 00:49:16,707 Eks aeg näitab. 550 00:49:53,035 --> 00:49:54,953 Ole vaikne nagu ämblik. 551 00:49:56,038 --> 00:49:57,039 Kofun? 552 00:50:03,420 --> 00:50:05,297 Tere tulemast tagasi, Baba Voss. 553 00:50:06,840 --> 00:50:07,841 Sibeth! 554 00:50:09,676 --> 00:50:11,428 Sa ajasid lapse üles. 555 00:50:12,721 --> 00:50:13,722 Pole viga. 556 00:50:13,805 --> 00:50:15,307 See on vaid vanaisa. 557 00:50:15,390 --> 00:50:18,685 Ta tuli hüvasti jätma, enne kui ema su reisile viib. 558 00:50:20,896 --> 00:50:25,150 Pane poiss maha. - Hoia eemale, või lõikan kähku ja jõuga. 559 00:50:25,234 --> 00:50:26,693 Mu tera on tema kaelal. 560 00:50:31,907 --> 00:50:32,991 Ta on sinu laps. 561 00:50:33,575 --> 00:50:37,871 On jah. Ning ma tapan ta, ennem kui jään temast ilma. 562 00:50:38,622 --> 00:50:40,582 Sa tapaksid omaenda lapse? 563 00:50:41,708 --> 00:50:45,754 Trivantese orjapidaja hakkab mind mõrva pärast noomima! 564 00:50:45,838 --> 00:50:50,801 Kui paljusid oled sa vangistanud, müünud, tapnud? 565 00:50:51,301 --> 00:50:54,263 Sinuga konkureerimiseks peaksin kümme Kanzuat uputama. 566 00:50:54,346 --> 00:50:55,597 Lase mul nüüd minna. 567 00:51:03,146 --> 00:51:06,066 Sa tapsid oma isa. 568 00:51:06,149 --> 00:51:08,402 Sa tapsid oma venna. 569 00:51:09,236 --> 00:51:11,780 Kas tapad ka oma lapselapse? 570 00:51:15,075 --> 00:51:19,371 Sa ei saa minna kuskile, kust ma sind üles ei leiaks. 571 00:51:20,539 --> 00:51:22,833 Sa ei leidnud mind omaenda majast üles. 572 00:51:24,418 --> 00:51:26,712 Mis toimub, kurat? 573 00:51:27,713 --> 00:51:28,714 Kofun. 574 00:51:31,175 --> 00:51:32,384 Plaanid muutusid. 575 00:51:32,467 --> 00:51:37,222 Olen sulle abi eest tänulik, aga ma ei saa enam rahutu hingena seinade vahel peituda. 576 00:51:37,306 --> 00:51:38,515 Aeg on lahkuda. 577 00:51:38,599 --> 00:51:42,060 Sina vabastasid ta? - Isa… Oota, Sibeth. Anna ta minu kätte. 578 00:51:42,144 --> 00:51:46,398 Ma ei saa seda vestlust korrata. Mu tera on tema kaelal. Lase mind mööda. 579 00:51:46,481 --> 00:51:48,942 Sa ei võta mu poega. - Ta on minu poeg. 580 00:51:50,235 --> 00:51:52,946 Mina tegin ta. Mina kandsin teda. 581 00:51:53,572 --> 00:51:56,450 Aga ole mureta. Wolffie naaseb, 582 00:51:56,533 --> 00:51:59,161 kui kuningriigi tagasi võtan ja tema troonile panen. 583 00:51:59,244 --> 00:52:02,581 Sa oled peast segi. Seda ei juhtu. - Ta on ettekuulutuse laps. 584 00:52:02,664 --> 00:52:04,041 Ta ei näe! 585 00:52:07,419 --> 00:52:09,087 Mingit ettekuulutust pole. 586 00:52:10,672 --> 00:52:12,508 Tal on sinu, mitte minu silmad. 587 00:52:13,550 --> 00:52:17,513 Seega ta pole mõni õnnistatud lunastaja ja sina pole Jumala poolt valitud. 588 00:52:18,472 --> 00:52:19,473 Sa valetad. 589 00:52:21,141 --> 00:52:25,103 Lubasime teineteisele alati tõtt rääkida. Sa tead, et ma ei valeta. 590 00:52:30,776 --> 00:52:35,280 No siis sa tead, et ma tapan su pimeda lapse. 591 00:52:35,364 --> 00:52:36,949 Lase mul minna. - Ei. 592 00:52:38,075 --> 00:52:39,159 Kofun! 593 00:52:44,414 --> 00:52:46,500 Kofun, las ma katsun. 594 00:52:47,376 --> 00:52:48,669 Sul on raske verejooks. 595 00:52:57,302 --> 00:52:58,303 Kofun. 596 00:54:08,916 --> 00:54:10,918 Tõlkinud Silver Pärnpuu