1 00:00:15,933 --> 00:00:18,060 Kráľovská stráž jej výsosti! Otvorte! 2 00:00:35,327 --> 00:00:36,745 Vieme niečo? 3 00:00:36,828 --> 00:00:40,082 Úplne sa vyhla psom, Ayurom a zvedom. 4 00:00:40,165 --> 00:00:42,960 Buď dokázala ujsť z mesta, alebo sa dobre ukryla. 5 00:00:43,043 --> 00:00:44,044 Kto o tom ešte vie? 6 00:00:44,127 --> 00:00:46,713 Len kráľovská stráž, ale sľúbili diskrétnosť. 7 00:00:46,797 --> 00:00:49,341 Takže to čoskoro bude vedieť šľachta. 8 00:00:49,424 --> 00:00:51,593 Keď to vedia oni, vie to ich služobníctvo. 9 00:00:51,677 --> 00:00:52,761 Rozšíri sa to. 10 00:00:55,013 --> 00:00:59,059 Ak sa o tom dozvie Trovere, vojne sa nevyhneme. 11 00:00:59,142 --> 00:01:01,895 Musí odísť, než sa o tom dozvie dvor. 12 00:01:01,979 --> 00:01:03,689 Dnes sme jej sľúbili Sibeth. 13 00:01:04,647 --> 00:01:06,441 Ako sa to vôbec stalo? 14 00:01:06,525 --> 00:01:08,318 Mierová zmluva medzi dvomi národmi 15 00:01:08,402 --> 00:01:11,029 závisí od pomsty voči jednej hroznej žene? 16 00:01:14,408 --> 00:01:19,496 Tamacti, tie zbrane Boha hromu, o ktorých hovorí Baba, 17 00:01:19,580 --> 00:01:20,998 čo si o tom myslíš? 18 00:01:21,790 --> 00:01:23,417 Neviem, čo si o tom myslieť. 19 00:01:24,376 --> 00:01:28,297 Baba Voss je skvelý bojovník, ale veľa si toho zažil. 20 00:01:29,131 --> 00:01:30,424 Možno je zmätený. 21 00:01:31,175 --> 00:01:33,093 To je jedno. Niekto naňho zaútočil. 22 00:01:34,344 --> 00:01:36,221 Nech sa Trovere doma uistí, 23 00:01:36,305 --> 00:01:39,308 že ten útok a zbrane nemá na svedomí Trivantes. 24 00:01:39,391 --> 00:01:41,768 Trovere nie je hlúpa. Bude vedieť, že zdržujeme. 25 00:01:41,852 --> 00:01:45,355 Potrebujeme to zdržať, aby sme našli moju prekliatu sestru. 26 00:01:46,773 --> 00:01:50,736 Jedine, že by si ju presvedčil, aby namiesto nej prijala niečo iné. 27 00:01:52,237 --> 00:01:54,948 Nie, zdá sa, že chcú len ju. 28 00:01:56,074 --> 00:01:57,075 Tak čo teraz? 29 00:01:59,161 --> 00:02:02,039 Veľvyslankyňa je stále nahnevaná pre Babov útok. 30 00:02:02,748 --> 00:02:05,125 Dám jej trochu času a potom za ňou pôjdem. 31 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 Čo jej povieš? 32 00:02:07,544 --> 00:02:09,420 To neviem. 33 00:02:09,505 --> 00:02:12,216 Ale asi sa zhodneme, že to musí byť niečo múdre. 34 00:02:16,011 --> 00:02:19,806 Náš osud vložíš do rúk toho idiota. 35 00:02:21,099 --> 00:02:23,852 Lord Harlan je všeličo, ale nie idiot. 36 00:02:25,354 --> 00:02:27,481 Ak by nemal na Trovere taký vplyv, 37 00:02:27,564 --> 00:02:29,358 vojna by vypukla pred mesiacmi. 38 00:02:34,613 --> 00:02:36,448 To teda musí mať vtáka. 39 00:02:37,282 --> 00:02:38,825 O tom ja nič neviem. 40 00:04:02,159 --> 00:04:03,869 Mal som tam byť. 41 00:04:06,038 --> 00:04:08,165 Ani ty by si Paris nezachránil. 42 00:04:10,209 --> 00:04:13,587 Ja by som jej nedovolil starať sa o tú diabolskú ženu. 43 00:04:15,422 --> 00:04:19,218 Starala sa o dieťa, nie o Sibeth. 44 00:04:21,928 --> 00:04:24,056 Viem, že ťa Parisina smrť hnevá. 45 00:04:25,557 --> 00:04:27,476 My sme mali čas za ňou smútiť. 46 00:04:34,483 --> 00:04:36,068 Nejde len o Paris. 47 00:04:38,111 --> 00:04:39,196 Ako to? 48 00:04:42,908 --> 00:04:44,159 Zabili Bow Lion. 49 00:04:46,578 --> 00:04:47,788 Bow Lion? 50 00:04:47,871 --> 00:04:49,289 Boh hromu. 51 00:04:50,457 --> 00:04:53,001 Ani nemala šancu zomrieť v boji. 52 00:04:54,336 --> 00:04:55,921 Žiadny boj, len smrť. 53 00:04:56,004 --> 00:04:57,047 Bola s tebou? 54 00:05:00,717 --> 00:05:01,760 Áno. 55 00:05:08,308 --> 00:05:09,434 Mrzí ma to. 56 00:05:10,602 --> 00:05:11,603 Aj mňa. 57 00:05:20,696 --> 00:05:21,697 Mama? 58 00:05:23,866 --> 00:05:25,659 Dúfam, že si ho prišla pustiť. 59 00:05:26,201 --> 00:05:27,870 Nechaj nás na chvíľu. 60 00:05:27,953 --> 00:05:30,247 - Odídem s otcom. - Haniwa, teraz nie. 61 00:05:30,330 --> 00:05:33,876 Tvoja sestra zabila Paris a držala si ju v jej spálni. 62 00:05:33,959 --> 00:05:35,252 Jeho držíš v cele. 63 00:05:35,335 --> 00:05:38,005 Ak ho pustím, zase pôjde po veľvyslankyni. 64 00:05:38,088 --> 00:05:39,381 Nepôjde. 65 00:05:39,464 --> 00:05:41,383 - Pôjdem. - Papa! 66 00:05:41,466 --> 00:05:43,635 Haniwa, nechaj nás, prosím. 67 00:05:50,642 --> 00:05:51,935 To nič, láska. 68 00:06:04,406 --> 00:06:05,407 Kde je Nie? 69 00:06:06,867 --> 00:06:07,951 Nie? 70 00:06:08,035 --> 00:06:09,036 Pes. 71 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 Pes? 72 00:06:12,915 --> 00:06:16,668 Je mu pohodlnejšie ako tebe, a asi je aj lepšie kŕmený. 73 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 Dobre. 74 00:06:22,049 --> 00:06:23,050 A Sibeth? 75 00:06:24,301 --> 00:06:25,802 Niet po nej stopy. 76 00:06:28,597 --> 00:06:31,600 Nechápem, prečo si ju nechala nažive. 77 00:06:32,226 --> 00:06:34,186 Pre teba bolo ľahké zabiť brata? 78 00:06:38,857 --> 00:06:39,858 Prepáč. 79 00:06:41,235 --> 00:06:42,945 Prepáč, máš pravdu. 