1 00:00:15,933 --> 00:00:18,060 המשמר המלכותי של הוד מלכותה. תפתחו! 2 00:00:35,327 --> 00:00:36,745 יש מידע חדש? 3 00:00:36,828 --> 00:00:40,082 היא הצליחה להתחמק מהכלבים, מלוחמי האיוראס ומהמרחרחים. 4 00:00:40,165 --> 00:00:42,960 או שהיא הצליחה לברוח מהעיר או שהיא מסתתרת היטב. 5 00:00:43,043 --> 00:00:44,044 מי עוד יודע? 6 00:00:44,127 --> 00:00:46,713 רק אנשי המשמר המלכותי, אבל הם נשבעו לשמור על סודיות. 7 00:00:46,797 --> 00:00:49,341 כך שבני האצולה ידעו בקרוב, אם הם לא יודעים כבר. 8 00:00:49,424 --> 00:00:51,593 וכשבני האצולה ידעו, אנשי הסגל שלהם ידעו. 9 00:00:51,677 --> 00:00:52,761 השמועה תתפשט. 10 00:00:55,013 --> 00:00:59,059 אם טרובר תשמע על כך, מלחמה תהיה בלתי נמנעת. 11 00:00:59,142 --> 00:01:01,895 צריך להוציא אותה מהעיר לפני שהחדשות יגיעו לחצר הארמון. 12 00:01:01,979 --> 00:01:03,689 הובטח לה שתקבל את סיבת' היום. 13 00:01:04,647 --> 00:01:06,441 איך הגענו לזה בכלל? 14 00:01:06,525 --> 00:01:08,318 הסכם שלום בין שתי אומות 15 00:01:08,402 --> 00:01:11,029 תלוי בנקמה באישה נוראית אחת? 16 00:01:14,408 --> 00:01:19,496 טאמאקטי, נשקי אל הרעם שבאבה מדבר עליהם, 17 00:01:19,580 --> 00:01:20,998 מה מחשבותיך בעניין? 18 00:01:21,790 --> 00:01:23,417 אני לא יודע מה לחשוב. 19 00:01:24,376 --> 00:01:28,297 באבה ווס הוא לוחם גדול, אבל הוא עבר הרבה. 20 00:01:29,131 --> 00:01:30,424 אולי הוא מבולבל. 21 00:01:31,175 --> 00:01:33,093 זה לא משנה. מישהו תקף אותו. 22 00:01:34,344 --> 00:01:36,221 אדרוש ממנה לשוב הביתה ולבקש ביטחונות לכך 23 00:01:36,305 --> 00:01:39,308 שההתקפה הזאת, שכלי הנשק האלה, לא הגיעו מטריבנטס. 24 00:01:39,391 --> 00:01:41,768 מגרא, טרובר לא טיפשה. היא תדע שזה עיכוב מכוון. 25 00:01:41,852 --> 00:01:45,355 אנחנו צריכים עיכוב כדי למצוא את אחותי הארורה! 26 00:01:46,773 --> 00:01:50,736 אלא אם כן תוכל לשכנע אותה לקבל משהו אחר במקומה. 27 00:01:52,237 --> 00:01:54,948 לא, הם נחושים מאוד לקבל אותה. 28 00:01:56,074 --> 00:01:57,075 אז מה נעשה? 29 00:01:59,161 --> 00:02:02,039 השגרירה עדיין זועמת למדי על ההתקפה של באבה ווס. 30 00:02:02,748 --> 00:02:05,125 אתן לה זמן להירגע, ואז אפנה אליה. 31 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 מה תגיד? 32 00:02:07,544 --> 00:02:09,420 אני לא יודע. 33 00:02:09,505 --> 00:02:12,216 אבל כולנו מסכימים שמוטב שזה יהיה מבריק. 34 00:02:16,011 --> 00:02:19,806 את תפקירי את גורלנו בידיו של אידיוט. 35 00:02:21,099 --> 00:02:23,852 לורד הרלן הוא דברים רבים, אבל אידיוט הוא לא. 36 00:02:25,354 --> 00:02:27,481 אילולא ההשפעה שלו על טרובר, 37 00:02:27,564 --> 00:02:29,358 המלחמה הייתה פורצת כבר לפני חודשים. 38 00:02:34,613 --> 00:02:36,448 יש לו כנראה חתיכת זין. 39 00:02:37,282 --> 00:02:38,825 אין לי מושג. 40 00:04:02,159 --> 00:04:03,869 הייתי צריך להיות שם. 41 00:04:06,038 --> 00:04:08,165 אפילו אתה לא היית מצליח להציל את פריס. 42 00:04:10,209 --> 00:04:13,587 לא הייתי מניח לה לטפל באישה השטנית הזו. 43 00:04:15,422 --> 00:04:19,218 היא טיפלה בתינוק, לא בסיבת'. 44 00:04:21,928 --> 00:04:24,056 אני יודעת שאתה נסער בגלל פריס. 45 00:04:25,557 --> 00:04:27,476 לנו היה זמן להתאבל עליה. 46 00:04:34,483 --> 00:04:36,068 לא מדובר רק בפריס. 47 00:04:38,111 --> 00:04:39,196 מה כוונתך? 48 00:04:42,908 --> 00:04:44,159 הם הרגו את קשת אריה. 49 00:04:46,578 --> 00:04:47,788 קשת אריה? 50 00:04:47,871 --> 00:04:49,289 אל הרעם. 51 00:04:50,457 --> 00:04:53,001 היא אפילו לא קיבלה הזדמנות להיהרג בלחימה. 52 00:04:54,336 --> 00:04:55,921 ללא קרב, רק מוות. 53 00:04:56,004 --> 00:04:57,047 היא הייתה איתך? 54 00:05:00,717 --> 00:05:01,760 כן. 55 00:05:08,308 --> 00:05:09,434 אני מצטערת. 56 00:05:10,602 --> 00:05:11,603 גם אני. 57 00:05:20,696 --> 00:05:21,697 אימא? 58 00:05:23,866 --> 00:05:25,659 אני מניחה שבאת לשחרר אותו. 59 00:05:26,201 --> 00:05:27,870 תשאירי אותנו לבד לרגע. 60 00:05:27,953 --> 00:05:30,247 אני אעזוב עם אבא שלי. -הניווה, לא עכשיו. 61 00:05:30,330 --> 00:05:33,876 אחותך רצחה את פריס והחזקת אותה בחדר השינה שלה. 62 00:05:33,959 --> 00:05:35,252 אותו את מחזיקה בצינוק! 63 00:05:35,335 --> 00:05:38,005 אם אשחרר אותו, הוא יתקוף שוב את השגרירה. 64 00:05:38,088 --> 00:05:39,381 הוא לא יעשה את זה. 65 00:05:39,464 --> 00:05:41,383 כן אעשה את זה. -אבא! 66 00:05:41,466 --> 00:05:43,635 הניווה, תשאירי אותנו לבד, בבקשה. 67 00:05:50,642 --> 00:05:51,935 זה בסדר, יקירתי. 68 00:06:04,406 --> 00:06:05,407 איפה לא? 69 00:06:06,867 --> 00:06:07,951 לא? 70 00:06:08,035 --> 00:06:09,036 הכלב. 71 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 הכלב? 72 00:06:12,915 --> 00:06:16,668 נוח לו יותר מאשר לך, וסביר להניח שהוא אוכל טוב יותר. 73 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 מצוין. 74 00:06:22,049 --> 00:06:23,050 וסיבת'? 75 00:06:24,301 --> 00:06:25,802 עדיין אין זכר ממנה. 76 00:06:28,597 --> 00:06:31,600 אני לא מבין למה השארת אותה בחיים. 77 00:06:32,226 --> 00:06:34,186 היה לך קל כל כך להרוג את אחיך? 78 00:06:38,857 --> 00:06:39,858 אני מצטערת. 79 00:06:41,235 --> 00:06:42,945 אני מצטערת, אתה צודק. 80 00:06:44,446 --> 00:06:47,407 זאת הייתה טעות. הייתי צריכה להרוג אותה. 81 00:06:50,118 --> 00:06:52,371 אל תעשי טעות נוספת עם הטריבנטים. 82 00:06:55,123 --> 00:06:59,169 ביליתי זמן רב בניהול מו"מ לשלום איתם. 83 00:06:59,253 --> 00:07:00,963 ואני לא יכולה לזרוק את זה לפח 84 00:07:01,046 --> 00:07:04,424 בגלל מסקנה שהגעת אליה ללא ראיות מוצקות. 85 00:07:04,508 --> 00:07:06,635 הם יגיעו לכאן עם כלי הנשק האלה, 86 00:07:06,718 --> 00:07:08,512 והם יחריבו את הממלכה שלך. 87 00:07:08,595 --> 00:07:11,598 אין לי כל ספק שהתקיפו אותך בכלי הנשק האלה. 88 00:07:11,682 --> 00:07:14,393 ועדיין כלאת אותי כמו חיה. -אילצת אותי! 89 00:07:17,354 --> 00:07:19,147 אתה חושב שאני רוצה אותך כאן? 90 00:07:23,068 --> 00:07:26,738 במשך עונות שלמות תהיתי איפה אתה, 91 00:07:26,822 --> 00:07:28,490 חלמתי על שובך. 92 00:07:28,574 --> 00:07:31,034 ועכשיו אני נאלצת לכלוא אותך? 93 00:07:32,786 --> 00:07:39,334 אני רק מנסה למנוע מהמצב מלצאת משליטה עד שנתפוס את סיבת', 94 00:07:39,418 --> 00:07:42,212 אחרת נאבד כל סיכוי לשלום. 95 00:07:44,464 --> 00:07:49,803 אבל לא אוכל למנוע מהמצב מלצאת משליטה אם אתה כה נחוש לדרדר אותו. 96 00:07:52,931 --> 00:07:57,102 אני מבקשת שתסמוך עליי, רק לזמן קצר. 97 00:07:58,896 --> 00:08:00,022 אתה מסוגל לעשות את זה? 98 00:08:05,485 --> 00:08:06,486 כן. 99 00:08:08,071 --> 00:08:11,533 יופי. כי יש משהו אחר שאני רוצה שתעשה. 100 00:08:12,409 --> 00:08:13,410 מה? 101 00:08:14,494 --> 00:08:15,746 תדבר עם קופון. 102 00:08:19,249 --> 00:08:20,334 קופון? 103 00:08:21,210 --> 00:08:23,212 הוא זקוק לאבא שלו יותר מאי פעם. 104 00:08:30,552 --> 00:08:31,929 יש לך מפתח? 105 00:08:32,846 --> 00:08:33,847 לא. 106 00:08:35,557 --> 00:08:38,936 אז תזוזי, בבקשה. 107 00:08:52,824 --> 00:08:54,243 אני מצטער ששברתי את הצינוק שלך. 108 00:08:57,246 --> 00:08:59,331 זה רק עוד משהו שצריך לתקן. 109 00:09:04,711 --> 00:09:07,339 פאיא הייתה פעם ממלכה גדולה וקדושה, 110 00:09:08,507 --> 00:09:10,551 שבה עצם האזכור של ראייה נחשב לחטא. 111 00:09:13,804 --> 00:09:16,765 אבל עכשיו הממלכה הקדושה שלנו מושחתת 112 00:09:17,558 --> 00:09:19,852 בידי אותה מונרכיה שבנתה אותה. 113 00:09:23,063 --> 00:09:25,858 הם הציבו את עצמם לפני בני עמם. 114 00:09:25,941 --> 00:09:30,279 ובכך שעשו זאת, הם ויתרו על זכותם מלידה. 115 00:09:36,451 --> 00:09:42,749 שירתי את וולף קיין, מלך דגול שלבטח מתהפך בקברו. 116 00:09:43,876 --> 00:09:48,505 בנותיו בגדו בו, והן בגדו בנו. 117 00:09:49,590 --> 00:09:53,135 ומאחר שהוא לא כאן כדי להילחם בעוולות של בנותיו, 118 00:09:53,218 --> 00:09:54,720 אנחנו נעשה את זה בשבילו. 119 00:09:57,556 --> 00:10:02,811 הגיע הזמן שנתקומם כעם, כמאמינים אדוקים, 120 00:10:03,520 --> 00:10:05,564 ונפטור את פנסה מהמכשפות הללו. 121 00:10:07,316 --> 00:10:08,400 תודה. 122 00:10:09,651 --> 00:10:11,570 עלינו להרוג את הילדים הממזרים 123 00:10:11,653 --> 00:10:13,947 של מגרא ושל סיבת' קיין! 124 00:11:34,945 --> 00:11:35,946 צ'ט-צ'ט. 125 00:11:41,118 --> 00:11:43,036 מכשף מזוין! -תפסתי אותו! 126 00:11:43,120 --> 00:11:44,288 תחזיק אותו. 127 00:11:50,460 --> 00:11:51,920 קופון! 128 00:11:56,383 --> 00:11:57,801 מספיק עם זה! 129 00:12:00,929 --> 00:12:01,930 קופון! 130 00:12:03,515 --> 00:12:04,516 אבא? 131 00:12:05,559 --> 00:12:07,853 קופון. נפצעת? 132 00:12:07,936 --> 00:12:11,356 לא. זה רק חתך. אני בסדר. 133 00:12:11,440 --> 00:12:13,025 תן לי לבדוק. -לא, אני בסדר! 134 00:12:14,860 --> 00:12:15,944 למה אתה כאן? 135 00:12:18,989 --> 00:12:20,782 שמעתי שכאן אוכל למצוא אותך. 136 00:12:21,783 --> 00:12:23,994 לא, למה חזרת לכאן בכלל? 137 00:12:28,790 --> 00:12:29,791 אנחנו צריכים לדבר. 138 00:12:31,001 --> 00:12:32,836 אימא שלך סיפרה לי על כל מה שקרה. 139 00:12:35,923 --> 00:12:37,257 אז אנחנו לא צריכים לדבר. 140 00:12:40,677 --> 00:12:43,388 קופון! תקשיב לי. בבקשה. 141 00:12:44,181 --> 00:12:46,934 באבה ווס! יש לך כלב. 142 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 תסתלק. 143 00:12:54,316 --> 00:12:57,569 קופון? קופון? 144 00:12:58,278 --> 00:13:00,739 כן, אימא, אני כאן. אני בסדר. 145 00:13:03,325 --> 00:13:05,244 היית צריכה לספר לי שהוא חזר. 146 00:13:06,203 --> 00:13:08,622 כמה הם היו? -עצרנו ארבעה מהם. 147 00:13:08,705 --> 00:13:09,790 אמרתי שאני בסדר. 148 00:13:11,792 --> 00:13:14,670 אילו הלהב היה חודר עמוק יותר, הוא היה מת. 149 00:13:16,296 --> 00:13:20,425 זה? אחרי שהניווה נתפסה וכמעט נשרפה חיה ברחוב? 150 00:13:21,426 --> 00:13:23,220 ציידי המכשפות נועזים מדי. 151 00:13:23,303 --> 00:13:25,389 אילו ציידי מכשפות היו תוקפים אותו, 152 00:13:25,472 --> 00:13:26,723 הנער היה מת. 153 00:13:26,807 --> 00:13:29,184 אני חולקת עליך. -זה עדיין מעשה ידיהם. 154 00:13:29,268 --> 00:13:33,397 ההתקוממות שלהם מעניקה לאחרים את האומץ לתקוף את ילדיי. 155 00:13:33,480 --> 00:13:36,650 אני רוצה שכולם עד האחרון שבהם יעצרו. -לשם איזו מטרה? 156 00:13:37,985 --> 00:13:40,529 אני אתלה אותם בגין בגידה. 157 00:13:43,490 --> 00:13:44,700 תשאיר אותנו לבד. 158 00:13:46,159 --> 00:13:47,160 עכשיו! 159 00:13:49,955 --> 00:13:52,291 תלך. תלך! 160 00:14:01,133 --> 00:14:04,761 את כועסת. אני מבין. המשפחה שלך נתונה לאיום. 161 00:14:04,845 --> 00:14:07,514 אבל את לא יכולה לעצור אזרחים ולהוציא אותם להורג 162 00:14:07,598 --> 00:14:08,682 ללא הליך הוגן. 163 00:14:08,765 --> 00:14:10,976 אל תחשבי כמו הורה, תחשבי כמו מלכה, 164 00:14:11,059 --> 00:14:12,060 המלכה שאת. 165 00:14:12,144 --> 00:14:14,855 לפעמים מלכה חייבת לעשות מעשים נוראיים למען ממלכתה. 166 00:14:14,938 --> 00:14:16,023 את נשמעת כמו אחותך. 167 00:14:16,106 --> 00:14:21,069 אולי היא צדקה! איש לא העז להתריס נגדה כפי שמתריסים נגדי. 168 00:14:22,029 --> 00:14:26,575 העברתי 20 שנה בתור חוד החרב של סיבת' שלא שואל שאלות. 169 00:14:26,658 --> 00:14:27,951 לא אעשה את זה שוב. 170 00:14:29,077 --> 00:14:33,415 אם תצווי עליי לעשות זאת, אפרוש מתפקידי. 171 00:14:37,753 --> 00:14:39,463 אז לא אצווה עליך. 172 00:14:40,797 --> 00:14:41,924 קפטן גוסט! 173 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 מלכתי. 174 00:14:43,675 --> 00:14:46,678 קח את אנשיך ותביא אליי את כולם עד האחרון שבהם. 175 00:14:46,762 --> 00:14:49,264 לא אחשוש לחייהם של ילדיי 176 00:14:49,348 --> 00:14:50,682 בממלכה שלי. 177 00:14:51,433 --> 00:14:52,434 כן, מלכתי. 178 00:15:15,624 --> 00:15:19,837 מה הטעם לחכות לשובה של השגרירה טרובר? 179 00:15:20,462 --> 00:15:23,298 העיכוב שלה מוכיח בבירור 180 00:15:23,799 --> 00:15:27,344 שלפנסה אין כל כוונה לכבד את תנאי הפסקת האש. 181 00:15:27,427 --> 00:15:29,847 טרובר היא דיפלומטית מנוסה. 182 00:15:29,930 --> 00:15:33,016 אם הם מתנגדים, היא תתמקח עד שייענו לתנאים שלנו. 183 00:15:33,100 --> 00:15:37,938 התנאים שלנו מועילים יותר לפאיאנים מאשר לנו. 184 00:15:38,021 --> 00:15:42,234 הם פיתחו ביטחון עצמי רב מדי בעקבות קרב בקעת גרינהיל. 185 00:15:42,860 --> 00:15:46,321 טריבנטס בעלת כוח צבאי עדיף בהרבה. 186 00:15:46,405 --> 00:15:50,492 אנחנו רק צריכים לתת להם לטעום את טעם התבוסה, 187 00:15:50,576 --> 00:15:53,328 והתנאים ישתנו באופן משמעותי. 188 00:15:53,412 --> 00:15:55,789 גנרל ווס החזיק באותה הדעה, 189 00:15:55,873 --> 00:15:58,584 שזה מה שהוביל לקרב בקעת גרינהיל מלכתחילה. 190 00:15:58,667 --> 00:16:04,047 אידו המעיט בכוחם של הכוחות הפאיאניים, אבל זה לא אומר שהוא טעה. 191 00:16:05,382 --> 00:16:07,843 הבסנו את שבטי הגאניט, אנחנו בשיא כוחנו, 192 00:16:07,926 --> 00:16:10,512 ואנחנו צריכים לנהל מו"מ מהעמדה הזאת. 193 00:16:10,596 --> 00:16:12,264 מה נציגת הבנק חושבת? 194 00:16:14,516 --> 00:16:18,228 לא מתפקידי להתערב בפתרונות צבאיים, 195 00:16:18,312 --> 00:16:22,274 אבל כרגע, יש פשוט דברים רבים מדי שאיננו יודעים. 196 00:16:22,900 --> 00:16:26,195 טרובר תחזור עם המלכה או שלא. 197 00:16:26,278 --> 00:16:28,238 כך או כך, אז נדע מה לעשות. 198 00:16:28,322 --> 00:16:31,575 ועד אז הם יהיו מוכנים לקראתנו. 199 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 שזה לא אמור לשנות אם אנחנו בשיא כוחנו כפי שאמרת. 200 00:16:36,288 --> 00:16:37,414 אני אומרת שנחכה. 201 00:16:39,750 --> 00:16:41,168 נציג העם מסכים עם נציגת הבנק. 202 00:16:44,421 --> 00:16:47,674 נציג הצבא מקבל את דעת הרוב. 203 00:16:51,220 --> 00:16:54,598 החלטתי שאת וקופון לא תצאו מהארמון לעת עתה. 204 00:16:54,681 --> 00:16:55,849 מסוכן מדי. 205 00:16:56,808 --> 00:16:57,809 בסדר. 206 00:16:59,561 --> 00:17:00,854 בסדר, תישארי בפנים? 207 00:17:01,730 --> 00:17:02,731 לא. 208 00:17:02,814 --> 00:17:05,442 הניווה, לא בטוח שם בחוץ. 209 00:17:05,526 --> 00:17:06,609 מעולם לא היה. 210 00:17:06,693 --> 00:17:08,194 אאוץ'! שרלוט! 211 00:17:09,905 --> 00:17:11,198 יש מישהו בחדר שלך? 212 00:17:12,616 --> 00:17:13,617 לא. 213 00:17:14,326 --> 00:17:17,204 את טועה. תתרחקי. 214 00:17:29,383 --> 00:17:30,384 תפסיקי! 215 00:17:32,010 --> 00:17:33,220 זו רן. 216 00:17:42,479 --> 00:17:44,189 לא חשבתי שאראה אותך שוב. 217 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 אני יודעת. 218 00:17:53,282 --> 00:17:57,995 אז... אני חושבת שמוטב שאעזוב כעת, נכון? 219 00:18:00,080 --> 00:18:01,081 כן, אני אלך. 220 00:18:16,388 --> 00:18:19,850 מה קרה לך? למה את כאן? 221 00:18:21,476 --> 00:18:22,519 אנחנו צריכות לדבר. 222 00:18:24,396 --> 00:18:25,397 בסדר. 223 00:18:28,317 --> 00:18:32,863 זה בסדר. זה בסדר. זה בסדר. 224 00:18:32,946 --> 00:18:35,866 תקשיב לזה. כן. 225 00:18:37,618 --> 00:18:40,829 היי. זה בסדר. זה בסדר. 226 00:18:40,913 --> 00:18:43,707 היי, זה בסדר. זה בסדר. 227 00:18:43,790 --> 00:18:46,168 כן, זה בסדר. כן. 228 00:18:48,378 --> 00:18:49,379 מה? 229 00:18:51,089 --> 00:18:55,010 שמעתי את התינוק בוכה. חשבתי שאולי את צריכה עזרה. 230 00:18:55,761 --> 00:18:57,596 אני מנסה להרגיע אותו. 231 00:18:58,931 --> 00:19:00,307 נשמע כאילו את מענה אותו. 232 00:19:01,183 --> 00:19:03,060 עשיתי את זה בעבר, את יודעת. 233 00:19:03,143 --> 00:19:04,144 כן. 234 00:19:04,895 --> 00:19:07,898 והם עדיין לא הפסיקו ליילל. 235 00:19:12,110 --> 00:19:14,947 הנה. תני לי אותו. 236 00:19:18,700 --> 00:19:22,788 היי, וולף. היי. 237 00:19:23,705 --> 00:19:27,459 אני שרלוט. היי, תינוק. 238 00:19:29,211 --> 00:19:33,841 אני לא יודעת מה מטריד אותו. זה כאילו שהוא יודע שאני לא אימא שלו. 239 00:19:33,924 --> 00:19:39,012 לא. הוא רק יודע שיש לו גזים שהוא לא מצליח לפלוט. 240 00:19:41,306 --> 00:19:42,975 הרי לך. 241 00:19:45,978 --> 00:19:47,145 תפליץ בהנאה, איש קטן. 242 00:19:47,646 --> 00:19:48,689 את טובה איתו. 243 00:19:49,731 --> 00:19:51,400 אני אוהבת אותם עד שהם לומדים לדבר. 244 00:19:52,150 --> 00:19:53,360 את רוצה אותו חזרה? 245 00:19:53,443 --> 00:19:54,486 לא, לא. 246 00:19:55,571 --> 00:19:59,491 אנא, הוא מרוצה איתך. תישארי. 247 00:20:00,534 --> 00:20:01,535 בסדר. 248 00:20:05,080 --> 00:20:06,081 היי. 249 00:20:08,834 --> 00:20:10,627 יש לך ילדים משלך? 250 00:20:11,336 --> 00:20:12,337 אילו היו לי, 251 00:20:12,421 --> 00:20:15,757 לא הייתי מתרוצצת בכל מקום ומנסה להגן על הילדים שלך. 252 00:20:18,510 --> 00:20:20,637 תמיד חשבתי שאני ארצה בת. 253 00:20:23,557 --> 00:20:25,225 אולי אקרא לה על שם פרח. 254 00:20:27,186 --> 00:20:30,689 חבצלת. ורד. 255 00:20:35,319 --> 00:20:39,489 אבל בגלגול הזה, המצפן... 256 00:20:41,825 --> 00:20:43,327 זה הדבר היחיד שהכרתי. 257 00:20:45,787 --> 00:20:47,664 זה כל מה שיש לי להציע לילד. 258 00:20:50,000 --> 00:20:54,755 אילו הייתי טורחת ומביאה מישהו לעולם הזה... 259 00:20:57,424 --> 00:21:01,970 הייתי רוצה שיהיה לי יותר להציע לו. 260 00:21:02,596 --> 00:21:04,765 אני חושבת שיש לך יותר מה להציע מכפי שאת חושבת. 261 00:21:18,737 --> 00:21:22,533 שרלוט, אני לא יודעת אם הודיתי לך 262 00:21:22,616 --> 00:21:24,284 על כך שאת מגינה על ילדיי. 263 00:21:24,785 --> 00:21:26,995 אני יודעת. לא הודית לי. 264 00:21:28,288 --> 00:21:31,667 אז אנא, דעי לך שאני אסירת תודה. 265 00:21:34,503 --> 00:21:38,257 אין צורך. זאת שליחותי הקדושה. 266 00:21:41,885 --> 00:21:43,846 אימא. -מה? מה קרה? 267 00:21:43,929 --> 00:21:46,223 אני מבקשת שתבואי איתי. עכשיו. 268 00:21:47,808 --> 00:21:49,142 אנחנו בסדר. תלכי. 269 00:22:14,209 --> 00:22:15,836 אז כלי הנשק אמיתיים. 270 00:22:16,420 --> 00:22:17,880 באבה, אתה צדקת. 271 00:22:18,547 --> 00:22:20,465 ביד אחת המשולש מבקש שלום, 272 00:22:20,549 --> 00:22:22,926 בזמן שביד השנייה הוא מתכנן את השמדתנו. 273 00:22:23,635 --> 00:22:25,220 לא, זה לא נכון. 274 00:22:25,304 --> 00:22:27,431 טוב, לא לגמרי. 275 00:22:28,015 --> 00:22:29,808 לא מדובר במשולש, 276 00:22:29,892 --> 00:22:32,603 מדובר במדען צבאי סורר ששמו טורמאדה. 277 00:22:33,520 --> 00:22:34,521 טורמאדה? 278 00:22:35,939 --> 00:22:36,982 אתה מכיר אותו? 279 00:22:38,358 --> 00:22:42,279 הוא אדם חסר נשמה. הוא יהרוג אלפים. 280 00:22:46,575 --> 00:22:48,410 לא זיהיתי את קולו... 281 00:22:50,412 --> 00:22:52,206 אבל הוא הרג את קשת אריה. 282 00:22:54,124 --> 00:22:57,628 איך נוכל להילחם בו אם כלי הנשק האלה אכן כה עוצמתיים? 283 00:22:57,711 --> 00:23:01,632 הפצצות. אנחנו חייבים להשמיד אותן לפני שישתמשו בהן. 284 00:23:01,715 --> 00:23:04,009 אנחנו חייבים לחזור לבית ההשכלה. 285 00:23:05,427 --> 00:23:08,138 אז ג'רלאמארל יוצר כלי נשק עבור הטריבנטים. 286 00:23:09,014 --> 00:23:10,265 ג'רלאמארל מת. 287 00:23:10,766 --> 00:23:11,767 מה? 288 00:23:12,684 --> 00:23:15,312 אידו הרג אותו, ואז אילץ את ילדיו 289 00:23:15,395 --> 00:23:18,065 ליצור את הפצצות בפיקוחו של טורמאדה. 290 00:23:21,568 --> 00:23:22,569 אימא. 291 00:23:25,447 --> 00:23:26,740 אנחנו צריכים ללכת. 292 00:23:27,282 --> 00:23:31,370 נוכל להשמיד את הפצצות. נוכל להציל את האחים ואת האחיות שלנו. 293 00:23:31,954 --> 00:23:34,248 כוונתך לאלה שהסגירו אותך לידי אידו? 294 00:23:34,915 --> 00:23:38,460 כפו על אולומן לעשות את זה וליצור את הפצצות. 295 00:23:38,961 --> 00:23:41,088 הוא מת כדי שאוכל לברוח ולהזהיר אתכם. 296 00:23:41,171 --> 00:23:44,216 הטורמאדה הזה, הוא פשוט ייצר עוד. 297 00:23:44,299 --> 00:23:45,759 הוא לא יכול בלי הילדים. 298 00:23:45,843 --> 00:23:48,428 תהליך זיקוק הפחם דורש ראייה. 299 00:23:48,512 --> 00:23:50,514 הוא צריך אותם כדי ליצור את כלי הנשק. 300 00:23:50,597 --> 00:23:52,516 ואת תוהה למה הם פוחדים מאיתנו. 301 00:23:53,225 --> 00:23:55,269 אמרת שכלי הנשק מיוצרים מפחם? 302 00:23:56,103 --> 00:23:57,104 כן. 303 00:23:58,564 --> 00:24:01,066 אשלח את טאמאקטי ג'ון עם גדוד לכבוש את הבית. 304 00:24:02,234 --> 00:24:05,070 הם ישמעו אותם מתקרבים ממרחק של 1,000 פעימות לב. 305 00:24:06,655 --> 00:24:08,657 אני אלך עם הניווה ועם קופון. 306 00:24:08,740 --> 00:24:10,951 הם מכירים את הבית ואת השטח. 307 00:24:11,535 --> 00:24:13,453 ואנחנו נשחרר את ילדיו של ג'רלאמארל, 308 00:24:13,537 --> 00:24:15,539 והם יגידו לנו איך להשמיד את כלי הנשק. 309 00:24:15,622 --> 00:24:18,458 אתה רוצה לקחת את הילדים שלנו חזרה למקום ההוא? 310 00:24:21,211 --> 00:24:24,548 הם לא הילדים שהם היו כשהם הלכו לשם בפעם הראשונה. 311 00:24:24,631 --> 00:24:26,091 הם בוגרים עכשיו. 312 00:24:27,801 --> 00:24:30,429 לוחמים. -טוב, אתה פצוע. 313 00:24:31,263 --> 00:24:32,598 אני תמיד פצוע. 314 00:24:36,059 --> 00:24:40,647 קודם פריס, עכשיו קשת אריה. 315 00:24:43,275 --> 00:24:45,360 אני לא מסוגלת לשאת את האובדן של אחד מכם. 316 00:24:47,696 --> 00:24:50,449 אבל לא נוכל לתת למותם להיות לשווא. 317 00:24:52,951 --> 00:24:56,914 אתם תישנו שנת לילה מלאה, ותצאו לדרך דבר ראשון בבוקר. 318 00:24:59,374 --> 00:25:00,375 תודה, אימא. 319 00:25:01,126 --> 00:25:02,127 בואי. 320 00:25:08,926 --> 00:25:10,177 הייתי צריכה להאמין לך. 321 00:25:13,680 --> 00:25:17,434 שנינו צדקנו. שנינו גם טעינו. 322 00:25:21,146 --> 00:25:23,232 אז מה את חושבת? 323 00:25:24,983 --> 00:25:25,984 בנוגע למה? 324 00:25:27,277 --> 00:25:30,364 הניווה. והאישה שלה. 325 00:25:32,658 --> 00:25:34,201 היא הייתה חייבת להתאהב בטריבנטית? 326 00:25:36,828 --> 00:25:38,080 היא דומה לאימא שלה. 327 00:25:39,039 --> 00:25:41,792 כן, כולנו יודעים כמה טוב זה הסתדר. 328 00:25:47,631 --> 00:25:49,716 השגרירה? -כן. 329 00:25:49,800 --> 00:25:51,593 לורד הרלן מבקש לשוחח איתך. 330 00:25:53,303 --> 00:25:54,513 אני אקבל אותו. 331 00:25:56,014 --> 00:25:57,015 תיכנס. 332 00:26:00,394 --> 00:26:01,478 באת להיפרד? 333 00:26:07,734 --> 00:26:08,819 שיקרת לי. 334 00:26:08,902 --> 00:26:10,988 הרלן. -הנשק שבאבה ווס דיבר עליו אמיתי. 335 00:26:11,071 --> 00:26:12,656 הטריבנטים מתכננים התקפה. 336 00:26:12,739 --> 00:26:13,991 יצאת מדעתך? 337 00:26:14,074 --> 00:26:17,327 טורמאדה. אדם ששמו טורמאדה יצר אותם. 338 00:26:17,828 --> 00:26:20,289 אם תשקרי לי, אשסף את גרונך. 339 00:26:22,916 --> 00:26:24,293 אני מכירה אותך טוב מדי. 340 00:26:24,376 --> 00:26:25,544 לא טוב כפי שאת חושבת. 341 00:26:25,627 --> 00:26:28,964 אני כן מכירה אותך. וגם אתה מכיר אותי, 342 00:26:29,047 --> 00:26:31,550 מספיק טוב כדי לדעת שלא אבגוד בך. 343 00:26:36,013 --> 00:26:38,932 תהרוג אותי או תנשק אותי, אבל למען השם, תעשה כבר משהו. 344 00:26:48,108 --> 00:26:49,234 הייתי חייב להיות בטוח. 345 00:26:51,069 --> 00:26:52,070 ואתה בטוח? 346 00:26:53,488 --> 00:26:54,489 כן. 347 00:27:01,288 --> 00:27:02,748 שמעתי על טורמאדה. 348 00:27:04,041 --> 00:27:05,876 הוא אחד המדענים הבכירים ביותר של הצבא. 349 00:27:05,959 --> 00:27:09,796 הוא קיצוני, אבל חלף זמן מה מאז שהוא ביצע משהו. 350 00:27:09,880 --> 00:27:13,467 ככל הנראה הוא היה עסוק למדי ביצירת כלי נשק שמסוגלים להחריב ערים. 351 00:27:13,550 --> 00:27:14,676 כיצד זה ייתכן בכלל? 352 00:27:14,760 --> 00:27:16,553 אני לא יודע. 353 00:27:16,637 --> 00:27:19,806 כלי הנשק האלה מיוצרים בעזרת כמויות גדולות של פחם. 354 00:27:22,184 --> 00:27:24,102 אז בגלל זה הסכין שלך הוצמד לגרוני. 355 00:27:24,186 --> 00:27:25,187 כן. 356 00:27:26,355 --> 00:27:29,191 כמעט כל הפחם שמוברח לטריבנטס מגיע ממני, 357 00:27:29,274 --> 00:27:31,401 מה שאומר שזה מגיע ממך. 358 00:27:31,485 --> 00:27:34,279 חלק מהמשלוחים שלי אכן מיועדים לנציג הצבא. 359 00:27:34,363 --> 00:27:35,781 כך אני משאירה את הנתיבים פתוחים. 360 00:27:35,864 --> 00:27:40,118 נציג הצבא? את חושבת שהוא עושה יד אחת עם טורמאדה? 361 00:27:43,497 --> 00:27:47,251 זה אפשרי. קרב בקעת גרינהיל היה מבוכה. 362 00:27:47,334 --> 00:27:50,504 נציג הצבא לא הסתיר את רצונו לבצע מפגן כוח. 363 00:27:52,673 --> 00:27:56,260 אם פלג סורר בממשלתי מתכנן לתקוף את פאיא, 364 00:27:56,343 --> 00:27:58,387 המשמעות לא תהיה רק מלחמה עם ארצך, 365 00:27:58,470 --> 00:27:59,805 אלא גם מלחמת אזרחים בארצי. 366 00:28:01,181 --> 00:28:02,182 נהדר. 367 00:28:03,725 --> 00:28:05,185 אז איך נעצור את זה? 368 00:28:10,232 --> 00:28:11,733 אני אעזוב עם סיבת' היום. 369 00:28:13,652 --> 00:28:15,404 לאחר שאספק את המחסום האחרון בדרך לשלום, 370 00:28:15,487 --> 00:28:17,823 הם יחתמו על ההסכם כפי שהוסכם. 371 00:28:17,906 --> 00:28:21,869 אם נציג הצבא יתנגד, נדע מה עמדתו. 372 00:28:22,911 --> 00:28:24,746 לא. -לא? 373 00:28:26,164 --> 00:28:28,625 המלכה לא תמסור את אחותה 374 00:28:29,126 --> 00:28:32,921 עד שתספקי בטוחות לכך שההתקוממות הזאת דוכאה. 375 00:28:33,005 --> 00:28:35,299 המלכה לא נמצאת בעמדה להציב דרישה שכזאת. 376 00:28:35,382 --> 00:28:37,259 אף על פי כן, זאת דרישתה. 377 00:28:38,385 --> 00:28:40,971 אם אעזוב ללא סיבת', המלחמה תהיה בלתי נמנעת. 378 00:28:42,973 --> 00:28:45,726 לא אם תחשפי פלג סורר. 379 00:28:45,809 --> 00:28:48,770 תמנעי מלחמת אזרחים. יהללו אותך כגיבורה. 380 00:28:49,479 --> 00:28:50,480 או שאקבר ככזאת. 381 00:28:52,441 --> 00:28:53,442 בוא איתי. 382 00:28:54,193 --> 00:28:55,402 לטריבנטס? 383 00:28:56,069 --> 00:28:58,197 ייתכן שאזדקק לך כדי שתתמוך בטיעון שלי. 384 00:28:58,280 --> 00:29:00,073 כן, מי יקשיב לי? 385 00:29:00,157 --> 00:29:03,160 אתם צריכים את השלום הזה יותר מאיתנו. הם יודעים את זה. 386 00:29:03,243 --> 00:29:04,745 זה מעניק לך אמינות. 387 00:29:04,828 --> 00:29:08,081 נוסף על כך, יש לך את הרשתות שלך. הן יוכלו לעזור לאתר את הפחם. 388 00:29:08,749 --> 00:29:11,043 אני יכולה להביא אותך כשליח רשמי. 389 00:29:12,419 --> 00:29:16,381 זה מסוכן. עלולים לעצור אותי, להשתמש בי כקלף מיקוח. 390 00:29:21,720 --> 00:29:24,431 אני לא רוצה שידעו על נוכחותי אלא אם כן אין ברירה. 391 00:29:26,934 --> 00:29:28,602 איך? אני לא מבינה. 392 00:29:29,436 --> 00:29:32,356 אני מתגנב לתוך טריבנטס מאז שהייתי נער. 393 00:29:33,398 --> 00:29:36,777 אם יתפסו אותך, תוצא להורג בתור מרגל. 394 00:29:36,860 --> 00:29:38,820 אז מוטב שאהיה בשקט. 395 00:29:41,490 --> 00:29:42,950 זה רעיון איום ונורא. 396 00:29:44,535 --> 00:29:45,702 אני מסכים. 397 00:29:46,954 --> 00:29:48,455 עלינו לצאת לדרך מיד. 398 00:30:01,760 --> 00:30:04,388 אתה לא חייב להיות שקט. הוא ער. 399 00:30:09,726 --> 00:30:10,978 למה הוא כאן? 400 00:30:12,062 --> 00:30:14,064 הצחנה שלה נמצאת בכל מקום. 401 00:30:14,731 --> 00:30:18,193 הריח שלה הוא מה שמנחם אותו, לטוב או לרע. 402 00:30:20,237 --> 00:30:22,781 כן. הנה הילד שלי. 403 00:30:23,824 --> 00:30:25,617 בוא לאבא באבה. 404 00:30:26,743 --> 00:30:27,911 אבא באבה. 405 00:30:32,082 --> 00:30:34,585 שמעת על הפצצות האלה? -כן. 406 00:30:36,003 --> 00:30:37,504 מחר נלך להשמיד אותן. 407 00:30:39,464 --> 00:30:42,634 אם זאת הזמנה, אני מסכימה. 408 00:30:48,432 --> 00:30:50,267 תודה, שרלוט. 409 00:30:50,350 --> 00:30:52,019 אין על מה, באבה ווס. 410 00:30:52,603 --> 00:30:55,355 נהיה אבודים בלעדייך, שרלוט. 411 00:30:55,439 --> 00:30:58,525 הו, באבה, אתה מחמיא לי. 412 00:31:12,080 --> 00:31:13,707 מה אתה עושה איתו? 413 00:31:15,709 --> 00:31:16,710 קופון. 414 00:31:18,337 --> 00:31:20,047 הוא הנכד שלי, הלוא כן? 415 00:31:26,553 --> 00:31:27,763 הנה אבא שלך. 416 00:31:31,058 --> 00:31:32,059 כן. 417 00:31:34,353 --> 00:31:35,604 בוא אליי. 418 00:31:36,813 --> 00:31:40,400 אתה יודע, ביום שבו אתה ואחותך נולדתם 419 00:31:41,527 --> 00:31:43,153 ציידי מכשפות תקפו את הכפר. 420 00:31:44,321 --> 00:31:46,823 רבים מתו ואנחנו נמלטנו. 421 00:31:48,116 --> 00:31:51,745 את הלילה הראשון שלך בילית ביער, 422 00:31:52,829 --> 00:31:55,040 ואני עמדתי על המשמר באותו לילה קר. 423 00:31:56,667 --> 00:32:01,088 וכל משב רוח בין העצים נשמע כמו נשימה של צייד מכשפות. 424 00:32:05,342 --> 00:32:08,053 הייתי אבא פחות מיום אחד, 425 00:32:09,680 --> 00:32:11,807 וכבר חשבתי שאכזבתי אתכם, 426 00:32:13,141 --> 00:32:14,768 שאני לא מסוגל להגן על ילדיי. 427 00:32:17,771 --> 00:32:19,189 הפחד הזה לא מתפוגג לעולם. 428 00:32:21,900 --> 00:32:23,527 אבל למדתי לאמץ אותו אל לבי. 429 00:32:25,153 --> 00:32:27,281 זה מה שהופך אותנו לאבא. 430 00:32:29,491 --> 00:32:31,577 אני לא בטוח שאני אמור להיות אבא. 431 00:32:33,245 --> 00:32:34,288 לא ככה. 432 00:32:36,665 --> 00:32:37,666 הו, בני. 433 00:32:42,337 --> 00:32:45,591 אתה תמצא דרך, כמו כל האבות. 434 00:32:47,342 --> 00:32:48,343 איך? 435 00:32:52,306 --> 00:32:53,557 אין פה סוד גדול. 436 00:32:55,058 --> 00:32:58,896 אתה תפחד... תכופות. 437 00:33:00,147 --> 00:33:01,273 זה חלק מהעניין. 438 00:33:04,818 --> 00:33:07,863 אבהות היא קרב מסוג שונה, 439 00:33:08,864 --> 00:33:10,365 קרב שאתה נלחם בו עם לבך. 440 00:33:12,534 --> 00:33:15,078 ואתה, קופון, 441 00:33:15,162 --> 00:33:17,539 יש לך את הלב הכי חזק שפגשתי. 442 00:33:19,583 --> 00:33:20,584 עכשיו קח אותו. 443 00:33:32,387 --> 00:33:33,972 הקרב שלך מתחיל היום, בן. 444 00:34:02,709 --> 00:34:05,045 במשך כל הזמן הזה בצוק הזאב... 445 00:34:07,130 --> 00:34:08,257 מה עשית? 446 00:34:12,969 --> 00:34:14,429 צדתי, 447 00:34:15,556 --> 00:34:16,764 טיפסתי, 448 00:34:18,350 --> 00:34:19,768 חלמתי עלייך. 449 00:34:20,936 --> 00:34:24,356 לא היית צריך לחלום עליי. ידעת איפה אני. 450 00:34:27,234 --> 00:34:31,905 בחלומות שלי את לא כאן. אנחנו רחוקים מכאן. 451 00:34:38,829 --> 00:34:40,664 אני יודעת שאתה לא מאושר כאן, 452 00:34:42,248 --> 00:34:44,251 אבל אולי יום אחד תוכל להיות מאושר, 453 00:34:45,210 --> 00:34:47,462 כשלא נחיה באיום של מלחמה. 454 00:34:52,384 --> 00:34:55,469 ממלכות ומדינות תמיד יהיו נתונות לאיום, אהובתי. 455 00:35:00,642 --> 00:35:04,897 את זוכרת בכלל איך הרגשנו כשחיינו הרחק מכל זה? 456 00:35:07,941 --> 00:35:10,861 שקט, שלום... 457 00:35:13,197 --> 00:35:14,323 הכול יחד. 458 00:35:16,325 --> 00:35:18,076 הילדים שלנו במרחק צעקה. 459 00:35:20,579 --> 00:35:21,830 העולם השתנה. 460 00:35:24,708 --> 00:35:25,709 לא. 461 00:35:26,210 --> 00:35:30,631 העולם עדיין שם. אנחנו פשוט לא יכולים לחוש בזה מכאן. 462 00:35:51,235 --> 00:35:52,236 רן? 463 00:35:56,323 --> 00:35:57,407 מה קרה? 464 00:36:10,212 --> 00:36:14,800 אני כל הזמן רואה את החיילים, ברגע שהפצצות התפוצצו. 465 00:36:17,427 --> 00:36:19,930 רגע אחד הם עמדו שם, וכעבור רגע... 466 00:36:22,057 --> 00:36:23,267 הם פשוט... 467 00:36:25,727 --> 00:36:27,020 נקרעו לגזרים... 468 00:36:30,023 --> 00:36:31,108 נשרפו עד אפר. 469 00:36:35,237 --> 00:36:36,947 זה לא יוצא לי מהראש. 470 00:36:43,036 --> 00:36:45,330 היכולת לראות היא לא תמיד מתנה. 471 00:36:48,000 --> 00:36:49,459 אם בכלל. 472 00:36:56,550 --> 00:36:57,551 רן? 473 00:37:09,354 --> 00:37:10,689 אני עריקה. 474 00:37:12,858 --> 00:37:13,859 מה? 475 00:37:15,277 --> 00:37:18,530 עזבתי את הגדוד שלי, והעונש על כך הוא מוות. 476 00:37:22,701 --> 00:37:23,952 אני לא יכולה לחזור לעולם. 477 00:37:26,997 --> 00:37:28,749 בחיים לא אראה שוב את משפחתי. 478 00:37:32,211 --> 00:37:33,879 יספרו להם שאני פחדנית. 479 00:37:36,507 --> 00:37:37,883 ואמיט עליהם בושה. 480 00:37:38,634 --> 00:37:42,346 אם הורייך מכירים אותך, הם ידעו שזה לא נכון. 481 00:37:50,729 --> 00:37:51,813 בכל פעם... 482 00:37:53,190 --> 00:37:55,108 כשאני שומעת את אבא שלך מדבר... 483 00:37:59,279 --> 00:38:01,198 אני שומעת את קולו של אידו. 484 00:38:12,835 --> 00:38:13,836 את מתגעגעת אליו. 485 00:38:17,089 --> 00:38:18,549 הוא היה כמו אבא בשבילי. 486 00:38:25,639 --> 00:38:27,140 הוא יצר את הפצצות האלה. 487 00:38:32,187 --> 00:38:33,188 אני יודעת. 488 00:38:39,194 --> 00:38:40,404 אני עדיין אוהבת אותו. 489 00:38:44,408 --> 00:38:45,492 למה זה הופך אותי? 490 00:38:46,827 --> 00:38:47,995 הו, אהובתי. 491 00:38:53,417 --> 00:38:54,418 די. 492 00:39:03,385 --> 00:39:08,223 זה הופך אותך לאנושית, כמו כולנו. 493 00:40:23,131 --> 00:40:24,758 חששתי שלא תגיע. 494 00:40:26,176 --> 00:40:27,469 הייתי חייב להיזהר. 495 00:40:36,728 --> 00:40:38,063 מצאת מקום בטוח? 496 00:40:39,815 --> 00:40:43,735 עדיין לא. משהו צץ, אבל הבאתי מספיק מזון לכמה ימים. 497 00:40:43,819 --> 00:40:47,030 כמה ימים? לא. לא, לא. הבטחת. 498 00:40:47,114 --> 00:40:48,240 פשוט תוציא אותי מכאן! 499 00:40:49,241 --> 00:40:52,160 אעשה זאת. ברגע שאחזור. 500 00:40:53,161 --> 00:40:56,915 תחזור? לאן אתה הולך? מה חשוב יותר מזה? 501 00:40:56,999 --> 00:40:58,375 לדאוג שוולף יישאר בחיים. 502 00:41:01,545 --> 00:41:03,839 הטריבנטים יצרו כלי נשק חדשים. 503 00:41:04,840 --> 00:41:06,592 רעם ואש. 504 00:41:06,675 --> 00:41:09,052 הם מסוגלים להשמיד את העיר כולה ואת כל פאיא. 505 00:41:10,846 --> 00:41:13,724 מה? על מה אתה מדבר? 506 00:41:13,807 --> 00:41:15,601 סיבת', אין לי זמן להסביר. 507 00:41:16,977 --> 00:41:18,103 אני רוצה את התינוק שלי. 508 00:41:19,146 --> 00:41:21,440 לא אכפת לי מה את רוצה. 509 00:41:22,316 --> 00:41:25,652 אני לא עושה את זה בשבילך, אני עושה את זה בשביל וולף. 510 00:41:28,697 --> 00:41:32,701 אני לא יכול לתת להם להרוג את אימא שלו, גם אם זה מגיע לה. 511 00:41:37,789 --> 00:41:40,125 קופון. -תסתמי ותישארי כאן. 512 00:41:41,460 --> 00:41:42,836 אחזור בעוד כמה ימים. 513 00:41:45,130 --> 00:41:46,548 ומה אם לא תחזור? 514 00:41:48,550 --> 00:41:49,968 אז כולנו נהיה מתים בכל מקרה. 515 00:41:56,141 --> 00:41:57,142 שמעת? 516 00:42:02,814 --> 00:42:03,815 כן. 517 00:42:05,108 --> 00:42:06,735 ייתכן שנצטרך לתכנן תוכניות אחרות. 518 00:42:07,319 --> 00:42:09,196 הן כבר בתהליך, מלכתי. 519 00:42:11,490 --> 00:42:12,616 מתנה בשבילך. 520 00:42:32,094 --> 00:42:33,428 מתאים בשלמות. 521 00:42:35,764 --> 00:42:37,140 תודה, הרמוני. 522 00:42:41,770 --> 00:42:45,440 כלי הנשק הטריבנטים שהוא הזכיר, אש ורעם. 523 00:42:46,191 --> 00:42:47,860 שמעתי לחישות בארמון. 524 00:42:48,443 --> 00:42:51,697 תבררי כל מה שתוכלי. ייתכן שזה מעניין. 525 00:42:52,906 --> 00:42:53,907 כן, מלכתי. 526 00:43:13,427 --> 00:43:14,428 שער! 527 00:43:24,855 --> 00:43:25,939 לושיאן בריי. 528 00:43:27,649 --> 00:43:28,817 טאמאקטי ג'ון. 529 00:43:30,485 --> 00:43:32,362 אני מקווה שאתה מרוצה. 530 00:43:32,446 --> 00:43:33,447 רחוק מאוד מכך. 531 00:43:34,323 --> 00:43:35,741 בחרת בצד הלא נכון. 532 00:43:36,283 --> 00:43:38,368 אתה הוא זה שעומד להיתלות. 533 00:43:39,536 --> 00:43:42,247 ואתה תישא באחריות למותי, 534 00:43:42,331 --> 00:43:43,415 למוות של כולנו. 535 00:43:45,959 --> 00:43:48,045 אני נושא בדי והותר אחריות. כמו כולנו. 536 00:43:48,128 --> 00:43:49,129 תנו לנו מרחב. 537 00:43:57,679 --> 00:44:00,516 תתכחשו לעמדתכם, כולכם, 538 00:44:02,017 --> 00:44:04,937 ואני בטוח שאצליח לשכנע את המלכה לחוס עליכם. 539 00:44:07,231 --> 00:44:08,232 אני לא יכול. 540 00:44:09,066 --> 00:44:10,192 אתה תמות לשווא. 541 00:44:10,275 --> 00:44:13,654 אני אמות למען שבועתי לאל הלהבה. 542 00:44:13,737 --> 00:44:18,575 העובדה שאתה אומר שזה לשווא רק מראה לי עד כמה אבוד אתה. 543 00:44:20,285 --> 00:44:24,623 הייתה תקופה שבה היית מת בגאווה לצדי. 544 00:44:24,706 --> 00:44:27,000 הוליכו אותנו שולל, לושיאן. 545 00:44:28,460 --> 00:44:33,173 נשבענו אמונים לאישה שהשתמשה באל הלהבה כתירוץ לרצח. 546 00:44:33,257 --> 00:44:35,592 ואיך זו מתרצת את הרציחות שלה? 547 00:44:35,676 --> 00:44:37,010 אני מנסה לעזור לך. 548 00:44:37,094 --> 00:44:38,095 לעזור לי? 549 00:44:39,388 --> 00:44:40,889 אפילו לעצמך אתה לא מסוגל לעזור. 550 00:44:42,683 --> 00:44:44,768 כעת, אם אין עוד משהו... 551 00:44:47,020 --> 00:44:48,647 אני צריך להגיע לתלייה. 552 00:44:55,195 --> 00:44:56,196 שער! 553 00:44:58,532 --> 00:44:59,533 תיכנס לשם! 554 00:45:02,202 --> 00:45:05,330 הארץ הזו היא הארץ שלך 555 00:45:06,582 --> 00:45:09,418 הארץ הזו היא הארץ שלי 556 00:45:10,669 --> 00:45:13,839 מהעמקים הנמוכים ביותר 557 00:45:14,715 --> 00:45:17,593 ועד לרמות הגבוהות 558 00:45:19,553 --> 00:45:21,388 מהיער הנסתר 559 00:45:23,265 --> 00:45:25,434 ועד למים המלוחים 560 00:45:27,853 --> 00:45:31,523 הארץ הזו נבראה בשבילך ובשבילי... 561 00:45:34,193 --> 00:45:37,029 הארץ הזו נבראה... 562 00:45:43,535 --> 00:45:46,079 אני צריך ללכת. אחזור בקרוב. 563 00:46:26,286 --> 00:46:28,622 שלושת ציידי המכשפות האלה לשעבר, 564 00:46:29,414 --> 00:46:32,376 נליקאט, וולן, יארנס, 565 00:46:34,086 --> 00:46:35,420 ניצבים בפניכם 566 00:46:36,672 --> 00:46:41,593 לאחר שנשפטו בגין הרצח של אזרח פאיאני חף מפשע, רו ואנו, 567 00:46:42,219 --> 00:46:46,306 הם שרפו אותו חי כי חשדו שהוא אולי רואה. 568 00:46:48,141 --> 00:46:52,771 העונש על רצח הוא מוות בתלייה. 569 00:47:59,254 --> 00:48:02,549 וכעת, כל השאר קומו. 570 00:48:05,844 --> 00:48:09,264 ממלכת פאיא לא מכירה יותר במכשפים. 571 00:48:10,265 --> 00:48:12,434 התרסתם נגד צו מלכותי 572 00:48:12,935 --> 00:48:15,938 וקראתם בפומבי לרצח של אנשים רואים. 573 00:48:17,606 --> 00:48:21,235 הפרה של צו המלכה שלכם דינה מוות. 574 00:48:24,738 --> 00:48:25,739 אבל... 575 00:48:27,741 --> 00:48:32,871 כולנו חווינו די והותר מוות לאחרונה. 576 00:48:34,540 --> 00:48:39,294 ואתם עדיין אותם החיילים שנלחמו בגבורה בבקעת גרינהיל. 577 00:48:41,421 --> 00:48:42,422 אתם תחיו, 578 00:48:43,298 --> 00:48:46,552 לא עם אזהרה, אלא עם הבטחה. 579 00:48:48,971 --> 00:48:51,390 אם תפרו שוב את הצו המלכותי, 580 00:48:51,473 --> 00:48:54,393 אם תמשיכו להתאסף ולהסית למרד, 581 00:48:54,476 --> 00:48:58,897 אתם ומשפחותיכם תסבלו הרבה יותר ממה שהגברים האלה סבלו היום. 582 00:49:02,985 --> 00:49:03,986 תלכו הביתה. 583 00:49:13,579 --> 00:49:14,580 החלטה חכמה. 584 00:49:15,706 --> 00:49:16,707 ימים יגידו. 585 00:49:53,035 --> 00:49:54,953 תהיה שקט כמו עכביש. 586 00:49:56,038 --> 00:49:57,039 קופון? 587 00:50:03,420 --> 00:50:05,297 ברוך שובך, באבה ווס. 588 00:50:06,840 --> 00:50:07,841 סיבת'! 589 00:50:09,676 --> 00:50:11,428 הערת את התינוק. 590 00:50:12,721 --> 00:50:13,722 די, די. 591 00:50:13,805 --> 00:50:15,307 זה רק סבא. 592 00:50:15,390 --> 00:50:18,685 הוא בא להיפרד לפני שאימא תיקח אותך לטיול. 593 00:50:20,896 --> 00:50:25,150 תניחי את התינוק. -תתרחק או שאשסף מהר וחזק. 594 00:50:25,234 --> 00:50:26,693 הלהב שלי צמוד לצווארו. 595 00:50:31,907 --> 00:50:32,991 הוא התינוק שלך. 596 00:50:33,575 --> 00:50:37,871 כן, הוא שלי, ואהרוג אותו לפני שאאבד אותו. 597 00:50:38,622 --> 00:50:40,582 את תהרגי את התינוק שלך? 598 00:50:41,708 --> 00:50:45,754 אני עומדת לקבל הטפת מוסר על רצח מסוחר עבדים טריבנטי. 599 00:50:45,838 --> 00:50:50,801 כמה נשמות לכדת, מכרת, הרגת? 600 00:50:51,301 --> 00:50:54,263 אצטרך להטביע עשר ערים כמו קנזואה כדי להתחרות בך. 601 00:50:54,346 --> 00:50:55,597 תן לי ללכת. 602 00:51:03,146 --> 00:51:06,066 אתה הרגת את אבא שלך. 603 00:51:06,149 --> 00:51:08,402 אתה הרגת את אח שלך. 604 00:51:09,236 --> 00:51:11,780 האם תהרוג גם את הנכד שלך? 605 00:51:15,075 --> 00:51:19,371 אין מקום שבו לא אמצא אותך. 606 00:51:20,539 --> 00:51:22,833 לא הצלחת למצוא אותי בבית שלך. 607 00:51:24,418 --> 00:51:26,712 מה קורה, לעזאזל? 608 00:51:27,713 --> 00:51:28,714 קופון. 609 00:51:31,175 --> 00:51:32,384 חל שינוי בתוכניות. 610 00:51:32,467 --> 00:51:35,220 תודה על עזרתך, אבל אני לא יכולה להסתתר יותר 611 00:51:35,304 --> 00:51:37,222 בין הקירות כמו רוח חסרת מנוח. 612 00:51:37,306 --> 00:51:38,515 הגיע הזמן לעזוב. 613 00:51:38,599 --> 00:51:40,142 אתה שחררת אותה? -אבא. 614 00:51:40,225 --> 00:51:42,060 חכי, סיבת'. אנא, תני לי אותו. 615 00:51:42,144 --> 00:51:44,438 אני לא יכולה לנהל את אותה השיחה פעמיים. 616 00:51:44,521 --> 00:51:46,398 אתה רואה להב צמוד לצווארו. תן לי לעבור. 617 00:51:46,481 --> 00:51:47,774 את לא לוקחת את הבן שלי. 618 00:51:47,858 --> 00:51:48,942 הוא הבן שלי. 619 00:51:50,235 --> 00:51:52,946 אני יצרתי אותו. אני נשאתי אותו בבטני. 620 00:51:53,572 --> 00:51:56,450 אבל אל תדאג, וולפי ישוב 621 00:51:56,533 --> 00:51:59,161 כשאשתלט מחדש על ממלכתי ואושיב אותו על הכס. 622 00:51:59,244 --> 00:52:01,246 יצאת מדעתך המזוינת. זה לא יקרה לעולם. 623 00:52:01,330 --> 00:52:02,581 הוא הילד של הנבואה. 624 00:52:02,664 --> 00:52:04,041 הוא לא יכול לראות! 625 00:52:07,419 --> 00:52:09,087 אין נבואה מזוינת. 626 00:52:10,672 --> 00:52:12,508 אין לו את עיניי, יש לו את שלך. 627 00:52:13,550 --> 00:52:17,513 מה שאומר שהוא לא מושיע מבורך, מה שאומר שאלוהים לא בחר בך. 628 00:52:18,472 --> 00:52:19,473 אתה משקר. 629 00:52:21,141 --> 00:52:24,019 הבטחנו שתמיד נגיד זה לזה את האמת. 630 00:52:24,102 --> 00:52:25,103 את יודעת שאני לא משקר. 631 00:52:30,776 --> 00:52:35,280 אם כך, אתה יודע שאני אהרוג את התינוק העיוור שלך. 632 00:52:35,364 --> 00:52:36,949 תן לי ללכת. -לא. 633 00:52:38,075 --> 00:52:39,159 קופון! 634 00:52:44,414 --> 00:52:46,500 קופון, תן לי לבדוק. 635 00:52:47,376 --> 00:52:48,669 אתה מדמם קשות. 636 00:52:57,302 --> 00:52:58,303 קופון. 637 00:54:08,916 --> 00:54:10,918 תרגום: גיא רקוביצקי