1 00:00:15,891 --> 00:00:18,435 Hier ist die königliche Garde. Aufmachen! 2 00:00:35,327 --> 00:00:36,703 Gibt es etwas Neues? 3 00:00:36,870 --> 00:00:40,123 Weder die Hunde noch die Ayura oder Sniffler konnten sie ausmachen. 4 00:00:40,290 --> 00:00:42,876 Entweder ist sie geflohen oder hat sich gut versteckt. 5 00:00:43,043 --> 00:00:46,630 - Wer weiß noch davon? - Die Garde, aber die ist verschwiegen. 6 00:00:46,797 --> 00:00:49,633 Was bedeutet, dass der Adel bald davon weiß. 7 00:00:49,800 --> 00:00:52,678 Dann erfahren es die Bediensteten und bald wissen es alle. 8 00:00:55,055 --> 00:00:59,268 Wenn Trovere davon erfährt, ist ein Krieg nicht zu vermeiden. 9 00:00:59,434 --> 00:01:03,605 - Wir müssen sie aus der Stadt schaffen. - Sie sollte Sibeth heute bekommen. 10 00:01:04,730 --> 00:01:06,358 Wie konnte es dazu kommen? 11 00:01:06,525 --> 00:01:11,530 Der Frieden zwischen zwei Nationen hängt am Schicksal einer schrecklichen Frau? 12 00:01:14,408 --> 00:01:15,534 Tamacti. 13 00:01:16,952 --> 00:01:21,039 Diese Götterdonner-Waffen, von denen Baba sprach, was hältst du davon? 14 00:01:21,832 --> 00:01:24,251 Ich weiß nicht, was ich davon halten soll. 15 00:01:24,418 --> 00:01:28,213 Baba Voss ist ein großer Krieger, aber er hat viel erlitten. 16 00:01:29,256 --> 00:01:31,300 Vielleicht steht er neben sich. 17 00:01:31,466 --> 00:01:34,094 Das spielt keine Rolle. Er wurde angegriffen. 18 00:01:34,469 --> 00:01:39,224 Lass dir versichern, dass dieser Angriff und die Waffen nicht aus Trivantes kamen. 19 00:01:39,391 --> 00:01:41,685 Trovere wird wissen, dass wir sie hinhalten. 20 00:01:41,852 --> 00:01:46,106 Wir müssen sie hinhalten, um meine verdammte Schwester zu finden. 21 00:01:46,815 --> 00:01:50,652 Oder du überzeugst sie, statt ihrer etwas anderes anzunehmen. 22 00:01:52,362 --> 00:01:54,865 Sie scheint nur sie zu wollen. 23 00:01:56,033 --> 00:01:57,534 Was dann? 24 00:01:58,994 --> 00:02:02,247 Die Botschafterin ist wegen Babas Angriff noch sehr erzürnt. 25 00:02:02,748 --> 00:02:05,542 Ich gebe ihr Zeit, sich zu beruhigen, dann rede ich mit ihr. 26 00:02:05,709 --> 00:02:07,377 Und was sagst du ihr? 27 00:02:07,544 --> 00:02:09,545 Das weiß ich noch nicht. 28 00:02:09,713 --> 00:02:12,841 Aber wir sind uns doch einig, dass es brillant sein sollte. 29 00:02:16,011 --> 00:02:19,723 Ihr legt unser aller Schicksal in die Hände eines Idioten? 30 00:02:21,099 --> 00:02:24,019 Lord Harlan ist so einiges, aber kein Idiot. 31 00:02:25,395 --> 00:02:29,274 Ohne seinen Einfluss auf Trovere herrschte schon seit einem Monat Krieg. 32 00:02:34,696 --> 00:02:37,115 Er muss 'nen Wahnsinns-Schwanz haben. 33 00:02:37,741 --> 00:02:39,701 Das weiß ich nicht. 34 00:03:51,106 --> 00:03:54,776 REICH DER BLINDEN 35 00:04:02,659 --> 00:04:04,828 Ich hätte da sein müssen. 36 00:04:06,163 --> 00:04:08,832 Nicht mal du hättest Paris retten können. 37 00:04:10,250 --> 00:04:14,421 Ich hätte ihr nicht erlaubt, sich um dieses Dämonenweib zu kümmern. 38 00:04:15,422 --> 00:04:20,052 Sie wollte sich um das Baby kümmern, nicht um Sibeth. 39 00:04:21,970 --> 00:04:24,640 Ich verstehe, dass du wegen Paris aufgebracht bist. 40 00:04:25,682 --> 00:04:28,435 Wir hatten Zeit, um sie zu trauern. 41 00:04:34,525 --> 00:04:36,860 Es ist nicht nur wegen Paris. 42 00:04:38,195 --> 00:04:39,655 Wie meinst du das? 43 00:04:42,908 --> 00:04:44,785 Sie haben Bow Lion getötet. 44 00:04:46,578 --> 00:04:47,746 Bow Lion? 45 00:04:47,913 --> 00:04:49,206 Der Götterdonner ... 46 00:04:50,415 --> 00:04:53,585 Sie bekam nicht mal die Chance, im Kampf zu sterben. 47 00:04:54,419 --> 00:04:57,256 - Kein Kampf, nur Tod. - Sie war bei dir? 48 00:05:00,843 --> 00:05:02,094 Ja. 49 00:05:08,392 --> 00:05:10,018 Es tut mir leid. 50 00:05:10,727 --> 00:05:12,229 Mir auch. 51 00:05:20,737 --> 00:05:21,780 Mama. 52 00:05:23,866 --> 00:05:26,076 Ich nehme an, du kommst, um ihn freizulassen. 53 00:05:26,243 --> 00:05:29,204 - Lässt du uns kurz allein? - Ich gehe nur mit meinem Vater. 54 00:05:29,371 --> 00:05:32,541 - Haniwa, jetzt nicht. - Deine Schwester hat Paris umgebracht. 55 00:05:32,708 --> 00:05:35,085 Sie blieb im Palast, er muss in den Kerker. 56 00:05:35,252 --> 00:05:38,005 Weil er sonst wieder auf die Botschafterin losginge. 57 00:05:38,172 --> 00:05:40,716 - Das würde er nicht. - Doch, würde ich. 58 00:05:40,883 --> 00:05:44,052 - Papa. - Haniwa, lass uns allein, bitte. 59 00:05:50,726 --> 00:05:51,852 Schon gut, Schatz. 60 00:06:04,489 --> 00:06:06,074 Wo ist Nein? 61 00:06:06,909 --> 00:06:08,952 - "Nein"? - Der Hund. 62 00:06:10,412 --> 00:06:11,872 Der Hund ... 63 00:06:12,998 --> 00:06:16,835 Der hat es gemütlicher als du und bekommt besseres Essen. 64 00:06:17,252 --> 00:06:18,295 Gut. 65 00:06:22,090 --> 00:06:23,509 Und Sibeth? 66 00:06:24,301 --> 00:06:26,637 Noch keine Spur von ihr. 67 00:06:28,639 --> 00:06:32,059 Ich versteh nicht, warum du sie am Leben gelassen hast. 68 00:06:32,226 --> 00:06:34,853 Fiel es dir so leicht, deinen Bruder zu töten? 69 00:06:38,941 --> 00:06:40,192 Entschuldige. 70 00:06:41,443 --> 00:06:42,986 Es tut mir leid. Du hast recht. 71 00:06:44,530 --> 00:06:47,991 Es war ein Fehler. Ich hätte sie töten sollen. 72 00:06:50,118 --> 00:06:52,621 Mach keinen weiteren Fehler bei den Trivantianern. 73 00:06:55,123 --> 00:06:59,253 Ich habe viel Zeit darin investiert, einen Frieden mit ihnen auszuhandeln. 74 00:06:59,419 --> 00:07:03,090 Das werfe ich nicht wegen einer Schlussfolgerung weg, 75 00:07:03,257 --> 00:07:06,802 - die du ohne Beweise triffst. - Sie werden kommen, mit dieser Waffe, 76 00:07:06,969 --> 00:07:09,930 - und dein Königreich vernichten. - Ich zweifle nicht daran, 77 00:07:10,097 --> 00:07:12,808 - dass du angegriffen wurdest. - Trotzdem sperrst du mich weg. 78 00:07:12,975 --> 00:07:14,810 Du hast mich dazu gezwungen! 79 00:07:17,354 --> 00:07:19,731 Glaubst du, ich tue das gern? 80 00:07:23,068 --> 00:07:28,407 Ich habe mich monatelang gefragt, wo du bist und von deiner Rückkehr geträumt. 81 00:07:28,574 --> 00:07:31,618 Und jetzt bin ich gezwungen, dich einzusperren? 82 00:07:32,786 --> 00:07:35,914 Ich versuche nur, die Dinge zusammenzuhalten, 83 00:07:36,665 --> 00:07:42,296 so lange, bis Sibeth gefunden wurde. Sonst ist jede Chance auf Frieden vertan. 84 00:07:44,548 --> 00:07:49,887 Aber ich schaffe es nicht, wenn du so entschlossen dagegen ankämpfst. 85 00:07:52,973 --> 00:07:55,184 Du musst mir vertrauen. 86 00:07:55,809 --> 00:07:57,561 Nur eine Weile. 87 00:07:58,979 --> 00:08:00,272 Kannst du das? 88 00:08:05,569 --> 00:08:06,695 Ja. 89 00:08:08,071 --> 00:08:09,531 Gut. 90 00:08:09,698 --> 00:08:12,242 Du musst nämlich noch etwas für mich tun. 91 00:08:12,409 --> 00:08:13,452 Was? 92 00:08:14,494 --> 00:08:16,288 Rede mit Kofun. 93 00:08:19,291 --> 00:08:20,417 Kofun? 94 00:08:21,293 --> 00:08:23,712 Er braucht seinen Vater, mehr denn je. 95 00:08:30,677 --> 00:08:31,845 Hast du einen Schlüssel? 96 00:08:32,763 --> 00:08:33,889 Nein. 97 00:08:35,640 --> 00:08:38,101 Dann geh zur Seite. 98 00:08:38,268 --> 00:08:39,311 Bitte. 99 00:08:52,908 --> 00:08:54,952 Es tut mir leid um deinen Kerker. 100 00:08:57,246 --> 00:08:59,998 Eine weitere Sache, die repariert werden muss. 101 00:09:04,711 --> 00:09:08,298 Paya war einst ein großes, heiliges Reich, 102 00:09:08,465 --> 00:09:11,635 wo die bloße Erwähnung der Sehkraft eine Sünde war. 103 00:09:14,012 --> 00:09:17,474 Doch unser heiliges Königreich wurde verdorben, 104 00:09:17,641 --> 00:09:20,394 von denselben Herrschern, die es aufgebaut haben. 105 00:09:23,063 --> 00:09:25,774 Sie stellen sich selbst über ihr Volk. 106 00:09:25,941 --> 00:09:30,195 Und damit haben sie ihr Geburtsrecht verwirkt. 107 00:09:36,451 --> 00:09:38,745 Ich diene Wolffe Kane, 108 00:09:38,912 --> 00:09:43,208 dem großen König, der sich sicher im Grabe umdreht. 109 00:09:43,917 --> 00:09:46,086 Seine Töchter haben ihn verraten. 110 00:09:46,962 --> 00:09:49,047 Und sie haben uns verraten. 111 00:09:49,590 --> 00:09:53,552 Da er die Frevel seiner Töchter nicht mehr sühnen kann, 112 00:09:53,719 --> 00:09:56,263 werden wir es für ihn tun. 113 00:09:57,556 --> 00:10:01,101 Die Zeit ist gekommen, uns als Volk zu erheben, 114 00:10:01,268 --> 00:10:03,437 als wahre Gläubige, 115 00:10:03,604 --> 00:10:06,023 um Pennsa von den Hexen zu befreien. 116 00:10:07,274 --> 00:10:08,692 Danke, Roddy. 117 00:10:09,818 --> 00:10:14,406 Wir müssen die Bastardkinder von Maghra und Sibeth Kane umbringen. 118 00:11:41,618 --> 00:11:42,953 - Hexer! - Ich hab ihn. 119 00:11:43,120 --> 00:11:44,621 Halt ihn fest. 120 00:11:50,586 --> 00:11:51,628 Kofun! 121 00:11:56,341 --> 00:11:57,718 Schluss jetzt. 122 00:12:00,929 --> 00:12:02,097 Kofun. 123 00:12:03,724 --> 00:12:04,766 Dad? 124 00:12:07,019 --> 00:12:10,480 - Bist du verletzt? - Nein, ist nur 'ne kleine Wunde. 125 00:12:10,689 --> 00:12:12,107 - Schon gut. - Lass mich fühlen. 126 00:12:12,274 --> 00:12:13,775 Nein, mir geht's gut. 127 00:12:14,818 --> 00:12:16,320 Was machst du hier? 128 00:12:19,072 --> 00:12:21,116 Es hieß, ich würde dich hier finden. 129 00:12:21,742 --> 00:12:23,911 Ich meine, wieso bist du zurückgekehrt? 130 00:12:28,832 --> 00:12:30,792 Wir sollten reden. 131 00:12:31,084 --> 00:12:34,087 Deine Mutter hat mir erzählt, was passiert ist. 132 00:12:36,006 --> 00:12:38,175 Dann gibt es nichts zu bereden. 133 00:12:40,761 --> 00:12:42,638 Kofun. Hör mir zu. 134 00:12:42,804 --> 00:12:44,014 Bitte. 135 00:12:44,181 --> 00:12:45,807 Baba Voss! 136 00:12:45,974 --> 00:12:47,601 Du hast einen Hund. 137 00:12:51,605 --> 00:12:52,898 Verschwinde. 138 00:12:54,358 --> 00:12:55,442 Kofun? 139 00:12:58,403 --> 00:12:59,905 Ja, Mama, ich bin hier. 140 00:13:00,072 --> 00:13:01,365 Es geht mir gut. 141 00:13:03,325 --> 00:13:06,078 Du hättest mir sagen müssen, dass er wieder da ist. 142 00:13:06,245 --> 00:13:08,705 - Wie viele waren es? - Wir haben vier aufgegriffen. 143 00:13:08,872 --> 00:13:11,166 Ich sagte, mir geht's gut. 144 00:13:11,792 --> 00:13:15,212 Hätte ihn die Klinge tiefer getroffen, wäre er jetzt tot. 145 00:13:16,338 --> 00:13:20,509 Jetzt das, nachdem Haniwa beinahe auf offener Straße verbrannt worden wäre. 146 00:13:21,426 --> 00:13:23,136 Die Hexenjäger nehmen sich zu viel raus. 147 00:13:23,303 --> 00:13:26,640 Wären es Hexenjäger gewesen, wäre er jetzt tot. 148 00:13:26,807 --> 00:13:29,351 - Das seh ich anders. - Aber sie sind verantwortlich. 149 00:13:29,518 --> 00:13:33,397 Ihr Aufstand ermutigt andere, meine Kinder anzugreifen. 150 00:13:33,564 --> 00:13:35,649 Verhaftet sie alle. 151 00:13:35,816 --> 00:13:37,818 Und dann? 152 00:13:37,985 --> 00:13:40,863 Ich werde sie wegen Verrats hängen lassen. 153 00:13:43,490 --> 00:13:45,200 Lasst uns allein. 154 00:13:46,201 --> 00:13:47,244 Sofort! 155 00:13:49,997 --> 00:13:50,956 Geht. 156 00:13:51,498 --> 00:13:52,541 Los! 157 00:13:53,542 --> 00:13:54,710 Gern. 158 00:14:01,175 --> 00:14:04,845 Ihr seid wütend. Das verstehe ich. Eure Familie wurde bedroht. 159 00:14:05,012 --> 00:14:08,682 Aber Ihr könnt nicht einfach Bürger ohne Verfahren hinrichten lassen. 160 00:14:08,849 --> 00:14:11,810 Denkt nicht wie eine Mutter, sondern wie eine Königin, die Ihr seid. 161 00:14:11,977 --> 00:14:14,897 Manchmal muss eine Königin Schreckliches tun, zum Wohle des Reichs. 162 00:14:15,063 --> 00:14:18,192 - Ihr klingt wie Eure Schwester. - Vielleicht hatte sie recht. 163 00:14:18,984 --> 00:14:21,945 Niemand wagte es, sich ihr so zu widersetzen. 164 00:14:22,112 --> 00:14:26,617 20 Jahre lang diente ich bedingungslos als Spitze von Sibeths Schwert. 165 00:14:26,783 --> 00:14:28,452 Das ist vorbei. 166 00:14:29,161 --> 00:14:33,540 Wenn Ihr mir diesen Befehl erteilt, gebe ich meinen Posten auf. 167 00:14:37,753 --> 00:14:39,963 Dann befehle ich es dir nicht. 168 00:14:40,714 --> 00:14:43,467 - Captain Gosset! - Meine Königin. 169 00:14:43,634 --> 00:14:46,595 Nehmt eure Männer und bringt mir jeden Einzelnen von ihnen. 170 00:14:46,762 --> 00:14:50,807 Ich werde in meinem Königreich nicht um das Leben meiner Kinder bangen. 171 00:14:51,517 --> 00:14:52,559 Jawohl. 172 00:15:15,666 --> 00:15:19,920 Welchen Sinn hat es, auf die Rückkehr von Botschafterin Trovere zu warten? 173 00:15:20,546 --> 00:15:23,674 Ihr Fernbleiben zeigt doch deutlich, 174 00:15:23,841 --> 00:15:27,511 dass Pennsa die Bedingungen des Waffenstillstands nicht einhält. 175 00:15:27,678 --> 00:15:29,888 Trovere ist eine erfahrene Diplomatin. 176 00:15:30,055 --> 00:15:33,100 Sie wird unsere Bedingungen durchsetzen. 177 00:15:33,267 --> 00:15:37,855 Unsere Bedingungen sind für die Payaner vorteilhafter als für uns. 178 00:15:38,021 --> 00:15:42,734 Sie sind nach ihrem Sieg bei Greenhill Gap zu selbstsicher geworden. 179 00:15:42,901 --> 00:15:46,405 Trivantes ist ihnen militärisch weitaus überlegen. 180 00:15:46,572 --> 00:15:50,492 Wir müssen ihnen nur einen Vorgeschmack auf ihre Niederlage geben. 181 00:15:50,659 --> 00:15:53,245 Dann ändern sich die Bedingungen schnell. 182 00:15:53,412 --> 00:15:58,500 General Voss war derselben Meinung, was uns Greenhill Gap beschert hat. 183 00:15:58,667 --> 00:16:02,421 Edo unterschätzte die payanischen Streitkräfte, 184 00:16:02,588 --> 00:16:05,424 aber das heißt nicht, dass er falsch lag. 185 00:16:05,591 --> 00:16:10,512 Wir haben die Ganiter besiegt und sollten aus dieser gestärkten Position verhandeln. 186 00:16:10,679 --> 00:16:12,181 Was sagt die Bank dazu? 187 00:16:14,558 --> 00:16:18,228 Es liegt mir fern, militärische Strategien zu beurteilen, 188 00:16:18,395 --> 00:16:22,399 aber im Moment wissen wir einfach zu wenig. 189 00:16:22,941 --> 00:16:26,278 Trovere wird entweder mit der Königin oder ohne sie zurückkehren. 190 00:16:26,445 --> 00:16:28,155 Dann wissen wir, was zu tun ist. 191 00:16:28,655 --> 00:16:30,991 Bis dahin sind sie auf uns vorbereitet. 192 00:16:31,491 --> 00:16:36,038 Das sollte egal sein, wenn wir, wie Sie sagen, stärker sind. 193 00:16:36,205 --> 00:16:37,331 Ich sage, wir warten. 194 00:16:39,875 --> 00:16:42,336 Das Volk stimmt der Bank zu. 195 00:16:44,463 --> 00:16:48,217 Das Militär beugt sich der Mehrheit. 196 00:16:51,512 --> 00:16:54,348 Du und Kofun solltet den Palast nicht verlassen. 197 00:16:54,806 --> 00:16:56,433 Es ist zu gefährlich. 198 00:16:56,934 --> 00:16:58,018 Okay. 199 00:16:59,645 --> 00:17:01,688 Du bleibst also drinnen? 200 00:17:01,855 --> 00:17:02,856 Nein. 201 00:17:03,023 --> 00:17:04,316 Haniwa. 202 00:17:04,483 --> 00:17:06,527 - Es ist draußen nicht sicher. - War es noch nie. 203 00:17:09,946 --> 00:17:11,781 Ist da jemand in deinem Zimmer? 204 00:17:12,657 --> 00:17:13,700 Nein. 205 00:17:14,409 --> 00:17:15,452 Doch. 206 00:17:16,369 --> 00:17:17,913 Warte hier. 207 00:17:29,383 --> 00:17:30,425 Aufhören! 208 00:17:32,219 --> 00:17:33,595 Es ist Wren. 209 00:17:42,354 --> 00:17:45,107 Ich dachte, ich würde dich nie wiedersehen. 210 00:17:45,274 --> 00:17:46,608 Ich weiß. 211 00:17:53,282 --> 00:17:55,158 Also ... 212 00:17:55,325 --> 00:17:58,161 Ich geh dann wohl mal besser, oder? 213 00:17:59,913 --> 00:18:00,998 Ja, ich geh. 214 00:18:16,430 --> 00:18:18,682 Was ist mit dir passiert? 215 00:18:18,849 --> 00:18:20,475 Warum bist du hier? 216 00:18:21,393 --> 00:18:23,187 Wir müssen reden. 217 00:18:24,479 --> 00:18:25,314 Okay. 218 00:18:28,483 --> 00:18:31,820 Ist ja gut. Schon gut. 219 00:18:31,987 --> 00:18:34,281 Ist ja gut. Hör mal. 220 00:18:37,701 --> 00:18:40,746 Ist gut, mein Schatz, ist ja gut. 221 00:18:40,913 --> 00:18:43,207 Schon gut. 222 00:18:43,790 --> 00:18:46,335 Hier, hör mal. Hörst du das? 223 00:18:48,378 --> 00:18:50,047 Was ist? 224 00:18:51,048 --> 00:18:53,008 Ich hörte das Baby weinen. 225 00:18:53,425 --> 00:18:57,387 - Vielleicht braucht Ihr Hilfe. - Ich versuche nur, ihn zu beruhigen. 226 00:18:58,430 --> 00:19:01,099 Klingt, als würdet Ihr ihn foltern. 227 00:19:01,266 --> 00:19:04,102 - Ich hab das schon mal gemacht. - Ja. 228 00:19:05,103 --> 00:19:07,314 Und die beiden quengeln immer noch. 229 00:19:11,860 --> 00:19:13,028 Hier. 230 00:19:14,238 --> 00:19:15,822 Gebt ihn mir. 231 00:19:18,700 --> 00:19:20,494 Hallo, Wolffe. 232 00:19:23,997 --> 00:19:25,666 Ich bin Charlotte. 233 00:19:26,500 --> 00:19:28,168 Na komm. 234 00:19:29,253 --> 00:19:31,380 Keine Ahnung, was er hat. 235 00:19:31,547 --> 00:19:33,799 Er spürt wohl, dass ich nicht seine Mutter bin. 236 00:19:33,966 --> 00:19:35,092 Nein. 237 00:19:35,259 --> 00:19:39,346 Er spürt nur, dass er da etwas loswerden will. 238 00:19:41,265 --> 00:19:43,517 Ja, genau. 239 00:19:45,978 --> 00:19:47,563 Immer raus damit, kleiner Mann. 240 00:19:47,729 --> 00:19:49,731 Du machst das gut. 241 00:19:49,898 --> 00:19:52,150 Ich mag sie, bis sie sprechen können. 242 00:19:52,317 --> 00:19:54,778 - Wollt Ihr ihn wieder? - Nein, nein. 243 00:19:55,571 --> 00:19:56,613 Bitte. 244 00:19:56,780 --> 00:19:58,615 Er mag dich. 245 00:19:58,782 --> 00:19:59,908 Bleib. 246 00:20:00,617 --> 00:20:01,660 Gut. 247 00:20:08,876 --> 00:20:11,420 Hast du eigene Kinder? 248 00:20:12,045 --> 00:20:15,716 Dann hätte ich keine Zeit mehr, Euren aus der Patsche zu helfen. 249 00:20:18,594 --> 00:20:21,305 Ich wollte immer eine Tochter haben. 250 00:20:23,724 --> 00:20:26,310 Ich hätte sie nach einer Blume benannt. 251 00:20:27,311 --> 00:20:28,353 Lilly. 252 00:20:30,063 --> 00:20:31,106 Rose. 253 00:20:35,360 --> 00:20:37,029 Aber dieses Leben ... 254 00:20:38,739 --> 00:20:40,240 Der Kompass ... 255 00:20:41,742 --> 00:20:43,619 Mehr kenne ich nicht. 256 00:20:45,871 --> 00:20:48,540 Mehr kann ich einem Kind nicht bieten. 257 00:20:50,000 --> 00:20:55,339 Wenn ich die Mühe auf mich nehmen würde, jemanden in diese Welt zu setzen, 258 00:20:57,591 --> 00:20:59,051 dann möchte ich ... 259 00:21:00,469 --> 00:21:01,887 mehr bieten können. 260 00:21:02,554 --> 00:21:05,641 Du hast mehr zu bieten, als du glaubst. 261 00:21:18,779 --> 00:21:22,491 Charlotte. Ich weiß nicht, ob ich dir je dafür gedankt habe, 262 00:21:22,658 --> 00:21:25,786 - dass du meine Kinder beschützt. - Ich weiß es. 263 00:21:25,953 --> 00:21:27,538 Das habt Ihr nicht. 264 00:21:28,372 --> 00:21:32,334 Nun, du sollst wissen, dass ich dir sehr dankbar bin. 265 00:21:34,586 --> 00:21:38,423 Das ist nicht nötig. Es ist meine heilige Mission. 266 00:21:41,927 --> 00:21:43,846 - Mama. - Was ist? 267 00:21:44,012 --> 00:21:46,473 Du musst mitkommen, sofort. 268 00:21:47,891 --> 00:21:49,309 Geht nur. 269 00:22:14,585 --> 00:22:18,422 - Es gibt die Waffen also wirklich. - Baba, du hattest recht. 270 00:22:18,589 --> 00:22:20,382 Eine Hand reicht das Dreieck zum Frieden, 271 00:22:20,549 --> 00:22:22,843 mit der anderen plant es unsere Vernichtung. 272 00:22:23,677 --> 00:22:25,137 Nein, das stimmt nicht. 273 00:22:25,846 --> 00:22:27,347 Nicht ganz. 274 00:22:28,056 --> 00:22:29,892 Es geht nicht vom Dreieck aus. 275 00:22:30,058 --> 00:22:33,395 Sondern von einem Militärwissenschaftler namens Tormada. 276 00:22:33,562 --> 00:22:35,105 Tormada? 277 00:22:35,939 --> 00:22:38,150 Du kennst ihn? 278 00:22:38,317 --> 00:22:40,819 Er ist ein Mann ohne Seele. 279 00:22:40,986 --> 00:22:43,071 Er würde Tausende töten. 280 00:22:46,658 --> 00:22:49,036 Ich habe seine Stimme nicht erkannt. 281 00:22:50,412 --> 00:22:52,789 Aber er hat Bow Lion getötet. 282 00:22:54,166 --> 00:22:57,544 Wie können wir ihn bekämpfen, wenn seine Waffen wirklich so mächtig sind? 283 00:22:57,711 --> 00:23:01,548 Die Bomben. Wir müssen sie zerstören, bevor er sie verwenden kann. 284 00:23:01,715 --> 00:23:04,343 Wir müssen zurück zu Jerlamarels Haus gehen. 285 00:23:05,385 --> 00:23:08,931 Jerlamarel baut also Waffen für die Trivantianer? 286 00:23:09,097 --> 00:23:10,641 Jerlamarel ist tot. 287 00:23:10,807 --> 00:23:11,683 Was? 288 00:23:12,726 --> 00:23:13,977 Edo hat ihn getötet 289 00:23:14,144 --> 00:23:18,440 und seine Kinder gezwungen, die Bomben zu bauen, unter Tormadas Aufsicht. 290 00:23:21,568 --> 00:23:22,611 Mama. 291 00:23:25,489 --> 00:23:27,199 Wir müssen dorthin. 292 00:23:27,366 --> 00:23:29,618 Wir können die Bomben zerstören 293 00:23:29,785 --> 00:23:31,286 und unsere Geschwister retten. 294 00:23:31,954 --> 00:23:34,164 Die, die dich an Edo ausgeliefert haben? 295 00:23:34,915 --> 00:23:38,794 Oloman wurde dazu gezwungen, auch zum Bau der Bomben. 296 00:23:39,294 --> 00:23:41,713 Er starb, damit ich fliehen konnte, um euch zu warnen. 297 00:23:41,880 --> 00:23:44,216 Tormada könnte mehr Bomben bauen. 298 00:23:44,383 --> 00:23:47,761 Nicht ohne die Kinder. Zur Verarbeitung der Kohle 299 00:23:47,928 --> 00:23:50,430 muss man sehen können. Er braucht sie dafür. 300 00:23:50,597 --> 00:23:53,058 Und ihr fragt euch, warum sie uns fürchten. 301 00:23:53,517 --> 00:23:56,895 - Die Waffen werden aus Kohle gemacht? - Ja. 302 00:23:58,564 --> 00:24:01,984 Tamacti Jun soll mit einem Bataillon das Haus einnehmen. 303 00:24:02,150 --> 00:24:04,987 Sie werden sie von tausend Herzschlägen weit kommen hören. 304 00:24:06,655 --> 00:24:08,574 Ich gehe, zusammen mit Haniwa und Kofun. 305 00:24:08,740 --> 00:24:10,868 Sie kennen das Haus und das Gelände. 306 00:24:11,618 --> 00:24:13,370 Wir befreien Jerlamarels Kinder. 307 00:24:13,537 --> 00:24:15,539 Sie zeigen uns, wie man die Waffen vernichtet. 308 00:24:15,706 --> 00:24:18,375 Du willst unsere Kinder noch mal dorthin zurückbringen? 309 00:24:21,211 --> 00:24:24,673 Sie sind nicht mehr die Kinder von damals. 310 00:24:24,840 --> 00:24:26,592 Sie sind jetzt erwachsen. 311 00:24:27,885 --> 00:24:30,429 - Krieger. - Du bist verletzt. 312 00:24:31,388 --> 00:24:32,514 Ich bin ständig verletzt. 313 00:24:36,101 --> 00:24:37,311 Erst Paris ... 314 00:24:39,271 --> 00:24:41,148 Und nun Bow Lion ... 315 00:24:43,400 --> 00:24:46,320 Ich würde es nicht ertragen, einen von euch zu verlieren. 316 00:24:47,863 --> 00:24:50,365 Aber ihr Tod soll nicht umsonst gewesen sein. 317 00:24:52,993 --> 00:24:56,830 Ihr werdet euch heute Nacht ausruhen und morgen in aller Frühe aufbrechen. 318 00:24:59,333 --> 00:25:00,959 Danke, Mama. 319 00:25:08,967 --> 00:25:11,011 Ich hätte dir glauben sollen. 320 00:25:13,680 --> 00:25:15,557 Wir hatten beide recht, 321 00:25:15,724 --> 00:25:18,101 und lagen beide falsch. 322 00:25:21,230 --> 00:25:23,482 Und ... was denkst du? 323 00:25:25,025 --> 00:25:26,360 Worüber? 324 00:25:27,319 --> 00:25:28,570 Haniwa. 325 00:25:29,321 --> 00:25:30,697 Und ihre Freundin. 326 00:25:32,699 --> 00:25:34,868 Musste es eine aus Trivantes sein? 327 00:25:36,912 --> 00:25:38,872 Sie kommt nach ihrer Mutter. 328 00:25:39,039 --> 00:25:42,417 Ja. Wir wissen ja, was daraus wurde. 329 00:25:47,673 --> 00:25:49,633 - Botschafterin? - Ja. 330 00:25:49,800 --> 00:25:52,344 Lord Harlan bittet um eine Audienz. 331 00:25:53,387 --> 00:25:55,514 Ich empfange ihn. 332 00:25:56,014 --> 00:25:57,391 Eintreten. 333 00:26:00,394 --> 00:26:02,521 Willst du dich verabschieden? 334 00:26:07,776 --> 00:26:09,278 Du hast mich angelogen. 335 00:26:09,486 --> 00:26:12,614 Die Waffen sind echt. Trivantes plant einen Angriff. 336 00:26:12,781 --> 00:26:15,450 - Hast du den Verstand verloren? - Tormada. 337 00:26:15,617 --> 00:26:17,870 Ein Mann namens Tormada hat sie gebaut. 338 00:26:18,036 --> 00:26:21,081 Wenn du mich belügst, schlitz ich dir die Kehle auf. 339 00:26:22,958 --> 00:26:25,544 - Ich kenn dich zu gut. - Nicht so gut, wie du denkst. 340 00:26:25,711 --> 00:26:28,964 Oh doch. Und du kennst mich auch. 341 00:26:29,131 --> 00:26:32,384 Gut genug, um zu wissen, dass ich dich nicht verraten würde. 342 00:26:36,096 --> 00:26:39,183 Töte oder küss mich. Aber tu endlich was, verdammt. 343 00:26:48,025 --> 00:26:49,985 Ich musste sichergehen. 344 00:26:51,320 --> 00:26:53,405 Bist du es nun? 345 00:26:53,572 --> 00:26:54,615 Ja. 346 00:27:01,330 --> 00:27:02,664 Ich hab von Tormada gehört. 347 00:27:04,124 --> 00:27:06,960 Er ist einer der besten Wissenschaftler des Militärs. 348 00:27:07,127 --> 00:27:09,796 Er ist ein Extremist, aber es ist ruhig um ihn geworden. 349 00:27:09,963 --> 00:27:13,509 Er war damit beschäftigt, Waffen zu bauen, die Städte vernichten können. 350 00:27:13,675 --> 00:27:16,512 - Wie soll das gehen? - Ich weiß nicht. 351 00:27:16,678 --> 00:27:19,723 Aber man braucht für den Bau dieser Waffen große Mengen an Kohle. 352 00:27:22,309 --> 00:27:25,020 - Deshalb das Messer an meiner Kehle? - Ja. 353 00:27:26,480 --> 00:27:31,443 Fast die gesamte Kohle in Trivantes stammt von mir. Das heißt: von dir. 354 00:27:31,610 --> 00:27:35,781 Ein Teil meiner Lieferungen geht an das Militär, damit die Wege frei bleiben. 355 00:27:35,948 --> 00:27:37,824 Das Militär? 356 00:27:38,325 --> 00:27:40,702 Arbeitet es mit Tormada zusammen? 357 00:27:43,747 --> 00:27:45,582 Es wäre möglich. 358 00:27:45,749 --> 00:27:50,546 Greenhill Gap war eine Demütigung. Das Militär will Stärke demonstrieren. 359 00:27:52,673 --> 00:27:56,260 Wenn Aufständler innerhalb der Regierung einen Angriff auf Paya planen, 360 00:27:56,426 --> 00:28:00,722 führt das nicht nur zum Krieg gegen euch, sondern auch zu einem Bürgerkrieg. 361 00:28:01,139 --> 00:28:02,182 Toll. 362 00:28:03,684 --> 00:28:06,228 Und wie verhindern wir das? 363 00:28:10,232 --> 00:28:12,317 Ich breche heute mit Sibeth auf. 364 00:28:13,735 --> 00:28:17,781 Sobald ich sie ausliefere, wird der Friedensvertrag unterzeichnet. 365 00:28:17,948 --> 00:28:22,244 Wenn das Militär sich weigert, wissen wir, wo es steht. 366 00:28:22,870 --> 00:28:23,912 Nein. 367 00:28:24,079 --> 00:28:25,163 Nein? 368 00:28:26,206 --> 00:28:28,959 Die Königin liefert ihre Schwester erst aus, 369 00:28:29,126 --> 00:28:32,963 wenn ihr beweisen könnt, dass dieser Aufstand niedergeschlagen worden ist. 370 00:28:33,130 --> 00:28:35,549 Sie ist nicht in der Position, Bedingungen zu stellen. 371 00:28:35,716 --> 00:28:38,135 Das tut sie aber. 372 00:28:38,302 --> 00:28:40,888 Wenn ich ohne Sibeth aufbreche, ist Krieg unvermeidbar. 373 00:28:42,973 --> 00:28:45,726 Nicht wenn du die Aufständler entlarvst. 374 00:28:45,893 --> 00:28:49,396 Du würdest einen Bürgerkrieg verhindern und als Heldin gefeiert werden. 375 00:28:49,563 --> 00:28:51,231 Oder als solche begraben. 376 00:28:52,482 --> 00:28:53,984 Komm mit mir. 377 00:28:54,151 --> 00:28:55,819 Nach Trivantes? 378 00:28:55,986 --> 00:28:58,155 Du musst meine Anklage bezeugen. 379 00:28:58,322 --> 00:28:59,990 Wer würde mir Gehör schenken? 380 00:29:00,157 --> 00:29:03,160 Ihr braucht diesen Frieden mehr als wir. Das wissen sie. 381 00:29:03,327 --> 00:29:07,998 Man wird dir glauben. Und dein Netzwerk kann den Weg der Kohle nachvollziehen. 382 00:29:08,749 --> 00:29:12,169 Du kannst mit mir als offizieller Gesandter reisen. 383 00:29:12,544 --> 00:29:14,421 Das ist riskant. 384 00:29:14,588 --> 00:29:17,174 Ich könnte als Druckmittel festgehalten werden. 385 00:29:21,720 --> 00:29:24,348 Meine Anwesenheit soll nur im Notfall bekannt werden. 386 00:29:26,850 --> 00:29:28,519 Wie? Das verstehe ich nicht. 387 00:29:29,520 --> 00:29:33,398 Ich schleiche mich in Trivantes ein, seit ich ein kleiner Junge war. 388 00:29:33,565 --> 00:29:36,735 Wenn du entdeckt wirst, wird man dich als Spion hinrichten. 389 00:29:36,902 --> 00:29:39,279 Dann sollte ich mich ruhig verhalten. 390 00:29:41,532 --> 00:29:43,450 Das ist eine furchtbare Idee. 391 00:29:44,660 --> 00:29:46,078 Da stimme ich dir zu. 392 00:29:47,204 --> 00:29:49,748 Wir sollten sofort aufbrechen. 393 00:30:01,760 --> 00:30:03,595 Du musst nicht leise sein. 394 00:30:03,762 --> 00:30:05,305 Er ist wach. 395 00:30:09,810 --> 00:30:12,062 Warum ist er hier drin? 396 00:30:12,229 --> 00:30:14,690 Es stinkt überall nach ihr. 397 00:30:14,857 --> 00:30:18,569 Ihr Geruch beruhigt ihn. Ob es uns gefällt oder nicht. 398 00:30:20,320 --> 00:30:21,697 Na. 399 00:30:21,864 --> 00:30:23,699 Mein Kleiner. 400 00:30:23,866 --> 00:30:25,534 Komm zu Papa Baba. 401 00:30:26,994 --> 00:30:28,620 Papa Baba. 402 00:30:32,207 --> 00:30:34,710 - Du hast von den Bomben gehört? - Ja. 403 00:30:36,086 --> 00:30:38,172 Morgen werden wir sie zerstören. 404 00:30:39,423 --> 00:30:41,592 Wenn das eine Einladung ist, 405 00:30:41,758 --> 00:30:43,594 nehme ich sie an. 406 00:30:48,557 --> 00:30:50,184 Danke, Charlotte. 407 00:30:50,350 --> 00:30:52,394 Gern geschehen, Baba Voss. 408 00:30:52,561 --> 00:30:55,898 Ohne dich wären wir verloren, Charlotte. 409 00:30:56,064 --> 00:30:58,942 Baba, du Schmeichler. 410 00:31:12,122 --> 00:31:14,082 Was hast du mit ihm vor? 411 00:31:15,751 --> 00:31:16,919 Kofun. 412 00:31:18,420 --> 00:31:21,006 Er ist doch mein Enkelsohn, oder nicht? 413 00:31:26,512 --> 00:31:28,096 Da ist dein Papa. 414 00:31:34,436 --> 00:31:35,979 Komm her. 415 00:31:36,688 --> 00:31:41,360 Weißt du, an dem Tag, an dem du und deine Schwester geboren wurdet, 416 00:31:41,527 --> 00:31:44,196 griffen Hexenjäger unser Dorf an. 417 00:31:44,363 --> 00:31:45,989 Viele starben. 418 00:31:46,156 --> 00:31:47,908 Wir mussten fliehen. 419 00:31:48,075 --> 00:31:51,828 Eure erste Nacht habt ihr im Wald verbracht. 420 00:31:52,871 --> 00:31:55,791 Ich hielt Wache in der Kälte. 421 00:31:56,750 --> 00:32:01,839 Jeder Windstoß in den Bäumen klang wie der Atem eines Hexenjägers. 422 00:32:05,384 --> 00:32:08,303 Ich war noch nicht mal einen Tag lang Vater. 423 00:32:09,763 --> 00:32:12,140 Aber ich glaubte schon, dass ich versagen würde. 424 00:32:13,141 --> 00:32:15,769 Dass ich meine Kinder nicht beschützen könnte. 425 00:32:17,855 --> 00:32:20,065 Diese Angst verlässt einen nie. 426 00:32:21,984 --> 00:32:24,152 Aber ich habe gelernt, sie anzunehmen. 427 00:32:25,279 --> 00:32:27,614 Das ist es, was dich zum Vater macht. 428 00:32:29,449 --> 00:32:31,910 Ich weiß nicht, ob ich ein Vater sein soll. 429 00:32:33,328 --> 00:32:34,705 Nicht so. 430 00:32:36,832 --> 00:32:38,292 Mein Sohn. 431 00:32:42,421 --> 00:32:45,757 Du wirst einen Weg finden, wie alle Väter. 432 00:32:47,384 --> 00:32:48,886 Wie? 433 00:32:52,264 --> 00:32:55,017 Da gibt es kein großes Geheimnis. 434 00:32:55,184 --> 00:32:57,144 Du wirst Angst haben. 435 00:32:58,228 --> 00:32:59,980 Noch sehr oft. 436 00:33:00,147 --> 00:33:01,648 Das gehört dazu. 437 00:33:04,902 --> 00:33:08,280 Vaterschaft ist eine andere Art Kampf. 438 00:33:08,864 --> 00:33:11,241 Er wird mit dem Herzen ausgetragen. 439 00:33:12,701 --> 00:33:14,620 Und du, Kofun, 440 00:33:15,245 --> 00:33:18,207 hast ein stärkeres Herz als jeder Mann, den ich kenne. 441 00:33:19,750 --> 00:33:21,168 Nimm ihn. 442 00:33:31,887 --> 00:33:34,264 Dein Kampf beginnt heute, mein Sohn. 443 00:34:02,668 --> 00:34:04,962 Die ganze Zeit über in Wolf's Cliff ... 444 00:34:07,172 --> 00:34:08,841 Was hast du da gemacht? 445 00:34:13,136 --> 00:34:14,972 Ich habe gejagt. 446 00:34:15,639 --> 00:34:17,139 Bin geklettert. 447 00:34:18,391 --> 00:34:20,101 Ich hab von dir geträumt. 448 00:34:21,061 --> 00:34:23,272 Du musstest nicht von mir träumen. 449 00:34:23,438 --> 00:34:25,190 Du wusstest, wo ich war. 450 00:34:27,317 --> 00:34:29,862 In meinen Träumen warst du nicht hier. 451 00:34:30,737 --> 00:34:32,489 Du warst weit weg. 452 00:34:38,871 --> 00:34:41,290 Ich weiß, dass du hier nicht glücklich bist. 453 00:34:42,291 --> 00:34:45,085 Aber vielleicht kannst du es eines Tages sein. 454 00:34:45,252 --> 00:34:48,380 Wenn uns kein Krieg mehr droht. 455 00:34:52,342 --> 00:34:55,637 Königreiche und Länder sind immer bedroht, Liebste. 456 00:35:00,642 --> 00:35:05,397 Erinnerst du dich noch daran, wie es war, weit weg von alldem zu leben? 457 00:35:07,900 --> 00:35:09,484 Ruhe. 458 00:35:09,985 --> 00:35:11,486 Frieden. 459 00:35:13,280 --> 00:35:14,907 Wir alle zusammen. 460 00:35:16,325 --> 00:35:18,702 Die Kinder ganz in der Nähe. 461 00:35:20,621 --> 00:35:22,623 Die Welt hat sich verändert. 462 00:35:25,000 --> 00:35:26,251 Nein. 463 00:35:26,418 --> 00:35:28,212 Die Welt ist noch da. 464 00:35:29,087 --> 00:35:31,256 Hier spürt man sie nur nicht. 465 00:35:51,193 --> 00:35:52,236 Wren. 466 00:35:56,448 --> 00:35:57,866 Was ist? 467 00:36:10,212 --> 00:36:12,506 Ich sehe immer wieder diese Soldaten. 468 00:36:13,465 --> 00:36:15,551 Dann explodierten die Bomben. 469 00:36:17,511 --> 00:36:20,556 Eben waren sie noch da und Sekunden später ... 470 00:36:22,140 --> 00:36:23,642 wurden sie ... 471 00:36:25,769 --> 00:36:27,938 in Stücke gerissen. 472 00:36:30,107 --> 00:36:32,150 Zu Asche verbrannt. 473 00:36:35,320 --> 00:36:37,364 Ich krieg es nicht aus dem Kopf. 474 00:36:43,036 --> 00:36:46,123 Sehen zu können, ist nicht immer ein Geschenk. 475 00:36:48,000 --> 00:36:50,502 Ich weiß nicht, ob es das jemals ist. 476 00:36:56,550 --> 00:36:57,593 Wren. 477 00:37:09,521 --> 00:37:11,440 Ich bin eine Deserteurin. 478 00:37:12,858 --> 00:37:13,984 Was? 479 00:37:15,277 --> 00:37:18,447 Ich habe mein Bataillon verlassen. Das wird mit dem Tod bestraft. 480 00:37:22,659 --> 00:37:24,786 Ich kann nie wieder zurückgehen. 481 00:37:26,955 --> 00:37:29,374 Ich werde meine Familie nie wiedersehen. 482 00:37:32,211 --> 00:37:34,588 Man wird ihr sagen, ich sei feige. 483 00:37:36,465 --> 00:37:38,425 Sie werden sich für mich schämen. 484 00:37:38,592 --> 00:37:43,222 Wenn deine Eltern dich wirklich kennen, wissen sie, dass das nicht stimmt. 485 00:37:50,729 --> 00:37:53,023 Jedes Mal, 486 00:37:53,190 --> 00:37:55,984 wenn ich deinen Vater reden höre, 487 00:37:59,446 --> 00:38:01,114 höre ich Edos Stimme. 488 00:38:12,876 --> 00:38:14,336 Du vermisst ihn. 489 00:38:17,130 --> 00:38:19,049 Er war wie ein Vater für mich. 490 00:38:25,639 --> 00:38:27,432 Er ließ diese Bomben bauen. 491 00:38:32,312 --> 00:38:33,522 Ich weiß. 492 00:38:39,152 --> 00:38:40,737 Ich liebe ihn trotzdem. 493 00:38:44,324 --> 00:38:46,118 Zu was macht mich das? 494 00:38:47,160 --> 00:38:48,579 Oh, Liebste. 495 00:38:53,375 --> 00:38:54,418 Komm her. 496 00:39:03,343 --> 00:39:06,096 Es macht dich zu einem Menschen. 497 00:39:06,763 --> 00:39:08,390 Wie wir alle. 498 00:40:23,048 --> 00:40:25,259 Ich hab schon befürchtet, du kommst nicht mehr. 499 00:40:26,134 --> 00:40:28,095 Ich musste vorsichtig sein. 500 00:40:36,854 --> 00:40:39,022 Hast du einen sicheren Ort gefunden? 501 00:40:39,815 --> 00:40:41,775 Noch nicht. Es kam was dazwischen. 502 00:40:41,942 --> 00:40:45,904 - Ich hab Essen für ein paar Tage dabei. - Für ein paar Tage? Nein! 503 00:40:46,071 --> 00:40:48,574 Du hast versprochen, mich hier rauszubringen. 504 00:40:49,157 --> 00:40:50,951 Das werd ich auch. 505 00:40:51,118 --> 00:40:52,494 Sobald ich zurück bin. 506 00:40:53,120 --> 00:40:55,664 Zurück? Wohin gehst du? 507 00:40:55,831 --> 00:40:57,332 Was ist wichtiger als das hier? 508 00:40:57,499 --> 00:40:59,084 Dass Wolffe überlebt. 509 00:41:01,587 --> 00:41:04,173 Die Trivantianer haben neue Waffen gebaut. 510 00:41:04,965 --> 00:41:09,636 Donner und Feuer. Sie könnten die gesamte Stadt und ganz Paya vernichten. 511 00:41:10,804 --> 00:41:11,847 Was? 512 00:41:12,806 --> 00:41:15,517 - Was redest du da? - Ich hab keine Zeit für Erklärungen. 513 00:41:16,977 --> 00:41:18,854 Ich will mein Baby. 514 00:41:19,271 --> 00:41:21,356 Mir ist egal, was du willst. 515 00:41:22,316 --> 00:41:25,819 Ich tue das nicht für dich, sondern für Wolffe. 516 00:41:28,739 --> 00:41:31,366 Ich will nicht, dass seine Mutter getötet wird. 517 00:41:31,533 --> 00:41:33,994 Auch wenn sie es verdient hätte. 518 00:41:37,706 --> 00:41:40,501 - Kofun. - Halt die Klappe und bleib, wo du bist. 519 00:41:41,668 --> 00:41:43,712 Ich komme in ein paar Tagen zurück. 520 00:41:45,047 --> 00:41:46,465 Und wenn nicht? 521 00:41:48,592 --> 00:41:51,011 Dann sind wir sowieso alle tot. 522 00:41:56,058 --> 00:41:57,643 Hast du gehört? 523 00:42:02,773 --> 00:42:03,815 Ja. 524 00:42:05,150 --> 00:42:07,152 Vielleicht müssen wir unseren Plan ändern. 525 00:42:07,319 --> 00:42:09,947 Es gibt bereits einen neuen, meine Königin. 526 00:42:11,406 --> 00:42:13,450 Ein Geschenk für Euch. 527 00:42:32,010 --> 00:42:33,846 Passt genau. 528 00:42:35,848 --> 00:42:38,183 Danke, Harmony. 529 00:42:41,937 --> 00:42:45,983 Diese trivantianischen Waffen ... Feuer und Donner ... 530 00:42:46,149 --> 00:42:48,235 Ich hörte Gerüchte im Palast. 531 00:42:48,402 --> 00:42:50,153 Finde mehr heraus. 532 00:42:50,737 --> 00:42:52,781 Könnte interessant sein. 533 00:42:52,948 --> 00:42:54,575 Ja, meine Königin. 534 00:43:08,505 --> 00:43:09,548 Lucien. 535 00:43:09,715 --> 00:43:11,425 Steh auf. Los. 536 00:43:13,427 --> 00:43:14,469 Tor! 537 00:43:24,855 --> 00:43:26,398 Lucien Bray. 538 00:43:27,608 --> 00:43:29,026 Tamacti Jun. 539 00:43:30,569 --> 00:43:32,279 Ich hoffe, du bist zufrieden. 540 00:43:32,446 --> 00:43:34,198 Ganz und gar nicht. 541 00:43:34,364 --> 00:43:36,116 Du hast die falsche Seite gewählt. 542 00:43:36,283 --> 00:43:39,328 Du bist derjenige, der gleich hängen wird. 543 00:43:39,494 --> 00:43:42,122 Und du wirst dich für meinen Tod verantworten müssen. 544 00:43:42,289 --> 00:43:44,041 Und für den der anderen. 545 00:43:45,876 --> 00:43:49,796 Ich muss mich für sehr viel verantworten. Wie wir alle. Lasst uns allein. 546 00:43:57,596 --> 00:44:00,849 Widerrufe deine Position. Ihr alle. 547 00:44:02,100 --> 00:44:05,395 Dann kann ich die Königin überzeugen, euch zu verschonen. 548 00:44:07,105 --> 00:44:10,108 - Das kann ich nicht tun. - Du wirst für nichts sterben. 549 00:44:10,275 --> 00:44:13,529 Ich sterbe für meinen Schwur, den ich der Götterflamme geleistet habe. 550 00:44:13,695 --> 00:44:18,825 Dass du es "nichts" nennst, zeigt mir, wie verloren du wirklich bist. 551 00:44:20,327 --> 00:44:21,578 Es gab eine Zeit, 552 00:44:22,371 --> 00:44:24,540 da wärst du stolz neben mir gestorben. 553 00:44:24,706 --> 00:44:28,335 Wir wurden getäuscht, Lucien. 554 00:44:28,502 --> 00:44:33,131 Von einer Frau, die die Götterflamme als Vorwand gebraucht hat, um zu morden. 555 00:44:33,298 --> 00:44:35,717 Und wie entschuldigt die neue Königin ihre Morde? 556 00:44:35,884 --> 00:44:38,303 - Ich will dir helfen. - Mir helfen? 557 00:44:39,388 --> 00:44:41,223 Du kannst dir nicht mal selbst helfen. 558 00:44:42,683 --> 00:44:44,685 Wenn es sonst nichts weiter gibt ... 559 00:44:47,020 --> 00:44:48,981 Auf mich wartet eine Hinrichtung. 560 00:44:55,320 --> 00:44:56,363 Tor! 561 00:45:02,286 --> 00:45:05,581 Dieses Land ist dein Land 562 00:45:06,665 --> 00:45:09,793 Dieses Land ist mein Land 563 00:45:11,086 --> 00:45:14,047 Vom tiefsten Tal 564 00:45:14,923 --> 00:45:18,010 Zum höchsten Gipfel 565 00:45:19,553 --> 00:45:22,055 Vom dunklen Wald 566 00:45:23,515 --> 00:45:25,559 Bis zum salzigen Wasser 567 00:45:27,853 --> 00:45:31,899 Dieses Land wurde geschaffen für dich und mich 568 00:45:34,193 --> 00:45:37,237 Dieses Land wurde geschaffen ... 569 00:45:43,702 --> 00:45:46,330 Ich muss gehen. Ich komme gleich zurück. 570 00:46:26,286 --> 00:46:29,373 Diese drei ehemaligen Hexenjäger, 571 00:46:29,540 --> 00:46:33,418 Nellicut, Wallen und Yarnes, 572 00:46:34,127 --> 00:46:36,463 stehen heute vor euch, 573 00:46:36,630 --> 00:46:40,467 weil sie sich des Mordes an einem unschuldigen Bürger schuldig machten, 574 00:46:40,634 --> 00:46:42,261 Row Vano. 575 00:46:42,427 --> 00:46:46,598 Sie haben ihn lebendig verbrannt, weil sie vermuteten, dass er sehen kann. 576 00:46:48,141 --> 00:46:52,688 Die Strafe für Mord lautet Tod durch Erhängen. 577 00:47:59,296 --> 00:48:02,758 Und nun ... ihr anderen. Erhebt euch. 578 00:48:05,802 --> 00:48:09,598 Im Königreich Paya gibt es keine Hexen mehr. 579 00:48:10,307 --> 00:48:12,809 Ihr habt gegen ein königliches Edikt verstoßen 580 00:48:12,976 --> 00:48:16,563 und habt öffentlich zur Ermordung der Sehenden aufgerufen. 581 00:48:17,648 --> 00:48:21,151 Der Verstoß gegen das Edikt wird mit dem Tode bestraft. 582 00:48:24,905 --> 00:48:26,240 Jedoch 583 00:48:27,824 --> 00:48:33,205 haben wir alle in letzter Zeit mehr als genug Tod erfahren. 584 00:48:34,540 --> 00:48:39,211 Ihr seid dieselben tapferen Soldaten, die bei Greenhill Gap kämpften. 585 00:48:41,421 --> 00:48:43,131 Ihr sollt leben. 586 00:48:43,298 --> 00:48:46,468 Doch nehmt dies nicht als Warnung, sondern als Versprechen: 587 00:48:49,012 --> 00:48:51,390 Solltet ihr noch einmal gegen das Edikt verstoßen, 588 00:48:51,557 --> 00:48:54,309 euch weiterhin versammeln und eine Rebellion schüren, 589 00:48:54,476 --> 00:48:59,439 werdet ihr und eure Familien mehr Leid erfahren als diese Männer heute. 590 00:49:03,068 --> 00:49:04,736 Geht heim. 591 00:49:13,579 --> 00:49:15,455 Eine weise Entscheidung. 592 00:49:15,622 --> 00:49:17,749 Das wird sich noch zeigen. 593 00:49:53,118 --> 00:49:54,870 Sei still wie ein Mäuschen. 594 00:49:55,913 --> 00:49:56,955 Kofun. 595 00:50:03,378 --> 00:50:06,048 Willkommen zurück, Baba Voss. 596 00:50:06,882 --> 00:50:07,925 Sibeth. 597 00:50:09,635 --> 00:50:12,429 Du hast das Baby geweckt. 598 00:50:12,721 --> 00:50:15,474 Ist ja gut. Das ist nur dein Opa. 599 00:50:15,641 --> 00:50:19,061 Er will sich verabschieden, bevor du mit Mama auf eine Reise gehst. 600 00:50:20,938 --> 00:50:23,065 - Leg den Jungen hin. - Bleib da. 601 00:50:23,232 --> 00:50:27,277 Oder ich werde zustechen. Die Klinge liegt an seinem Hals. 602 00:50:31,949 --> 00:50:33,408 Er ist dein Sohn. 603 00:50:33,575 --> 00:50:35,410 Ja, das ist er. 604 00:50:35,577 --> 00:50:38,664 Und bevor ich ihn verliere, werde ich ihn töten. 605 00:50:38,830 --> 00:50:41,500 Du würdest dein eigenes Kind töten. 606 00:50:41,667 --> 00:50:45,671 Ein trivantianischer Sklavenhändler erklärt mir, was Mord ist. 607 00:50:45,838 --> 00:50:48,674 Wie viele Menschen hast du gefangen genommen, 608 00:50:48,841 --> 00:50:50,968 verkauft und getötet? 609 00:50:51,343 --> 00:50:54,263 Ich müsste zehn Kanzuas ertränken, um dir das Wasser zu reichen. 610 00:50:54,429 --> 00:50:55,931 Jetzt lass mich gehen. 611 00:51:03,188 --> 00:51:05,983 Du hast deinen Vater getötet. 612 00:51:06,149 --> 00:51:08,527 Und deinen Bruder. 613 00:51:09,194 --> 00:51:12,155 Willst du auch dein Enkelkind töten? 614 00:51:15,075 --> 00:51:17,870 Es gibt für dich keinen Zufluchtsort, 615 00:51:18,036 --> 00:51:20,205 an dem ich dich nicht finden würde. 616 00:51:20,372 --> 00:51:22,749 Du hast mich nicht mal in deinem eigenen Haus gefunden. 617 00:51:24,751 --> 00:51:27,045 Was zum Teufel ist hier los? 618 00:51:28,046 --> 00:51:29,089 Kofun. 619 00:51:31,258 --> 00:51:33,760 Es gibt einen neuen Plan. Danke für deine Hilfe, 620 00:51:33,927 --> 00:51:37,264 aber ich kann mich nicht länger hinter diesen Mauern verstecken. 621 00:51:37,431 --> 00:51:39,474 - Es ist Zeit zu gehen. - Du hast sie befreit? 622 00:51:39,641 --> 00:51:41,935 Papa, warte. Sibeth, bitte gib ihn mir. 623 00:51:42,102 --> 00:51:44,396 Ich führe dasselbe Gespräch nicht zweimal. 624 00:51:44,563 --> 00:51:46,356 Siehst du die Klinge? Lass mich durch. 625 00:51:46,523 --> 00:51:49,526 - Du kriegst meinen Sohn nicht. - Er ist mein Sohn. 626 00:51:50,277 --> 00:51:53,530 Ich habe ihn gemacht und ihn getragen. 627 00:51:53,697 --> 00:51:56,366 Aber keine Sorge, Wolffe wird wiederkommen. 628 00:51:56,533 --> 00:51:59,870 Wenn ich mir mein Königreich zurückhole und ihn auf den Thron setze. 629 00:52:00,037 --> 00:52:01,455 Das wird nie passieren. 630 00:52:01,622 --> 00:52:04,458 - Er ist das Kind der Prophezeiung. - Er kann nicht sehen. 631 00:52:07,544 --> 00:52:09,421 Es gibt keine Prophezeiung, verdammt. 632 00:52:10,839 --> 00:52:13,383 Er hat nicht meine Augen, er hat deine. 633 00:52:13,550 --> 00:52:17,387 Er ist nicht der Erlöser und du nicht die Auserwählte Gottes. 634 00:52:18,555 --> 00:52:19,932 Du lügst. 635 00:52:21,141 --> 00:52:23,977 Wir haben uns versprochen, uns immer die Wahrheit zu sagen. 636 00:52:24,144 --> 00:52:25,938 Du weißt, dass ich nicht lüge. 637 00:52:30,776 --> 00:52:31,818 Nun dann ... 638 00:52:32,194 --> 00:52:35,197 werde ich dein blindes Baby töten. 639 00:52:35,364 --> 00:52:36,865 - Lass mich gehen. - Nein. 640 00:52:44,581 --> 00:52:47,125 Kofun. Lass mich fühlen. 641 00:52:47,584 --> 00:52:49,086 Du blutest stark. 642 00:52:57,261 --> 00:52:58,470 Kofun. 643 00:54:04,494 --> 00:54:07,331 Untertitel: Johanna Kantimm 644 00:54:07,497 --> 00:54:10,334 FFS-Subtitling GmbH