1 00:00:15,933 --> 00:00:18,060 Kuninkaallinen vartiosto! Avatkaa! 2 00:00:35,327 --> 00:00:36,745 Onko mitään kuulunut? 3 00:00:36,828 --> 00:00:40,082 Hän on välttänyt toistaiseksi koiramme, ayurat ja haistajat. 4 00:00:40,165 --> 00:00:42,960 Hän pakeni kaupungista tai piiloutui todella hyvin. 5 00:00:43,043 --> 00:00:44,044 Kuka tietää tästä? 6 00:00:44,127 --> 00:00:46,713 Kuninkaallinen vartiosto. He ovat vannoneet vaitiolovalan. 7 00:00:46,797 --> 00:00:49,341 Ylimystö siis tietää pian ellei tiedä jo. 8 00:00:49,424 --> 00:00:51,593 Ylimystön jälkeen heidän henkilökuntansa tietää. 9 00:00:51,677 --> 00:00:52,761 Tieto leviää. 10 00:00:55,013 --> 00:00:59,059 Jos Trovere kuulee tästä, sotaa ei voi välttää. 11 00:00:59,142 --> 00:01:01,895 Hänet pitää saada kaupungista ennen kuin hovissa tiedetään. 12 00:01:01,979 --> 00:01:03,689 Sibeth luvattiin täksi päiväksi. 13 00:01:04,647 --> 00:01:06,441 Miten tämä meni tähän? 14 00:01:06,525 --> 00:01:11,029 Kahden valtion rauha riippuu kostosta yhdelle kauhealle naiselle? 15 00:01:14,408 --> 00:01:19,496 Tamacti, Baba puhui ukkosjumalan aseista. 16 00:01:19,580 --> 00:01:20,998 Mitä mietit asiasta? 17 00:01:21,790 --> 00:01:23,417 En tiedä, mitä ajatella. 18 00:01:24,376 --> 00:01:28,297 Baba Voss on mahtava soturi mutta hän on kokenut kovia. 19 00:01:29,131 --> 00:01:30,424 Ehkä hän on hämmentynyt. 20 00:01:31,175 --> 00:01:33,093 Sama se. Joku kävi hänen kimppuunsa. 21 00:01:34,344 --> 00:01:36,221 Vaadin hänen paluutaan varmistamaan, 22 00:01:36,305 --> 00:01:39,308 etteivät hyökkäys ja aseet ole Trivantesin tekosia. 23 00:01:39,391 --> 00:01:41,768 Trovere ei ole hölmö. Hän tajuaa viivyttelyn. 24 00:01:41,852 --> 00:01:45,355 On pakko viivytellä, jotta hemmetin siskoni löytyy! 25 00:01:46,773 --> 00:01:50,736 Ellet pysty keksimään jotakuta toista, johon tyytyä. 26 00:01:52,237 --> 00:01:54,948 Ei, he haluavat nimenomaan siskosi. 27 00:01:56,074 --> 00:01:57,075 Mitä nyt teemme? 28 00:01:59,161 --> 00:02:02,039 Suurlähettiläs raivoaa yhä Baban hyökkäyksestä. 29 00:02:02,748 --> 00:02:05,125 Annan lähettilään rauhoittua ja puhun sitten hänelle. 30 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 Mitä sanot? 31 00:02:07,544 --> 00:02:09,420 En tiedä. 32 00:02:09,505 --> 00:02:12,216 Mutta sen on parempi olla jotain upeaa. 33 00:02:16,011 --> 00:02:19,806 Jätät jokaisen kohtalon hölmön käsiin. 34 00:02:21,099 --> 00:02:23,852 Lordi Harlan on monenlaista mutta ei hölmö. 35 00:02:25,354 --> 00:02:29,358 Ilman hänen vaikutusvaltaansa Trovereen olisimme olleet sodassa kuukausia sitten. 36 00:02:34,613 --> 00:02:36,448 Hän mahtaa olla melkoinen sonni. 37 00:02:37,282 --> 00:02:38,825 Minä en sitä tiedä. 38 00:04:02,159 --> 00:04:03,869 Olisinpa ollut siellä. 39 00:04:06,038 --> 00:04:08,165 Sinäkään et olisi pelastanut Parisia. 40 00:04:10,209 --> 00:04:13,587 En olisi päästänyt häntä sen demonin lähelle. 41 00:04:15,422 --> 00:04:19,218 Paris välitti vauvasta, ei Sibethistä. 42 00:04:21,928 --> 00:04:24,056 Tiedän, että suret Parisia. 43 00:04:25,557 --> 00:04:27,476 Me kaikki teimme niin. 44 00:04:34,483 --> 00:04:36,068 Kyse ei ole vain Parisista. 45 00:04:38,111 --> 00:04:39,196 Mitä tarkoitat? 46 00:04:42,908 --> 00:04:44,159 Jousileijona tapettiin. 47 00:04:46,578 --> 00:04:47,788 Jousileijona? 48 00:04:47,871 --> 00:04:49,289 Ukkosjumala. 49 00:04:50,457 --> 00:04:53,001 Hän ei saanut tilaisuutta kuolla taistellen. 50 00:04:54,336 --> 00:04:55,921 Ei taistelua, vain kuolema. 51 00:04:56,004 --> 00:04:57,047 Oliko hän kanssasi? 52 00:05:00,717 --> 00:05:01,760 Kyllä. 53 00:05:08,308 --> 00:05:09,434 Olen pahoillani. 54 00:05:10,602 --> 00:05:11,603 Niin minäkin. 55 00:05:20,696 --> 00:05:21,697 Äiti? 56 00:05:23,866 --> 00:05:25,659 Tulit kai päästämään hänet ulos. 57 00:05:26,201 --> 00:05:27,870 Anna meidän puhua rauhassa. 58 00:05:27,953 --> 00:05:30,247 Lähden isäni kanssa. -Haniwa, ei nyt. 59 00:05:30,330 --> 00:05:33,876 Parisin tappanut siskosi sai jäädä makuuhuoneeseensa. 60 00:05:33,959 --> 00:05:35,252 Isän pidät tyrmässä! 61 00:05:35,335 --> 00:05:38,005 Isä lähtisi muuten taas suurlähettilään perään. 62 00:05:38,088 --> 00:05:39,381 Eikä lähtisi. 63 00:05:39,464 --> 00:05:41,383 Lähtisinpä. -Isä! 64 00:05:41,466 --> 00:05:43,635 Haniwa, anna meidän puhua. 65 00:05:50,642 --> 00:05:51,935 Mene vain. 66 00:06:04,406 --> 00:06:05,407 Missä Ei on? 67 00:06:06,867 --> 00:06:07,951 Mikä Ei? 68 00:06:08,035 --> 00:06:09,036 Koira. 69 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 Koira? 70 00:06:12,915 --> 00:06:16,668 Sillä on mukavammat olot, ja se saa kaiketi parempaa ruokaakin. 71 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 Hyvä. 72 00:06:22,049 --> 00:06:23,050 Entä Sibeth? 73 00:06:24,301 --> 00:06:25,802 Ei vielä jälkeäkään. 74 00:06:28,597 --> 00:06:31,600 En ymmärrä, miksi pidit hänet elossa. 75 00:06:32,226 --> 00:06:34,186 Oliko itsellesi helppoa tappaa veljesi? 76 00:06:38,857 --> 00:06:39,858 Olen pahoillani. 77 00:06:41,235 --> 00:06:42,945 Anteeksi. Olet oikeassa. 78 00:06:44,446 --> 00:06:47,407 Se oli erehdys. Sibeth olisi pitänyt tappaa. 79 00:06:50,118 --> 00:06:52,371 Älä erehdy trivanteslaisten kanssa. 80 00:06:55,123 --> 00:06:59,169 Olen neuvotellut kauan heidän kanssaan rauhasta. 81 00:06:59,253 --> 00:07:04,424 En voi tuhota niitä pyrkimyksiä sinun päätelmiesi vuoksi ilman todisteita. 82 00:07:04,508 --> 00:07:08,512 He tulevat tänne aseineen ja tuhoavat valtakuntasi maan tasalle! 83 00:07:08,595 --> 00:07:11,598 En epäile sitä, että kimppuusi hyökättiin niillä aseilla. 84 00:07:11,682 --> 00:07:14,393 Silti vangitsit minut. -Pakotit minut siihen! 85 00:07:17,354 --> 00:07:19,147 Haluanko muka pitää sinut täällä? 86 00:07:23,068 --> 00:07:26,738 Mietin monen satokauden ajan, missä olet, 87 00:07:26,822 --> 00:07:28,490 ja haaveilin paluustasi. 88 00:07:28,574 --> 00:07:31,034 Ja nyt sinut piti vangita? 89 00:07:32,786 --> 00:07:39,334 Pyrin vain pitämään tilanteen hallussani tarpeeksi kauan, että Sibeth vangitaan, 90 00:07:39,418 --> 00:07:42,212 tai rauhan mahdollisuus katoaa täysin. 91 00:07:44,464 --> 00:07:49,803 Mutta en voi pitää lankoja käsissäni, jos pyrit repimään kaiken hajalle. 92 00:07:52,931 --> 00:07:57,102 Sinun pitää luottaa minuun jonkin aikaa. 93 00:07:58,896 --> 00:08:00,022 Pystytkö siihen? 94 00:08:05,485 --> 00:08:06,486 Pystyn. 95 00:08:08,071 --> 00:08:11,533 Hyvä. Sinun pitää tehdä jotain muutakin. 96 00:08:12,409 --> 00:08:13,410 Mitä? 97 00:08:14,494 --> 00:08:15,746 Puhu Kofunin kanssa. 98 00:08:19,249 --> 00:08:20,334 Kofunin? 99 00:08:21,210 --> 00:08:23,212 Hän tarvitsee isäänsä enemmän kuin koskaan. 100 00:08:30,552 --> 00:08:31,929 Onko sinulla avain? 101 00:08:32,846 --> 00:08:33,847 Ei. 102 00:08:35,557 --> 00:08:38,936 Siirrythän sivuun? 103 00:08:52,824 --> 00:08:54,243 Anteeksi. Rikoin tyrmäsi. 104 00:08:57,246 --> 00:08:59,331 Yksi asia vain lisää korjattavaksi. 105 00:09:04,711 --> 00:09:07,339 Payan oli kerran mahtava ja pyhä valtakunta, 106 00:09:08,507 --> 00:09:10,551 jossa jo näöstä puhuminen oli synti. 107 00:09:13,804 --> 00:09:16,765 Mutta nyt pyhä valtakuntamme on turmeltunut, 108 00:09:17,558 --> 00:09:19,852 ja syypää on sen perustanut monarkia. 109 00:09:23,063 --> 00:09:25,858 Heidän oma hyvinvointinsa on tärkeämpää kuin kansan. 110 00:09:25,941 --> 00:09:30,279 Niinpä he ovat luopuneet synnyinlahjastaan. 111 00:09:36,451 --> 00:09:42,749 Palvelin hienoa kuningasta, Wolffe Kanea, joka varmasti kääntyisi haudassaan. 112 00:09:43,876 --> 00:09:48,505 Hänen tyttärensä pettivät ensin hänet ja sitten meidät. 113 00:09:49,590 --> 00:09:53,135 Kuningas ei ole täällä korjaamassa tyttäriensä erheitä. 114 00:09:53,218 --> 00:09:54,720 Teemme siis sen hänen puolestaan. 115 00:09:57,556 --> 00:10:02,811 Nyt on meidän aikamme nousta kansana ja tosiuskovina - 116 00:10:03,520 --> 00:10:05,564 ja tuhota Pennsan noidat. 117 00:10:07,316 --> 00:10:08,400 Kiitos. 118 00:10:09,651 --> 00:10:11,570 Meidän täytyy tuhota - 119 00:10:11,653 --> 00:10:13,947 Maghra ja Sibeth Kanen äpärälapset! 120 00:11:34,945 --> 00:11:35,946 Chet, chet. 121 00:11:41,118 --> 00:11:43,036 Helvetin noita! -Sain hänet! 122 00:11:43,120 --> 00:11:44,288 Pidä hänet aloillaan. 123 00:11:50,460 --> 00:11:51,920 Kofun! 124 00:11:56,383 --> 00:11:57,801 Tuo saikin riittää! 125 00:12:00,929 --> 00:12:01,930 Kofun! 126 00:12:03,515 --> 00:12:04,516 Isä? 127 00:12:05,559 --> 00:12:07,853 Kofun. Kävikö pahasti? 128 00:12:07,936 --> 00:12:11,356 Ei. Se on pelkkä haava. Olen kunnossa. 129 00:12:11,440 --> 00:12:13,025 Tunnustelen. -Olen kunnossa! 130 00:12:14,860 --> 00:12:15,944 Miksi olet täällä? 131 00:12:18,989 --> 00:12:20,782 Kuulemma löytyisit täältä. 132 00:12:21,783 --> 00:12:23,994 Ei, miksi siis palasit lainkaan? 133 00:12:28,790 --> 00:12:29,791 Meidän pitäisi puhua. 134 00:12:31,001 --> 00:12:32,836 Äitisi kertoi minulle kaiken. 135 00:12:35,923 --> 00:12:37,257 Sitten ei tarvitse puhua. 136 00:12:40,677 --> 00:12:43,388 Kofun! Kuuntele. Ole kiltti. 137 00:12:44,181 --> 00:12:46,934 Baba Voss! Sinulla on koira. 138 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 Mene pois. 139 00:12:54,316 --> 00:12:57,569 Kofun? 140 00:12:58,278 --> 00:13:00,739 Niin, äiti. Täällä. Olen kunnossa. 141 00:13:03,325 --> 00:13:05,244 Olisit kertonut isän paluusta. 142 00:13:06,203 --> 00:13:08,622 Montako heitä oli? -Nappasimme neljä. 143 00:13:08,705 --> 00:13:09,790 Sanoin olevani kunnossa. 144 00:13:11,792 --> 00:13:14,670 Hän olisi kuollut, jos terä olisi viiltänyt syvemmältä. 145 00:13:16,296 --> 00:13:20,425 Nyt tämä? Kun Haniwa oli ensin kaapattu ja lähes poltettu kadulla. 146 00:13:21,426 --> 00:13:23,220 Noidanetsijät ovat nyt liian rohkeita. 147 00:13:23,303 --> 00:13:26,723 Jos hyökkääjät olisivat olleet noidanetsijöitä, poika olisi kuollut. 148 00:13:26,807 --> 00:13:29,184 Niinköhän? -Tämä on silti heidän syytään. 149 00:13:29,268 --> 00:13:33,397 Heidän kapinansa myötä lasteni kimppuun uskalletaan hyökätä. 150 00:13:33,480 --> 00:13:36,650 Pidättäkää heistä jokainen. -Mitä aiotte? 151 00:13:37,985 --> 00:13:40,529 Hirtätän heidät maanpetoksesta. 152 00:13:43,490 --> 00:13:44,700 Poistu. 