1 00:00:15,849 --> 00:00:18,393 Garde royale de sa Majesté ! Ouvrez ! 2 00:00:35,661 --> 00:00:36,703 Alors ? 3 00:00:36,787 --> 00:00:40,082 Elle a échappé aux chiens, aux Ayuras et aux Pisteurs. 4 00:00:40,165 --> 00:00:42,960 Soit elle s'est enfuie, soit elle se cache bien. 5 00:00:43,043 --> 00:00:46,713 - Qui est au courant ? - La Garde royale, ils ne diront rien. 6 00:00:46,797 --> 00:00:49,633 Les nobles sauront vite, si ce n'est pas déjà le cas. 7 00:00:49,716 --> 00:00:52,761 Après, ce seront leurs domestiques. Ça ira vite. 8 00:00:55,013 --> 00:00:58,809 Si Trovere l'apprend, la guerre sera inévitable. 9 00:00:59,309 --> 00:01:03,689 - Elle doit partir avant. - Elle attend qu'on lui livre Sibeth. 10 00:01:04,647 --> 00:01:06,441 Comment est-ce possible ? 11 00:01:06,525 --> 00:01:08,277 La paix entre nos nations 12 00:01:08,360 --> 00:01:11,363 repose sur le sort d'une seule femme ignoble. 13 00:01:14,366 --> 00:01:15,534 Tamacti, 14 00:01:16,827 --> 00:01:19,496 ces armes du dieu Tonnerre dont parle Baba, 15 00:01:19,872 --> 00:01:21,331 qu'en penses-tu ? 16 00:01:21,790 --> 00:01:23,709 Je ne sais quoi en penser. 17 00:01:24,376 --> 00:01:28,297 Baba Voss est un grand guerrier, mais il a beaucoup souffert. 18 00:01:29,173 --> 00:01:30,632 Il délire peut-être. 19 00:01:31,341 --> 00:01:33,719 Le fait est qu'il a été attaqué. 20 00:01:34,344 --> 00:01:36,221 Qu'elle rentre et s'assure 21 00:01:36,305 --> 00:01:39,224 que ces armes ne viennent pas de Trivantes. 22 00:01:39,308 --> 00:01:41,768 Trovere comprendra qu'on gagne du temps. 23 00:01:41,852 --> 00:01:45,606 On a besoin de temps pour retrouver ma fichue sœur. 24 00:01:46,773 --> 00:01:50,736 À moins que tu la convainques d'accepter autre chose à la place. 25 00:01:52,237 --> 00:01:54,948 Ils ont l'air décidés à vouloir Sibeth. 26 00:01:55,991 --> 00:01:57,409 On fait quoi, alors ? 27 00:01:59,119 --> 00:02:02,164 L'ambassadrice digère mal l'agression de Baba. 28 00:02:02,748 --> 00:02:05,209 Je vais attendre avant de lui parler. 29 00:02:05,626 --> 00:02:07,002 Que lui diras-tu ? 30 00:02:07,544 --> 00:02:09,170 Je n'en sais rien. 31 00:02:09,505 --> 00:02:12,341 Mais j'ai intérêt à trouver une idée brillante. 32 00:02:15,928 --> 00:02:19,806 Vous mettez notre destin entre les mains de cet idiot ? 33 00:02:21,099 --> 00:02:24,102 Lord Harlan a des défauts, mais il n'est pas idiot. 34 00:02:25,354 --> 00:02:29,358 Si Trovere ne l'appréciait pas, on serait déjà en guerre. 35 00:02:34,571 --> 00:02:36,657 Ça doit être un sacré bon coup. 36 00:02:37,616 --> 00:02:39,076 Ça, je n'en sais rien. 37 00:04:02,576 --> 00:04:04,119 J'aurais dû être là. 38 00:04:06,038 --> 00:04:08,582 Même toi, tu n'aurais pas sauvé Paris. 39 00:04:10,209 --> 00:04:13,921 J'aurais empêché qu'elle protège cette femme démoniaque. 40 00:04:15,422 --> 00:04:17,882 C'est le bébé qu'elle protégeait, 41 00:04:18,300 --> 00:04:19,718 pas Sibeth. 42 00:04:21,845 --> 00:04:24,431 Tu es sous le choc de la mort de Paris. 43 00:04:25,599 --> 00:04:27,768 On a eu le temps de la pleurer. 44 00:04:34,483 --> 00:04:36,235 Il n'y a pas que Paris. 45 00:04:38,111 --> 00:04:39,530 Comment ça ? 46 00:04:42,908 --> 00:04:44,576 Ils ont tué Bow Lion. 47 00:04:46,578 --> 00:04:47,788 Bow Lion ? 48 00:04:47,871 --> 00:04:49,289 Le dieu Tonnerre. 49 00:04:50,457 --> 00:04:53,001 Elle n'a même pas pu se défendre. 50 00:04:54,336 --> 00:04:55,420 Elle est morte avant. 51 00:04:55,838 --> 00:04:57,256 Elle était avec toi ? 52 00:05:00,717 --> 00:05:01,760 Oui. 53 00:05:08,350 --> 00:05:09,643 Je suis désolée. 54 00:05:10,644 --> 00:05:11,854 Moi aussi. 55 00:05:20,696 --> 00:05:21,905 Maman ? 56 00:05:23,866 --> 00:05:25,784 Tu es venue le libérer ? 57 00:05:26,201 --> 00:05:27,870 Laisse-nous un instant. 58 00:05:27,953 --> 00:05:30,247 - Je pars pas sans lui. - Pas maintenant. 59 00:05:30,664 --> 00:05:33,876 Ta sœur a tué Paris, et tu l'as hébergée dans ta chambre. 60 00:05:33,959 --> 00:05:35,169 Lui a droit au cachot ! 61 00:05:35,252 --> 00:05:38,005 Si je le libère, il s'en prendra à l'ambassadrice. 62 00:05:38,088 --> 00:05:39,173 Sûrement pas. 63 00:05:39,256 --> 00:05:41,383 - Oh que si. - Papa ! 64 00:05:41,466 --> 00:05:44,052 Haniwa, laisse-nous, s'il te plaît. 65 00:05:50,642 --> 00:05:51,935 Vas-y, ma chérie. 66 00:06:04,406 --> 00:06:05,657 Où est Non ? 67 00:06:06,867 --> 00:06:07,951 Non ? 68 00:06:08,035 --> 00:06:09,036 Le chien. 69 00:06:10,412 --> 00:06:11,580 Le chien... 70 00:06:12,915 --> 00:06:16,877 Il est mieux installé que toi, et sûrement mieux nourri. 71 00:06:17,252 --> 00:06:18,378 Tant mieux. 72 00:06:22,007 --> 00:06:23,217 Et Sibeth ? 73 00:06:24,218 --> 00:06:26,136 On ignore toujours où elle est. 74 00:06:28,514 --> 00:06:31,934 Je ne comprends pas pourquoi tu l'as laissée en vie. 75 00:06:32,226 --> 00:06:34,520 Tu n'as eu aucun mal à tuer ton frère ? 76 00:06:38,857 --> 00:06:39,983 Pardon. 77 00:06:41,318 --> 00:06:43,070 Pardon, tu as raison. 78 00:06:44,446 --> 00:06:47,658 C'était une erreur. J'aurais dû la tuer. 79 00:06:50,118 --> 00:06:52,663 Ne fais pas la même erreur avec les Trivantiens. 80 00:06:55,123 --> 00:06:59,211 J'ai passé un temps fou à négocier la paix avec eux. 81 00:06:59,294 --> 00:07:00,963 Je ne peux pas tout envoyer voler 82 00:07:01,046 --> 00:07:04,424 à cause d'une conclusion que tu as tirée sans preuve. 83 00:07:04,508 --> 00:07:08,512 Ils vont venir ici avec leurs armes et ils raseront ton royaume ! 84 00:07:08,595 --> 00:07:11,598 Je ne doute pas qu'on t'a attaqué avec ces armes. 85 00:07:11,682 --> 00:07:14,476 - Mais tu m'as enfermé ! - Tu m'y as forcée ! 86 00:07:17,271 --> 00:07:19,147 Tu crois que ça m'amuse ? 87 00:07:23,318 --> 00:07:26,738 J'ai passé des saisons à me demander où tu étais, 88 00:07:26,822 --> 00:07:28,490 à rêver de ton retour, 89 00:07:28,574 --> 00:07:31,201 et je me retrouve à devoir t'enfermer ! 90 00:07:32,995 --> 00:07:35,706 J'essaie de contenir la situation 91 00:07:36,623 --> 00:07:38,959 le temps de capturer Sibeth. 92 00:07:39,418 --> 00:07:42,546 Sinon, l'espoir d'une paix s'envolera à jamais. 93 00:07:44,464 --> 00:07:46,967 Mais je n'y arriverai pas 94 00:07:47,050 --> 00:07:49,887 si tu es déterminé à tout gâcher. 95 00:07:52,931 --> 00:07:54,808 Fais-moi confiance. 96 00:07:55,726 --> 00:07:57,269 Encore un petit peu. 97 00:07:58,896 --> 00:08:00,272 Tu y arriveras ? 98 00:08:05,485 --> 00:08:06,612 Oui. 99 00:08:08,071 --> 00:08:09,323 Tant mieux. 100 00:08:09,615 --> 00:08:11,658 Parce que j'ai besoin de toi. 101 00:08:12,409 --> 00:08:13,452 Pour ? 102 00:08:14,494 --> 00:08:15,871 Parler à Kofun. 103 00:08:21,126 --> 00:08:23,587 Il a besoin de son père, plus que jamais. 104 00:08:30,552 --> 00:08:31,929 Tu as la clé ? 105 00:08:32,804 --> 00:08:33,889 Non. 106 00:08:35,515 --> 00:08:37,267 Alors écarte-toi. 107 00:08:38,227 --> 00:08:39,352 S'il te plaît. 108 00:08:52,908 --> 00:08:54,535 Désolé pour ton cachot. 109 00:08:57,246 --> 00:08:59,581 Une chose de plus à réparer. 110 00:09:04,711 --> 00:09:07,631 Paya était un royaume puissant et sacré. 111 00:09:08,465 --> 00:09:10,551 Évoquer la vue était un péché. 112 00:09:14,012 --> 00:09:16,765 Aujourd'hui, notre royaume est corrompu 113 00:09:17,599 --> 00:09:20,143 par les monarques qui l'ont construit. 114 00:09:23,063 --> 00:09:25,566 Ils négligent leur peuple. 115 00:09:26,191 --> 00:09:30,279 En agissant ainsi, ils sont indignes de leur mission. 116 00:09:36,368 --> 00:09:38,412 J'ai servi Wolf Kane, 117 00:09:38,871 --> 00:09:40,455 un grand roi, 118 00:09:40,539 --> 00:09:43,250 qui doit se retourner dans sa tombe. 119 00:09:43,876 --> 00:09:46,170 Ses filles l'ont trahi, 120 00:09:46,920 --> 00:09:49,089 avant de trahir leurs sujets. 121 00:09:49,590 --> 00:09:53,594 Comme il n'est plus là pour redresser les torts de ses filles, 122 00:09:53,677 --> 00:09:55,470 nous le ferons pour lui. 123 00:09:57,472 --> 00:10:01,143 L'heure est venue pour notre peuple de s'élever, 124 00:10:01,226 --> 00:10:03,437 de montrer sa foi 125 00:10:03,520 --> 00:10:06,106 et de débarrasser Pennsa de ces sorciers. 126 00:10:07,232 --> 00:10:08,400 Voilà ton argent. 127 00:10:09,651 --> 00:10:12,070 Nous devons éliminer les bâtards 128 00:10:12,154 --> 00:10:14,114 de Maghra et Sibeth Kane ! 129 00:11:41,618 --> 00:11:43,036 - Sorcier ! - Je l'ai. 130 00:11:43,120 --> 00:11:44,496 Tiens-le bien. 131 00:11:50,460 --> 00:11:51,545 Kofun ! 132 00:11:56,300 --> 00:11:57,801 Ça suffit, maintenant. 133 00:12:00,929 --> 00:12:02,097 Kofun ! 134 00:12:03,640 --> 00:12:04,725 Papa ? 135 00:12:05,559 --> 00:12:08,395 - Kofun, tu es blessé ? - Non. 136 00:12:08,478 --> 00:12:11,356 C'est qu'une entaille, je vais bien. 137 00:12:11,440 --> 00:12:13,442 - Laisse-moi toucher. - Je vais bien ! 138 00:12:14,735 --> 00:12:16,320 Que fais-tu là ? 139 00:12:18,989 --> 00:12:21,200 On m'a dit que je te trouverais ici. 140 00:12:21,783 --> 00:12:23,994 Non, pourquoi tu es revenu ? 141 00:12:28,707 --> 00:12:30,167 Il faut qu'on parle. 142 00:12:31,084 --> 00:12:32,836 Ta mère m'a tout raconté. 143 00:12:35,839 --> 00:12:37,591 Alors on a rien à se dire. 144 00:12:40,677 --> 00:12:43,597 Kofun ! Écoute-moi, s'il te plaît. 145 00:12:44,181 --> 00:12:45,432 Baba Voss ! 146 00:12:45,933 --> 00:12:47,267 Tu as un chien. 147 00:12:51,647 --> 00:12:52,856 Va-t'en. 148 00:12:54,316 --> 00:12:55,442 Kofun ? 149 00:12:58,278 --> 00:13:01,031 Oui, maman, je suis là. Je vais bien. 150 00:13:03,575 --> 00:13:05,577 Il fallait m'avertir de son retour. 151 00:13:06,203 --> 00:13:08,622 - Ils étaient combien ? - On en a quatre. 152 00:13:08,705 --> 00:13:10,332 J'ai dit que j'allais bien. 153 00:13:11,708 --> 00:13:14,878 Si la lame était allée plus loin, il serait mort. 154 00:13:16,296 --> 00:13:20,425 Déjà qu'Haniwa s'est fait agresser et a failli mourir brûlée ! 155 00:13:21,426 --> 00:13:23,220 Les Traqueurs vont trop loin. 156 00:13:23,303 --> 00:13:26,723 Si c'était eux qui l'avaient attaqué, il serait mort. 157 00:13:26,807 --> 00:13:29,268 - Je crois pas. - Ils sont responsables. 158 00:13:29,351 --> 00:13:33,438 Leur insoumission pousse les gens à s'en prendre à mes enfants. 159 00:13:33,522 --> 00:13:35,566 Qu'on les arrête tous ! 160 00:13:35,649 --> 00:13:36,650 Dans quel but ? 161 00:13:37,985 --> 00:13:40,737 Je vais les pendre pour trahison. 162 00:13:43,407 --> 00:13:44,658 Laisse-nous. 163 00:13:46,159 --> 00:13:47,327 Maintenant ! 164 00:13:49,955 --> 00:13:50,956 Vous aussi. 165 00:13:51,498 --> 00:13:52,749 Allez ! 166 00:13:53,458 --> 00:13:54,751 D'accord. 167 00:14:01,049 --> 00:14:04,761 Vous êtes en colère, je comprends. On a menacé votre famille. 168 00:14:04,845 --> 00:14:08,599 Mais vous ne pouvez exécuter les gens sans autre forme de procès. 169 00:14:08,682 --> 00:14:11,894 Oubliez la mère et agissez en tant que reine. 170 00:14:11,977 --> 00:14:14,855 Il faut parfois être cruel pour le bien du royaume. 171 00:14:14,938 --> 00:14:16,023 On dirait votre sœur. 172 00:14:16,106 --> 00:14:18,275 Peut-être qu'elle avait raison. 173 00:14:18,859 --> 00:14:21,069 Personne n'osait la défier ainsi. 174 00:14:21,945 --> 00:14:26,617 J'ai passé 20 ans à tuer pour Sibeth sans poser de questions. 175 00:14:26,700 --> 00:14:28,202 Ça suffit. 176 00:14:29,119 --> 00:14:31,121 Si vous me demandez ça, 177 00:14:31,580 --> 00:14:33,624 je quitterai mon poste. 178 00:14:37,711 --> 00:14:39,755 Je ne vous le demanderai pas. 179 00:14:40,714 --> 00:14:41,924 Capitaine Gosset ! 180 00:14:42,382 --> 00:14:43,509 Ma reine. 181 00:14:43,592 --> 00:14:46,595 Appelez vos hommes et emparez-vous des rebelles. 182 00:14:46,678 --> 00:14:49,223 Je ne craindrai pas pour la vie de mes enfants 183 00:14:49,306 --> 00:14:50,891 dans mon propre royaume. 184 00:14:51,350 --> 00:14:52,434 Oui, ma reine. 185 00:15:15,624 --> 00:15:16,834 À quoi bon 186 00:15:16,917 --> 00:15:20,003 attendre le retour de l'ambassadrice Trovere ? 187 00:15:20,504 --> 00:15:23,298 Son retard prouve clairement 188 00:15:23,715 --> 00:15:27,427 que Pennsa ne compte pas honorer les termes de la trêve. 189 00:15:27,511 --> 00:15:29,847 Trovere est une diplomate chevronnée. 190 00:15:29,930 --> 00:15:33,016 S'ils résistent, elle saura négocier nos conditions. 191 00:15:33,100 --> 00:15:37,938 Conditions qui bénéficient davantage aux Payans qu'à nous. 192 00:15:38,021 --> 00:15:42,317 Ils sont trop confiants depuis la Brèche de Greenhill. 193 00:15:42,860 --> 00:15:45,654 Trivantes est plus puissante militairement. 194 00:15:46,405 --> 00:15:50,492 Je suggère que nous leur fassions goûter à la défaite, 195 00:15:50,576 --> 00:15:53,328 et les conditions changeront du tout au tout. 196 00:15:53,412 --> 00:15:57,457 Le général Voss tenait les mêmes propos, et voyez la Brèche de Greenhill : 197 00:15:57,541 --> 00:15:58,584 une défaite. 198 00:15:58,667 --> 00:16:04,047 Edo sous-estimait les forces payanes, mais il n'avait pas tort pour autant. 199 00:16:05,465 --> 00:16:08,343 Nous avons battu les Ganites, nous sommes puissants 200 00:16:08,427 --> 00:16:10,512 et devons négocier en ce sens. 201 00:16:10,596 --> 00:16:12,264 Qu'en pense la Banque ? 202 00:16:14,433 --> 00:16:18,312 Je n'aurais pas la prétention d'influencer une décision militaire, 203 00:16:18,395 --> 00:16:19,897 mais pour l'instant, 204 00:16:20,314 --> 00:16:22,441 il y a trop d'inconnues. 205 00:16:22,900 --> 00:16:26,195 Trovere rentrera avec la reine, ou elle ne rentrera pas. 206 00:16:26,278 --> 00:16:28,238 Nous saurons alors quoi faire. 207 00:16:28,572 --> 00:16:31,074 D'ici là, leur défense sera prête. 208 00:16:31,533 --> 00:16:35,495 Qu'importe, si, comme vous l'avez dit, nous sommes puissants. 209 00:16:36,205 --> 00:16:37,414 Je préconise d'attendre. 210 00:16:39,791 --> 00:16:41,168 Le peuple est d'accord. 211 00:16:44,421 --> 00:16:47,799 Le Militaire se range à l'avis de la majorité. 212 00:16:51,345 --> 00:16:54,306 Kofun et toi ne devez pas quitter le palais. 213 00:16:54,765 --> 00:16:56,141 C'est trop dangereux. 214 00:16:56,808 --> 00:16:57,935 D'accord. 215 00:16:59,561 --> 00:17:01,021 Tu resteras à l'abri ? 216 00:17:01,730 --> 00:17:02,856 Non. 217 00:17:02,940 --> 00:17:06,609 - Haniwa, tu ne seras pas en sécurité. - J'ai l'habitude. 218 00:17:07,194 --> 00:17:08,654 Charlotte ! 219 00:17:09,905 --> 00:17:11,448 Il y a quelqu'un chez toi ? 220 00:17:12,616 --> 00:17:13,742 Non. 221 00:17:14,326 --> 00:17:15,702 Tu te trompes. 222 00:17:16,286 --> 00:17:17,538 T'approche pas. 223 00:17:29,383 --> 00:17:30,717 Arrête ! 224 00:17:32,010 --> 00:17:33,220 C'est Wren. 225 00:17:42,229 --> 00:17:44,189 Je pensais jamais te revoir. 226 00:17:45,190 --> 00:17:46,358 Je sais. 227 00:17:53,282 --> 00:17:54,700 Bon... 228 00:17:55,325 --> 00:17:58,120 Je ferais mieux d'y aller, non ? 229 00:18:00,080 --> 00:18:01,081 Oui, j'y vais. 230 00:18:16,388 --> 00:18:18,265 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 231 00:18:18,807 --> 00:18:20,350 Que fais-tu là ? 232 00:18:21,476 --> 00:18:22,936 Il faut qu'on parle. 233 00:18:28,317 --> 00:18:31,236 Tout va bien. Ça va aller. 234 00:18:32,946 --> 00:18:34,573 Écoute ça. 235 00:18:37,492 --> 00:18:40,287 Tout va bien, tout va bien. 236 00:18:48,337 --> 00:18:49,463 Quoi ? 237 00:18:51,006 --> 00:18:53,091 J'ai entendu le bébé pleurer. 238 00:18:53,425 --> 00:18:55,385 Je peux peut-être aider. 239 00:18:55,761 --> 00:18:57,554 Je tente de le calmer. 240 00:18:58,680 --> 00:19:00,474 On dirait que vous le torturez. 241 00:19:01,183 --> 00:19:04,144 - J'ai de l'expérience, tu sais. - Oui. 242 00:19:05,020 --> 00:19:07,272 Et vos enfants chouinent encore. 243 00:19:12,110 --> 00:19:13,362 Allez. 244 00:19:14,279 --> 00:19:15,531 Donnez-le-moi. 245 00:19:18,700 --> 00:19:20,327 Salut, Wolffe. 246 00:19:23,872 --> 00:19:25,541 Je m'appelle Charlotte. 247 00:19:26,375 --> 00:19:27,793 Coucou, bébé. 248 00:19:29,211 --> 00:19:31,171 Je ne comprends pas ce qu'il a. 249 00:19:31,421 --> 00:19:33,966 Il sent que je ne suis pas sa mère. 250 00:19:35,259 --> 00:19:36,927 Tout ce qu'il sent, 251 00:19:37,010 --> 00:19:39,096 c'est qu'il a des gaz bloqués. 252 00:19:41,265 --> 00:19:42,808 Et voilà ! 253 00:19:45,894 --> 00:19:47,563 Pète, petit lapin. 254 00:19:47,646 --> 00:19:48,856 Tu es douée. 255 00:19:49,815 --> 00:19:52,150 Je les aime tant qu'ils ne parlent pas. 256 00:19:52,234 --> 00:19:54,027 - Vous le reprenez ? - Non. 257 00:19:55,571 --> 00:19:58,156 Je t'en prie, il est bien avec toi. 258 00:19:58,740 --> 00:19:59,741 Reste. 259 00:20:08,834 --> 00:20:10,627 Tu as des enfants ? 260 00:20:12,004 --> 00:20:15,507 Si j'en avais, je m'occuperais pas des vôtres. 261 00:20:18,427 --> 00:20:21,138 Je me suis toujours imaginée avec une fille. 262 00:20:23,557 --> 00:20:25,392 Avec un prénom de fleur. 263 00:20:27,269 --> 00:20:28,520 Lily. 264 00:20:30,022 --> 00:20:31,273 Rose. 265 00:20:35,319 --> 00:20:36,904 Mais cette vie... 266 00:20:38,614 --> 00:20:39,948 La Boussole... 267 00:20:41,700 --> 00:20:43,577 je n'ai toujours connu que ça. 268 00:20:45,787 --> 00:20:48,373 Je n'ai que ça à offrir à un enfant. 269 00:20:50,000 --> 00:20:51,335 Si je devais... 270 00:20:51,919 --> 00:20:55,255 mettre au monde un petit être, 271 00:20:57,424 --> 00:20:58,884 je préférerais... 272 00:21:00,385 --> 00:21:01,970 avoir plus à offrir. 273 00:21:02,513 --> 00:21:05,224 Tu as plus à offrir que tu ne crois. 274 00:21:18,654 --> 00:21:20,030 Charlotte, 275 00:21:20,572 --> 00:21:24,660 je ne sais pas si je t'ai déjà remerciée de protéger mes enfants. 276 00:21:24,743 --> 00:21:27,246 Moi, je sais. La réponse est non. 277 00:21:28,288 --> 00:21:32,084 Dans ce cas, sache que je te suis très reconnaissante. 278 00:21:34,461 --> 00:21:36,171 Ce n'est pas la peine. 279 00:21:36,672 --> 00:21:38,590 C'est ma mission sacrée. 280 00:21:41,844 --> 00:21:43,846 - Maman. - Quoi ? Qu'y a-t-il ? 281 00:21:43,929 --> 00:21:46,181 Viens avec moi. Tout de suite. 282 00:21:47,766 --> 00:21:49,560 Ça va, vous pouvez y aller. 283 00:22:14,626 --> 00:22:16,211 Ces armes existent bien. 284 00:22:16,420 --> 00:22:20,465 Baba, tu avais raison. D'un côté, le Triangle souhaite la paix. 285 00:22:20,549 --> 00:22:22,926 De l'autre, il prévoit notre destruction. 286 00:22:23,635 --> 00:22:25,220 Ce n'est pas vrai. 287 00:22:25,762 --> 00:22:27,431 Enfin, pas entièrement. 288 00:22:28,015 --> 00:22:29,808 Ce n'est pas le Triangle, 289 00:22:29,892 --> 00:22:33,020 mais un scientifique militaire dénommé Tormada. 290 00:22:33,520 --> 00:22:34,646 Tormada ? 291 00:22:35,856 --> 00:22:36,982 Vous le connaissez ? 292 00:22:38,275 --> 00:22:40,235 C'est un homme dénué d'âme. 293 00:22:41,069 --> 00:22:42,946 Il a tué des milliers de gens. 294 00:22:46,575 --> 00:22:48,660 Je n'avais pas reconnu sa voix, 295 00:22:50,412 --> 00:22:52,456 mais c'est lui qui a tué Bow Lion. 296 00:22:54,041 --> 00:22:57,628 Comment peut-on riposter contre des armes si puissantes ? 297 00:22:57,711 --> 00:23:01,548 Des bombes. Détruisons-les avant qu'elles servent. 298 00:23:01,632 --> 00:23:04,426 Il faut retourner à la Maison de la lumière. 299 00:23:05,302 --> 00:23:08,305 Jerlamarel fabrique des armes pour les Trivantiens ? 300 00:23:09,014 --> 00:23:10,349 Jerlamarel est mort. 301 00:23:10,766 --> 00:23:11,767 Quoi ? 302 00:23:12,601 --> 00:23:15,312 Edo l'a tué, avant de forcer ses enfants 303 00:23:15,395 --> 00:23:18,565 à fabriquer les bombes sous les ordres de Tormada. 304 00:23:21,527 --> 00:23:22,611 Maman... 305 00:23:25,447 --> 00:23:26,907 Il faut qu'on y aille. 306 00:23:27,282 --> 00:23:29,284 On peut détruire les bombes. 307 00:23:29,618 --> 00:23:31,370 Et sauver nos frères et sœurs. 308 00:23:31,954 --> 00:23:34,248 Ceux qui t'ont livrée à Edo ? 309 00:23:34,831 --> 00:23:38,877 Oloman a été obligé de la livrer et de fabriquer les bombes. 310 00:23:39,294 --> 00:23:41,088 Il est mort pour que je m'échappe. 311 00:23:41,171 --> 00:23:42,589 Ce Tormada, 312 00:23:42,673 --> 00:23:44,299 il en fabriquera d'autres. 313 00:23:44,383 --> 00:23:45,759 Pas sans les enfants. 314 00:23:46,134 --> 00:23:47,845 Pour raffiner le charbon, 315 00:23:47,928 --> 00:23:50,514 il faut des yeux, il a besoin d'eux. 316 00:23:50,597 --> 00:23:52,975 Pas étonnant qu'ils nous craignent. 317 00:23:53,559 --> 00:23:55,477 Ils utilisent du charbon ? 318 00:23:56,019 --> 00:23:57,104 Oui. 319 00:23:58,480 --> 00:24:01,483 J'envoie Tamacti Jun là-bas avec un bataillon. 320 00:24:02,025 --> 00:24:05,070 Ils les entendront venir à mille battements de cœur. 321 00:24:06,572 --> 00:24:08,657 J'y vais avec Haniwa et Kofun. 322 00:24:08,949 --> 00:24:10,951 Ils connaissent les lieux. 323 00:24:11,577 --> 00:24:13,453 On va libérer les enfants 324 00:24:13,537 --> 00:24:15,497 et on détruira les armes. 325 00:24:15,581 --> 00:24:18,458 Tu veux ramener nos enfants dans cet endroit ? 326 00:24:21,170 --> 00:24:24,047 Ils ont changé depuis la dernière fois. 327 00:24:24,631 --> 00:24:26,550 Ce sont des adultes, maintenant. 328 00:24:27,801 --> 00:24:30,512 - Des guerriers. - Toi, tu es blessé. 329 00:24:31,263 --> 00:24:32,598 C'est mon quotidien. 330 00:24:36,059 --> 00:24:37,686 D'abord, Paris. 331 00:24:39,354 --> 00:24:41,023 Maintenant, Bow Lion. 332 00:24:43,275 --> 00:24:45,527 Je refuse de perdre l'un de vous. 333 00:24:47,696 --> 00:24:50,449 Mais ils ne seront pas morts pour rien. 334 00:24:52,868 --> 00:24:55,245 Après une bonne nuit de sommeil, 335 00:24:55,329 --> 00:24:56,914 vous partirez demain matin. 336 00:24:59,333 --> 00:25:00,542 Merci, maman. 337 00:25:08,884 --> 00:25:10,552 J'aurais dû te croire. 338 00:25:13,639 --> 00:25:17,559 On avait tous les deux raison, et tous les deux tort. 339 00:25:21,146 --> 00:25:23,690 Alors, tu en penses quoi ? 340 00:25:24,942 --> 00:25:26,151 De ? 341 00:25:27,152 --> 00:25:28,570 D'Haniwa... 342 00:25:29,363 --> 00:25:30,781 et de l'autre femme. 343 00:25:32,658 --> 00:25:34,952 Une Trivantienne, hélas. 344 00:25:36,870 --> 00:25:38,580 Elle tient de sa mère. 345 00:25:40,082 --> 00:25:42,042 Regarde le résultat. 346 00:25:47,631 --> 00:25:49,716 - Ambassadrice ? - Oui ? 347 00:25:49,800 --> 00:25:52,177 Lord Harlan réclame une audience. 348 00:25:53,345 --> 00:25:54,680 Fais-le entrer. 349 00:25:56,014 --> 00:25:57,182 Entrez. 350 00:26:00,352 --> 00:26:01,895 Tu viens dire au revoir ? 351 00:26:07,776 --> 00:26:10,988 Tu m'as menti. Les armes existent bel et bien. 352 00:26:11,071 --> 00:26:13,907 - Les Trivantiens vont attaquer. - Tu délires ! 353 00:26:13,991 --> 00:26:15,450 Tormada. 354 00:26:15,534 --> 00:26:17,744 C'est lui qui les a fabriquées. 355 00:26:17,828 --> 00:26:20,372 Si tu me mens, je te tranche la gorge. 356 00:26:22,958 --> 00:26:24,293 Je te connais trop. 357 00:26:24,376 --> 00:26:26,837 - Pas si bien que ça. - Détrompe-toi. 358 00:26:27,296 --> 00:26:28,964 Et tu me connais aussi. 359 00:26:29,047 --> 00:26:31,967 Assez pour savoir que je ne te trahirais pas. 360 00:26:36,096 --> 00:26:39,433 Tue-moi ou embrasse-moi, mais fais quelque chose, putain. 361 00:26:48,025 --> 00:26:49,610 Il fallait que je sache. 362 00:26:51,278 --> 00:26:52,487 Et donc tu sais ? 363 00:26:53,488 --> 00:26:54,573 Oui. 364 00:27:01,121 --> 00:27:02,748 On m'a parlé de Tormada. 365 00:27:04,041 --> 00:27:05,876 Un scientifique hors pair. 366 00:27:05,959 --> 00:27:09,838 Un extrémiste, qui faisait profil bas depuis longtemps. 367 00:27:09,922 --> 00:27:13,550 Il était occupé à fabriquer des armes capables de raser des cités. 368 00:27:13,634 --> 00:27:16,178 - Comment c'est possible ? - Je sais pas. 369 00:27:16,637 --> 00:27:19,806 Leur fabrication requiert beaucoup de charbon. 370 00:27:22,309 --> 00:27:24,603 Voilà pourquoi tu m'as menacée. 371 00:27:26,355 --> 00:27:29,191 La majeure partie de votre charbon vient de moi, 372 00:27:29,274 --> 00:27:31,401 et par conséquent, de toi. 373 00:27:31,485 --> 00:27:34,279 Une partie de mes cargaisons va à l'Armée. 374 00:27:34,363 --> 00:27:37,407 - Ça préserve les acheminements. - L'Armée... 375 00:27:38,200 --> 00:27:40,619 Tu crois qu'il est avec Tormada ? 376 00:27:43,705 --> 00:27:45,123 Possible. 377 00:27:45,707 --> 00:27:47,251 Après l'échec de Greenhill, 378 00:27:47,334 --> 00:27:51,171 il ne cache pas son désir d'une démonstration de force. 379 00:27:52,631 --> 00:27:56,260 Si des frondeurs de mon gouvernement attaquent Paya, 380 00:27:56,343 --> 00:28:00,264 ton pays connaîtra la guerre et le mien, la guerre civile. 381 00:28:01,139 --> 00:28:02,266 Merveilleux. 382 00:28:03,725 --> 00:28:05,352 Comment empêcher ça ? 383 00:28:10,148 --> 00:28:12,025 J'emmène Sibeth aujourd'hui. 384 00:28:13,652 --> 00:28:17,823 Quand ils l'auront récupérée, ils signeront le traité comme prévu. 385 00:28:17,906 --> 00:28:20,033 Si l'Armée refuse, 386 00:28:20,492 --> 00:28:22,327 on saura ce qu'il en est. 387 00:28:22,828 --> 00:28:23,996 Non. 388 00:28:24,079 --> 00:28:25,247 Non ? 389 00:28:26,164 --> 00:28:29,042 La reine ne laissera pas sa sœur partir 390 00:28:29,126 --> 00:28:32,921 tant que tu n'auras pas prouvé que l'insurrection est maîtrisée. 391 00:28:33,005 --> 00:28:35,382 Elle n'est pas en position d'exiger ça. 392 00:28:35,465 --> 00:28:37,509 Et pourtant, c'est sa condition. 393 00:28:38,260 --> 00:28:40,971 Si je pars sans Sibeth, la guerre sera inévitable. 394 00:28:42,931 --> 00:28:45,475 Pas si tu dénonces les frondeurs. 395 00:28:45,809 --> 00:28:49,396 Si tu empêches une guerre civile, tu seras une héroïne. 396 00:28:49,479 --> 00:28:50,981 Ou une martyre. 397 00:28:52,441 --> 00:28:53,650 Viens avec moi. 398 00:28:54,109 --> 00:28:55,569 À Trivantes ? 399 00:28:55,986 --> 00:28:58,197 Tu m'aideras à les convaincre. 400 00:28:58,280 --> 00:29:00,073 Et qui va m'écouter ? 401 00:29:00,157 --> 00:29:03,160 Vous avez besoin de cette paix, ils le savent. 402 00:29:03,243 --> 00:29:04,661 Tu seras crédible. 403 00:29:04,745 --> 00:29:08,081 Et puis tu as tes réseaux. On pourra pister le charbon. 404 00:29:08,749 --> 00:29:11,043 Tu seras "émissaire officiel". 405 00:29:12,377 --> 00:29:13,795 C'est risqué. 406 00:29:14,421 --> 00:29:16,632 Je pourrais leur servir d'otage. 407 00:29:21,762 --> 00:29:24,431 Je préfère y entrer incognito. 408 00:29:26,850 --> 00:29:28,602 Comment ? Je ne comprends pas. 409 00:29:29,394 --> 00:29:32,648 J'entre en douce à Trivantes depuis tout petit. 410 00:29:33,398 --> 00:29:36,777 Si tu es repéré, tu seras exécuté pour espionnage. 411 00:29:36,860 --> 00:29:39,029 Je tâcherai d'être discret. 412 00:29:41,490 --> 00:29:43,408 C'est une très mauvaise idée. 413 00:29:44,535 --> 00:29:45,994 Je suis d'accord. 414 00:29:47,037 --> 00:29:48,789 Partons immédiatement. 415 00:30:01,760 --> 00:30:03,595 Tu peux faire du bruit, 416 00:30:03,679 --> 00:30:04,888 il est réveillé. 417 00:30:09,726 --> 00:30:11,144 Pourquoi il est ici ? 418 00:30:12,104 --> 00:30:14,398 Le relent de Sibeth est partout. 419 00:30:14,648 --> 00:30:18,777 C'est son odeur qui le calme, pour le meilleur et pour le pire. 420 00:30:21,780 --> 00:30:23,198 Ça, c'est mon garçon. 421 00:30:23,824 --> 00:30:25,617 Viens voir papa Baba. 422 00:30:32,082 --> 00:30:34,835 - Tu as entendu parler des bombes ? - Oui. 423 00:30:36,003 --> 00:30:37,963 Demain, on part les détruire. 424 00:30:39,381 --> 00:30:41,133 Si c'est une invitation, 425 00:30:41,717 --> 00:30:43,135 je l'accepte. 426 00:30:48,390 --> 00:30:50,267 Merci, Charlotte. 427 00:30:50,350 --> 00:30:52,269 Je t'en prie, Baba Voss. 428 00:30:52,519 --> 00:30:55,355 On serait perdus sans toi, Charlotte. 429 00:30:56,064 --> 00:30:58,775 Baba, tu me flattes. 430 00:31:12,080 --> 00:31:13,582 Où tu l'emmènes ? 431 00:31:15,709 --> 00:31:16,877 Kofun. 432 00:31:18,337 --> 00:31:20,297 C'est mon petit-fils, non ? 433 00:31:26,553 --> 00:31:27,971 Voilà ton papa. 434 00:31:34,353 --> 00:31:35,812 Viens dans mes bras. 435 00:31:36,813 --> 00:31:38,148 Tu sais, 436 00:31:38,232 --> 00:31:40,692 le jour où ta sœur et toi êtes nés, 437 00:31:41,527 --> 00:31:43,612 les Traqueurs ont attaqué le village. 438 00:31:44,279 --> 00:31:45,697 Beaucoup sont morts. 439 00:31:46,073 --> 00:31:49,117 Et on s'est enfuis. Votre première nuit, 440 00:31:50,410 --> 00:31:52,079 c'était dans une forêt. 441 00:31:52,829 --> 00:31:55,290 J'ai monté la garde dans le froid. 442 00:31:56,667 --> 00:32:01,672 À chaque coup de vent dans les arbres, je croyais entendre un Traqueur respirer. 443 00:32:05,342 --> 00:32:08,595 J'étais père depuis moins d'un jour 444 00:32:09,638 --> 00:32:12,224 et je pensais déjà que j'avais tout raté, 445 00:32:13,141 --> 00:32:15,727 que j'étais incapable de vous protéger. 446 00:32:17,771 --> 00:32:19,565 Cette peur est toujours là. 447 00:32:21,900 --> 00:32:23,902 Mais j'ai appris à vivre avec. 448 00:32:25,153 --> 00:32:27,573 C'est le lot de tous les pères. 449 00:32:29,366 --> 00:32:31,994 Je sais pas si je suis censé être père. 450 00:32:33,245 --> 00:32:34,413 Pas comme ça. 451 00:32:36,790 --> 00:32:37,875 Mon fils... 452 00:32:42,254 --> 00:32:43,839 Tu vas y arriver, 453 00:32:44,464 --> 00:32:45,966 comme tous les pères. 454 00:32:47,342 --> 00:32:48,468 Comment ? 455 00:32:52,222 --> 00:32:54,141 Il n'y a pas de grand secret. 456 00:32:55,058 --> 00:32:56,685 Tu auras peur... 457 00:32:58,145 --> 00:32:59,313 souvent. 458 00:33:00,147 --> 00:33:01,523 C'est normal. 459 00:33:04,818 --> 00:33:08,071 La paternité aussi est une bataille. 460 00:33:08,822 --> 00:33:10,532 Une bataille du cœur. 461 00:33:12,534 --> 00:33:13,994 Et toi, Kofun... 462 00:33:15,078 --> 00:33:18,290 tu es l'homme au cœur le plus fort que je connaisse. 463 00:33:19,583 --> 00:33:20,918 Alors prends-le. 464 00:33:32,304 --> 00:33:34,515 Ta bataille commence aujourd'hui. 465 00:34:02,709 --> 00:34:05,045 Tout ce temps à la falaise du Loup, 466 00:34:07,130 --> 00:34:08,549 qu'as-tu fait ? 467 00:34:12,969 --> 00:34:14,596 J'ai chassé... 468 00:34:15,514 --> 00:34:17,014 j'ai crapahuté, 469 00:34:18,266 --> 00:34:19,726 j'ai rêvé de toi. 470 00:34:20,893 --> 00:34:24,523 Pourquoi rêver de moi ? Tu savais où j'étais. 471 00:34:27,234 --> 00:34:29,777 Dans mes rêves, tu n'es pas ici. 472 00:34:30,612 --> 00:34:32,197 On est loin d'ici. 473 00:34:38,786 --> 00:34:41,206 Je sais que tu n'es pas heureux ici, 474 00:34:42,248 --> 00:34:44,543 mais un jour, tu pourrais l'être. 475 00:34:45,210 --> 00:34:47,754 Quand la guerre ne menacera plus. 476 00:34:52,301 --> 00:34:55,971 Les royaumes et les pays seront toujours menacés, mon amour. 477 00:35:00,642 --> 00:35:05,355 Te souviens-tu encore de notre vie loin de tout ça ? 478 00:35:07,941 --> 00:35:09,276 Le calme, 479 00:35:09,943 --> 00:35:11,278 la plénitude... 480 00:35:13,197 --> 00:35:14,489 tous ensemble. 481 00:35:16,325 --> 00:35:18,368 Nos enfants près de nous. 482 00:35:20,579 --> 00:35:22,247 Le monde a changé. 483 00:35:25,000 --> 00:35:27,711 Non, le monde est toujours le même. 484 00:35:29,004 --> 00:35:31,131 On est juste déconnectés, ici. 485 00:35:51,235 --> 00:35:52,402 Wren ? 486 00:35:56,406 --> 00:35:57,824 Qu'est-ce que tu as ? 487 00:36:10,212 --> 00:36:12,673 L'image des soldats ne me quitte pas. 488 00:36:13,423 --> 00:36:15,342 Quand les bombes ont explosé. 489 00:36:17,511 --> 00:36:20,430 Ils étaient bien vivants, et en un instant, 490 00:36:22,057 --> 00:36:23,600 ils ont été... 491 00:36:25,727 --> 00:36:27,396 déchiquetés. 492 00:36:30,023 --> 00:36:31,441 Réduits en cendres. 493 00:36:35,195 --> 00:36:36,989 Ça tourne dans ma tête. 494 00:36:42,953 --> 00:36:45,581 Voir n'est pas forcément un cadeau. 495 00:36:47,916 --> 00:36:49,877 Ça l'est jamais. 496 00:36:56,550 --> 00:36:57,718 Wren... 497 00:37:09,438 --> 00:37:10,898 J'ai déserté. 498 00:37:12,858 --> 00:37:13,942 Quoi ? 499 00:37:15,152 --> 00:37:18,530 J'ai quitté mon bataillon, c'est passible de peine de mort. 500 00:37:22,618 --> 00:37:24,411 Je ne peux pas y retourner. 501 00:37:26,914 --> 00:37:29,124 Je ne reverrai plus ma famille. 502 00:37:32,127 --> 00:37:34,338 On leur dira que j'ai été lâche. 503 00:37:36,423 --> 00:37:38,050 Et ils auront honte. 504 00:37:38,634 --> 00:37:42,721 Si tes parents te connaissent, ils sauront que c'est faux. 505 00:37:50,687 --> 00:37:52,314 À chaque fois 506 00:37:53,190 --> 00:37:55,400 que j'entends ton père parler... 507 00:37:59,279 --> 00:38:01,198 j'entends la voix d'Edo. 508 00:38:12,835 --> 00:38:14,294 Il te manque ? 509 00:38:17,089 --> 00:38:19,174 C'était un père pour moi. 510 00:38:25,556 --> 00:38:27,516 Il a fabriqué les bombes. 511 00:38:32,271 --> 00:38:33,522 Je sais. 512 00:38:39,111 --> 00:38:40,946 Mais je l'aime malgré tout. 513 00:38:44,283 --> 00:38:46,076 Ça dit quoi de moi ? 514 00:38:47,327 --> 00:38:48,745 Mon amour... 515 00:38:52,541 --> 00:38:54,543 Viens là, viens. 516 00:39:03,385 --> 00:39:05,554 Ça dit que tu es humaine, 517 00:39:06,638 --> 00:39:08,682 comme nous tous. 518 00:40:23,048 --> 00:40:25,050 J'ai cru que tu viendrais pas. 519 00:40:26,134 --> 00:40:27,678 Je devais être prudent. 520 00:40:36,770 --> 00:40:38,397 Tu as trouvé un endroit sûr ? 521 00:40:39,731 --> 00:40:43,652 J'ai pas encore pu. Mais j'ai à manger pour quelques jours. 522 00:40:43,735 --> 00:40:47,030 Quelques jours ? Non, tu avais promis. 523 00:40:47,114 --> 00:40:48,657 Sors-moi d'ici ! 524 00:40:49,241 --> 00:40:50,534 Je vais le faire. 525 00:40:51,118 --> 00:40:52,578 Quand je serai rentré. 526 00:40:53,036 --> 00:40:57,416 Rentré ? Mais où vas-tu ? Qu'as-tu de plus important à faire ? 527 00:40:57,499 --> 00:40:58,917 Protéger Wolffe. 528 00:41:01,461 --> 00:41:04,089 Les Trivantiens ont de nouvelles armes. 529 00:41:04,923 --> 00:41:09,469 Des armes de tonnerre et de feu, capables de raser tout Paya. 530 00:41:10,762 --> 00:41:13,223 Quoi ? Qu'est-ce que tu dis ? 531 00:41:13,640 --> 00:41:15,601 J'ai pas le temps de t'expliquer. 532 00:41:16,852 --> 00:41:18,312 Je veux mon bébé. 533 00:41:19,021 --> 00:41:21,440 Je me fiche de ce que tu veux. 534 00:41:22,316 --> 00:41:25,819 Je ne fais pas ça pour toi, mais pour Wolffe. 535 00:41:28,697 --> 00:41:30,949 Je les laisserai pas tuer sa mère, 536 00:41:31,533 --> 00:41:33,285 même si elle le mérite. 537 00:41:37,706 --> 00:41:40,584 - Kofun. - Tais-toi et reste tranquille. 538 00:41:41,543 --> 00:41:43,587 Je reviens dans quelques jours. 539 00:41:45,047 --> 00:41:46,548 Et si tu reviens pas ? 540 00:41:48,550 --> 00:41:50,219 Alors on sera tous morts. 541 00:41:56,058 --> 00:41:57,392 Tu as entendu ? 542 00:42:02,731 --> 00:42:03,941 Oui. 543 00:42:05,108 --> 00:42:07,194 Il faut changer de stratégie. 544 00:42:07,277 --> 00:42:09,404 Elle est déjà en place, ma reine. 545 00:42:11,406 --> 00:42:13,075 J'ai un cadeau pour vous. 546 00:42:32,052 --> 00:42:33,804 Ça rentre parfaitement. 547 00:42:35,848 --> 00:42:37,599 Merci, Harmonie. 548 00:42:41,854 --> 00:42:45,816 Ces armes de feu et de tonnerre qu'il a évoquées... 549 00:42:46,066 --> 00:42:47,943 Ils en parlent au palais. 550 00:42:48,360 --> 00:42:49,778 Renseigne-toi. 551 00:42:50,654 --> 00:42:52,239 Ça peut nous intéresser. 552 00:42:52,823 --> 00:42:54,157 Bien, ma reine. 553 00:43:24,771 --> 00:43:26,148 Lucien Bray. 554 00:43:27,566 --> 00:43:28,942 Tamacti Jun. 555 00:43:30,485 --> 00:43:32,362 J'espère que tu es content. 556 00:43:32,446 --> 00:43:33,822 Loin de là. 557 00:43:34,323 --> 00:43:36,241 Tu as choisi le mauvais camp. 558 00:43:36,325 --> 00:43:38,869 C'est toi qui vas pendre dans le vide. 559 00:43:39,411 --> 00:43:41,955 Et toi qui auras à répondre de ma mort, 560 00:43:42,331 --> 00:43:43,832 et de toutes les autres. 561 00:43:45,834 --> 00:43:48,003 On a tous nos responsabilités. 562 00:43:48,086 --> 00:43:49,463 Laissez-nous. 563 00:43:57,596 --> 00:44:00,682 Renoncez à vos revendications, tous, 564 00:44:02,017 --> 00:44:05,103 et je convaincrai la reine de vous épargner. 565 00:44:07,105 --> 00:44:08,232 Je ne peux pas. 566 00:44:09,066 --> 00:44:10,192 Tu mourras pour rien. 567 00:44:10,275 --> 00:44:13,403 Je mourrai pour honorer mes vœux au dieu Flamme. 568 00:44:13,654 --> 00:44:17,199 Dire que c'est pour rien prouve dans quelle confusion 569 00:44:17,491 --> 00:44:18,784 tu te trouves. 570 00:44:20,244 --> 00:44:21,662 À l'époque, 571 00:44:22,371 --> 00:44:24,623 tu serais mort fièrement avec moi. 572 00:44:24,706 --> 00:44:27,292 On a été manipulés, Lucien. 573 00:44:28,418 --> 00:44:32,172 Par une reine qui prenait le dieu Flamme comme prétexte 574 00:44:32,256 --> 00:44:33,257 pour tuer. 575 00:44:33,340 --> 00:44:35,717 Et comment celle-ci se justifie ? 576 00:44:35,801 --> 00:44:38,262 - J'essaie de t'aider. - De m'aider ? 577 00:44:39,388 --> 00:44:41,306 Tu ne peux déjà rien pour toi. 578 00:44:42,683 --> 00:44:44,768 Maintenant, si tu as fini... 579 00:44:46,979 --> 00:44:49,106 j'ai une pendaison qui m'attend. 580 00:44:55,320 --> 00:44:56,488 Ouvrez ! 581 00:45:02,119 --> 00:45:05,455 Cette terre est ta terre 582 00:45:06,498 --> 00:45:09,501 Cette terre est ma terre 583 00:45:10,919 --> 00:45:13,672 Des douces vallées 584 00:45:14,715 --> 00:45:17,384 Aux plus hauts sommets 585 00:45:19,553 --> 00:45:21,597 Des forêts cachées 586 00:45:23,390 --> 00:45:25,350 Aux eaux salées 587 00:45:27,853 --> 00:45:31,773 Cette terre a été faite pour toi et moi 588 00:45:34,151 --> 00:45:36,486 Cette terre a été faite... 589 00:45:43,535 --> 00:45:46,205 Je dois y aller. Je reviens vite. 590 00:46:26,286 --> 00:46:28,622 Ces trois anciens Traqueurs, 591 00:46:29,498 --> 00:46:32,376 Nellicut, Wallen et Yarnes, 592 00:46:34,086 --> 00:46:35,671 se tiennent devant vous, 593 00:46:36,672 --> 00:46:40,175 jugés pour le meurtre d'un innocent citoyen payan, 594 00:46:40,551 --> 00:46:41,760 Row Vano. 595 00:46:42,344 --> 00:46:46,557 Ils l'ont brûlé vif car ils le soupçonnaient d'être voyant. 596 00:46:48,141 --> 00:46:51,061 La sanction pour ce meurtre est la mort... 597 00:46:51,562 --> 00:46:52,771 par pendaison. 598 00:47:59,171 --> 00:48:00,672 Et maintenant, 599 00:48:00,756 --> 00:48:02,549 les autres, levez-vous. 600 00:48:05,844 --> 00:48:09,681 Le royaume de Paya ne croit plus à la sorcellerie. 601 00:48:10,265 --> 00:48:12,518 Vous avez défié l'édit royal 602 00:48:12,935 --> 00:48:16,313 et appelé ouvertement à l'assassinat des voyants. 603 00:48:17,606 --> 00:48:21,235 Cette violation de l'édit de la reine mérite la peine de mort. 604 00:48:24,821 --> 00:48:25,989 Cependant, 605 00:48:27,741 --> 00:48:29,826 nous avons souffert 606 00:48:30,410 --> 00:48:33,205 trop de morts ces derniers temps. 607 00:48:34,790 --> 00:48:39,294 Et vous restez malgré tout les héros de la Brèche de Greenhill. 608 00:48:41,421 --> 00:48:43,006 Vous aurez la vie sauve, 609 00:48:43,298 --> 00:48:46,552 mais entendez bien ma promesse. 610 00:48:48,971 --> 00:48:51,390 Si vous violez l'édit royal à nouveau, 611 00:48:51,473 --> 00:48:54,393 si vous vous réunissez pour fomenter la rébellion, 612 00:48:54,476 --> 00:48:59,189 vous et vos familles souffrirez bien plus que les condamnés d'aujourd'hui. 613 00:49:02,985 --> 00:49:04,278 Rentrez chez vous. 614 00:49:13,453 --> 00:49:14,830 Sage décision. 615 00:49:15,622 --> 00:49:17,082 Le temps nous le dira. 616 00:49:53,076 --> 00:49:54,953 Sois aussi silencieux qu'une araignée. 617 00:49:55,829 --> 00:49:57,039 Kofun ? 618 00:50:03,420 --> 00:50:05,797 Ravie de te revoir, Baba Voss. 619 00:50:06,924 --> 00:50:08,342 Sibeth ! 620 00:50:09,635 --> 00:50:11,512 Tu as réveillé le bébé. 621 00:50:12,679 --> 00:50:13,722 Tout va bien. 622 00:50:14,097 --> 00:50:15,474 Ce n'est que Papy. 623 00:50:15,557 --> 00:50:19,019 Il est venu te dire au revoir avant qu'on parte en voyage. 624 00:50:20,896 --> 00:50:22,814 - Pose-le par terre. - Recule. 625 00:50:23,232 --> 00:50:26,902 Ou je n'hésiterai pas à lui trancher le cou. 626 00:50:31,907 --> 00:50:33,158 C'est ton enfant. 627 00:50:33,575 --> 00:50:35,410 Oui, tu as raison. 628 00:50:35,494 --> 00:50:38,205 Je préfère le tuer que le perdre. 629 00:50:38,622 --> 00:50:40,791 Tu tuerais ton propre enfant ? 630 00:50:41,708 --> 00:50:45,754 Je me fais sermonner par un marchand d'esclaves trivantien ? 631 00:50:46,171 --> 00:50:50,843 Combien d'âmes as-tu capturées, vendues et tuées ? 632 00:50:51,301 --> 00:50:54,263 Il faudrait dix Kanzua pour t'arriver à la cheville. 633 00:50:54,346 --> 00:50:56,014 Alors laisse-moi partir. 634 00:51:03,146 --> 00:51:06,066 Tu as tué ton père, 635 00:51:06,149 --> 00:51:08,485 tu as tué ton frère, 636 00:51:09,152 --> 00:51:12,155 vas-tu tuer ton petit-fils aussi ? 637 00:51:15,075 --> 00:51:17,452 Où que tu ailles, 638 00:51:17,953 --> 00:51:19,621 je te retrouverai. 639 00:51:20,455 --> 00:51:22,833 Tu ne m'as pas retrouvée ici. 640 00:51:24,668 --> 00:51:26,879 Qu'est-ce que vous foutez ? 641 00:51:27,963 --> 00:51:29,131 Kofun. 642 00:51:31,216 --> 00:51:32,384 Plan B. 643 00:51:32,467 --> 00:51:35,929 Merci pour ton aide, mais je ne peux plus errer ici 644 00:51:36,013 --> 00:51:38,348 comme une âme en peine, je m'en vais. 645 00:51:38,432 --> 00:51:39,558 Tu l'as libérée ? 646 00:51:39,641 --> 00:51:40,642 Papa. 647 00:51:40,726 --> 00:51:42,561 Sibeth, donne-moi le bébé. 648 00:51:42,644 --> 00:51:45,898 J'ai déjà eu cette conversation. Je vais l'égorger. 649 00:51:46,190 --> 00:51:49,067 - Donne-moi mon fils. - C'est mon fils. 650 00:51:50,235 --> 00:51:53,322 Je l'ai fabriqué, je l'ai porté. 651 00:51:53,405 --> 00:51:54,406 Mais rassure-toi, 652 00:51:54,489 --> 00:51:56,200 Wolffie reviendra. 653 00:51:56,491 --> 00:51:59,286 Je reprendrai mon royaume et le ferai roi. 654 00:51:59,369 --> 00:52:02,581 - Tu es folle. - C'est l'enfant de la prophétie. 655 00:52:02,664 --> 00:52:04,333 Il ne voit pas ! 656 00:52:07,503 --> 00:52:09,505 Ta prophétie n'existe pas. 657 00:52:10,756 --> 00:52:12,674 Il a tes yeux, pas les miens. 658 00:52:13,550 --> 00:52:17,804 Ce n'est donc pas un sauveur, et tu n'es pas l'Élue de Dieu. 659 00:52:18,555 --> 00:52:19,848 Tu mens. 660 00:52:21,058 --> 00:52:24,061 On s'est promis de toujours se dire la vérité. 661 00:52:24,144 --> 00:52:25,687 Je ne mens pas. 662 00:52:30,776 --> 00:52:35,280 Dans ce cas, tu sais que je vais tuer ton bébé aveugle. 663 00:52:35,364 --> 00:52:36,949 - Laisse-moi passer. - Non. 664 00:52:44,414 --> 00:52:46,750 Kofun, laisse-moi toucher. 665 00:52:47,376 --> 00:52:48,794 Tu saignes beaucoup. 666 00:52:57,177 --> 00:52:58,262 Kofun. 667 00:53:11,942 --> 00:53:14,862 Adaptation : Karine Adjadji 668 00:53:14,945 --> 00:53:17,865 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS