1 00:00:15,933 --> 00:00:18,060 여왕 왕실 근위대다! 열어! 2 00:00:35,327 --> 00:00:36,745 새로운 소식 있나? 3 00:00:36,828 --> 00:00:40,082 우리 쪽 개들과 아유라들 정찰대까지 전부 피해 갔습니다 4 00:00:40,165 --> 00:00:42,960 도시를 벗어났거나 아주 잘 숨어 있을 겁니다 5 00:00:43,043 --> 00:00:44,044 또 아는 사람 있나? 6 00:00:44,127 --> 00:00:46,713 왕실 근위대뿐이지만 그들은 비밀을 맹세했습니다 7 00:00:46,797 --> 00:00:49,341 그렇다면 귀족들이 이미 알거나 곧 알게 되겠군 8 00:00:49,424 --> 00:00:51,593 귀족들이 알게 되면 주변인들도 알게 될 테고 9 00:00:51,677 --> 00:00:52,761 소문은 퍼지겠지 10 00:00:55,013 --> 00:00:59,059 트로비어가 알게 되면 전쟁은 불가피해 11 00:00:59,142 --> 00:01:01,895 소식이 닿기 전에 도시에서 내보내야 해 12 00:01:01,979 --> 00:01:03,689 오늘 시베스를 주기로 했잖아 13 00:01:04,647 --> 00:01:06,441 대체 일이 어떻게 이 지경이 됐지? 14 00:01:06,525 --> 00:01:08,318 두 국가 사이의 평화 조약이 15 00:01:08,402 --> 00:01:11,029 한 끔찍한 여자에 대한 복수에 달려 있다니! 16 00:01:14,408 --> 00:01:19,496 타막티, 바바가 언급한 천둥 신의 무기들에 관해 17 00:01:19,580 --> 00:01:20,998 어떻게 생각해? 18 00:01:21,790 --> 00:01:23,417 잘 모르겠습니다 19 00:01:24,376 --> 00:01:28,297 바바 보스는 훌륭한 전사이지만 많은 일을 겪었어요 20 00:01:29,131 --> 00:01:30,424 머리가 혼란스러울 수도 있죠 21 00:01:31,175 --> 00:01:33,093 상관없어 공격당한 건 확실하니까 22 00:01:34,344 --> 00:01:36,221 자기 나라로 돌아가서 이 공격과 무기들이 23 00:01:36,305 --> 00:01:39,308 트라반티스의 것이 아님을 밝히게 할 거야 24 00:01:39,391 --> 00:01:41,768 트로비어는 바보가 아니야 시간을 끌려는 의도를 알 거야 25 00:01:41,852 --> 00:01:45,355 내 망할 언니를 찾을 시간은 벌어야 하잖아! 26 00:01:46,773 --> 00:01:50,736 당신이 대신 다른 걸 받도록 설득한다면 또 모르지 27 00:01:52,237 --> 00:01:54,948 아니, 확고하게 시베스를 원하는 것 같아 28 00:01:56,074 --> 00:01:57,075 그러면 어쩌지? 29 00:01:59,161 --> 00:02:02,039 대사는 여전히 바바의 공격에 분노하고 있어 30 00:02:02,748 --> 00:02:05,125 안정할 시간을 준 후 접근해 볼게 31 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 뭐라고 할 건데? 32 00:02:07,544 --> 00:02:09,420 몰라 33 00:02:09,505 --> 00:02:12,216 하지만 현명한 얘기를 해야겠지 34 00:02:16,011 --> 00:02:19,806 우리 운명을 바보 손에 맡기는 겁니다 35 00:02:21,099 --> 00:02:23,852 로드 할런은 적어도 바보는 아니야 36 00:02:25,354 --> 00:02:27,481 로드 할런이 없었다면 트로비어와 우리는 37 00:02:27,564 --> 00:02:29,358 수개월 전에 전쟁을 시작했을 거야 38 00:02:34,613 --> 00:02:36,448 엄청난 물건이 달렸나 보네요 39 00:02:37,282 --> 00:02:38,825 내가 알 리 없지 40 00:03:50,731 --> 00:03:54,610 "'어둠의 나날' - See" 41 00:04:02,159 --> 00:04:03,869 내가 갔어야 하는데 42 00:04:06,038 --> 00:04:08,165 아빠도 패리스는 못 구했을 거예요 43 00:04:10,209 --> 00:04:13,587 그 사악한 여자를 보살피게 두지 않았을 거야 44 00:04:15,422 --> 00:04:19,218 보살핀 건 그 아기지 시베스가 아니에요 45 00:04:21,928 --> 00:04:24,056 패리스 일로 화가 난 거 알아요 46 00:04:25,557 --> 00:04:27,476 우리 모두 그녀의 죽음을 애도했어요 47 00:04:34,483 --> 00:04:36,068 패리스뿐만이 아니야 48 00:04:38,111 --> 00:04:39,196 무슨 소리예요? 49 00:04:42,908 --> 00:04:44,159 보 라이언도 죽였어 50 00:04:46,578 --> 00:04:47,788 보 라이언? 51 00:04:47,871 --> 00:04:49,289 천둥 신 52 00:04:50,457 --> 00:04:53,001 싸우다가 죽을 기회조차 갖지 못했어 53 00:04:54,336 --> 00:04:55,921 싸우지도 못하고 죽음을 맞이했지 54 00:04:56,004 --> 00:04:57,047 아빠랑 있었어요? 55 00:05:00,717 --> 00:05:01,760 그래 56 00:05:08,308 --> 00:05:09,434 유감이에요 57 00:05:10,602 --> 00:05:11,603 나도 그래 58 00:05:20,696 --> 00:05:21,697 엄마? 59 00:05:23,866 --> 00:05:25,659 아빠를 꺼내 주러 오신 거겠죠? 60 00:05:26,201 --> 00:05:27,870 잠깐 얘기하게 자리 좀 비켜 줘 61 00:05:27,953 --> 00:05:30,247 - 아빠랑 같이 갈 거예요 - 하니와, 이러지 마 62 00:05:30,330 --> 00:05:33,876 엄마는 패리스를 죽인 엄마 언니를 침실에 모셔 두잖아요 63 00:05:33,959 --> 00:05:35,252 아빠는 지하 감옥에 가두고요! 64 00:05:35,335 --> 00:05:38,005 풀어 주면 또 그 대사를 노릴 게 분명해 65 00:05:38,088 --> 00:05:39,381 안 그럴 거예요 66 00:05:39,464 --> 00:05:41,383 - 그럴 거다 - 아빠! 67 00:05:41,466 --> 00:05:43,635 하니와, 제발 자리 좀 비켜 줘 68 00:05:50,642 --> 00:05:51,935 괜찮다, 얘야 69 00:06:04,406 --> 00:06:05,407 노는 어디 있지? 70 00:06:06,867 --> 00:06:07,951 노? 71 00:06:08,035 --> 00:06:09,036 그 개 72 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 개? 73 00:06:12,915 --> 00:06:16,668 당신보다 편하게 잘 지내고 아마 밥도 더 잘 먹을 거야 74 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 다행이네 75 00:06:22,049 --> 00:06:23,050 시베스는? 76 00:06:24,301 --> 00:06:25,802 아직 못 찾았어 77 00:06:28,597 --> 00:06:31,600 왜 살려 뒀는지 이해가 안 돼 78 00:06:32,226 --> 00:06:34,186 당신 형제를 죽이는 건 쉬웠어? 79 00:06:38,857 --> 00:06:39,858 미안해 80 00:06:41,235 --> 00:06:42,945 미안, 당신 말이 맞아 81 00:06:44,446 --> 00:06:47,407 실수였어, 언니를 죽였어야 했어 82 00:06:50,118 --> 00:06:52,371 트라반티스족에게는 실수하지 마 83 00:06:55,123 --> 00:06:59,169 평화를 협상하려고 오랫동안 노력했어 84 00:06:59,253 --> 00:07:00,963 아무런 확증도 없이 85 00:07:01,046 --> 00:07:04,424 당신이 내린 결론 때문에 그걸 포기할 수는 없어 86 00:07:04,508 --> 00:07:06,635 그 무기들을 가지고 이곳에 와서 87 00:07:06,718 --> 00:07:08,512 당신 나라를 짓밟아 버릴 거야! 88 00:07:08,595 --> 00:07:11,598 당신이 그 무기에 당했다는 건 확실히 믿어 89 00:07:11,682 --> 00:07:14,393 - 그런데 날 동물처럼 가둬 뒀군 - 어쩔 수 없었잖아! 90 00:07:17,354 --> 00:07:19,147 당신을 여기에 가두고 싶을 것 같아? 91 00:07:23,068 --> 00:07:26,738 당신의 행방을 오랫동안 궁금해했어 92 00:07:26,822 --> 00:07:28,490 당신의 귀환을 꿈꿨지 93 00:07:28,574 --> 00:07:31,034 그런데 이렇게 가둬야 한다니! 94 00:07:32,786 --> 00:07:39,334 시베스를 잡을 때까지만 상태를 유지하려는 거야 95 00:07:39,418 --> 00:07:42,212 아니면 평화는 되찾을 수 없게 되니까 96 00:07:44,464 --> 00:07:49,803 하지만 당신이 그렇게 망치려 들면 도저히 유지할 수 없어 97 00:07:52,931 --> 00:07:57,102 제발 잠깐만이라도 날 믿어 줘야 해 98 00:07:58,896 --> 00:08:00,022 그럴 수 있어? 99 00:08:05,485 --> 00:08:06,486 그래 100 00:08:08,071 --> 00:08:11,533 다행이네, 당신이 해 줘야 할 일이 있으니까 101 00:08:12,409 --> 00:08:13,410 뭔데? 102 00:08:14,494 --> 00:08:15,746 코푼과 얘기해 103 00:08:19,249 --> 00:08:20,334 코푼? 104 00:08:21,210 --> 00:08:23,212 지금 그 애에겐 그 어느 때보다 아빠가 필요해 105 00:08:30,552 --> 00:08:31,929 열쇠 있어? 106 00:08:32,846 --> 00:08:33,847 아니 107 00:08:35,557 --> 00:08:38,936 그럼 비켜 줘 108 00:08:52,824 --> 00:08:54,243 당신 감옥을 부숴서 미안해 109 00:08:57,246 --> 00:08:59,331 고쳐야 할 게 하나 늘었을 뿐이야 110 00:09:04,711 --> 00:09:07,339 한때 파야는 훌륭하고 신성한 왕국이었다 111 00:09:08,507 --> 00:09:10,551 시각을 언급하는 것조차 죄가 되는 곳이었지 112 00:09:13,804 --> 00:09:16,765 하지만 이제 우리의 신성한 왕국은 113 00:09:17,558 --> 00:09:19,852 이곳을 세운 군주에 의해 부패하고 말았다 114 00:09:23,063 --> 00:09:25,858 그들은 백성보다 자신들을 더 위했고 115 00:09:25,941 --> 00:09:30,279 그로써 권리를 포기했다 116 00:09:36,451 --> 00:09:42,749 난 무덤에서 분노할 훌륭한 왕 울프 케인을 섬겼고 117 00:09:43,876 --> 00:09:48,505 그의 딸은 자기 아버지와 우리를 배신했다 118 00:09:49,590 --> 00:09:53,135 폐하가 딸들의 잘못을 바로잡을 수 없으니 119 00:09:53,218 --> 00:09:54,720 우리가 대신해야 한다 120 00:09:57,556 --> 00:10:02,811 진심으로 믿는 우리가 하나가 되어 일어나 121 00:10:03,520 --> 00:10:05,564 펜사에서 마녀들을 몰아낼 때가 왔다 122 00:10:07,316 --> 00:10:08,400 고마워요 123 00:10:09,651 --> 00:10:11,570 우리는 마그라와 시베스 케인의 124 00:10:11,653 --> 00:10:13,947 사생아들을 없애야만 한다! 125 00:11:34,945 --> 00:11:35,946 쳇쳇 126 00:11:41,118 --> 00:11:43,036 - 빌어먹을 마녀! - 내가 잡았다! 127 00:11:43,120 --> 00:11:44,288 잘 잡고 있어 128 00:11:50,460 --> 00:11:51,920 코푼! 129 00:11:56,383 --> 00:11:57,801 이제 그만해! 130 00:12:00,929 --> 00:12:01,930 코푼! 131 00:12:03,515 --> 00:12:04,516 아빠? 132 00:12:05,559 --> 00:12:07,853 코푼 다쳤어? 133 00:12:07,936 --> 00:12:11,356 아뇨, 살짝 베였어요 괜찮아요 134 00:12:11,440 --> 00:12:13,025 - 만져 보자 - 괜찮다고요! 135 00:12:14,860 --> 00:12:15,944 여긴 웬일이에요? 136 00:12:18,989 --> 00:12:20,782 네가 여기에 있다고 들었어 137 00:12:21,783 --> 00:12:23,994 아니, 여기에 왜 돌아왔냐고요 138 00:12:28,790 --> 00:12:29,791 얘기 좀 하자 139 00:12:31,001 --> 00:12:32,836 지난 일은 네 엄마에게 다 들었다 140 00:12:35,923 --> 00:12:37,257 그러면 얘기할 필요 없네요 141 00:12:40,677 --> 00:12:43,388 코푼! 제발 내 말 좀 들어 봐 142 00:12:44,181 --> 00:12:46,934 바바 보스! 개가 생겼네요 143 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 저리 가 144 00:12:54,316 --> 00:12:57,569 코푼? 코푼? 145 00:12:58,278 --> 00:13:00,739 네, 엄마 저 여기 있어요, 괜찮아요 146 00:13:03,325 --> 00:13:05,244 아버지가 돌아왔다고 말해 주셨어야죠 147 00:13:06,203 --> 00:13:08,622 - 몇 명이나 있었어? - 4명을 잡았습니다 148 00:13:08,705 --> 00:13:09,790 괜찮다고 했잖아요 149 00:13:11,792 --> 00:13:14,670 칼날이 조금만 더 깊이 들어갔다면 죽었을 거야 150 00:13:16,296 --> 00:13:20,425 하니와를 납치해서 거리에서 태워 죽이려더니 이젠 이거야? 151 00:13:21,426 --> 00:13:23,220 마녀 수색대가 너무 대담해졌어 152 00:13:23,303 --> 00:13:25,389 공격한 게 마녀 수색대였다면 153 00:13:25,472 --> 00:13:26,723 코푼은 죽었을 겁니다 154 00:13:26,807 --> 00:13:29,184 - 아닐걸요 - 그래도 그들 짓이야 155 00:13:29,268 --> 00:13:33,397 반란 때문에 다른 사람들도 감히 내 아이들을 노리게 됐어 156 00:13:33,480 --> 00:13:36,650 - 한 명도 빠짐없이 다 체포해 - 어쩌시려고요? 157 00:13:37,985 --> 00:13:40,529 반역죄로 교수형에 처할 거야 158 00:13:43,490 --> 00:13:44,700 자리 좀 비켜 줘 159 00:13:46,159 --> 00:13:47,160 당장! 160 00:13:49,955 --> 00:13:52,291 가라고! 161 00:14:01,133 --> 00:14:04,761 화가 나셨죠, 이해합니다 가족을 위협했으니까요 162 00:14:04,845 --> 00:14:07,514 하지만 법적 절차 없이 백성을 잡아서 163 00:14:07,598 --> 00:14:08,682 사형할 수는 없습니다 164 00:14:08,765 --> 00:14:10,976 부모가 아닌 여왕으로서 생각하십시오 165 00:14:11,059 --> 00:14:12,060 여왕인 폐하로서요 166 00:14:12,144 --> 00:14:14,855 가끔 여왕은 왕국을 위해 끔찍한 짓을 해야 하는 법이지 167 00:14:14,938 --> 00:14:16,023 폐하 언니처럼 말씀하시네요 168 00:14:16,106 --> 00:14:21,069 어쩌면 언니가 옳았나 봐! 이렇게 반항한 사람은 없었으니까 169 00:14:22,029 --> 00:14:26,575 저는 20년 동안 절대복종하는 시베스의 칼날로 살아 왔습니다 170 00:14:26,658 --> 00:14:27,951 다시는 그러지 않을 겁니다 171 00:14:29,077 --> 00:14:33,415 명령이라도 하신다면 제 직위에서 물러나겠습니다 172 00:14:37,753 --> 00:14:39,463 그렇다면 명령하지 않아야지 173 00:14:40,797 --> 00:14:41,924 고셋 대위! 174 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 여왕 폐하 175 00:14:43,675 --> 00:14:46,678 자네 군사를 데려가서 남김없이 다 체포해 와 176 00:14:46,762 --> 00:14:49,264 내 나라에서 내 아이들의 목숨을 177 00:14:49,348 --> 00:14:50,682 걱정하지 않을 거다 178 00:14:51,433 --> 00:14:52,434 알겠습니다, 폐하 179 00:15:15,624 --> 00:15:19,837 트로비어 대사의 귀환을 기다릴 의미가 있을까? 180 00:15:20,462 --> 00:15:23,298 귀환이 지연된다는 말은 181 00:15:23,799 --> 00:15:27,344 펜사가 우리 휴전 조건을 받아들일 생각이 없다는 뜻이죠 182 00:15:27,427 --> 00:15:29,847 트로비어는 노련한 대사입니다 183 00:15:29,930 --> 00:15:33,016 상대가 거부한다면 우리 조건을 협상할 거예요 184 00:15:33,100 --> 00:15:37,938 우리의 조건은 우리보다 파얀족에 더 이득입니다 185 00:15:38,021 --> 00:15:42,234 그들은 그린힐 갭 사건 이후로 너무 자신만만해졌습니다 186 00:15:42,860 --> 00:15:46,321 트라반티스보다 강한 군사력을 가진 자는 없습니다 187 00:15:46,405 --> 00:15:50,492 패배의 맛을 보게 한다면 188 00:15:50,576 --> 00:15:53,328 조건은 확실히 바뀔 겁니다 189 00:15:53,412 --> 00:15:55,789 보스 장군도 같은 생각을 했고 190 00:15:55,873 --> 00:15:58,584 애초에 그래서 그린힐 갭으로 가게 된 거죠 191 00:15:58,667 --> 00:16:04,047 이도는 파얀을 과소평가했지만 틀린 것은 아니었습니다 192 00:16:05,382 --> 00:16:07,843 우리는 가니트족을 무찔렀고 지금 총력을 갖췄으니 193 00:16:07,926 --> 00:16:10,512 이 위치에서 협상해야 할 것입니다 194 00:16:10,596 --> 00:16:12,264 경제부의 생각은 어떠한가요? 195 00:16:14,516 --> 00:16:18,228 감히 군의 해결책에 왈가왈부할 생각은 없습니다만 196 00:16:18,312 --> 00:16:22,274 지금으로서는 아직 모르는 게 너무 많습니다 197 00:16:22,900 --> 00:16:26,195 트로비어는 여왕과 돌아오거나 돌아오지 않겠죠 198 00:16:26,278 --> 00:16:28,238 어떻게 되든 그때에야 다음 행동을 알게 될 겁니다 199 00:16:28,322 --> 00:16:31,575 그때 이미 상대는 준비를 마쳤겠죠 200 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 당신이 말했듯 우리가 총력을 갖췄다면 상관없는 일이죠 201 00:16:36,288 --> 00:16:37,414 기다리는 게 좋겠어요 202 00:16:39,750 --> 00:16:41,168 민생 안정부는 동의합니다 203 00:16:44,421 --> 00:16:47,674 군부는 다수의 의견을 따르겠습니다 204 00:16:51,220 --> 00:16:54,598 너와 코푼은 지금 궁을 떠날 수 없다 205 00:16:54,681 --> 00:16:55,849 너무 위험해 206 00:16:56,808 --> 00:16:57,809 알겠어요 207 00:16:59,561 --> 00:17:00,854 안에 얌전히 있을 거야? 208 00:17:01,730 --> 00:17:02,731 아뇨 209 00:17:02,814 --> 00:17:05,442 하니와, 바깥은 위험해 210 00:17:05,526 --> 00:17:06,609 늘 그렇죠 211 00:17:06,693 --> 00:17:08,194 아야! 샬럿! 212 00:17:09,905 --> 00:17:11,198 누가 네 방에 있어? 213 00:17:12,616 --> 00:17:13,617 아뇨 214 00:17:14,326 --> 00:17:17,204 틀렸어, 물러나 215 00:17:29,383 --> 00:17:30,384 그만! 216 00:17:32,010 --> 00:17:33,220 렌이에요 217 00:17:42,479 --> 00:17:44,189 다시는 못 볼 줄 알았어 218 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 그러게 219 00:17:53,282 --> 00:17:57,995 자리를 비켜 줘야겠지? 220 00:18:00,080 --> 00:18:01,081 그래, 갈게 221 00:18:16,388 --> 00:18:19,850 어떻게 된 거야? 여긴 웬일이야? 222 00:18:21,476 --> 00:18:22,519 얘기 좀 하자 223 00:18:24,396 --> 00:18:25,397 그래 224 00:18:28,317 --> 00:18:32,863 괜찮아 다 괜찮다 225 00:18:32,946 --> 00:18:35,866 이 소리 들어 봐, 그래 226 00:18:37,618 --> 00:18:40,829 응, 그래 괜찮다, 괜찮아 227 00:18:40,913 --> 00:18:43,707 괜찮아, 괜찮아 228 00:18:43,790 --> 00:18:46,168 그렇고말고, 괜찮아 229 00:18:48,378 --> 00:18:49,379 왜? 230 00:18:51,089 --> 00:18:55,010 아기 우는 소리를 듣고 도움이 필요할 것 같아서요 231 00:18:55,761 --> 00:18:57,596 그냥 달래는 중이야 232 00:18:58,931 --> 00:19:00,307 고문하는 것처럼 들리는데요 233 00:19:01,183 --> 00:19:03,060 다 해 본 일이야, 알잖아 234 00:19:03,143 --> 00:19:04,144 네 235 00:19:04,895 --> 00:19:07,898 그런데 다들 여전히 징징대죠 236 00:19:12,110 --> 00:19:14,947 자, 이리 줘 봐요 237 00:19:18,700 --> 00:19:22,788 안녕, 울프 안녕 238 00:19:23,705 --> 00:19:27,459 난 샬럿이야 안녕, 아가야 239 00:19:29,211 --> 00:19:33,841 왜 이러는지 모르겠어 내가 엄마가 아닌 걸 아나 봐 240 00:19:33,924 --> 00:19:39,012 아뇨, 얘가 아는 건 방귀가 안 나온다는 거뿐이에요 241 00:19:41,306 --> 00:19:42,975 그렇지 242 00:19:45,978 --> 00:19:47,145 확 뀌어 243 00:19:47,646 --> 00:19:48,689 애를 잘 보네 244 00:19:49,731 --> 00:19:51,400 말하기 전의 아이들을 좋아해요 245 00:19:52,150 --> 00:19:53,360 다시 안을래요? 246 00:19:53,443 --> 00:19:54,486 아니, 아니야 247 00:19:55,571 --> 00:19:59,491 아이가 좋아하니까 그냥 있어 248 00:20:00,534 --> 00:20:01,535 알겠어요 249 00:20:05,080 --> 00:20:06,081 안녕 250 00:20:08,834 --> 00:20:10,627 아이 있어? 251 00:20:11,336 --> 00:20:12,337 그랬다면 252 00:20:12,421 --> 00:20:15,757 사방팔방 돌아다니며 폐하의 아이들을 지키진 않겠죠 253 00:20:18,510 --> 00:20:20,637 늘 딸이 있었으면 했어요 254 00:20:23,557 --> 00:20:25,225 꽃 이름을 붙였을지도 모르죠 255 00:20:27,186 --> 00:20:30,689 '릴리'나 '로즈'요 256 00:20:35,319 --> 00:20:39,489 하지만 이 컴퍼스로서의 삶이... 257 00:20:41,825 --> 00:20:43,327 내 전부예요 258 00:20:45,787 --> 00:20:47,664 아이에게 줄 수 있는 건 이거뿐이죠 259 00:20:50,000 --> 00:20:54,755 내가 아이를 출산한다면... 260 00:20:57,424 --> 00:21:01,970 그 이상을 주고 싶거든요 261 00:21:02,596 --> 00:21:04,765 생각보다 더 많은 걸 줄 수 있을 거야 262 00:21:18,737 --> 00:21:22,533 샬럿, 내 아이들을 지켜 줘서 고맙다는 인사를 263 00:21:22,616 --> 00:21:24,284 안 했던 거 같아 264 00:21:24,785 --> 00:21:26,995 맞아요, 안 했어요 265 00:21:28,288 --> 00:21:31,667 내가 고마워한다는 거 알아줘 266 00:21:34,503 --> 00:21:38,257 그럴 필요 없어요 이건 내 사명이니까요 267 00:21:41,885 --> 00:21:43,846 - 엄마 - 응? 무슨 일이니? 268 00:21:43,929 --> 00:21:46,223 잠깐 저랑 같이 가요 지금 당장요 269 00:21:47,808 --> 00:21:49,142 내가 볼게요, 가세요 270 00:22:14,209 --> 00:22:15,836 무기들은 진짜였군 271 00:22:16,420 --> 00:22:17,880 바바 당신 말이 맞았어 272 00:22:18,547 --> 00:22:20,465 삼각회가 한편으로는 평화를 찾고 273 00:22:20,549 --> 00:22:22,926 다른 한편으로는 우리의 파멸을 계획하는군 274 00:22:23,635 --> 00:22:25,220 아니, 그게 아니에요 275 00:22:25,304 --> 00:22:27,431 완전히는 아니죠 276 00:22:28,015 --> 00:22:29,808 삼각회의 짓이 아니에요 277 00:22:29,892 --> 00:22:32,603 토마다라는 독자적 군 과학자의 짓이죠 278 00:22:33,520 --> 00:22:34,521 토마다? 279 00:22:35,939 --> 00:22:36,982 그를 알아요? 280 00:22:38,358 --> 00:22:42,279 영혼이 없는 남자야 수천 명도 죽일 수 있어 281 00:22:46,575 --> 00:22:48,410 그의 목소리를 미처 깨닫지 못했는데... 282 00:22:50,412 --> 00:22:52,206 보 라이언을 죽인 사람이야 283 00:22:54,124 --> 00:22:57,628 이 무기들이 그렇게 강력하다면 우리는 어떻게 대응하지? 284 00:22:57,711 --> 00:23:01,632 폭탄을 쓰기 전에 부숴 버려야 해요 285 00:23:01,715 --> 00:23:04,009 계몽의 집으로 돌아가야 해요 286 00:23:05,427 --> 00:23:08,138 젤라마렐이 트라반티스족을 위해 무기를 만드는군 287 00:23:09,014 --> 00:23:10,265 젤라마렐은 죽었어요 288 00:23:10,766 --> 00:23:11,767 뭐? 289 00:23:12,684 --> 00:23:15,312 이도가 그를 죽이고 그의 아이들에게 290 00:23:15,395 --> 00:23:18,065 토마다의 감시하에서 폭탄을 만들게 했어요 291 00:23:21,568 --> 00:23:22,569 엄마 292 00:23:25,447 --> 00:23:26,740 우린 가야 해요 293 00:23:27,282 --> 00:23:31,370 우린 그 폭탄들을 없애고 형제자매를 구할 수 있어요 294 00:23:31,954 --> 00:23:34,248 네가 이도에 넘긴 애들 말이야? 295 00:23:34,915 --> 00:23:38,460 올로먼은 어쩔 수 없이 그렇게 하고 폭탄도 만든 거예요 296 00:23:38,961 --> 00:23:41,088 올로먼의 희생 덕분에 내가 탈출해서 경고하는 거죠 297 00:23:41,171 --> 00:23:44,216 이 토마다라는 사람은 더 만들겠지 298 00:23:44,299 --> 00:23:45,759 못 해요 아이들이 없으면요 299 00:23:45,843 --> 00:23:48,428 석탄 정제 절차에 시력이 필요해요 300 00:23:48,512 --> 00:23:50,514 그게 있어야 무기를 만들 수 있고요 301 00:23:50,597 --> 00:23:52,516 우리를 두려워하는 이유를 이제 알겠죠 302 00:23:53,225 --> 00:23:55,269 석탄으로 무기를 만든다고 했어? 303 00:23:56,103 --> 00:23:57,104 네 304 00:23:58,564 --> 00:24:01,066 타막티 준에게 군대를 데려가라고 할게 305 00:24:02,234 --> 00:24:05,070 멀리서 오는 소리를 들을 거야 306 00:24:06,655 --> 00:24:08,657 내가 하니와와 코푼과 갈게 307 00:24:08,740 --> 00:24:10,951 그 애들이 집과 그 지역을 잘 알아 308 00:24:11,535 --> 00:24:13,453 젤라마렐의 아이들을 구출해서 309 00:24:13,537 --> 00:24:15,539 무기들을 부수는 방법을 알아낼 거야 310 00:24:15,622 --> 00:24:18,458 우리 애들을 다시 그곳으로 데리고 가겠다고? 311 00:24:21,211 --> 00:24:24,548 전에 거기 있던 그 애들이 아니야 312 00:24:24,631 --> 00:24:26,091 이제 다들 어른이라고 313 00:24:27,801 --> 00:24:30,429 - 전사 - 당신은 다쳤잖아 314 00:24:31,263 --> 00:24:32,598 난 늘 다쳐 있어 315 00:24:36,059 --> 00:24:40,647 처음엔 패리스 이젠 보 라이언까지 316 00:24:43,275 --> 00:24:45,360 너희를 잃을 수는 없어 317 00:24:47,696 --> 00:24:50,449 하지만 그들의 죽음을 헛되게 할 수도 없지 318 00:24:52,951 --> 00:24:56,914 오늘 밤 모두 푹 자고 내일 아침 일찍 떠나도록 해 319 00:24:59,374 --> 00:25:00,375 고마워요, 엄마 320 00:25:01,126 --> 00:25:02,127 가자 321 00:25:08,926 --> 00:25:10,177 당신을 믿어야 했어 322 00:25:13,680 --> 00:25:17,434 우리 둘 다 옳았고, 둘 다 틀렸었어 323 00:25:21,146 --> 00:25:23,232 어떻게 생각해? 324 00:25:24,983 --> 00:25:25,984 뭘? 325 00:25:27,277 --> 00:25:30,364 하니와랑 그 애의 여자 326 00:25:32,658 --> 00:25:34,201 꼭 트라반티스인에게 빠져야 했을까? 327 00:25:36,828 --> 00:25:38,080 자기 엄마를 닮았지 328 00:25:39,039 --> 00:25:41,792 어떻게 됐는지 우리 모두 잘 알지 329 00:25:47,631 --> 00:25:49,716 - 대사님? - 네 330 00:25:49,800 --> 00:25:51,593 로드 할런이 뵙기를 원하십니다 331 00:25:53,303 --> 00:25:54,513 들여보내요 332 00:25:56,014 --> 00:25:57,015 들어가시죠 333 00:26:00,394 --> 00:26:01,478 작별 인사 하러 왔나? 334 00:26:07,734 --> 00:26:08,819 나한테 거짓말했어 335 00:26:08,902 --> 00:26:10,988 - 할런 - 바바 보스가 말한 무기는 진짜야 336 00:26:11,071 --> 00:26:12,656 트라반티스족은 공격할 계획이지 337 00:26:12,739 --> 00:26:13,991 정신 나간 거 아니야? 338 00:26:14,074 --> 00:26:17,327 토마다 토마다라는 남자가 만들었어 339 00:26:17,828 --> 00:26:20,289 거짓말한다면 목을 베어 버릴 거야 340 00:26:22,916 --> 00:26:24,293 난 당신을 너무 잘 알아 341 00:26:24,376 --> 00:26:25,544 생각만큼 잘 알지 못할걸 342 00:26:25,627 --> 00:26:28,964 아, 잘 알지 당신도 나를 잘 알아 343 00:26:29,047 --> 00:26:31,550 내가 당신을 배신하지 않을 것도 344 00:26:36,013 --> 00:26:38,932 죽이든, 키스하든 상관없으니까 뭐든 빨리 해 345 00:26:48,108 --> 00:26:49,234 확인해야 했어 346 00:26:51,069 --> 00:26:52,070 확인했어? 347 00:26:53,488 --> 00:26:54,489 응 348 00:27:01,288 --> 00:27:02,748 토마다 얘기 들었어 349 00:27:04,041 --> 00:27:05,876 군부의 최고 과학자 중 하나야 350 00:27:05,959 --> 00:27:09,796 극단적이긴 하지만 한동안 꽤 조용히 지냈어 351 00:27:09,880 --> 00:27:13,467 보아하니 도시를 날려 버릴 무기를 만드느라 바빴던 모양이네 352 00:27:13,550 --> 00:27:14,676 어떻게 그럴 수 있지? 353 00:27:14,760 --> 00:27:16,553 나도 몰라 354 00:27:16,637 --> 00:27:19,806 이 무기를 만드는 데 상당한 양의 석탄을 사용해 355 00:27:22,184 --> 00:27:24,102 그래서 내 목에 칼을 들이댔구나 356 00:27:24,186 --> 00:27:25,187 그래 357 00:27:26,355 --> 00:27:29,191 트라반티스로 반입되는 석탄의 대부분이 나에게서 나온 거고 358 00:27:29,274 --> 00:27:31,401 그렇다면 너를 통한 거니까 359 00:27:31,485 --> 00:27:34,279 내 화물의 일부는 군부의 손에 들어가 360 00:27:34,363 --> 00:27:35,781 그래서 반입이 가능한 거지 361 00:27:35,864 --> 00:27:40,118 군부? 토마다와 한편일까? 362 00:27:43,497 --> 00:27:47,251 그럴 수도 있어 그린힐 갭은 치욕적이었고 363 00:27:47,334 --> 00:27:50,504 군부는 힘을 보여 주고 싶어 하니까 364 00:27:52,673 --> 00:27:56,260 내 정부의 극단파가 파야를 쓸어 버릴 계획이라면 365 00:27:56,343 --> 00:27:58,387 그쪽 나라와의 전쟁뿐 아니라 366 00:27:58,470 --> 00:27:59,805 내 나라의 내전을 뜻하기도 해 367 00:28:01,181 --> 00:28:02,182 엄청나네 368 00:28:03,725 --> 00:28:05,185 그러면 어떻게 막지? 369 00:28:10,232 --> 00:28:11,733 난 오늘 시베스와 떠날게 370 00:28:13,652 --> 00:28:15,404 평화를 위한 마지막 재료를 가져다주면 371 00:28:15,487 --> 00:28:17,823 약속했던 대로 조약에 서명할 거야 372 00:28:17,906 --> 00:28:21,869 군부가 반대한다면 그쪽 입장을 알 수 있겠지 373 00:28:22,911 --> 00:28:24,746 - 안 돼 - 안 돼? 374 00:28:26,164 --> 00:28:28,625 여왕은 자기 언니를 내놓지 않을 거야 375 00:28:29,126 --> 00:28:32,921 이 반란을 처리했다는 확신을 받기 전까지는 376 00:28:33,005 --> 00:28:35,299 여왕은 그런 요구를 할 상황이 아니야 377 00:28:35,382 --> 00:28:37,259 그래도 요구했어 378 00:28:38,385 --> 00:28:40,971 시베스를 데려가지 못하면 이 전쟁은 불가피해 379 00:28:42,973 --> 00:28:45,726 극단파를 밝혀내면 얘기가 달라지지 380 00:28:45,809 --> 00:28:48,770 내전도 막고 넌 영웅으로 추대받을 거야 381 00:28:49,479 --> 00:28:50,480 영웅으로서 묻힐 수도 있지 382 00:28:52,441 --> 00:28:53,442 나랑 가자 383 00:28:54,193 --> 00:28:55,402 트라반티스로? 384 00:28:56,069 --> 00:28:58,197 내 주장을 지지해 줘 385 00:28:58,280 --> 00:29:00,073 누가 내 말을 듣겠어? 386 00:29:00,157 --> 00:29:03,160 우리보다 당신이 이 평화를 바란다는 걸 다들 아니까 387 00:29:03,243 --> 00:29:04,745 신뢰성을 더해 줄 거야 388 00:29:04,828 --> 00:29:08,081 게다가 당신 인맥이 있잖아 석탄 추적에 도움이 될 수 있지 389 00:29:08,749 --> 00:29:11,043 정식 특사로 데려가 줄 수 있어 390 00:29:12,419 --> 00:29:16,381 너무 위험해 인질이 될 수도 있잖아 391 00:29:21,720 --> 00:29:24,431 꼭 필요한 때가 아니면 내 존재를 드러내고 싶지 않아 392 00:29:26,934 --> 00:29:28,602 어떻게? 이해가 안 돼 393 00:29:29,436 --> 00:29:32,356 난 어릴 때부터 트라반티스에 숨어들어 갔어 394 00:29:33,398 --> 00:29:36,777 발각되면 첩자로 처형될 거야 395 00:29:36,860 --> 00:29:38,820 그러면 조용히 다녀야겠네 396 00:29:41,490 --> 00:29:42,950 이건 안 좋은 생각이야 397 00:29:44,535 --> 00:29:45,702 동의해 398 00:29:46,954 --> 00:29:48,455 당장 떠나자 399 00:30:01,760 --> 00:30:04,388 숨죽일 필요 없어요 깨어 있으니까요 400 00:30:09,726 --> 00:30:10,978 왜 여기 있는 거야? 401 00:30:12,062 --> 00:30:14,064 그 여자의 악취로 가득해 402 00:30:14,731 --> 00:30:18,193 싫건 좋건, 그 냄새에 울프는 안정을 찾아요 403 00:30:20,237 --> 00:30:22,781 그래, 착하지 404 00:30:23,824 --> 00:30:25,617 바바 아빠에게 오렴 405 00:30:26,743 --> 00:30:27,911 바바 아빠 406 00:30:32,082 --> 00:30:34,585 - 그 폭탄들 얘기 들었어? - 네 407 00:30:36,003 --> 00:30:37,504 우리가 내일 가서 부숴 버릴 거야 408 00:30:39,464 --> 00:30:42,634 초대하는 거라면 받아들일게요 409 00:30:48,432 --> 00:30:50,267 고마워, 샬럿 410 00:30:50,350 --> 00:30:52,019 천만에요, 바바 보스 411 00:30:52,603 --> 00:30:55,355 네가 없으면 아무것도 못 해, 샬럿 412 00:30:55,439 --> 00:30:58,525 오, 바바, 부끄럽네요 413 00:31:12,080 --> 00:31:13,707 아기랑 뭐 하세요? 414 00:31:15,709 --> 00:31:16,710 코푼 415 00:31:18,337 --> 00:31:20,047 내 손자잖아 416 00:31:26,553 --> 00:31:27,763 네 아빠 여기 있다 417 00:31:31,058 --> 00:31:32,059 그래 418 00:31:34,353 --> 00:31:35,604 이리 오렴 419 00:31:36,813 --> 00:31:40,400 너와 하니와가 태어난 날 420 00:31:41,527 --> 00:31:43,153 마녀 수색대가 우리 마을을 습격했어 421 00:31:44,321 --> 00:31:46,823 많은 이가 목숨을 잃었고 우린 도망쳤지 422 00:31:48,116 --> 00:31:51,745 넌 첫날 밤을 숲속에서 보냈고 423 00:31:52,829 --> 00:31:55,040 난 그 추운 밤에 보초를 섰지 424 00:31:56,667 --> 00:32:01,088 숲속의 모든 바람 소리가 마녀 수색대의 숨소리 같았어 425 00:32:05,342 --> 00:32:08,053 아빠가 된 지 채 하루도 안 됐지만 426 00:32:09,680 --> 00:32:11,807 이미 너희에게 좋은 아빠가 못 됐다고 생각했지 427 00:32:13,141 --> 00:32:14,768 아이들을 지키지 못했다고 428 00:32:17,771 --> 00:32:19,189 그 두려움은 절대 사라지지 않아 429 00:32:21,900 --> 00:32:23,527 하지만 받아들이는 법을 배웠지 430 00:32:25,153 --> 00:32:27,281 그렇게 아버지가 되는 거야 431 00:32:29,491 --> 00:32:31,577 저는 아빠가 되지 않았어야 해요 432 00:32:33,245 --> 00:32:34,288 이런 식으로는 아니에요 433 00:32:36,665 --> 00:32:37,666 아들아 434 00:32:42,337 --> 00:32:45,591 방법을 찾을 거다 모든 아버지가 그리하지 435 00:32:47,342 --> 00:32:48,343 어떻게요? 436 00:32:52,306 --> 00:32:53,557 대단한 비결은 없어 437 00:32:55,058 --> 00:32:58,896 두려울 거야, 자주 438 00:33:00,147 --> 00:33:01,273 그것도 일부야 439 00:33:04,818 --> 00:33:07,863 아버지가 되는 건 또 하나의 전투와도 같지 440 00:33:08,864 --> 00:33:10,365 네 마음과 싸우는 거야 441 00:33:12,534 --> 00:33:15,078 그리고, 너, 코푼 442 00:33:15,162 --> 00:33:17,539 넌 내가 만난 그 어떤 남자보다 강한 마음을 가졌어 443 00:33:19,583 --> 00:33:20,584 자, 받아 444 00:33:32,387 --> 00:33:33,972 네 전투는 오늘 시작이다 445 00:34:02,709 --> 00:34:05,045 늑대의 절벽에 있던 내내... 446 00:34:07,130 --> 00:34:08,257 뭘 했어? 447 00:34:12,969 --> 00:34:14,429 사냥하고 448 00:34:15,556 --> 00:34:16,764 등반하고 449 00:34:18,350 --> 00:34:19,768 당신 꿈을 꿨지 450 00:34:20,936 --> 00:34:24,356 날 꿈꿀 필요 없었어 내가 어디 있는지 알았잖아 451 00:34:27,234 --> 00:34:31,905 내 꿈에서 당신은 여기 없었어 우린 아주 먼 곳에 있었지 452 00:34:38,829 --> 00:34:40,664 당신이 여기서 행복하지 않다는 거 알지만 453 00:34:42,248 --> 00:34:44,251 언젠가 그렇게 될 수도 있어 454 00:34:45,210 --> 00:34:47,462 전쟁의 위기 속에 살지 않을 때 말이야 455 00:34:52,384 --> 00:34:55,469 왕국과 나라들은 늘 위기 속에 있어, 내 사랑 456 00:35:00,642 --> 00:35:04,897 이런 일들과 무관하게 살던 때를 기억하긴 해? 457 00:35:07,941 --> 00:35:10,861 고요함, 평화... 458 00:35:13,197 --> 00:35:14,323 모두 함께 459 00:35:16,325 --> 00:35:18,076 아이들이 근처에 있고 460 00:35:20,579 --> 00:35:21,830 세상은 변했어 461 00:35:24,708 --> 00:35:25,709 아니 462 00:35:26,210 --> 00:35:30,631 세상은 그대로야 여기에서 느낄 수 없을 뿐이지 463 00:35:51,235 --> 00:35:52,236 렌? 464 00:35:56,323 --> 00:35:57,407 왜 그래? 465 00:36:10,212 --> 00:36:14,800 폭탄이 터질 때의 병사들이 자꾸 보여 466 00:36:17,427 --> 00:36:19,930 거기 다들 서 있었는데 갑자기... 467 00:36:22,057 --> 00:36:23,267 다들 그냥... 468 00:36:25,727 --> 00:36:27,020 갈가리 찢어지고... 469 00:36:30,023 --> 00:36:31,108 잿더미가 되어 버렸어 470 00:36:35,237 --> 00:36:36,947 그 장면을 떨칠 수가 없어 471 00:36:43,036 --> 00:36:45,330 볼 수 있다는 게 늘 축복은 아니야 472 00:36:48,000 --> 00:36:49,459 축복이었던 적이 있었는지 모르겠네 473 00:36:56,550 --> 00:36:57,551 렌? 474 00:37:09,354 --> 00:37:10,689 난 탈주병이야 475 00:37:12,858 --> 00:37:13,859 뭐? 476 00:37:15,277 --> 00:37:18,530 부대에서 탈영했는데 잡히면 사형이야 477 00:37:22,701 --> 00:37:23,952 다시는 돌아갈 수 없어 478 00:37:26,997 --> 00:37:28,749 다시는 가족을 못 볼 거야 479 00:37:32,211 --> 00:37:33,879 가족에게 내가 겁쟁이였다고 말할 거고 480 00:37:36,507 --> 00:37:37,883 수치스러워하겠지 481 00:37:38,634 --> 00:37:42,346 너희 부모님이 널 아신다면 그게 사실이 아니란 걸 아실 거야 482 00:37:50,729 --> 00:37:51,813 매번... 483 00:37:53,190 --> 00:37:55,108 너희 아버지 목소리를 들을 때마다... 484 00:37:59,279 --> 00:38:01,198 이도의 목소리가 들려 485 00:38:12,835 --> 00:38:13,836 보고 싶구나 486 00:38:17,089 --> 00:38:18,549 아버지 같은 존재였어 487 00:38:25,639 --> 00:38:27,140 이도가 그 폭탄들을 만들었어 488 00:38:32,187 --> 00:38:33,188 알아 489 00:38:39,194 --> 00:38:40,404 여전히 사랑해 490 00:38:44,408 --> 00:38:45,492 난 대체 왜 이럴까? 491 00:38:46,827 --> 00:38:47,995 아, 내 사랑, 이런 492 00:38:53,417 --> 00:38:54,418 여기, 어휴 493 00:39:03,385 --> 00:39:08,223 인간이니까 우리와 마찬가지로 494 00:40:23,131 --> 00:40:24,758 안 오는 줄 알았어 495 00:40:26,176 --> 00:40:27,469 조심해야 했어요 496 00:40:36,728 --> 00:40:38,063 숨을 곳은 찾았어? 497 00:40:39,815 --> 00:40:43,735 아직요, 일이 좀 있었어요 하지만 며칠 치 음식을 가져왔어요 498 00:40:43,819 --> 00:40:47,030 며칠? 아니, 안 돼 약속했잖아 499 00:40:47,114 --> 00:40:48,240 내보내 줘! 500 00:40:49,241 --> 00:40:52,160 그럴 거예요, 돌아오자마자 501 00:40:53,161 --> 00:40:56,915 돌아온다고? 어디 가는데? 이보다 더 중요한 게 있어? 502 00:40:56,999 --> 00:40:58,375 울프의 목숨을 지키는 거요 503 00:41:01,545 --> 00:41:03,839 트라반티스족이 새 무기를 만들었어요 504 00:41:04,840 --> 00:41:06,592 천둥과 화염 505 00:41:06,675 --> 00:41:09,052 이 도시 전체, 파야 전체를 파괴할 수 있어요 506 00:41:10,846 --> 00:41:13,724 뭐? 무슨 소리야? 507 00:41:13,807 --> 00:41:15,601 시베스, 설명할 시간 없어요 508 00:41:16,977 --> 00:41:18,103 내 아기를 원해 509 00:41:19,146 --> 00:41:21,440 당신이 뭘 원하든 상관 안 해요 510 00:41:22,316 --> 00:41:25,652 당신이 아니라 울프를 위해서 하는 거예요 511 00:41:28,697 --> 00:41:32,701 아무리 그럴 만하더라도 울프의 엄마를 죽게 둘 순 없죠 512 00:41:37,789 --> 00:41:40,125 - 코푼 - 닥치고 얌전히 있어요 513 00:41:41,460 --> 00:41:42,836 며칠 후에 돌아올게요 514 00:41:45,130 --> 00:41:46,548 돌아오지 않으면? 515 00:41:48,550 --> 00:41:49,968 그러면 어차피 다 죽은 목숨이에요 516 00:41:56,141 --> 00:41:57,142 들었어? 517 00:42:02,814 --> 00:42:03,815 네 518 00:42:05,108 --> 00:42:06,735 대안을 준비해야 할 것 같아 519 00:42:07,319 --> 00:42:09,196 이미 실행 중입니다, 폐하 520 00:42:11,490 --> 00:42:12,616 선물이에요 521 00:42:32,094 --> 00:42:33,428 아, 딱 맞네 522 00:42:35,764 --> 00:42:37,140 고마워, 하모니 523 00:42:41,770 --> 00:42:45,440 코푼이 언급한 화염과 천둥의 트라반티스 무기 524 00:42:46,191 --> 00:42:47,860 궁전에서 소문을 들었어요 525 00:42:48,443 --> 00:42:51,697 한번 알아봐, 흥미로울 것 같아 526 00:42:52,906 --> 00:42:53,907 네, 폐하 527 00:43:13,427 --> 00:43:14,428 문! 528 00:43:24,855 --> 00:43:25,939 루시엔 브레이 529 00:43:27,649 --> 00:43:28,817 타막티 준 530 00:43:30,485 --> 00:43:32,362 기쁘시길 바랍니다 531 00:43:32,446 --> 00:43:33,447 전혀 532 00:43:34,323 --> 00:43:35,741 당신은 편을 잘못 골랐어요 533 00:43:36,283 --> 00:43:38,368 죽을 지경에 처한 건 너야 534 00:43:39,536 --> 00:43:42,247 그리고 나와 모두의 죽음에 당신이 책임을 535 00:43:42,331 --> 00:43:43,415 물게 되겠죠 536 00:43:45,959 --> 00:43:48,045 책임질 건 이미 많아 우리 모두 그렇지 537 00:43:48,128 --> 00:43:49,129 자리 좀 비켜 줘 538 00:43:57,679 --> 00:44:00,516 입장을 철회해, 모두 다 539 00:44:02,017 --> 00:44:04,937 그렇다면 여왕님께 살려 달라고 설득해 줄 수 있어 540 00:44:07,231 --> 00:44:08,232 그럴 수 없어요 541 00:44:09,066 --> 00:44:10,192 이건 개죽음이야 542 00:44:10,275 --> 00:44:13,654 난 불꽃 신에 대한 맹세를 지키며 죽는 거예요 543 00:44:13,737 --> 00:44:18,575 당신이 그걸 모른다는 게 당신의 타락을 입증하죠 544 00:44:20,285 --> 00:44:24,623 당신이 나와 기꺼이 죽음을 택할 때가 있었죠 545 00:44:24,706 --> 00:44:27,000 우린 속았어, 루시엔 546 00:44:28,460 --> 00:44:33,173 불꽃 신을 살인의 핑계로 남용하는 여자에게 헌신했지 547 00:44:33,257 --> 00:44:35,592 이번 여왕의 살인에는 어떤 핑계가 있나요? 548 00:44:35,676 --> 00:44:37,010 널 도우려는 거야 549 00:44:37,094 --> 00:44:38,095 날 돕는다고요? 550 00:44:39,388 --> 00:44:40,889 자신도 구하지 못하면서 551 00:44:42,683 --> 00:44:44,768 자, 더 할 말이 없다면... 552 00:44:47,020 --> 00:44:48,647 교수형을 받아야 해서요 553 00:44:55,195 --> 00:44:56,196 문! 554 00:44:58,532 --> 00:44:59,533 들어가! 555 00:45:02,202 --> 00:45:05,330 이 땅은 너의 땅 556 00:45:06,582 --> 00:45:09,418 이 땅은 나의 땅 557 00:45:10,669 --> 00:45:13,839 낮은 협곡부터 558 00:45:14,715 --> 00:45:17,593 높은 산악 지대까지 559 00:45:19,553 --> 00:45:21,388 숨겨진 숲부터 560 00:45:23,265 --> 00:45:25,434 저 바다까지 561 00:45:27,853 --> 00:45:31,523 이 땅은 너와 나를 위해 만들어졌지 562 00:45:34,193 --> 00:45:37,029 이 땅은 너와 나를 563 00:45:43,535 --> 00:45:46,079 가야 해 금방 돌아올게 564 00:46:26,286 --> 00:46:28,622 이 전직 마녀 사냥꾼 셋 565 00:46:29,414 --> 00:46:32,376 넬리컷, 월런, 얀스는 566 00:46:34,086 --> 00:46:35,420 이 자리에서 567 00:46:36,672 --> 00:46:41,593 무고한 파얀 시민 로우 바노가 볼 수 있다고 의심해 568 00:46:42,219 --> 00:46:46,306 그를 산 채로 태운 혐의로 재판받는다 569 00:46:48,141 --> 00:46:52,771 살인에 대한 형벌은 교수형이다 570 00:47:59,254 --> 00:48:02,549 자, 나머지는 일어나라 571 00:48:05,844 --> 00:48:09,264 파야 왕국은 이제 마녀들을 구분하지 않는다 572 00:48:10,265 --> 00:48:12,434 너희는 칙령에 반항했고 573 00:48:12,935 --> 00:48:15,938 시력이 있는 자를 보란 듯이 살인했다 574 00:48:17,606 --> 00:48:21,235 여왕의 명령을 어긴 대가는 사형이다 575 00:48:24,738 --> 00:48:25,739 하지만... 576 00:48:27,741 --> 00:48:32,871 우리 모두 최근 너무 많은 죽음을 경험했고 577 00:48:34,540 --> 00:48:39,294 너희는 모두 그린힐 갭에서 영웅적인 모습을 보인 병사들이지 578 00:48:41,421 --> 00:48:42,422 살려 주겠다 579 00:48:43,298 --> 00:48:46,552 경고가 아닌 약속으로 580 00:48:48,971 --> 00:48:51,390 다시 칙령을 위반하고 581 00:48:51,473 --> 00:48:54,393 모임을 계속하며 반란을 조장한다면 582 00:48:54,476 --> 00:48:58,897 너희와 너희 가족은 오늘 이들보다 더 심한 꼴을 당할 거다 583 00:49:02,985 --> 00:49:03,986 집으로 돌아가 584 00:49:13,579 --> 00:49:14,580 현명하십니다 585 00:49:15,706 --> 00:49:16,707 두고 보면 알겠지 586 00:49:53,035 --> 00:49:54,953 거미처럼 조용히 있자 587 00:49:56,038 --> 00:49:57,039 코푼? 588 00:50:03,420 --> 00:50:05,297 어서 와, 바바 보스 589 00:50:06,840 --> 00:50:07,841 시베스! 590 00:50:09,676 --> 00:50:11,428 아기를 깨웠잖아 591 00:50:12,721 --> 00:50:13,722 아, 그래, 그래 592 00:50:13,805 --> 00:50:15,307 할아버지야 593 00:50:15,390 --> 00:50:18,685 네가 엄마와 여행을 떠나기 전에 작별 인사를 하러 오신 거야 594 00:50:20,896 --> 00:50:25,150 - 아기를 내려놔 - 물러나지 않으면 벨 거야 595 00:50:25,234 --> 00:50:26,693 내 칼날이 아기 목에 닿았어 596 00:50:31,907 --> 00:50:32,991 네 아기잖아 597 00:50:33,575 --> 00:50:37,871 그래, 내 아이를 잃느니 차라리 죽이겠어 598 00:50:38,622 --> 00:50:40,582 자기 아이를 죽이겠다고? 599 00:50:41,708 --> 00:50:45,754 트라반티스 노예상이 살인에 대해 비판하다니 600 00:50:45,838 --> 00:50:50,801 당신은 몇 명이나 잡아서 팔고 죽였지? 601 00:50:51,301 --> 00:50:54,263 당신과 경쟁하려면 칸주아 10개는 파괴해야겠는걸? 602 00:50:54,346 --> 00:50:55,597 가게 해 줘 603 00:51:03,146 --> 00:51:06,066 넌 네 아버지를 죽였어 604 00:51:06,149 --> 00:51:08,402 네 형제도 죽였고 605 00:51:09,236 --> 00:51:11,780 이제 자기 손자까지 죽이겠다고? 606 00:51:15,075 --> 00:51:19,371 네가 어디에 가도 난 널 찾아낼 거야 607 00:51:20,539 --> 00:51:22,833 당신 집에 있을 때도 못 찾았잖아 608 00:51:24,418 --> 00:51:26,712 대체 무슨 일이에요? 609 00:51:27,713 --> 00:51:28,714 코푼 610 00:51:31,175 --> 00:51:32,384 계획이 변경됐어 611 00:51:32,467 --> 00:51:35,220 도움은 고맙지만 더는 이곳에 유령처럼 612 00:51:35,304 --> 00:51:37,222 숨어 있을 수 없어 613 00:51:37,306 --> 00:51:38,515 갈 때가 됐어 614 00:51:38,599 --> 00:51:40,142 - 네가 풀어 줬어? - 아빠 615 00:51:40,225 --> 00:51:42,060 잠깐, 시베스 제발 아기를 이리 줘요 616 00:51:42,144 --> 00:51:44,438 똑같은 대화 또 하기 싫어 617 00:51:44,521 --> 00:51:46,398 내 칼날이 목에 닿은 거 보이잖아 가게 해 줘 618 00:51:46,481 --> 00:51:47,774 내 아들은 못 데려가요 619 00:51:47,858 --> 00:51:48,942 내 아들이야 620 00:51:50,235 --> 00:51:52,946 내가 만들고 내가 품었어 621 00:51:53,572 --> 00:51:56,450 하지만 걱정하지 마 내가 이 나라를 되찾으면 622 00:51:56,533 --> 00:51:59,161 함께 돌아와서 왕좌에 앉힐 테니까 623 00:51:59,244 --> 00:52:01,246 미쳤군, 그런 일은 없어요 624 00:52:01,330 --> 00:52:02,581 울프는 예언의 아이야 625 00:52:02,664 --> 00:52:04,041 울프는 못 본다고요! 626 00:52:07,419 --> 00:52:09,087 빌어먹을 예언 같은 건 없어요 627 00:52:10,672 --> 00:52:12,508 내 눈이 아니라 당신 눈을 가졌어요 628 00:52:13,550 --> 00:52:17,513 울프는 축복받은 구원자가 아니고 당신도 신에게 선택되지 않았어요 629 00:52:18,472 --> 00:52:19,473 거짓말이야 630 00:52:21,141 --> 00:52:24,019 늘 서로에게 진실만 말하기로 약속했잖아요 631 00:52:24,102 --> 00:52:25,103 진실이에요 632 00:52:30,776 --> 00:52:35,280 그렇다면 시력 없는 네 아이를 죽일 거야 633 00:52:35,364 --> 00:52:36,949 - 놔 - 안 돼요 634 00:52:38,075 --> 00:52:39,159 코푼! 635 00:52:44,414 --> 00:52:46,500 코푼, 만져 보자 636 00:52:47,376 --> 00:52:48,669 피가 많이 나는구나 637 00:52:57,302 --> 00:52:58,303 코푼 638 00:54:08,916 --> 00:54:10,918 자막: 김지연