153 00:13:46,159 --> 00:13:47,160 Nyt! 154 00:13:49,955 --> 00:13:52,291 Menkää. 155 00:14:01,133 --> 00:14:04,761 Olette vihainen. Ymmärrän sen. Perhettänne uhattiin. 156 00:14:04,845 --> 00:14:08,682 Mutta ei kansalaisia voi pidättää ja teloittaa ilman oikeudenkäyntejä. 157 00:14:08,765 --> 00:14:12,060 Älkää ajatelko vanhempana vaan kuningattarena, joka olette. 158 00:14:12,144 --> 00:14:14,855 Joskus kuningattaren täytyy olla julma valtakuntansa hyväksi. 159 00:14:14,938 --> 00:14:16,023 Kuulostatte sisareltanne. 160 00:14:16,106 --> 00:14:21,069 Ehkä hän oli oikeassa! Kukaan ei uskaltanut uhmata häntä kuten nyt minua. 161 00:14:22,029 --> 00:14:26,575 Toimin kyselemättä 20 vuotta Sibethin teloittajana. 162 00:14:26,658 --> 00:14:27,951 En tee samaa toiste. 163 00:14:29,077 --> 00:14:33,415 Jos komennatte minua moiseen, luovun asemastani. 164 00:14:37,753 --> 00:14:39,463 En siis komenna sinua. 165 00:14:40,797 --> 00:14:41,924 Kapteeni Gosset! 166 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 Kuningattareni. 167 00:14:43,675 --> 00:14:46,678 Hakekaa alaistenne kanssa joka ikinen hyökkääjä. 168 00:14:46,762 --> 00:14:50,682 En aio pelätä lasteni hengen puolesta omassa valtakunnassani. 169 00:14:51,433 --> 00:14:52,434 Kyllä, kuningattareni. 170 00:15:15,624 --> 00:15:19,837 Miksi suotta odottaa suurlähettiläs Troveren paluuta? 171 00:15:20,462 --> 00:15:23,298 Hänen viivästyksensä tarkoittaa, 172 00:15:23,799 --> 00:15:27,344 ettei Pennsa aio kunnioittaa rauhansopimustamme. 173 00:15:27,427 --> 00:15:29,847 Trovere on kokenut diplomaatti. 174 00:15:29,930 --> 00:15:33,016 Jos Pennsa vastustelee, hän pyrkii saamaan ehtomme läpi. 175 00:15:33,100 --> 00:15:37,938 Ne ehdot hyödyttävät payanilaisia enemmän kuin meitä. 176 00:15:38,021 --> 00:15:42,234 He luottavat itseensä liikaa Greenhillin solan tapahtumien jälkeen. 177 00:15:42,860 --> 00:15:46,321 Trivantes on ylivoimainen sotilasmahti. 178 00:15:46,405 --> 00:15:50,492 Meidän pitää vain saada heidät maistamaan tappion katkeraa kalkkia, 179 00:15:50,576 --> 00:15:53,328 ja ehdot muuttuvat huomattavasti hyväksemme. 180 00:15:53,412 --> 00:15:55,789 Kenraali Voss tuumi samoin, 181 00:15:55,873 --> 00:15:58,584 ja juuri se johti Greenhillin solan tapahtumiin. 182 00:15:58,667 --> 00:16:04,047 Edo aliarvioi Payanin voimat, mutta ei se tarkoita hänen erehtyneen. 183 00:16:05,382 --> 00:16:07,843 Löimme ganiitit, olemme täydessä terässä, 184 00:16:07,926 --> 00:16:10,512 ja se pitäisi huomioida neuvotteluissa. 185 00:16:10,596 --> 00:16:12,264 Mitä Pankki toteaa? 186 00:16:14,516 --> 00:16:18,228 Minusta ei tulisi turvautua sotilaallisiin toimenpiteisiin. 187 00:16:18,312 --> 00:16:22,274 Mutta toistaiseksi tuntemattomia tekijöitä on liikaa. 188 00:16:22,900 --> 00:16:26,195 Trovere joko palaa kuningatar Sibethin kanssa tai ei. 189 00:16:26,278 --> 00:16:28,238 Tiedämme silloin, miten menetellä. 190 00:16:28,322 --> 00:16:31,575 Siihen mennessä he ovat valmistautuneet. 191 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 Eihän se haittaa, mikäli tosiaan olemme "täydessä terässä". 192 00:16:36,288 --> 00:16:37,414 Odotamme. 193 00:16:39,750 --> 00:16:41,168 Kansa on samaa mieltä. 194 00:16:44,421 --> 00:16:47,674 Armeija myöntyy enemmistön tahtoon. 195 00:16:51,220 --> 00:16:54,598 Sinun ja Kofunin pitäisi pysyä palatsissa. 196 00:16:54,681 --> 00:16:55,849 Vaara on liian suuri. 197 00:16:56,808 --> 00:16:57,809 Selvä. 198 00:16:59,561 --> 00:17:00,854 Siis pysyt palatsissa? 199 00:17:01,730 --> 00:17:02,731 En. 200 00:17:02,814 --> 00:17:05,442 Tuolla ei ole turvallista. 201 00:17:05,526 --> 00:17:06,609 Ei ole koskaan. 202 00:17:06,693 --> 00:17:08,194 Charlotte! 203 00:17:09,905 --> 00:17:11,198 Onko joku huoneessasi? 204 00:17:12,616 --> 00:17:13,617 Ei. 205 00:17:14,326 --> 00:17:17,204 Väärin. Pysy sivussa. 206 00:17:29,383 --> 00:17:30,384 Seis! 207 00:17:32,010 --> 00:17:33,220 Se on Wren. 208 00:17:42,479 --> 00:17:44,189 Luulin, ettemme enää tapaisi. 209 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Tiedän. 210 00:17:53,282 --> 00:17:57,995 Minun pitäisi kai lähteä tästä. 211 00:18:00,080 --> 00:18:01,081 Minäpä lähden. 212 00:18:16,388 --> 00:18:19,850 Mitä sinulle tapahtui? Miksi olet täällä? 213 00:18:21,476 --> 00:18:22,519 Meidän pitää puhua. 214 00:18:24,396 --> 00:18:25,397 Selvä. 215 00:18:28,317 --> 00:18:32,863 Ei tässä mitään. Kaikki hyvin. 216 00:18:32,946 --> 00:18:35,866 Hei, kuuntele tätä. Niin. 217 00:18:37,618 --> 00:18:40,829 Hei, kaikki hyvin. 218 00:18:40,913 --> 00:18:43,707 Kaikki hyvin. 219 00:18:43,790 --> 00:18:46,168 Kyllä vain. 220 00:18:48,378 --> 00:18:49,379 Mitä? 221 00:18:51,089 --> 00:18:55,010 Kuulin vauvan itkevän. Arvelin, että tarvitset apua. 222 00:18:55,761 --> 00:18:57,596 Rauhoittelen vauvaa. 223 00:18:58,931 --> 00:19:00,307 Kuulostaa ennemmin kidutukselta. 224 00:19:01,183 --> 00:19:03,060 Olen tehnyt tätä aiemminkin. 225 00:19:03,143 --> 00:19:04,144 Niin. 226 00:19:04,895 --> 00:19:07,898 Ja he jaksavat yhä inistä ja valittaa. 227 00:19:12,110 --> 00:19:14,947 Olen tässä. Anna hänet minulle. 228 00:19:18,700 --> 00:19:22,788 Hei, Wolffe. 229 00:19:23,705 --> 00:19:27,459 Minä olen Charlotte. Hei, vauva. 230 00:19:29,211 --> 00:19:33,841 En tiedä, miksi hän on tällainen. Kuin tietäisi, etten ole hänen äitinsä. 231 00:19:33,924 --> 00:19:39,012 Ei. Hänen pitää vain saada poistettua epämukavat kaasut pois vatsastaan. 232 00:19:41,306 --> 00:19:42,975 Kas noin. 233 00:19:45,978 --> 00:19:47,145 Kunnon pieru, pikkumies. 234 00:19:47,646 --> 00:19:48,689 Osaat tämän. 235 00:19:49,731 --> 00:19:51,400 Nämä ovat mukavia, kunnes osaavat puhua. 236 00:19:52,150 --> 00:19:53,360 Haluatko hänet takaisin? 237 00:19:53,443 --> 00:19:54,486 En. 238 00:19:55,571 --> 00:19:59,491 Ole kiltti, hän viihtyy kanssasi. Jää tänne. 239 00:20:00,534 --> 00:20:01,535 Selvä. 240 00:20:05,080 --> 00:20:06,081 Hei. 241 00:20:08,834 --> 00:20:10,627 Onko sinulla lapsia? 242 00:20:11,336 --> 00:20:12,337 Jos olisi, 243 00:20:12,421 --> 00:20:15,757 en ravaisi edestakaisin pitämässä sinun lapsiasi poissa ongelmista. 244 00:20:18,510 --> 00:20:20,637 Luulin aina haluavani tyttären. 245 00:20:23,557 --> 00:20:25,225 Nimeäisin hänet kukan mukaan. 246 00:20:27,186 --> 00:20:30,689 Lily. Rose. 247 00:20:35,319 --> 00:20:39,489 Mutta tämä elämä Kompassissa - 248 00:20:41,825 --> 00:20:43,327 on ainoa, mitä tiedän. 249 00:20:45,787 --> 00:20:47,664 Tarjoaisin lapselle vain sen. 250 00:20:50,000 --> 00:20:54,755 Jos pitäisi vaivautua synnyttämään vauva tähän maailmaan, 251 00:20:57,424 --> 00:21:01,970 haluaisin tarjota lapselle enemmän. 252 00:21:02,596 --> 00:21:04,765 Voit tarjota enemmän kuin luuletkaan. 253 00:21:18,737 --> 00:21:22,533 En tiedä, kiitinkö sinua koskaan - 254 00:21:22,616 --> 00:21:24,284 lasteni suojelusta. 255 00:21:24,785 --> 00:21:26,995 Minä tiedän. Et kiittänyt. 256 00:21:28,288 --> 00:21:31,667 Olen hyvin kiitollinen. 257 00:21:34,503 --> 00:21:38,257 Ei tarvitse kiittää. Se on pyhä tehtäväni. 258 00:21:41,885 --> 00:21:43,846 Äiti. -Mitä nyt? 259 00:21:43,929 --> 00:21:46,223 Tule mukaan. Nyt heti. 260 00:21:47,808 --> 00:21:49,142 Pärjään täällä. Menkää vain. 261 00:22:14,209 --> 00:22:15,836 Aseet ovatkin todellisia. 262 00:22:16,420 --> 00:22:17,880 Baba, olit oikeassa. 263 00:22:18,547 --> 00:22:20,465 Toisaalla Kolmiyhteys hakee rauhaa, 264 00:22:20,549 --> 00:22:22,926 mutta muut sen osat tuhoaisivat meidät. 265 00:22:23,635 --> 00:22:25,220 Ei se ole totta. 266 00:22:25,304 --> 00:22:27,431 No, ei täysin. 267 00:22:28,015 --> 00:22:29,808 Kolmiyhteys ei tee tätä. 268 00:22:29,892 --> 00:22:32,603 Vaan kiero sotilastiedemies nimeltään Tormada. 269 00:22:33,520 --> 00:22:34,521 Tormada? 270 00:22:35,939 --> 00:22:36,982 Tunnetko hänet? 271 00:22:38,358 --> 00:22:42,279 Hän on julma ja armoton. Hän tappaisi tuhansia. 272 00:22:46,575 --> 00:22:48,410 En tunnistanut hänen ääntään - 273 00:22:50,412 --> 00:22:52,206 mutta hän tappoi Jousileijonan. 274 00:22:54,124 --> 00:22:57,628 Miten voimme taistella häntä vastaan, jos ne aseet ovat niin voimakkaita? 275 00:22:57,711 --> 00:23:01,632 Pommit. Ne pitää tuhota, ennen kuin niitä voi käyttää. 276 00:23:01,715 --> 00:23:04,009 Meidän pitää palata valaistumisen taloon. 277 00:23:05,427 --> 00:23:08,138 Jerlamarel tekee siis aseita trivanteslaisille. 278 00:23:09,014 --> 00:23:10,265 Jerlamarel on kuollut. 279 00:23:10,766 --> 00:23:11,767 Mitä? 280 00:23:12,684 --> 00:23:15,312 Edo tappoi hänet ja pakotti sitten tämän lapset - 281 00:23:15,395 --> 00:23:18,065 tekemään pommeja Tormadan valvonnassa. 282 00:23:21,568 --> 00:23:22,569 Äiti. 283 00:23:25,447 --> 00:23:26,740 Meidän täytyy mennä. 284 00:23:27,282 --> 00:23:31,370 Voimme tuhota pommit. Voimme pelastaa veljemme ja sisaremme. 285 00:23:31,954 --> 00:23:34,248 Siis heidät, jotka luovuttivat sinut Edolle? 286 00:23:34,915 --> 00:23:38,460 Oloman pakotettiin siihen ja valmistamaan pommit. 287 00:23:38,961 --> 00:23:41,088 Hän kuoli, jotta voisin paeta varoittamaan teitä. 288 00:23:41,171 --> 00:23:44,216 Tämä Tormada tekee niitä sitten vain lisää. 289 00:23:44,299 --> 00:23:45,759 Se ei onnistu ilman lapsia. 290 00:23:45,843 --> 00:23:48,428 Hiilen jalostusprosessi vaatii näkökyvyn. 291 00:23:48,512 --> 00:23:50,514 Hän tarvitsee lapset valmistamaan pommeja. 292 00:23:50,597 --> 00:23:52,516 Ja ihmettelette, miksi meitä pelätään. 293 00:23:53,225 --> 00:23:55,269 Käytetäänkö aseissa siis hiiltä? 294 00:23:56,103 --> 00:23:57,104 Kyllä. 295 00:23:58,564 --> 00:24:01,066 Tamacti Jun voi vallata sen paikan. 296 00:24:02,234 --> 00:24:05,070 Heidät kuultaisiin jo kaukaa. 297 00:24:06,655 --> 00:24:08,657 Menen Haniwan ja Kofunin kanssa. 298 00:24:08,740 --> 00:24:10,951 He tuntevat talon ja maaston. 299 00:24:11,535 --> 00:24:13,453 Vapautamme myös Jerlamarelin lapset. 300 00:24:13,537 --> 00:24:15,539 He saavat kertoa, miten ne aseet tuhotaan. 301 00:24:15,622 --> 00:24:18,458 Haluatko viedä lapsemme takaisin siihen paikkaan? 302 00:24:21,211 --> 00:24:24,548 He eivät ole lapsia, joita olivat sinne ensi kertaa mennessään. 303 00:24:24,631 --> 00:24:26,091 He ovat nyt aikuisia. 304 00:24:27,801 --> 00:24:30,429 Sotureita. -Sinä olet loukkaantunut. 305 00:24:31,263 --> 00:24:32,598 Niin olen aina. 306 00:24:36,059 --> 00:24:40,647 Ensin Paris ja nyt Jousileijona. 307 00:24:43,275 --> 00:24:45,360 En kestäisi menettää enää yhtään teistä. 308 00:24:47,696 --> 00:24:50,449 Mutta emme voi antaa heidän kuolla turhaan. 309 00:24:52,951 --> 00:24:56,914 Nukkukaa kaikki kunnon yöunet ja lähtekää heti aamun koittaessa. 310 00:24:59,374 --> 00:25:00,375 Kiitos, äiti. 311 00:25:01,126 --> 00:25:02,127 Tule. 312 00:25:08,926 --> 00:25:10,177 Olisinpa uskonut sinua. 313 00:25:13,680 --> 00:25:17,434 Olimme kumpikin oikeassa. Samoin väärässä. 314 00:25:21,146 --> 00:25:23,232 Mitä ajattelet? 315 00:25:24,983 --> 00:25:25,984 Mistä? 316 00:25:27,277 --> 00:25:30,364 Haniwasta. Ja hänen naisestaan. 317 00:25:32,658 --> 00:25:34,201 Piti rakastua trivanteslaiseen? 318 00:25:36,828 --> 00:25:38,080 Hän muistuttaa äitiään. 319 00:25:39,039 --> 00:25:41,792 Siinähän kävikin oikein hyvin. 320 00:25:47,631 --> 00:25:49,716 Suurlähettiläs? -Niin. 321 00:25:49,800 --> 00:25:51,593 Lordi Harlan haluaa tavata. 322 00:25:53,303 --> 00:25:54,513 Tapaan hänet. 323 00:25:56,014 --> 00:25:57,015 Sisään. 324 00:26:00,394 --> 00:26:01,478 Tulitko hyvästelemään? 325 00:26:07,734 --> 00:26:08,819 Valehtelit minulle. 326 00:26:08,902 --> 00:26:10,988 Harlan. -Ne aseet ovat todellisia. 327 00:26:11,071 --> 00:26:12,656 Trivanteslaiset aikovat hyökätä. 328 00:26:12,739 --> 00:26:13,991 Oletko tullut hulluksi? 329 00:26:14,074 --> 00:26:17,327 Tormada. Sen niminen mies rakensi ne. 330 00:26:17,828 --> 00:26:20,289 Jos valehtelet, viillän henkitorvesi auki. 331 00:26:22,916 --> 00:26:24,293 Tunnen sinut liian hyvin. 332 00:26:24,376 --> 00:26:25,544 Et niin hyvin kuin luulet. 333 00:26:25,627 --> 00:26:28,964 Kyllä vain tunnet. Sinäkin tunnet minut, 334 00:26:29,047 --> 00:26:31,550 tarpeeksi hyvin tietääksesi, etten pettäisi sinua. 335 00:26:36,013 --> 00:26:38,932 Tapa tai suutele mutta tee jo jotain, helvetti vie. 336 00:26:48,108 --> 00:26:49,234 Halusin varmistua. 337 00:26:51,069 --> 00:26:52,070 Varmistuitko nyt? 338 00:26:53,488 --> 00:26:54,489 Kyllä. 339 00:27:01,288 --> 00:27:02,748 Olen kuullut Tormadasta. 340 00:27:04,041 --> 00:27:05,876 Armeijan parhaita tiedemiehiä. 341 00:27:05,959 --> 00:27:09,796 Äärilaitaa, muttei ole mennyt äärimmäisyyksiin pitkään aikaan. 342 00:27:09,880 --> 00:27:13,467 On ollut kiire valmistaa kaupungit maan tasalle saavia aseita. 343 00:27:13,550 --> 00:27:14,676 Onko se mahdollistakaan? 344 00:27:14,760 --> 00:27:16,553 En tiedä. 345 00:27:16,637 --> 00:27:19,806 Niissä aseissa on käytetty paljon hiiltä. 346 00:27:22,184 --> 00:27:24,102 Siksi siis uhkasit minua veitsellä. 347 00:27:24,186 --> 00:27:25,187 Kyllä. 348 00:27:26,355 --> 00:27:29,191 Käytännössä Trivantesiin salakuljetettu hiili tulee minulta, 349 00:27:29,274 --> 00:27:31,401 eli hiili kulkee sinun kauttasi. 350 00:27:31,485 --> 00:27:34,279 Osa lähetyksistäni tosiaan kulkee Armeijalle. 351 00:27:34,363 --> 00:27:35,781 Niin pidän reitit avoimina. 352 00:27:35,864 --> 00:27:40,118 Armeijalle? Olisiko se liittoutunut Tormadan kanssa? 353 00:27:43,497 --> 00:27:47,251 Mahdollista. Greenhillin sola oli epäonnistuminen. 354 00:27:47,334 --> 00:27:50,504 Armeija ei salaile haluaan käyttää voimaa. 355 00:27:52,673 --> 00:27:56,260 Jos kiero osa hallitustani suunnittelee valtaavansa Payanin, 356 00:27:56,343 --> 00:27:59,805 se tarkoittaa sotaa maallesi mutta sisällissotaa omalleni. 357 00:28:01,181 --> 00:28:02,182 Hienoa. 358 00:28:03,725 --> 00:28:05,185 Miten pysäytämme sen? 359 00:28:10,232 --> 00:28:11,733 Lähden tänään Sibethin kanssa. 360 00:28:13,652 --> 00:28:17,823 Kun viimeinen este rauhalle toimitetaan, rauhansopimus allekirjoitetaan. 361 00:28:17,906 --> 00:28:21,869 Jos Armeijan edustaja väittää vastaan, tiedämme hänen mielipiteensä. 362 00:28:22,911 --> 00:28:24,746 Ei. -Ei? 363 00:28:26,164 --> 00:28:28,625 Kuningatar ei päästä sisartaan lähtemään, 364 00:28:29,126 --> 00:28:32,921 ennen kuin takaat tämän kansannousun päättyvän. 365 00:28:33,005 --> 00:28:35,299 Ei kuningatar voi vaatia sellaista. 366 00:28:35,382 --> 00:28:37,259 Joka tapauksessa hän vaatii. 367 00:28:38,385 --> 00:28:40,971 Jos lähden ilman Sibethiä, sota syttyy varmasti. 368 00:28:42,973 --> 00:28:45,726 Ei, jos paljastat kieron hallituksen osan. 369 00:28:45,809 --> 00:28:48,770 Estä sisällissota. Sinua ylistettäisiin sankarina. 370 00:28:49,479 --> 00:28:50,480 Tai tapettaisiin. 371 00:28:52,441 --> 00:28:53,442 Tule mukaani. 372 00:28:54,193 --> 00:28:55,402 Trivantesiin? 373 00:28:56,069 --> 00:28:58,197 Voin tarvita sinua väitteeni tueksi. 374 00:28:58,280 --> 00:29:00,073 Kuka minua kuuntelisi? 375 00:29:00,157 --> 00:29:03,160 Tarvitsette tätä rauhaa meitä enemmän. Se tiedetään. 376 00:29:03,243 --> 00:29:04,745 Se antaa uskottavuutta. 377 00:29:04,828 --> 00:29:08,081 Muista myös yhteytesi. Niiden avulla voimme jäljittää hiilen. 378 00:29:08,749 --> 00:29:11,043 Toisin sinut virallisena lähettiläänä. 379 00:29:12,419 --> 00:29:16,381 Riskialtista. Sieppaamalla minut saisi arvokkaan neuvotteluvaltin. 380 00:29:21,720 --> 00:29:24,431 En halua minusta tiedettävän, ellei ole pakko. 381 00:29:26,934 --> 00:29:28,602 Miten se onnistuisi? 382 00:29:29,436 --> 00:29:32,356 Olen hiipinyt Trivantesiin jo lapsena. 383 00:29:33,398 --> 00:29:36,777 Jos löydyt, sinut teloitetaan vakoojana. 384 00:29:36,860 --> 00:29:38,820 Onkin parempi olla hiljaa. 385 00:29:41,490 --> 00:29:42,950 Tämä on kauhea idea. 386 00:29:44,535 --> 00:29:45,702 Olen samaa mieltä. 387 00:29:46,954 --> 00:29:48,455 Lähdetään välittömästi. 388 00:30:01,760 --> 00:30:04,388 Ei tarvitse varoa. Hän on hereillä. 389 00:30:09,726 --> 00:30:10,978 Miksi hän on täällä? 390 00:30:12,062 --> 00:30:14,064 Sibethin löyhkä on kaikkialla. 391 00:30:14,731 --> 00:30:18,193 Äidin tuoksu lohduttaa vauvaa, oli miten oli. 392 00:30:20,237 --> 00:30:22,781 Noin. Siinähän poika onkin. 393 00:30:23,824 --> 00:30:25,617 Tule isukki-Baban luo. 394 00:30:26,743 --> 00:30:27,911 Isukki-Baba. 395 00:30:32,082 --> 00:30:34,585 Kuulitko pommeista? -Kyllä. 396 00:30:36,003 --> 00:30:37,504 Lähdemme tuhoamaan ne huomenna. 397 00:30:39,464 --> 00:30:42,634 Jos kutsut minut, otan kutsun vastaan. 398 00:30:48,432 --> 00:30:50,267 Kiitos, Charlotte. 399 00:30:50,350 --> 00:30:52,019 Eipä kestä, Baba Voss. 400 00:30:52,603 --> 00:30:55,355 Olisimme pulassa ilman sinua. 401 00:30:55,439 --> 00:30:58,525 Baba, imartelet minua. 402 00:31:12,080 --> 00:31:13,707 Mitä puuhaat vauvan kanssa? 403 00:31:15,709 --> 00:31:16,710 Kofun. 404 00:31:18,337 --> 00:31:20,047 Onhan hän lapsenlapseni. 405 00:31:26,553 --> 00:31:27,763 Isäsi on tässä. 406 00:31:34,353 --> 00:31:35,604 Tulehan sieltä. 407 00:31:36,813 --> 00:31:40,400 Päivänä, jolloin sinä ja siskosi synnyitte, 408 00:31:41,527 --> 00:31:43,153 noidanetsijät hyökkäsivät kyläämme. 409 00:31:44,321 --> 00:31:46,823 Moni kuoli, ja me pakenimme. 410 00:31:48,116 --> 00:31:51,745 Vietitte ensimmäisen yönne metsässä, 411 00:31:52,829 --> 00:31:55,040 ja sinä kylmänä yönä minä vartioin. 412 00:31:56,667 --> 00:32:01,088 Jokainen tuulenhenkäys puissa kuulosti noidanetsijän hengitykseltä. 413 00:32:05,342 --> 00:32:08,053 Olin ollut isä vasta vajaan päivän - 414 00:32:09,680 --> 00:32:11,807 mutta minusta tuntui jo että petin teidät - 415 00:32:13,141 --> 00:32:14,768 enkä voinut suojella lapsiani. 416 00:32:17,771 --> 00:32:19,189 Se pelko ei ikinä katoa. 417 00:32:21,900 --> 00:32:23,527 Mutta opin pärjäämään sen kanssa. 418 00:32:25,153 --> 00:32:27,281 Ne kokemukset tekevät isäksi. 419 00:32:29,491 --> 00:32:31,577 En tiennyt päätyväni isäksi. 420 00:32:33,245 --> 00:32:34,288 En tällä tavoin. 421 00:32:36,665 --> 00:32:37,666 Voi, poika. 422 00:32:42,337 --> 00:32:45,591 Keksit keinon siihen jokaisen isän tavoin. 423 00:32:47,342 --> 00:32:48,343 Miten? 424 00:32:52,306 --> 00:32:53,557 Siihen ei ole salaisuutta. 425 00:32:55,058 --> 00:32:58,896 Pelkäät ja usein. 426 00:33:00,147 --> 00:33:01,273 Se on osa sitä. 427 00:33:04,818 --> 00:33:07,863 Isyys on erilainen taistelu. 428 00:33:08,864 --> 00:33:10,365 Siinä punnitaan sydämesi. 429 00:33:12,534 --> 00:33:15,078 Sinulla - 430 00:33:15,162 --> 00:33:17,539 on suurempi sydän kuin kenelläkään tapaamallani. 431 00:33:19,583 --> 00:33:20,584 Ota nyt hänet. 432 00:33:32,387 --> 00:33:33,972 Taistelusi alkaa nyt, poikani. 433 00:34:02,709 --> 00:34:05,045 Koko se aika Suden jyrkänteellä. 434 00:34:07,130 --> 00:34:08,257 Mitä teit siellä? 435 00:34:12,969 --> 00:34:14,429 Metsästin, 436 00:34:15,556 --> 00:34:16,764 kiipesin - 437 00:34:18,350 --> 00:34:19,768 ja unelmoin sinusta. 438 00:34:20,936 --> 00:34:24,356 Ei sinun tarvinnut unelmoida minusta. Tiesit, missä olin. 439 00:34:27,234 --> 00:34:31,905 Unelmissani et ole täällä. Olemme kaukana täältä. 440 00:34:38,829 --> 00:34:40,664 Et ole onnellinen täällä nyt - 441 00:34:42,248 --> 00:34:44,251 mutta ehkä joskus voisit olla sitä, 442 00:34:45,210 --> 00:34:47,462 kun emme enää elä sodanuhan alla. 443 00:34:52,384 --> 00:34:55,469 Valtakuntia ja valtioita uhataan aina, rakkaani. 444 00:35:00,642 --> 00:35:04,897 Muistatko edes enää, miltä tuntui elää kaukana tästä? 445 00:35:07,941 --> 00:35:10,861 Hiljaisuutta ja rauhaa, 446 00:35:13,197 --> 00:35:14,323 me kaikki yhdessä. 447 00:35:16,325 --> 00:35:18,076 Lapsemme olivat kuuloetäisyydellä. 448 00:35:20,579 --> 00:35:21,830 Maailma on muuttunut. 449 00:35:24,708 --> 00:35:25,709 Ei. 450 00:35:26,210 --> 00:35:30,631 Maailma on yhä sama. Emme vain voi aistia sitä täältä. 451 00:35:51,235 --> 00:35:52,236 Wren? 452 00:35:56,323 --> 00:35:57,407 Mitä nyt? 453 00:36:10,212 --> 00:36:14,800 Näen vieläkin sotilaat, kun pommit räjähtävät. 454 00:36:17,427 --> 00:36:19,930 Ensin he seisovat siinä ja seuraavaksi - 455 00:36:22,057 --> 00:36:23,267 he vain - 456 00:36:25,727 --> 00:36:27,020 repeytyvät kappaleiksi - 457 00:36:30,023 --> 00:36:31,108 ja palavat tuhkaksi. 458 00:36:35,237 --> 00:36:36,947 En saa sitä pois mielestäni. 459 00:36:43,036 --> 00:36:45,330 Näkökyky ei aina ole lahja. 460 00:36:48,000 --> 00:36:49,459 Olikohan se sitä koskaan? 461 00:36:56,550 --> 00:36:57,551 Wren? 462 00:37:09,354 --> 00:37:10,689 Olen sotilaskarkuri. 463 00:37:12,858 --> 00:37:13,859 Mitä? 464 00:37:15,277 --> 00:37:18,530 Jätin pataljoonani. Siitä rangaistaan kuolemalla. 465 00:37:22,701 --> 00:37:23,952 En voi palata ikinä. 466 00:37:26,997 --> 00:37:28,749 En koskaan enää näe perhettäni. 467 00:37:32,211 --> 00:37:33,879 Heille kerrotaan, että olen pelkuri. 468 00:37:36,507 --> 00:37:37,883 He elävät häpeässä. 469 00:37:38,634 --> 00:37:42,346 Jos vanhempasi tuntevat sinut, he tietävät, ettei se ole totta. 470 00:37:50,729 --> 00:37:51,813 Aina - 471 00:37:53,190 --> 00:37:55,108 kun kuulen isäsi puhuvan, 472 00:37:59,279 --> 00:38:01,198 kuulen Edon äänen. 473 00:38:12,835 --> 00:38:13,836 Kaipaat häntä. 474 00:38:17,089 --> 00:38:18,549 Hän oli kuin isä minulle. 475 00:38:25,639 --> 00:38:27,140 Hän valmistutti ne pommit. 476 00:38:32,187 --> 00:38:33,188 Tiedän. 477 00:38:39,194 --> 00:38:40,404 Rakastan häntä yhä. 478 00:38:44,408 --> 00:38:45,492 Minkä se tekee minusta? 479 00:38:46,827 --> 00:38:47,995 Voi, rakkaani. 480 00:38:53,417 --> 00:38:54,418 Voi sinua. 481 00:39:03,385 --> 00:39:08,223 Se tekee sinusta ihmisen meidän muiden tavoin. 482 00:40:23,131 --> 00:40:24,758 Pelkäsin, ettet tule. 483 00:40:26,176 --> 00:40:27,469 Piti olla varovainen. 484 00:40:36,728 --> 00:40:38,063 Löysitkö suojaisan paikan? 485 00:40:39,815 --> 00:40:43,735 En vielä. Jotain tapahtui. Mutta toin ruokaa muutamaksi päiväksi. 486 00:40:43,819 --> 00:40:47,030 Muutamaksi päiväksi? Ei. Sinä lupasit. 487 00:40:47,114 --> 00:40:48,240 Päästä minut täältä! 488 00:40:49,241 --> 00:40:52,160 Päästän. Heti kun palaan. 489 00:40:53,161 --> 00:40:56,915 Palaat? Minne menet? Mikä on tätä tärkeämpää? 490 00:40:56,999 --> 00:40:58,375 Wolffen pitäminen hengissä. 491 00:41:01,545 --> 00:41:03,839 Trivanteslaiset ovat tehneet uusia aseita. 492 00:41:04,840 --> 00:41:06,592 Ukkosta ja tulta. 493 00:41:06,675 --> 00:41:09,052 He voivat tuhota koko kaupungin ja Payanin. 494 00:41:10,846 --> 00:41:13,724 Mitä? Mistä sinä puhut? 495 00:41:13,807 --> 00:41:15,601 En ehdi selittää. 496 00:41:16,977 --> 00:41:18,103 Haluan vauvani. 497 00:41:19,146 --> 00:41:21,440 Sama se, mitä haluat. 498 00:41:22,316 --> 00:41:25,652 En tee tätä sinun vuoksesi, vaan Wolffen. 499 00:41:28,697 --> 00:41:32,701 En voi heidän antaa tappaa sinua, vaikka ansaitsisit sen. 500 00:41:37,789 --> 00:41:40,125 Kofun. -Ole hiljaa ja pysy täällä. 501 00:41:41,460 --> 00:41:42,836 Palaan parissa päivässä. 502 00:41:45,130 --> 00:41:46,548 Entä jos et palaa? 503 00:41:48,550 --> 00:41:49,968 Sitten kuolemme kaikki muutenkin. 504 00:41:56,141 --> 00:41:57,142 Kuulitko tuon? 505 00:42:02,814 --> 00:42:03,815 Kyllä. 506 00:42:05,108 --> 00:42:06,735 Suunnitelmia pitää ehkä muuttaa. 507 00:42:07,319 --> 00:42:09,196 Ne ovat jo käynnissä, kuningattareni. 508 00:42:11,490 --> 00:42:12,616 Lahja teille. 509 00:42:32,094 --> 00:42:33,428 Sopii täydellisesti. 510 00:42:35,764 --> 00:42:37,140 Kiitos, Harmony. 511 00:42:41,770 --> 00:42:45,440 Entä ne trivanteslaiset tulen ja ukkosen aseet, joista hän puhui? 512 00:42:46,191 --> 00:42:47,860 Olen kuullut niistä palatsissa. 513 00:42:48,443 --> 00:42:51,697 Yritä selvittää lisää. Lisätiedoista voi olla hyötyä. 514 00:42:52,906 --> 00:42:53,907 Käskystä. 515 00:43:13,427 --> 00:43:14,428 Portti auki! 516 00:43:24,855 --> 00:43:25,939 Lucien Bray. 517 00:43:27,649 --> 00:43:28,817 Tamacti Jun. 518 00:43:30,485 --> 00:43:32,362 Toivottavasti olet tyytyväinen. 519 00:43:32,446 --> 00:43:33,447 En lainkaan. 520 00:43:34,323 --> 00:43:35,741 Valitsit väärän puolen. 521 00:43:36,283 --> 00:43:38,368 Itse olet valmis kiikkumaan hirressä. 522 00:43:39,536 --> 00:43:42,247 Ja sinua tullaan syyttämään kuolemastani, 523 00:43:42,331 --> 00:43:43,415 meidän jokaisen. 524 00:43:45,959 --> 00:43:48,045 Minua voi syyttää paljosta. Meitä kaikkia. 525 00:43:48,128 --> 00:43:49,129 Menkää sivummalle. 526 00:43:57,679 --> 00:44:00,516 Hylätkää asemanne, joka ikinen, 527 00:44:02,017 --> 00:44:04,937 ja vakuutan kuningattaren säästämään teidät. 528 00:44:07,231 --> 00:44:08,232 En voi tehdä sitä. 529 00:44:09,066 --> 00:44:10,192 Kuolet turhaan. 530 00:44:10,275 --> 00:44:13,654 Kuolen jumaltulen valani puolesta. 531 00:44:13,737 --> 00:44:18,575 Jos sanot sitä turhuudeksi, olet hylännyt täysin arvosi. 532 00:44:20,285 --> 00:44:24,623 Joskus aiemmin olisit kuollut ylpeänä taistellen yhdessä kanssani. 533 00:44:24,706 --> 00:44:27,000 Meille valehdeltiin, Lucien. 534 00:44:28,460 --> 00:44:33,173 Vannoimme auttavamme naista, joka väärinkäytti jumaltulta tekosyynä murhiin. 535 00:44:33,257 --> 00:44:35,592 Miten tämä oikeuttaa hänen murhatekonsa? 536 00:44:35,676 --> 00:44:37,010 Yritän auttaa. 537 00:44:37,094 --> 00:44:38,095 Auttaa? 538 00:44:39,388 --> 00:44:40,889 Et voi auttaa itseäsikään. 539 00:44:42,683 --> 00:44:44,768 Mutta jos sinulla ei ole muuta, 540 00:44:47,020 --> 00:44:48,647 hirttäjäiseni odottavat. 541 00:44:55,195 --> 00:44:56,196 Portti auki! 542 00:44:58,532 --> 00:44:59,533 Sinne siitä! 543 00:45:43,535 --> 00:45:46,079 Joudun lähtemään. Palaan pian. 544 00:46:26,286 --> 00:46:28,622 Nämä kolme aiempaa noidanetsijää, 545 00:46:29,414 --> 00:46:32,376 Nellicut, Wallen ja Yarnes, 546 00:46:34,086 --> 00:46:35,420 ovat tässä edessänne - 547 00:46:36,672 --> 00:46:41,593 Row Vanon, syyttömän payanilaiskansalaisen murhasta syytettynä. 548 00:46:42,219 --> 00:46:46,306 He polttivat Vanon elävältä, sillä epäilivät tämän näkevän. 549 00:46:48,141 --> 00:46:52,771 Rangaistus murhasta on kuolema hirttämällä. 550 00:47:59,254 --> 00:48:02,549 Nouskaa nyt, te muut. 551 00:48:05,844 --> 00:48:09,264 Payanin valtakunnassa ei enää ole noitia. 552 00:48:10,265 --> 00:48:12,434 Uhmasitte kuninkaallista julistusta - 553 00:48:12,935 --> 00:48:15,938 ja pyritte avoimesti tappamaan näkeviä. 554 00:48:17,606 --> 00:48:21,235 Kuningattarenne julistuksen rikkomisesta rangaistaan kuolemalla. 555 00:48:24,738 --> 00:48:25,739 Mutta - 556 00:48:27,741 --> 00:48:32,871 viime aikoina olemme jokainen joutuneet todistamaan liikaa kuolemaa. 557 00:48:34,540 --> 00:48:39,294 Ja olette yhä samat Greenhillin solassa urheasti taistelleet sotilaat. 558 00:48:41,421 --> 00:48:42,422 Jäätte henkiin, 559 00:48:43,298 --> 00:48:46,552 mutta en varoita vaan lupaan tämän. 560 00:48:48,971 --> 00:48:54,393 Jos rikotte taas kuninkaallista julistusta ja kokoonnutte vielä kapinaan yllyttäen, 561 00:48:54,476 --> 00:48:58,897 te ja perheenne kärsitte paljon enemmän kuin nämä miehet tänään. 562 00:49:02,985 --> 00:49:03,986 Palatkaa koteihinne. 563 00:49:13,579 --> 00:49:14,580 Viisas päätös. 564 00:49:15,706 --> 00:49:16,707 Sen näkee aikanaan. 565 00:49:53,035 --> 00:49:54,953 Ole hiljaa kuin hiiri. 566 00:49:56,038 --> 00:49:57,039 Kofun? 567 00:50:03,420 --> 00:50:05,297 Tervetuloa takaisin, Baba Voss. 568 00:50:06,840 --> 00:50:07,841 Sibeth! 569 00:50:09,676 --> 00:50:11,428 Herätit vauvan. 570 00:50:12,721 --> 00:50:13,722 Älähän nyt. 571 00:50:13,805 --> 00:50:15,307 Isoisä se siinä vain. 572 00:50:15,390 --> 00:50:18,685 Hän tuli hyvästelemään ennen kuin äiti vie sinut matkalle. 573 00:50:20,896 --> 00:50:25,150 Laske poika maahan. -Pysy kaukana tai viillän. 574 00:50:25,234 --> 00:50:26,693 Teräni on hänen kaulallaan. 575 00:50:31,907 --> 00:50:32,991 Hän on lapsesi. 576 00:50:33,575 --> 00:50:37,871 Niin on. Ja tapan hänet ennemmin kuin menetän hänet. 577 00:50:38,622 --> 00:50:40,582 Tappaisitko oman lapsesi? 578 00:50:41,708 --> 00:50:45,754 Saarnaako trivanteslainen orjien ottaja minulle murhasta? 579 00:50:45,838 --> 00:50:50,801 Montako itse vangitsit, myit ja tapoit? 580 00:50:51,301 --> 00:50:54,263 Pitäisi upottaa kymmenen Kanzuaa, jotta pääsisin lähelle. 581 00:50:54,346 --> 00:50:55,597 Nyt päästät minut pois. 582 00:51:03,146 --> 00:51:06,066 Tapoit isäsi. 583 00:51:06,149 --> 00:51:08,402 Tapoit veljesi. 584 00:51:09,236 --> 00:51:11,780 Tapatko vielä lapsenlapsesikin? 585 00:51:15,075 --> 00:51:19,371 Et voi paeta minnekään, mistä en sinua löytäisi. 586 00:51:20,539 --> 00:51:22,833 Et löytänyt minua omasta kodistasi. 587 00:51:24,418 --> 00:51:26,712 Mitä helvettiä täällä tapahtuu? 588 00:51:27,713 --> 00:51:28,714 Kofun. 589 00:51:31,175 --> 00:51:32,384 Suunnitelman muutos. 590 00:51:32,467 --> 00:51:35,220 Kiitän avustasi, mutten voi enää piileskellä - 591 00:51:35,304 --> 00:51:37,222 nurkissa kuin levoton aave. 592 00:51:37,306 --> 00:51:38,515 Aika lähteä. 593 00:51:38,599 --> 00:51:40,142 Vapautitko sinä hänet? -Isä. 594 00:51:40,225 --> 00:51:42,060 Odota, Sibeth. Anna hänet minulle. 595 00:51:42,144 --> 00:51:44,438 En ala toistaa itseäni. 596 00:51:44,521 --> 00:51:46,398 Näet terän hänen kaulallaan. Päästä minut. 597 00:51:46,481 --> 00:51:47,774 Et vie poikaani. 598 00:51:47,858 --> 00:51:48,942 Hän on minun poikani. 599 00:51:50,235 --> 00:51:52,946 Minä hänet tein. Minä kannoin häntä vatsassani. 600 00:51:53,572 --> 00:51:56,450 Mutta älä pelkää, Wolffie palaa, 601 00:51:56,533 --> 00:51:59,161 kun otan valtakuntani takaisin ja nimitän hänet kuninkaaksi. 602 00:51:59,244 --> 00:52:01,246 Olet pähkähullu. Niin ei ikinä tapahdu. 603 00:52:01,330 --> 00:52:02,581 Hän on ennustuksen lapsi. 604 00:52:02,664 --> 00:52:04,041 Hän ei voi nähdä! 605 00:52:07,419 --> 00:52:09,087 Ei ole mitään hiton ennustusta. 606 00:52:10,672 --> 00:52:12,508 Hänellä on sinun silmäsi, ei minun. 607 00:52:13,550 --> 00:52:17,513 Eli hän ei ole siunattu pelastaja, etkä sinä ole Jumalan valittu. 608 00:52:18,472 --> 00:52:19,473 Valehtelet. 609 00:52:21,141 --> 00:52:24,019 Lupasimme kertoa toisillemme aina totuuden. 610 00:52:24,102 --> 00:52:25,103 En valehtele. 611 00:52:30,776 --> 00:52:35,280 Sitten tiedät, että tapan sokean vauvasi. 612 00:52:35,364 --> 00:52:36,949 Päästä minut. -En. 613 00:52:38,075 --> 00:52:39,159 Kofun! 614 00:52:44,414 --> 00:52:46,500 Kofun, tunnustelen nyt. 615 00:52:47,376 --> 00:52:48,669 Vuodat pahasti verta. 616 00:52:57,302 --> 00:52:58,303 Kofun. 617 00:54:08,916 --> 00:54:10,918 Tekstitys: Tero Mansikka