80 00:06:44,446 --> 00:06:47,407 Bola to chyba. Mala som ju zabiť. 81 00:06:50,118 --> 00:06:52,371 S Trivantianmi neurob ďalšiu chybu. 82 00:06:55,123 --> 00:06:59,169 Dlho som s nimi rokovala o mieri. 83 00:06:59,253 --> 00:07:00,963 A nemôžem to všetko zahodiť 84 00:07:01,046 --> 00:07:04,424 pre záver, ku ktorému si prišiel bez dôveryhodných dôkazov. 85 00:07:04,508 --> 00:07:08,512 Prídu sem s tými zbraňami a tvoje kráľovstvo zrovnajú so zemou. 86 00:07:08,595 --> 00:07:11,598 Nepochybujem, že ťa tými zbraňami napadli. 87 00:07:11,682 --> 00:07:14,393 - Ale zavrela si ma ako zviera. - Prinútil si ma! 88 00:07:17,354 --> 00:07:19,147 Myslíš, že chcem, aby si bol tu? 89 00:07:23,068 --> 00:07:26,738 Celé obdobia som rozmýšľala, kde si, 90 00:07:26,822 --> 00:07:28,490 a snívala o tvojom návrate. 91 00:07:28,574 --> 00:07:31,034 A teraz som nútená ťa uväzniť? 92 00:07:32,786 --> 00:07:39,334 Snažím sa všetko držať pokope tak dlho, aby sme chytili Sibeth, 93 00:07:39,418 --> 00:07:42,212 inak bude šanca na mier stratená. 94 00:07:44,464 --> 00:07:49,803 Ale nemôžem to držať pokope, ak to ty chceš celé rozbiť. 95 00:07:52,931 --> 00:07:57,102 Musíš mi veriť, aspoň na chvíľu. 96 00:07:58,896 --> 00:08:00,022 Dokážeš to? 97 00:08:05,485 --> 00:08:06,486 Áno. 98 00:08:08,071 --> 00:08:11,533 Dobre. Lebo od teba ešte niečo potrebujem. 99 00:08:12,409 --> 00:08:13,410 Čo? 100 00:08:14,494 --> 00:08:15,746 Pohovor si s Kofunom. 101 00:08:19,249 --> 00:08:20,334 S Kofunom? 102 00:08:21,210 --> 00:08:23,212 Potrebuje svojho otca viac ako inokedy. 103 00:08:30,552 --> 00:08:31,929 Máš kľúč? 104 00:08:32,846 --> 00:08:33,847 Nie. 105 00:08:35,557 --> 00:08:38,936 Tak uhni, prosím. 106 00:08:52,824 --> 00:08:54,243 Prepáč, že som ti rozbil celu. 107 00:08:57,246 --> 00:08:59,331 Len ďalšia vec, čo treba opraviť. 108 00:09:04,711 --> 00:09:07,339 Paya bolo veľké a sväté kráľovstvo, 109 00:09:08,507 --> 00:09:10,551 kde aj zmienka o zraku bola hriechom. 110 00:09:13,804 --> 00:09:16,765 Ale naše sväté kráľovstvo je poškvrnené 111 00:09:17,558 --> 00:09:19,852 monarchiou, ktorá ho vybudovala. 112 00:09:23,063 --> 00:09:25,858 Sami sa postavili pred svoj ľud. 113 00:09:25,941 --> 00:09:30,279 A tým sa vzdali kráľovských práv. 114 00:09:36,451 --> 00:09:42,749 Slúžil som skvelému Wolffovi Kanovi, ktorý sa musí obracať v hrobe. 115 00:09:43,876 --> 00:09:48,505 Jeho dcéry ho zradili a zradili aj nás. 116 00:09:49,590 --> 00:09:53,135 A keďže tu nie je, aby napravil skutky svojich dcér, 117 00:09:53,218 --> 00:09:54,720 urobíme to za neho. 118 00:09:57,556 --> 00:10:02,811 Prišiel čas, aby sme povstali ako ľudia, ako skutoční veriaci, 119 00:10:03,520 --> 00:10:05,564 a zbavili Pennsu týchto bosoriek. 120 00:10:07,316 --> 00:10:08,400 Ďakujem. 121 00:10:09,651 --> 00:10:11,570 Musíme zabiť bastardov, 122 00:10:11,653 --> 00:10:13,947 deti Maghry a Sibeth Kane! 123 00:11:34,945 --> 00:11:35,946 Čet-čet. 124 00:11:41,118 --> 00:11:43,036 - Parchant! - Mám ho! 125 00:11:43,120 --> 00:11:44,288 Drž ho. 126 00:11:50,460 --> 00:11:51,920 Kofun! 127 00:11:56,383 --> 00:11:57,801 To stačilo. 128 00:12:00,929 --> 00:12:01,930 Kofun! 129 00:12:03,515 --> 00:12:04,516 Otec? 130 00:12:05,559 --> 00:12:07,853 Kofun. Si zranený? 131 00:12:07,936 --> 00:12:11,356 Nie. Je to len škrabanec. To nič. 132 00:12:11,440 --> 00:12:13,025 - Ukáž. - Nič to nie je. 133 00:12:14,860 --> 00:12:15,944 Prečo si tu? 134 00:12:18,989 --> 00:12:20,782 Počul som, že ťa tu nájdem. 135 00:12:21,783 --> 00:12:23,994 Nie, prečo si sa vôbec vrátil? 136 00:12:28,790 --> 00:12:29,791 Porozprávajme sa. 137 00:12:31,001 --> 00:12:32,836 Mama mi povedala, čo sa stalo. 138 00:12:35,923 --> 00:12:37,257 Tak sa nemusíme rozprávať. 139 00:12:40,677 --> 00:12:43,388 Kofun! Počúvaj ma, prosím. 140 00:12:44,181 --> 00:12:46,934 Baba Voss! Máš psa. 141 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 Chod preč. 142 00:12:54,316 --> 00:12:57,569 Kofun? Kofun? 143 00:12:58,278 --> 00:13:00,739 Áno. Mami, tu som. Nič mi nie je. 144 00:13:03,325 --> 00:13:05,244 Mala si mi povedať, že je späť. 145 00:13:06,203 --> 00:13:08,622 - Koľko ich tam bolo? - Chytili sme štyroch. 146 00:13:08,705 --> 00:13:09,790 Nič mi nie je. 147 00:13:11,792 --> 00:13:14,670 Ak by tá čepeľ zašla hlbšie, bol by mŕtvy. 148 00:13:16,296 --> 00:13:20,425 Toto? Po tom, čo chytili Haniwu a takmer ju upálili na ulici? 149 00:13:21,426 --> 00:13:23,220 Lovci si dovoľujú čoraz viac. 150 00:13:23,303 --> 00:13:25,389 Ak ho napadli lovci, 151 00:13:25,472 --> 00:13:26,723 bol by mŕtvy. 152 00:13:26,807 --> 00:13:29,184 - Nesúhlasím. - Môžu za to oni. 153 00:13:29,268 --> 00:13:33,397 Ich povstanie dáva ľuďom odvahu napádať moje deti. 154 00:13:33,480 --> 00:13:36,650 - Do jedného ich zatknite. - Na čo? 155 00:13:37,985 --> 00:13:40,529 Obesím ich za vlastizradu. 156 00:13:43,490 --> 00:13:44,700 Dajte nám chvíľu. 157 00:13:46,159 --> 00:13:47,160 Hneď! 158 00:13:49,955 --> 00:13:52,291 Choď. Choď! 159 00:14:01,133 --> 00:14:04,761 Si nahnevaná. Rozumiem tomu. Tvoja rodina je v ohrození. 160 00:14:04,845 --> 00:14:08,682 Ale nemôžeš zajať a popraviť ľudí bez náležitého procesu. 161 00:14:08,765 --> 00:14:12,060 Nemysli ako rodič, ale ako kráľovná, kráľovná, ktorou si. 162 00:14:12,144 --> 00:14:14,855 Niekedy musí pre dobro kráľovstva robiť hrozné veci. 163 00:14:14,938 --> 00:14:16,023 Znieš ako tvoja sestra. 164 00:14:16,106 --> 00:14:21,069 Tak možno mala pravdu. Nikto jej nevzdoroval tak ako mne. 165 00:14:22,029 --> 00:14:26,575 Strávil som 20 rokov ako nespochybňujúci hrot Sibethinej čepele. 166 00:14:26,658 --> 00:14:27,951 Už to znova neurobím. 167 00:14:29,077 --> 00:14:33,415 Ak mi to budeš prikazovať, vzdám sa svojej pozície. 168 00:14:37,753 --> 00:14:39,463 Tak ti to nebudem prikazovať. 169 00:14:40,797 --> 00:14:41,924 Kapitán Gosset! 170 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 Kráľovná. 171 00:14:43,675 --> 00:14:46,678 Vezmi svojich mužov a všetkých mi ich priveď. 172 00:14:46,762 --> 00:14:49,264 Nebudem sa báť o život vlastných detí 173 00:14:49,348 --> 00:14:50,682 vo vlastnom kráľovstve. 174 00:14:51,433 --> 00:14:52,434 Áno, kráľovná. 175 00:15:15,624 --> 00:15:19,837 Načo čakáme na návrat veľvyslankyne Trovere? 176 00:15:20,462 --> 00:15:23,298 Jej meškanie jasne ukazuje, 177 00:15:23,799 --> 00:15:27,344 že Pennsa nemá záujem naplniť podmienky dohody. 178 00:15:27,427 --> 00:15:29,847 Trovere je skúsená diplomatka. 179 00:15:29,930 --> 00:15:33,016 Ak odporujú, vyrokuje nám podmienky. 180 00:15:33,100 --> 00:15:37,938 Naše podmienky viac vyhovujú Payanom ako nám. 181 00:15:38,021 --> 00:15:42,234 Po bitke v Greenhill Gap si až príliš veria. 182 00:15:42,860 --> 00:15:46,321 Trivantes je väčšia vojenská veľmoc. 183 00:15:46,405 --> 00:15:50,492 Stačí im dať okúsiť chuť porážky 184 00:15:50,576 --> 00:15:53,328 a podmienky sa razom zmenia. 185 00:15:53,412 --> 00:15:55,789 Generál Voss mal rovnaký názor, 186 00:15:55,873 --> 00:15:58,584 a presne to viedlo k bitke pri Greenhill Gap. 187 00:15:58,667 --> 00:16:04,047 Edo podcenil silu Payanov, ale to neznamená, že sa mýlil. 188 00:16:05,382 --> 00:16:07,843 Porazili sme armádu Ganitov, sme v plnej sile 189 00:16:07,926 --> 00:16:10,512 a z tejto pozície by sme mali rokovať. 190 00:16:10,596 --> 00:16:12,264 Čo si o tom myslí banka? 191 00:16:14,516 --> 00:16:18,228 Nie je na mieste, aby som zasahovala do vojenských riešení. 192 00:16:18,312 --> 00:16:22,274 Ale zatiaľ je v tom veľa neznámeho. 193 00:16:22,900 --> 00:16:26,195 Trovere sa buď vráti s kráľovnou, alebo nie. 194 00:16:26,278 --> 00:16:28,238 Vtedy budeme vedieť, čo robiť. 195 00:16:28,322 --> 00:16:31,575 A dovtedy sa na nás pripravia. 196 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 Čo nebude vadiť, ak sme, ako hovoríte, v plnej sile. 197 00:16:36,288 --> 00:16:37,414 Hovorím, čakajme. 198 00:16:39,750 --> 00:16:41,168 Ľud súhlasí s bankou. 199 00:16:44,421 --> 00:16:47,674 Armáda sa prikláňa k väčšine. 200 00:16:51,220 --> 00:16:54,598 Ty a Kofun by ste nemali byť v paláci. 201 00:16:54,681 --> 00:16:55,849 Je to nebezpečné. 202 00:16:56,808 --> 00:16:57,809 Dobre. 203 00:16:59,561 --> 00:17:00,854 Dobre, ostaneš vnútri? 204 00:17:01,730 --> 00:17:02,731 Nie. 205 00:17:02,814 --> 00:17:05,442 Haniwa, vonku to nie je bezpečné. 206 00:17:05,526 --> 00:17:06,609 Nikdy nebolo. 207 00:17:06,693 --> 00:17:08,194 Au! Charlotte! 208 00:17:09,905 --> 00:17:11,198 Je niekto v tvojej izbe? 209 00:17:12,616 --> 00:17:13,617 Nie. 210 00:17:14,326 --> 00:17:17,204 Nesprávne. Ustúp. 211 00:17:29,383 --> 00:17:30,384 Prestaň. 212 00:17:32,010 --> 00:17:33,220 To je Wren. 213 00:17:42,479 --> 00:17:44,189 Myslela som, že ťa neuvidím. 214 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Ja viem. 215 00:17:53,282 --> 00:17:57,995 Tak, asi by som mala ísť, však? 216 00:18:00,080 --> 00:18:01,081 Áno, idem preč. 217 00:18:16,388 --> 00:18:19,850 Čo sa ti stalo? Prečo si tu? 218 00:18:21,476 --> 00:18:22,519 Porozprávajme sa. 219 00:18:24,396 --> 00:18:25,397 Dobre. 220 00:18:28,317 --> 00:18:32,863 To nič. To nič. 221 00:18:32,946 --> 00:18:35,866 Počúvaj. Aha. 222 00:18:37,618 --> 00:18:40,829 Och. Áno, to nič. To nič. 223 00:18:40,913 --> 00:18:43,707 To nič. To nič. 224 00:18:43,790 --> 00:18:46,168 Áno. Áno. 225 00:18:48,378 --> 00:18:49,379 Čo? 226 00:18:51,089 --> 00:18:55,010 Počula som plač, možno potrebuješ pomoc. 227 00:18:55,761 --> 00:18:57,596 Snažím sa ho upokojiť. 228 00:18:58,931 --> 00:19:00,307 Znie to ako mučenie. 229 00:19:01,183 --> 00:19:03,060 Už som to robila, vieš? 230 00:19:03,143 --> 00:19:04,144 Áno. 231 00:19:04,895 --> 00:19:07,898 A doteraz neprestali mrnčať. 232 00:19:12,110 --> 00:19:14,947 No tak. Daj mi ho. 233 00:19:18,700 --> 00:19:22,788 Ahoj, Wolffe. Ahoj. 234 00:19:23,705 --> 00:19:27,459 Ja som Charlotte. Ahoj. 235 00:19:29,211 --> 00:19:33,841 Neviem, čo sa mu nepáči. Akoby vedel, že nie som jeho matka. 236 00:19:33,924 --> 00:19:39,012 Nie. Jediné, čo vie je, že má prdy, ktoré nejdú von. 237 00:19:41,306 --> 00:19:42,975 No vidíš. 238 00:19:45,978 --> 00:19:47,145 Len prdkaj, maličký. 239 00:19:47,646 --> 00:19:48,689 Ide ti to. 240 00:19:49,731 --> 00:19:51,400 Mám ich rada, kým nezačnú rozprávať. 241 00:19:52,150 --> 00:19:53,360 Chceš ho späť? 242 00:19:53,443 --> 00:19:54,486 Nie, nie, nie. 243 00:19:55,571 --> 00:19:59,491 Prosím, páči sa mu u teba. Ostaň. 244 00:20:00,534 --> 00:20:01,535 Dobre. 245 00:20:05,080 --> 00:20:06,081 Ahoj. 246 00:20:08,834 --> 00:20:10,627 Máš nejaké deti? 247 00:20:11,336 --> 00:20:12,337 Keby som mala, 248 00:20:12,421 --> 00:20:15,757 nepobehovala by som a nesnažila sa chrániť tvoje. 249 00:20:18,510 --> 00:20:20,637 Myslela som si, že by som chcela dcéru. 250 00:20:23,557 --> 00:20:25,225 A pomenovala by som ju po kvete. 251 00:20:27,186 --> 00:20:30,689 Lily. Rose. 252 00:20:35,319 --> 00:20:39,489 Ale tento život, Kompas... 253 00:20:41,825 --> 00:20:43,327 nič iné som nepoznala. 254 00:20:45,787 --> 00:20:47,664 Nič iné by som dieťaťu neponúkla. 255 00:20:50,000 --> 00:20:54,755 Ak by som niekoho na tento svet priviedla... 256 00:20:57,424 --> 00:21:01,970 chcela by som mu môcť ponúknuť viac. 257 00:21:02,596 --> 00:21:04,765 Môžeš ponúknuť viac, ako si myslíš. 258 00:21:18,737 --> 00:21:22,533 Charlotte, neviem, či som ti niekedy poďakovala 259 00:21:22,616 --> 00:21:24,284 za ochranu mojich detí. 260 00:21:24,785 --> 00:21:26,995 Ja viem. Nepoďakovala. 261 00:21:28,288 --> 00:21:31,667 Tak vedz, že som ti veľmi vďačná. 262 00:21:34,503 --> 00:21:38,257 To netreba. Je to moja posvätná misia. 263 00:21:41,885 --> 00:21:43,846 - Mama. - Čo sa deje? 264 00:21:43,929 --> 00:21:46,223 Poď so mnou. Hneď. 265 00:21:47,808 --> 00:21:49,142 V pohode. Choď. 266 00:22:14,209 --> 00:22:15,836 Tie zbrane existujú. 267 00:22:16,420 --> 00:22:17,880 Baba, mal si pravdu. 268 00:22:18,547 --> 00:22:20,465 Triangel jednou rukou hľadá mier, 269 00:22:20,549 --> 00:22:22,926 kým druhá plánuje našu skazu. 270 00:22:23,635 --> 00:22:25,220 Nie, to nie je pravda. 271 00:22:25,304 --> 00:22:27,431 Teda nie tak celkom. 272 00:22:28,015 --> 00:22:29,808 Nie je za tým Triangel. 273 00:22:29,892 --> 00:22:32,603 Ale nebezpečný vojenský vedec Tormada. 274 00:22:33,520 --> 00:22:34,521 Tormada? 275 00:22:35,939 --> 00:22:36,982 Poznáš ho? 276 00:22:38,358 --> 00:22:42,279 Je to muž bez duše. Zabil by tisícky. 277 00:22:46,575 --> 00:22:48,410 Nespoznal som jeho hlas... 278 00:22:50,412 --> 00:22:52,206 ale to on zabil Bow Lion. 279 00:22:54,124 --> 00:22:57,628 Ako môžeme proti nemu bojovať, ak má také mocné zbrane? 280 00:22:57,711 --> 00:23:01,632 Bomby. Musíme ich zničiť, než ich použijú. 281 00:23:01,715 --> 00:23:04,009 Musíme sa vrátiť do Domu osvietenia. 282 00:23:05,427 --> 00:23:08,138 Takže Jerlamarel vyrába zbrane pre Trivantianov. 283 00:23:09,014 --> 00:23:10,265 Jerlamarel je mŕtvy. 284 00:23:10,766 --> 00:23:11,767 Čo? 285 00:23:12,684 --> 00:23:15,312 Edo ho zabil a jeho deti prinútil, 286 00:23:15,395 --> 00:23:18,065 aby pod vedením Tormady vyrobili bomby. 287 00:23:21,568 --> 00:23:22,569 Mami. 288 00:23:25,447 --> 00:23:26,740 Musíme ísť. 289 00:23:27,282 --> 00:23:31,370 Môžeme tie bomby zničiť. Môžeme zachrániť našich bratov a sestry. 290 00:23:31,954 --> 00:23:34,248 Myslíš tých, čo ťa dali Edovi? 291 00:23:34,915 --> 00:23:38,460 Olomana k tomu prinútili, aj k výrobe bômb. 292 00:23:38,961 --> 00:23:41,088 Zomrel, aby som mohla ujsť a varovať vás. 293 00:23:41,171 --> 00:23:44,216 Tormada ale vyrobí ďalšie. 294 00:23:44,299 --> 00:23:45,759 Bez detí to nedokáže. 295 00:23:45,843 --> 00:23:48,428 Na spracovanie uhlia je potrebný zrak. 296 00:23:48,512 --> 00:23:50,514 Potrebuje ich na výrobu zbraní. 297 00:23:50,597 --> 00:23:52,516 A že prečo sa nás boja. 298 00:23:53,225 --> 00:23:55,269 Povedala si, že zbrane robia z uhlia? 299 00:23:56,103 --> 00:23:57,104 Áno. 300 00:23:58,564 --> 00:24:01,066 Tamacti Jun pôjde s vojskom do domu. 301 00:24:02,234 --> 00:24:05,070 Budú ich počuť prichádzať z diaľky. 302 00:24:06,655 --> 00:24:08,657 Pôjdem s Haniwou a Kofunom. 303 00:24:08,740 --> 00:24:10,951 Poznajú dom aj pozemok. 304 00:24:11,535 --> 00:24:13,453 Vyslobodíme deti Jerlamarela 305 00:24:13,537 --> 00:24:15,539 a povedia nám, ako zbrane zničiť. 306 00:24:15,622 --> 00:24:18,458 Chceš naše deti doviesť späť na to miesto? 307 00:24:21,211 --> 00:24:24,548 Nie sú to deti, aké boli, keď tam šli prvýkrát. 308 00:24:24,631 --> 00:24:26,091 Už sú dospelí. 309 00:24:27,801 --> 00:24:30,429 - Bojovníci. - Si zranený. 310 00:24:31,263 --> 00:24:32,598 Vždy som zranený. 311 00:24:36,059 --> 00:24:40,647 Najskôr Paris a teraz Bow Lion. 312 00:24:43,275 --> 00:24:45,360 Nezniesla by som stratu jedného z vás. 313 00:24:47,696 --> 00:24:50,449 Ale nesmieme dopustiť, aby zomreli pre nič. 314 00:24:52,951 --> 00:24:56,914 Poriadne sa vyspite a hneď ráno vyrazte. 315 00:24:59,374 --> 00:25:00,375 Ďakujem, mama. 316 00:25:01,126 --> 00:25:02,127 Poď. 317 00:25:08,926 --> 00:25:10,177 Mala som ti veriť. 318 00:25:13,680 --> 00:25:17,434 Obaja sme mali pravdu. A obaja sme sa mýlili. 319 00:25:21,146 --> 00:25:23,232 Tak, čo si myslíš? 320 00:25:24,983 --> 00:25:25,984 O čom? 321 00:25:27,277 --> 00:25:30,364 O Haniwe. A jej žene. 322 00:25:32,658 --> 00:25:34,201 Prečo práve Trivanťanka? 323 00:25:36,828 --> 00:25:38,080 Je po svojej mame. 324 00:25:39,039 --> 00:25:41,792 Áno, a vieme, ako to dopadlo. 325 00:25:47,631 --> 00:25:49,716 - Veľvyslankyňa? - Áno. 326 00:25:49,800 --> 00:25:51,593 Lord Harlan žiada audienciu. 327 00:25:53,303 --> 00:25:54,513 Pustite ho. 328 00:25:56,014 --> 00:25:57,015 Vstúpte. 329 00:26:00,394 --> 00:26:01,478 Toto je rozlúčka? 330 00:26:07,734 --> 00:26:08,819 Klamala si mi. 331 00:26:08,902 --> 00:26:10,988 - Harlan. - Tie zbrane sú skutočné. 332 00:26:11,071 --> 00:26:12,656 Trivantiani plánujú útok. 333 00:26:12,739 --> 00:26:13,991 Zbláznil si sa? 334 00:26:14,074 --> 00:26:17,327 Tormada. Muž menom Tormada ich vyrobil. 335 00:26:17,828 --> 00:26:20,289 Ak budeš klamať, podrežem ti krk. 336 00:26:22,916 --> 00:26:24,293 Príliš dobre ťa poznám. 337 00:26:24,376 --> 00:26:25,544 Nie tak, ako si myslíš. 338 00:26:25,627 --> 00:26:28,964 Ale áno. A ty poznáš mňa, 339 00:26:29,047 --> 00:26:31,550 dosť dobre na to, aby si vedel, že ťa nezradím. 340 00:26:36,013 --> 00:26:38,932 Zabi ma, alebo pobozkaj, ale urob už konečne niečo. 341 00:26:48,108 --> 00:26:49,234 Musel som sa uistiť. 342 00:26:51,069 --> 00:26:52,070 A uistil si sa? 343 00:26:53,488 --> 00:26:54,489 Áno. 344 00:27:01,288 --> 00:27:02,748 O Tormadovi som počula. 345 00:27:04,041 --> 00:27:05,876 Je to špičkový vedec armády. 346 00:27:05,959 --> 00:27:09,796 Je to extrémista, ale už dlhšie je ticho. 347 00:27:09,880 --> 00:27:13,467 Očividne mal plné ruky práce výrobou zbraní, ktoré zničia mestá. 348 00:27:13,550 --> 00:27:14,676 Ako to je možné? 349 00:27:14,760 --> 00:27:16,553 Neviem. 350 00:27:16,637 --> 00:27:19,806 Tie zbrane sa vyrábajú z veľkého množstva uhlia. 351 00:27:22,184 --> 00:27:24,102 Preto si mi ku krku priložil nôž. 352 00:27:24,186 --> 00:27:25,187 Áno. 353 00:27:26,355 --> 00:27:29,191 Takmer všetko uhlie prepašované do Trivantes je odo mňa, 354 00:27:29,274 --> 00:27:31,401 takže je od teba. 355 00:27:31,485 --> 00:27:34,279 Časť dodávky ide armáde. 356 00:27:34,363 --> 00:27:35,781 Aby nechali otvorené cesty. 357 00:27:35,864 --> 00:27:40,118 Armáde? Myslíš, že je spojená s Tormadom? 358 00:27:43,497 --> 00:27:47,251 Je to možné. Greenhill Gap bola hanba. 359 00:27:47,334 --> 00:27:50,504 Armáda dala jasne najavo, že chce ukázať silu. 360 00:27:52,673 --> 00:27:56,260 Ak odtrhnutá frakcia mojej vlády plánuje pochod k Payi, 361 00:27:56,343 --> 00:27:59,805 nebude to vojna len s tvojou krajinou, ale občianska v mojej. 362 00:28:01,181 --> 00:28:02,182 Super. 363 00:28:03,725 --> 00:28:05,185 Ako to zastavíme? 364 00:28:10,232 --> 00:28:11,733 Dnes odídem so Sibeth. 365 00:28:13,652 --> 00:28:17,823 Keď poskytnem poslednú podmienku mieru, dohodu podpíšu. 366 00:28:17,906 --> 00:28:21,869 Ak armáda namietne, budeme vedieť, čo majú za lubom. 367 00:28:22,911 --> 00:28:24,746 - Nie. - Nie? 368 00:28:26,164 --> 00:28:28,625 Kráľovná svoju sestru nepustí, 369 00:28:29,126 --> 00:28:32,921 kým nás neuistíš, že toto povstanie bolo potlačené. 370 00:28:33,005 --> 00:28:35,299 Kráľovná to nemôže žiadať. 371 00:28:35,382 --> 00:28:37,259 Ale aj tak to žiada. 372 00:28:38,385 --> 00:28:40,971 Ak odídem bez Sibeth, vojne sa nevyhneme. 373 00:28:42,973 --> 00:28:45,726 Nie, ak odhalíš odtrhnutú frakciu. 374 00:28:45,809 --> 00:28:48,770 Predídeš občianskej vojne. Budeš oslavovaná ako hrdinka. 375 00:28:49,479 --> 00:28:50,480 Alebo pochovaná. 376 00:28:52,441 --> 00:28:53,442 Poď so mnou. 377 00:28:54,193 --> 00:28:55,402 Do Trivantes? 378 00:28:56,069 --> 00:28:58,197 Potrebujem, aby si podporil moje dôvody. 379 00:28:58,280 --> 00:29:00,073 Hej, ale kto ma bude počúvať? 380 00:29:00,157 --> 00:29:03,160 Ten mier potrebuješ viac ako my. Vedia to. 381 00:29:03,243 --> 00:29:04,745 Dáva ti to dôveryhodnosť. 382 00:29:04,828 --> 00:29:08,081 A máš kontakty. Pomôžu nám vystopovať uhlie. 383 00:29:08,749 --> 00:29:11,043 Môžeš byť mojím oficiálnym emisárom. 384 00:29:12,419 --> 00:29:16,381 Je to risk. Môžu ma zajať a využiť ma. 385 00:29:21,720 --> 00:29:24,431 Nechcem, aby sa o mojej prítomnosti vedelo. 386 00:29:26,934 --> 00:29:28,602 Ako? Nerozumiem. 387 00:29:29,436 --> 00:29:32,356 Do Trivantes sa vkrádam od detstva. 388 00:29:33,398 --> 00:29:36,777 Ak ťa nájdu, popravia ťa ako špióna. 389 00:29:36,860 --> 00:29:38,820 Tak to by som mal byť ticho. 390 00:29:41,490 --> 00:29:42,950 Toto je hrozný nápad. 391 00:29:44,535 --> 00:29:45,702 Súhlasím. 392 00:29:46,954 --> 00:29:48,455 Mali by sme okamžite ísť. 393 00:30:01,760 --> 00:30:04,388 Nemusíš byť potichu. Je hore. 394 00:30:09,726 --> 00:30:10,978 Prečo je tu? 395 00:30:12,062 --> 00:30:14,064 Všade cítiť jej pach. 396 00:30:14,731 --> 00:30:18,193 Práve jej vôňa ho upokojuje, či sa ti to páči alebo nie. 397 00:30:20,237 --> 00:30:22,781 Áno. Môj chlapec. 398 00:30:23,824 --> 00:30:25,617 Poď k papa Babovi. 399 00:30:26,743 --> 00:30:27,911 Papa Baba. 400 00:30:32,082 --> 00:30:34,585 - Počula si o tých bombách? - Áno. 401 00:30:36,003 --> 00:30:37,504 Zajtra ich ideme zničiť. 402 00:30:39,464 --> 00:30:42,634 Ak to je pozvánka, prijímam. 403 00:30:48,432 --> 00:30:50,267 Ďakujem, Charlotte. 404 00:30:50,350 --> 00:30:52,019 Nemáš zač, Baba Voss. 405 00:30:52,603 --> 00:30:55,355 Bez teba by sme boli stratení, Charlotte. 406 00:30:55,439 --> 00:30:58,525 Och, Baba, lichotíš mi. 407 00:31:12,080 --> 00:31:13,707 Čo s ním robíš? 408 00:31:15,709 --> 00:31:16,710 Kofun. 409 00:31:18,337 --> 00:31:20,047 Je to môj vnuk, nie? 410 00:31:26,553 --> 00:31:27,763 Tu je tvoj papa. 411 00:31:31,058 --> 00:31:32,059 Áno. 412 00:31:34,353 --> 00:31:35,604 Poď ku mne. 413 00:31:36,813 --> 00:31:40,400 Vieš, v deň, keď ste sa ty a tvoja sestra narodili, 414 00:31:41,527 --> 00:31:43,153 našu dedinu napadli lovci. 415 00:31:44,321 --> 00:31:46,823 Mnohí zomreli, mnohí utiekli. 416 00:31:48,116 --> 00:31:51,745 Prvú noc ste strávili v lese, 417 00:31:52,829 --> 00:31:55,040 a v tú studenú noc som vás strážil. 418 00:31:56,667 --> 00:32:01,088 Každý závan vetra pomedzi stromy znel ako dych lovca. 419 00:32:05,342 --> 00:32:08,053 Bol som otcom menej ako deň, 420 00:32:09,680 --> 00:32:11,807 a už som mal pocit, že som zlyhal, 421 00:32:13,141 --> 00:32:14,768 že nedokážem ochrániť svoje deti. 422 00:32:17,771 --> 00:32:19,189 Ten strach nikdy nezmizne. 423 00:32:21,900 --> 00:32:23,527 Ale naučil som sa ho prijať. 424 00:32:25,153 --> 00:32:27,281 To je to, čo z nás robí otcov. 425 00:32:29,491 --> 00:32:31,577 Neviem, že by som mal byť otcom. 426 00:32:33,245 --> 00:32:34,288 Nie takto. 427 00:32:36,665 --> 00:32:37,666 Ach, synak. 428 00:32:42,337 --> 00:32:45,591 Nájdeš spôsob, ako všetci otcovia. 429 00:32:47,342 --> 00:32:48,343 Ako? 430 00:32:52,306 --> 00:32:53,557 Nie je to tajomstvo. 431 00:32:55,058 --> 00:32:58,896 Budeš sa báť... často. 432 00:33:00,147 --> 00:33:01,273 To k tomu patrí. 433 00:33:04,818 --> 00:33:07,863 Otcovstvo je iný druh boja, 434 00:33:08,864 --> 00:33:10,365 bojuješ ho srdcom. 435 00:33:12,534 --> 00:33:15,078 A ty, Kofun, 436 00:33:15,162 --> 00:33:17,539 máš najsilnejšie srdce zo všetkých. 437 00:33:19,583 --> 00:33:20,584 Vezmi si ho. 438 00:33:32,387 --> 00:33:33,972 Tvoj boj sa začína dnes. 439 00:34:02,709 --> 00:34:05,045 Celý ten čas v Útese vlkov... 440 00:34:07,130 --> 00:34:08,257 čo si robil? 441 00:34:12,969 --> 00:34:14,429 Lovil, 442 00:34:15,556 --> 00:34:16,764 liezol, 443 00:34:18,350 --> 00:34:19,768 sníval o tebe. 444 00:34:20,936 --> 00:34:24,356 Nemusel si o mne snívať, vedel si, kde som. 445 00:34:27,234 --> 00:34:31,905 V mojich snoch nie si tu. Si ďaleko odtiaľto. 446 00:34:38,829 --> 00:34:40,664 Viem, že tu nie si šťastný, 447 00:34:42,248 --> 00:34:44,251 ale jedného dňa môžeš byť, 448 00:34:45,210 --> 00:34:47,462 keď nebudeme žiť pod hrozbou vojny. 449 00:34:52,384 --> 00:34:55,469 Kráľovstvá a krajiny budú vždy pod hrozbou, láska. 450 00:35:00,642 --> 00:35:04,897 Pamätáš si ešte, aké to je žiť preč od tohto všetkého? 451 00:35:07,941 --> 00:35:10,861 V tichu, mieri... 452 00:35:13,197 --> 00:35:14,323 všetci spolu. 453 00:35:16,325 --> 00:35:18,076 Deti len výkrik od nás. 454 00:35:20,579 --> 00:35:21,830 Svet sa zmenil. 455 00:35:24,708 --> 00:35:25,709 Nie. 456 00:35:26,210 --> 00:35:30,631 Svet je stále tam. Len ho odtiaľto necítime. 457 00:35:51,235 --> 00:35:52,236 Wren? 458 00:35:56,323 --> 00:35:57,407 Čo je? 459 00:36:10,212 --> 00:36:14,800 Stále vidím vojakov, keď vybuchli bomby. 460 00:36:17,427 --> 00:36:19,930 Jednu minútu tam stáli a ďalšiu... 461 00:36:22,057 --> 00:36:23,267 boli zrazu... 462 00:36:25,727 --> 00:36:27,020 roztrhaní na kusy... 463 00:36:30,023 --> 00:36:31,108 spálení na popol. 464 00:36:35,237 --> 00:36:36,947 Neviem to dostať z hlavy. 465 00:36:43,036 --> 00:36:45,330 Schopnosť vidieť nie je vždy dar. 466 00:36:48,000 --> 00:36:49,459 Neviem, či vôbec niekedy je. 467 00:36:56,550 --> 00:36:57,551 Wren? 468 00:37:09,354 --> 00:37:10,689 Dezertovala som. 469 00:37:12,858 --> 00:37:13,859 Čo? 470 00:37:15,277 --> 00:37:18,530 Opustila som vojsko a to sa trestá smrťou. 471 00:37:22,701 --> 00:37:23,952 Nikdy sa nemôžem vrátiť. 472 00:37:26,997 --> 00:37:28,749 Už nikdy neuvidím svoju rodinu. 473 00:37:32,211 --> 00:37:33,879 Povedia im, že som zbabelec. 474 00:37:36,507 --> 00:37:37,883 A budú sa hanbiť. 475 00:37:38,634 --> 00:37:42,346 Ak ťa rodičia poznajú, budú vedieť, že to nie je pravda. 476 00:37:50,729 --> 00:37:51,813 Vždy... 477 00:37:53,190 --> 00:37:55,108 keď počujem tvojho otca hovoriť... 478 00:37:59,279 --> 00:38:01,198 počujem Edov hlas. 479 00:38:12,835 --> 00:38:13,836 Chýba ti. 480 00:38:17,089 --> 00:38:18,549 Bol mi ako otec. 481 00:38:25,639 --> 00:38:27,140 On tie bomby zostrojil. 482 00:38:32,187 --> 00:38:33,188 Viem. 483 00:38:39,194 --> 00:38:40,404 Ale aj tak ho mám rada. 484 00:38:44,408 --> 00:38:45,492 Čo to o mne vypovedá? 485 00:38:46,827 --> 00:38:47,995 Och, láska. 486 00:38:53,417 --> 00:38:54,418 Poď sem. 487 00:39:03,385 --> 00:39:08,223 Že si človek ako my ostatní. 488 00:40:23,131 --> 00:40:24,758 Bála som sa, že neprídeš. 489 00:40:26,176 --> 00:40:27,469 Musím dávať pozor. 490 00:40:36,728 --> 00:40:38,063 Našiel si bezpečné miesto? 491 00:40:39,815 --> 00:40:43,735 Ešte nie. Niečo do toho prišlo. Ale máš tu jedlo na niekoľko dní. 492 00:40:43,819 --> 00:40:47,030 Niekoľko dní? Nie. Nie, nie, nie. Sľúbil si mi to. 493 00:40:47,114 --> 00:40:48,240 Dostaň ma preč! 494 00:40:49,241 --> 00:40:52,160 Dostanem. Hneď, ako sa vrátim. 495 00:40:53,161 --> 00:40:56,915 Vrátiš? Kam ideš? Čo je dôležitejšie ako toto? 496 00:40:56,999 --> 00:40:58,375 Udržať Wolffa nažive. 497 00:41:01,545 --> 00:41:03,839 Trivantiani vyrobili nové zbrane. 498 00:41:04,840 --> 00:41:06,592 Hrom a oheň. 499 00:41:06,675 --> 00:41:09,052 Dokážu zničiť celé mesto a celú Payu. 500 00:41:10,846 --> 00:41:13,724 Čo? O čom to hovoríš? 501 00:41:13,807 --> 00:41:15,601 Nemám čas ti to vysvetľovať. 502 00:41:16,977 --> 00:41:18,103 Chcem svoje dieťa. 503 00:41:19,146 --> 00:41:21,440 Je mi jedno, čo chceš. 504 00:41:22,316 --> 00:41:25,652 Nerobím to pre teba, robím to pre Wolffa. 505 00:41:28,697 --> 00:41:32,701 Nemôžem im dovoliť zabiť mu matku, aj keď si to zaslúžiš. 506 00:41:37,789 --> 00:41:40,125 - Kofun. - Buď ticho a ostaň tu. 507 00:41:41,460 --> 00:41:42,836 Vrátim sa o pár dní. 508 00:41:45,130 --> 00:41:46,548 Čo ak sa nevrátiš? 509 00:41:48,550 --> 00:41:49,968 Tak sme všetci mŕtvi. 510 00:41:56,141 --> 00:41:57,142 Počula si to? 511 00:42:02,814 --> 00:42:03,815 Áno. 512 00:42:05,108 --> 00:42:06,735 Musím vymyslieť iné plány. 513 00:42:07,319 --> 00:42:09,196 Už sa na tom pracuje, kráľovná. 514 00:42:11,490 --> 00:42:12,616 Dar pre vás. 515 00:42:32,094 --> 00:42:33,428 Sedí dokonalo. 516 00:42:35,764 --> 00:42:37,140 Ďakujem, Harmony. 517 00:42:41,770 --> 00:42:45,440 Tie zbrane Trivanťanov, čo spomenul, oheň a hrom. 518 00:42:46,191 --> 00:42:47,860 Počula som o nich v paláci. 519 00:42:48,443 --> 00:42:51,697 Zisti, čo sa dá. Môže to byť zaujímavé. 520 00:42:52,906 --> 00:42:53,907 Áno, kráľovná. 521 00:43:13,427 --> 00:43:14,428 Brána! 522 00:43:24,855 --> 00:43:25,939 Lucien Bray. 523 00:43:27,649 --> 00:43:28,817 Tamacti Jun. 524 00:43:30,485 --> 00:43:32,362 Dúfam, že si rád. 525 00:43:32,446 --> 00:43:33,447 Ani zďaleka. 526 00:43:34,323 --> 00:43:35,741 Si na nesprávnej strane. 527 00:43:36,283 --> 00:43:38,368 To teba čaká obesenie. 528 00:43:39,536 --> 00:43:42,247 A ty sa budeš zodpovedať za moju smrť, 529 00:43:42,331 --> 00:43:43,415 za smrť nás všetkých. 530 00:43:45,959 --> 00:43:48,045 Mám sa čomu zodpovedať. My všetci. 531 00:43:48,128 --> 00:43:49,129 Nechajte nás. 532 00:43:57,679 --> 00:44:00,516 Odvolajte svoje postoje, všetci, 533 00:44:02,017 --> 00:44:04,937 a určite dokážem kráľovnú presvedčiť, aby vás ušetrila. 534 00:44:07,231 --> 00:44:08,232 To nemôžem. 535 00:44:09,066 --> 00:44:10,192 Umrieš pre nič. 536 00:44:10,275 --> 00:44:13,654 Umriem pre sľub Bohu ohňa. 537 00:44:13,737 --> 00:44:18,575 To, že to voláš nič, mi hovorí, aký stratený naozaj si. 538 00:44:20,285 --> 00:44:24,623 Kedysi by si hrdo zomrel po mojom boku. 539 00:44:24,706 --> 00:44:27,000 Oklamali nás, Lucien. 540 00:44:28,460 --> 00:44:33,173 Boli sme zaviazaní žene, ktorá Boha ohňa využila ako zámienku na vraždu. 541 00:44:33,257 --> 00:44:35,592 A ako toto ospravedlní jej vraždy? 542 00:44:35,676 --> 00:44:37,010 Chcem ti pomôcť. 543 00:44:37,094 --> 00:44:38,095 Pomôcť? 544 00:44:39,388 --> 00:44:40,889 Nedokážeš pomôcť ani sebe. 545 00:44:42,683 --> 00:44:44,768 Ak už nemáš nič iné... 546 00:44:47,020 --> 00:44:48,647 čaká ma obesenie. 547 00:44:55,195 --> 00:44:56,196 Brána! 548 00:44:58,532 --> 00:44:59,533 Poď sem. 549 00:45:02,202 --> 00:45:05,330 Táto zem je tvoja zem 550 00:45:06,582 --> 00:45:09,418 Táto zem je moja zem 551 00:45:10,669 --> 00:45:13,839 Od nízkych údolí 552 00:45:14,715 --> 00:45:17,593 Až po vysoké hory 553 00:45:19,553 --> 00:45:21,388 Od tajného lesa 554 00:45:23,265 --> 00:45:25,434 Až po slanú vodu 555 00:45:27,853 --> 00:45:31,523 Táto zem je pre teba a pre mňa 556 00:45:34,193 --> 00:45:37,029 Táto zem je 557 00:45:43,535 --> 00:45:46,079 Musím ísť. Hneď sa vrátim. 558 00:46:26,286 --> 00:46:28,622 Títo traja bývalí lovci bosoriek, 559 00:46:29,414 --> 00:46:32,376 Nellicut, Wallen, Yarnes, 560 00:46:34,086 --> 00:46:35,420 stoja pred vami, 561 00:46:36,672 --> 00:46:41,593 odsúdení za vraždu nevinného občana Paye, Rowa Vana, 562 00:46:42,219 --> 00:46:46,306 ktorého upálili zaživa, lebo mali podozrenie, že vidí. 563 00:46:48,141 --> 00:46:52,771 Trest za vraždu je smrť obesením. 564 00:47:59,254 --> 00:48:02,549 A teraz, vy ostatní povstaňte. 565 00:48:05,844 --> 00:48:09,264 Kráľovstvo Paye už neuznáva bosoráctvo. 566 00:48:10,265 --> 00:48:12,434 Porušili ste kráľovský dekrét, 567 00:48:12,935 --> 00:48:15,938 a otvorene volali po smrti tých, ktorí vidia. 568 00:48:17,606 --> 00:48:21,235 Porušenie kráľovského dekrétu sa tretá smrťou. 569 00:48:24,738 --> 00:48:25,739 Ale... 570 00:48:27,741 --> 00:48:32,871 v poslednej dobe sme všetci zažili smrti viac ako dosť. 571 00:48:34,540 --> 00:48:39,294 A ste stále tí istí vojaci, čo hrdinsky bojovali v Greenhill Gap. 572 00:48:41,421 --> 00:48:42,422 Budete žiť, 573 00:48:43,298 --> 00:48:46,552 nie s varovaním, ale so sľubom. 574 00:48:48,971 --> 00:48:51,390 Ak opäť porušíte dekrét, 575 00:48:51,473 --> 00:48:54,393 ak budete naďalej zvolávať a podnecovať povstanie, 576 00:48:54,476 --> 00:48:58,897 vy a vaše rodiny budete trpieť viac ako títo muži dnes. 577 00:49:02,985 --> 00:49:03,986 Choďte domov. 578 00:49:13,579 --> 00:49:14,580 Múdry krok. 579 00:49:15,706 --> 00:49:16,707 To ukáže čas. 580 00:49:53,035 --> 00:49:54,953 Buď ticho ako myška. 581 00:49:56,038 --> 00:49:57,039 Kofun? 582 00:50:03,420 --> 00:50:05,297 Vitaj späť, Baba Voss. 583 00:50:06,840 --> 00:50:07,841 Sibeth! 584 00:50:09,676 --> 00:50:11,428 Zobudil si dieťa. 585 00:50:12,721 --> 00:50:13,722 No tak. 586 00:50:13,805 --> 00:50:15,307 To je len dedko. 587 00:50:15,390 --> 00:50:18,685 Prišiel sa rozlúčiť, než ťa mama vezme na výlet. 588 00:50:20,896 --> 00:50:25,150 - Polož to dieťa. - Ustúp, inak urobím rýchly rez. 589 00:50:25,234 --> 00:50:26,693 Mám čepeľ na jeho krku. 590 00:50:31,907 --> 00:50:32,991 Je to tvoje dieťa. 591 00:50:33,575 --> 00:50:37,871 Áno, je môj. A radšej ho zabijem, než o neho prídem. 592 00:50:38,622 --> 00:50:40,582 Zabila by si vlastné dieťa? 593 00:50:41,708 --> 00:50:45,754 Trivanstký otrokár ma bude poučovať o vražde. 594 00:50:45,838 --> 00:50:50,801 Koľko duší si zajal, predal a zabil? 595 00:50:51,301 --> 00:50:54,263 Musela by som zatopiť desať Kanzuí, aby som to vyrovnala. 596 00:50:54,346 --> 00:50:55,597 Nechaj ma ísť. 597 00:51:03,146 --> 00:51:06,066 Zabil si vlastného otca. 598 00:51:06,149 --> 00:51:08,402 Zabil si vlastného brata. 599 00:51:09,236 --> 00:51:11,780 Zabiješ aj vlastného vnuka? 600 00:51:15,075 --> 00:51:19,371 Neexistuje miesto, kde by som ťa nenašiel. 601 00:51:20,539 --> 00:51:22,833 Nenašiel si ma ani vo vlastnom dome. 602 00:51:24,418 --> 00:51:26,712 Čo sa to, do riti, deje? 603 00:51:27,713 --> 00:51:28,714 Kofun. 604 00:51:31,175 --> 00:51:32,384 Nastala zmena plánov. 605 00:51:32,467 --> 00:51:35,220 Ďakujem ti za pomoc, ale už sa nemôžem ukrývať 606 00:51:35,304 --> 00:51:37,222 v stenách ako nepokojný duch. 607 00:51:37,306 --> 00:51:38,515 Je čas ísť. 608 00:51:38,599 --> 00:51:40,142 - Ty si ju pustil? - Oci. 609 00:51:40,225 --> 00:51:42,060 Počkaj, Sibeth. Prosím, daj mi ho. 610 00:51:42,144 --> 00:51:44,438 Nemôžem dvakrát vysvetľovať to isté. 611 00:51:44,521 --> 00:51:46,398 Vidíš čepeľ na jeho krku. Pusti ma. 612 00:51:46,481 --> 00:51:47,774 Nevezmeš mi syna. 613 00:51:47,858 --> 00:51:48,942 Je to môj syn. 614 00:51:50,235 --> 00:51:52,946 Ja som ho vytvorila. Ja som ho vynosila. 615 00:51:53,572 --> 00:51:56,450 Ale neboj sa, Wolffie sa vráti, 616 00:51:56,533 --> 00:51:59,161 keď si vezmem svoje kráľovstvo a dám ho na trón. 617 00:51:59,244 --> 00:52:01,246 Úplne si sa zbláznila. To sa nestane. 618 00:52:01,330 --> 00:52:02,581 Je to prorocké dieťa. 619 00:52:02,664 --> 00:52:04,041 On nevidí! 620 00:52:07,419 --> 00:52:09,087 Žiadne posrané proroctvo nie je. 621 00:52:10,672 --> 00:52:12,508 Nemá moje oči, ale tvoje. 622 00:52:13,550 --> 00:52:17,513 Čiže nie je požehnaný spasiteľ a ty nie si Bohom vyvolená. 623 00:52:18,472 --> 00:52:19,473 Klameš. 624 00:52:21,141 --> 00:52:24,019 Sľúbili sme si hovoriť pravdu. 625 00:52:24,102 --> 00:52:25,103 Vieš, že neklamem. 626 00:52:30,776 --> 00:52:35,280 Tak v tom prípade zabijem tvoje slepé dieťa. 627 00:52:35,364 --> 00:52:36,949 - Pusti ma. - Nie. 628 00:52:38,075 --> 00:52:39,159 Kofun! 629 00:52:44,414 --> 00:52:46,500 Kofun, ukáž. 630 00:52:47,376 --> 00:52:48,669 Silno krvácaš. 631 00:52:57,302 --> 00:52:58,303 Kofun. 632 00:54:08,916 --> 00:54:10,918 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová