1 00:00:15,933 --> 00:00:18,060 Kraljeva straža! Odprite! 2 00:00:35,327 --> 00:00:36,745 Je kaj novega? 3 00:00:36,828 --> 00:00:40,082 Izognila se je našim psom, Ayurom in Scentierom. 4 00:00:40,165 --> 00:00:42,960 Ali je pobegnila iz mesta ali pa se je dobro skrila. 5 00:00:43,043 --> 00:00:44,044 Kdo še ve? 6 00:00:44,127 --> 00:00:46,713 Kraljeva straža, a so zavezani molčečnosti. 7 00:00:46,797 --> 00:00:49,341 Plemiči bodo kmalu izvedeli, če že niso. 8 00:00:49,424 --> 00:00:51,593 Potem pa še osebje. 9 00:00:51,677 --> 00:00:52,761 Razvedelo se bo. 10 00:00:55,013 --> 00:00:59,059 Če Trovere izve, bo vojna neizogibna. 11 00:00:59,142 --> 00:01:01,895 Iz mesta mora, preden novica doseže dvor. 12 00:01:01,979 --> 00:01:03,689 Danes si ji obljubila Sibeth. 13 00:01:04,647 --> 00:01:06,441 Kako je prišlo do tega? 14 00:01:06,525 --> 00:01:08,318 Mirovni sporazum med narodoma 15 00:01:08,402 --> 00:01:11,029 je odvisen od maščevanja grozni ženski? 16 00:01:14,408 --> 00:01:19,496 Tamacti, orožje boga groma, o katerem govori Baba… 17 00:01:19,580 --> 00:01:20,998 Kaj misliš o tem? 18 00:01:21,790 --> 00:01:23,417 Ne vem, kaj naj si mislim. 19 00:01:24,376 --> 00:01:28,297 Baba Voss je izjemen vojščak, a je veliko preživel. 20 00:01:29,131 --> 00:01:30,424 Morda je zmeden. 21 00:01:31,175 --> 00:01:33,093 Ni važno. Nekdo ga je napadel. 22 00:01:34,344 --> 00:01:36,221 Domov naj gre in dobi zagotovila, 23 00:01:36,305 --> 00:01:39,308 da napad in orožje niso maslo Trivantesa. 24 00:01:39,391 --> 00:01:41,768 Trovere ni neumna. Vedela bo, da zavlačuješ. 25 00:01:41,852 --> 00:01:45,355 Moramo, da najdemo mojo prekleto sestro! 26 00:01:46,773 --> 00:01:50,736 Razen, če jo prepričaš, da sprejme nekaj drugega. 27 00:01:52,237 --> 00:01:54,948 Odločeni so, da hočejo njo. 28 00:01:56,074 --> 00:01:57,075 Kaj naj naredimo? 29 00:01:59,161 --> 00:02:02,039 Veleposlanica je besna zaradi Babinega napada. 30 00:02:02,748 --> 00:02:05,125 Naj se pomiri. Potem bom šel k njej. 31 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 Kaj ji boš rekel? 32 00:02:07,544 --> 00:02:09,420 Ne vem. 33 00:02:09,505 --> 00:02:12,216 Moralo bo biti nekaj izjemnega. 34 00:02:16,011 --> 00:02:19,806 Usodo vseh nas boš prepustila kretenu. 35 00:02:21,099 --> 00:02:23,852 Lord Harlan je marsikaj, ni pa kreten. 36 00:02:25,354 --> 00:02:27,481 Če ne bi vplival na Trovere, 37 00:02:27,564 --> 00:02:29,358 bi bili že več mesecev v vojni. 38 00:02:34,613 --> 00:02:36,448 Očitno ima tiča od hudiča. 39 00:02:37,282 --> 00:02:38,825 Ne bi vedela. 40 00:04:02,159 --> 00:04:03,869 Moral bi biti tam. 41 00:04:06,038 --> 00:04:08,165 Niti ti ne bi mogel rešiti Paris. 42 00:04:10,209 --> 00:04:13,587 Ne bi ji pustil skrbeti za to demonsko žensko. 43 00:04:15,422 --> 00:04:19,218 Skrbela je za nerojenega otroka, ne za Sibeth. 44 00:04:21,928 --> 00:04:24,056 Vem, da si žalosten zaradi Paris. 45 00:04:25,557 --> 00:04:27,476 Vsi smo žalovali za njo. 46 00:04:34,483 --> 00:04:36,068 Ne gre le za Paris. 47 00:04:38,111 --> 00:04:39,196 Kaj hočeš reči? 48 00:04:42,908 --> 00:04:44,159 Ubili so Bow Lion. 49 00:04:46,578 --> 00:04:47,788 Bow Lion? 50 00:04:47,871 --> 00:04:49,289 Bog groma. 51 00:04:50,457 --> 00:04:53,001 Niti boriti se ni mogla. 52 00:04:54,336 --> 00:04:55,921 Smrt brez boja. 53 00:04:56,004 --> 00:04:57,047 Je bila s tabo? 54 00:05:00,717 --> 00:05:01,760 Ja. 55 00:05:08,308 --> 00:05:09,434 Žal mi je. 56 00:05:10,602 --> 00:05:11,603 Meni tudi. 57 00:05:20,696 --> 00:05:21,697 Mama? 58 00:05:23,866 --> 00:05:25,659 Najbrž si ga prišla osvobodit. 59 00:05:26,201 --> 00:05:27,870 Pusti naju sama. 60 00:05:27,953 --> 00:05:30,247 -Odšla bom z očetom. -Haniwa, ne zdaj. 61 00:05:30,330 --> 00:05:33,876 Tvoja sestra je ubila Paris, pa je bivala v spalnici. 62 00:05:33,959 --> 00:05:35,252 Njega pa imaš v temnici! 63 00:05:35,335 --> 00:05:38,005 Če ga izpustim, bo veleposlanico spet napadel. 64 00:05:38,088 --> 00:05:39,381 Ne bo. 65 00:05:39,464 --> 00:05:41,383 -Bom. -Oče! 66 00:05:41,466 --> 00:05:43,635 Haniwa, pusti naju, prosim. 67 00:05:50,642 --> 00:05:51,935 V redu je. 68 00:06:04,406 --> 00:06:05,407 Kje je Ne? 69 00:06:06,867 --> 00:06:07,951 Ne? 70 00:06:08,035 --> 00:06:09,036 Pes. 71 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 Pes? 72 00:06:12,915 --> 00:06:16,668 Udobneje mu je kot tebi in najbrž je bolje nahranjen. 73 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 Dobro. 74 00:06:22,049 --> 00:06:23,050 In Sibeth? 75 00:06:24,301 --> 00:06:25,802 Ni še sledu o njej. 76 00:06:28,597 --> 00:06:31,600 Ne razumem, zakaj si ji prihranila. 77 00:06:32,226 --> 00:06:34,186 Si ti zlahka ubil brata? 78 00:06:38,857 --> 00:06:39,858 Oprosti. 79 00:06:41,235 --> 00:06:42,945 Oprosti, prav imaš. 80 00:06:44,446 --> 00:06:47,407 Bila je napaka. Morala bi jo ubiti. 81 00:06:50,118 --> 00:06:52,371 Ne ponovi je s Trivantiani. 82 00:06:55,123 --> 00:06:59,169 Z njimi sem se dolgo pogajala za mir. 83 00:06:59,253 --> 00:07:00,963 Tega ne morem zavreči 84 00:07:01,046 --> 00:07:04,424 zaradi tvoje domneve brez trdnega dokaza. 85 00:07:04,508 --> 00:07:06,635 Prišli bodo s tem orožjem 86 00:07:06,718 --> 00:07:08,512 in zradirali tvoje kraljestvo! 87 00:07:08,595 --> 00:07:11,598 Ne dvomim, da so te napadli s tem orožjem. 88 00:07:11,682 --> 00:07:14,393 -Vklenila si me kot žival. -Prisilil si me! 89 00:07:17,354 --> 00:07:19,147 Misliš, da te hočem tukaj? 90 00:07:23,068 --> 00:07:26,738 Več letnih dob sem se spraševala, kje si, 91 00:07:26,822 --> 00:07:28,490 in sanjarila o tvoji vrnitvi. 92 00:07:28,574 --> 00:07:31,034 Zdaj pa te moram zapreti? 93 00:07:32,786 --> 00:07:39,334 Trudim se miriti zadeve, dokler ne ujamemo Sibeth, 94 00:07:39,418 --> 00:07:42,212 sicer bo mir izgubljen. 95 00:07:44,464 --> 00:07:49,803 Vendar ne morem, če si odločen, da boš vse uničil. 96 00:07:52,931 --> 00:07:57,102 Še čisto malo mi zaupaj. 97 00:07:58,896 --> 00:08:00,022 Boš zmogel? 98 00:08:05,485 --> 00:08:06,486 Ja. 99 00:08:08,071 --> 00:08:11,533 Dobro, ker moraš narediti še nekaj. 100 00:08:12,409 --> 00:08:13,410 Kaj? 101 00:08:14,494 --> 00:08:15,746 Govori s Kofunom. 102 00:08:19,249 --> 00:08:20,334 S Kofunom? 103 00:08:21,210 --> 00:08:23,212 Bolj kot kdajkoli potrebuje očeta. 104 00:08:30,552 --> 00:08:31,929 Imaš ključ? 105 00:08:32,846 --> 00:08:33,847 Ne. 106 00:08:35,557 --> 00:08:38,936 Potem pa se umakni. 107 00:08:52,824 --> 00:08:54,243 Oprosti zaradi vrat. 108 00:08:57,246 --> 00:08:59,331 Še nekaj, kar je treba popraviti. 109 00:09:04,711 --> 00:09:07,339 Paya je bila nekoč mogočno in sveto kraljestvo, 110 00:09:08,507 --> 00:09:10,551 kjer je bila že omemba vida greh. 111 00:09:13,804 --> 00:09:16,765 Zdaj pa je sveto kraljestvo pokvarila 112 00:09:17,558 --> 00:09:19,852 monarhija, ki ga je ustvarila. 113 00:09:23,063 --> 00:09:25,858 Postavili so se pred ljudstvo. 114 00:09:25,941 --> 00:09:30,279 S tem so se odpovedali svoji rojstni pravici. 115 00:09:36,451 --> 00:09:42,749 Služil sem Wolffeju Kanu, velikemu kralju, ki se zagotovo obrača v grobu. 116 00:09:43,876 --> 00:09:48,505 Njegove hčerke so izdale njega in nas. 117 00:09:49,590 --> 00:09:53,135 Ker ga ni, da bi popravil napake svojih hčera, 118 00:09:53,218 --> 00:09:54,720 bomo to mi storili zanj. 119 00:09:57,556 --> 00:10:02,811 Čas je, da se dvignemo kot ljudstvo, kot pravi verniki 120 00:10:03,520 --> 00:10:05,564 in Pennso očistimo čarovnikov. 121 00:10:07,316 --> 00:10:08,400 Hvala. 122 00:10:09,651 --> 00:10:13,947 Pobiti moramo Maghrine in Sibethine pankrte! 123 00:11:34,945 --> 00:11:35,946 Čet, čet. 124 00:11:41,118 --> 00:11:43,036 -Prekleti čarovnik! -Imam ga! 125 00:11:43,120 --> 00:11:44,288 Drži ga. 126 00:11:50,460 --> 00:11:51,920 Kofun! 127 00:11:56,383 --> 00:11:57,801 Dovolj! 128 00:12:00,929 --> 00:12:01,930 Kofun! 129 00:12:03,515 --> 00:12:04,516 Oče? 130 00:12:05,559 --> 00:12:07,853 Kofun. Si ranjen? 131 00:12:07,936 --> 00:12:11,356 Ne, samo ureznina je. V redu sem. 132 00:12:11,440 --> 00:12:13,025 -Potipal bom. -V redu sem! 133 00:12:14,860 --> 00:12:15,944 Zakaj si tukaj? 134 00:12:18,989 --> 00:12:20,782 Slišal sem, da si tukaj. 135 00:12:21,783 --> 00:12:23,994 Zakaj si se sploh vrnil? 136 00:12:28,790 --> 00:12:29,791 Morava se pogovoriti. 137 00:12:31,001 --> 00:12:32,836 Tvoja mama mi je vse povedala. 138 00:12:35,923 --> 00:12:37,257 Potem veš vse. 139 00:12:40,677 --> 00:12:43,388 Kofun! Poslušaj me, prosim. 140 00:12:44,181 --> 00:12:46,934 Baba Voss! Psa imaš. 141 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 Pojdi stran. 142 00:12:54,316 --> 00:12:57,569 Kofun? Kofun? 143 00:12:58,278 --> 00:13:00,739 Tukaj sem. V redu sem. 144 00:13:03,325 --> 00:13:05,244 Morala bi povedati, da se je vrnil. 145 00:13:06,203 --> 00:13:08,622 -Koliko jih je bilo? -Našli smo štiri. 146 00:13:08,705 --> 00:13:09,790 V redu sem. 147 00:13:11,792 --> 00:13:14,670 Če bi šlo rezilo globlje, bi bil mrtev. 148 00:13:16,296 --> 00:13:20,425 Tole? Potem, ko so Haniwo zgrabili in skoraj sežgali? 149 00:13:21,426 --> 00:13:23,220 Lovci na čarovnice so preveč drzni. 150 00:13:23,303 --> 00:13:25,389 Če bi ga oni napadli, 151 00:13:25,472 --> 00:13:26,723 bi bil mrtev. 152 00:13:26,807 --> 00:13:29,184 -Ne strinjam se. -Oni so bili. 153 00:13:29,268 --> 00:13:33,397 Njihov upor daje drugim pogum, da napadajo moje otroke. 154 00:13:33,480 --> 00:13:36,650 -Vse jih aretirajte. -Zakaj? 155 00:13:37,985 --> 00:13:40,529 Obešeni bodo zaradi izdaje. 156 00:13:43,490 --> 00:13:44,700 Pustite naju sama. 157 00:13:46,159 --> 00:13:47,160 Takoj! 158 00:13:49,955 --> 00:13:52,291 Pojdi! 159 00:14:01,133 --> 00:14:04,761 Jezna si in to razumem. Ogrožali so tvojo družino. 160 00:14:04,845 --> 00:14:08,682 Toda ne moreš pobijati ljudi, ne da bi jim sodili. 161 00:14:08,765 --> 00:14:12,060 Ne razmišljaj kot starš, ampak kot kraljica. 162 00:14:12,144 --> 00:14:14,855 Včasih mora narediti grozne stvari v dobro kraljestva. 163 00:14:14,938 --> 00:14:16,023 Slišati si kot sestra. 164 00:14:16,106 --> 00:14:21,069 Morda je imela prav! Niso se ji upirali tako, kot meni. 165 00:14:22,029 --> 00:14:26,575 Dvajset let sem bil brezpogojna konica Sibethinega rezila. 166 00:14:26,658 --> 00:14:27,951 Tega ne bom ponovil. 167 00:14:29,077 --> 00:14:33,415 Če je to tvoj ukaz, se odpovedujem svojemu položaju. 168 00:14:37,753 --> 00:14:39,463 Potem ne bom ukazala tebi. 169 00:14:40,797 --> 00:14:41,924 Stotnik Gosset! 170 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 Moja kraljica. 171 00:14:43,675 --> 00:14:46,678 Vzemi može in mi jih vse pripelji. 172 00:14:46,762 --> 00:14:49,264 Ne bom trepetala za življenje svojih otrok 173 00:14:49,348 --> 00:14:50,682 v lastnem kraljestvu. 174 00:14:51,433 --> 00:14:52,434 Ja, kraljica. 175 00:15:15,624 --> 00:15:19,837 Kakšen smisel ima čakati veleposlanico Trovere? 176 00:15:20,462 --> 00:15:23,298 Njena zamuda jasno kaže, 177 00:15:23,799 --> 00:15:27,344 da Pennsa ne namerava izpolniti pogojev premirja. 178 00:15:27,427 --> 00:15:29,847 Trovere je izkušena diplomatka. 179 00:15:29,930 --> 00:15:33,016 Če se upirajo, bo izpogajala naše pogoje. 180 00:15:33,100 --> 00:15:37,938 Naši pogoji bolje koristijo Payanom kot nam. 181 00:15:38,021 --> 00:15:42,234 Po Greenhill Gapu so postali preveč samozavestni. 182 00:15:42,860 --> 00:15:46,321 Trivantes je vojaško daleč močnejši. 183 00:15:46,405 --> 00:15:50,492 Okusiti morajo poraz 184 00:15:50,576 --> 00:15:53,328 in pogoji se bodo močno spremenili. 185 00:15:53,412 --> 00:15:55,789 General Voss je bil enakega mnenja, 186 00:15:55,873 --> 00:15:58,584 kar je tudi privedlo do Greenhill Gapa. 187 00:15:58,667 --> 00:16:04,047 Edo je podcenjeval payanske sile, a to ne pomeni, da se je motil. 188 00:16:05,382 --> 00:16:07,843 Porazili smo ganitske horde, na višku moči smo 189 00:16:07,926 --> 00:16:10,512 in pogajati bi se morali s te pozicije. 190 00:16:10,596 --> 00:16:12,264 Kaj meni Banka? 191 00:16:14,516 --> 00:16:18,228 Težko govorim o vojaških rešitvah, 192 00:16:18,312 --> 00:16:22,274 toda za zdaj je veliko preveč neznank. 193 00:16:22,900 --> 00:16:26,195 Trovere se bo vrnila s kraljico ali brez nje. 194 00:16:26,278 --> 00:16:28,238 Takrat bomo vedeli, kaj storiti. 195 00:16:28,322 --> 00:16:31,575 Do takrat bodo že pripravljeni na nas. 196 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 Nič hudega, če smo res na višku moči. 197 00:16:36,288 --> 00:16:37,414 Počakajmo. 198 00:16:39,750 --> 00:16:41,168 Ljudstvo se strinja z Banko. 199 00:16:44,421 --> 00:16:47,674 Vojska se podreja večini. 200 00:16:51,220 --> 00:16:54,598 S Kofunom ne smeta zapustiti palače. 201 00:16:54,681 --> 00:16:55,849 Prenevarno je. 202 00:16:56,808 --> 00:16:57,809 Prav. 203 00:16:59,561 --> 00:17:00,854 Boš ostala notri? 204 00:17:01,730 --> 00:17:02,731 Ne. 205 00:17:02,814 --> 00:17:05,442 Haniwa, zunaj ni varno. 206 00:17:05,526 --> 00:17:06,609 Nikoli ni bilo. 207 00:17:06,693 --> 00:17:08,194 Avč! Charlotte! 208 00:17:09,905 --> 00:17:11,198 Je nekdo v tvoji sobi? 209 00:17:12,616 --> 00:17:13,617 Ne. 210 00:17:14,326 --> 00:17:17,204 Pa je. Ostani zadaj. 211 00:17:29,383 --> 00:17:30,384 Nehaj! 212 00:17:32,010 --> 00:17:33,220 Wren je. 213 00:17:42,479 --> 00:17:44,189 Nisem verjela, da te bom še videla. 214 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Vem. 215 00:17:53,282 --> 00:17:57,995 Bolje, da grem, kajne? 216 00:18:00,080 --> 00:18:01,081 Ja, šla bom. 217 00:18:16,388 --> 00:18:19,850 Kaj se ti je zgodilo? Zakaj si prišla? 218 00:18:21,476 --> 00:18:22,519 Morava se pogovoriti. 219 00:18:24,396 --> 00:18:25,397 Prav. 220 00:18:28,317 --> 00:18:32,863 V redu je. 221 00:18:32,946 --> 00:18:35,866 Poslušaj to. Ja. 222 00:18:37,618 --> 00:18:40,829 V redu je. 223 00:18:40,913 --> 00:18:43,707 V redu je. 224 00:18:43,790 --> 00:18:46,168 Ja, v redu je. 225 00:18:48,378 --> 00:18:49,379 Kaj je? 226 00:18:51,089 --> 00:18:55,010 Slišala sem otrokov jok. Morda potrebujete pomoč. 227 00:18:55,761 --> 00:18:57,596 Poskušam ga potolažiti. 228 00:18:58,931 --> 00:19:00,307 Zdi se, kot bi ga mučili. 229 00:19:01,183 --> 00:19:03,060 To sem že počela, veš. 230 00:19:03,143 --> 00:19:04,144 Ja. 231 00:19:04,895 --> 00:19:07,898 Pa še vedno cvilita. 232 00:19:12,110 --> 00:19:14,947 Dajte ga meni. 233 00:19:18,700 --> 00:19:22,788 Živjo, Wolffe. Živjo. 234 00:19:23,705 --> 00:19:27,459 Charlotte sem. Živjo. 235 00:19:29,211 --> 00:19:33,841 Ne vem, kaj ga muči. Kot bi vedel, da nisem njegova mama. 236 00:19:33,924 --> 00:19:39,012 Ne. Ve samo, da ga napenja. 237 00:19:41,306 --> 00:19:42,975 Tako. 238 00:19:45,978 --> 00:19:47,145 Kar prdi, malček. 239 00:19:47,646 --> 00:19:48,689 Dobro ti gre. 240 00:19:49,731 --> 00:19:51,400 Všeč so mi, dokler ne spregovorijo. 241 00:19:52,150 --> 00:19:53,360 Ga hočete nazaj? 242 00:19:53,443 --> 00:19:54,486 Ne. 243 00:19:55,571 --> 00:19:59,491 Pri tebi je zadovoljen. Ostani. 244 00:20:00,534 --> 00:20:01,535 Prav. 245 00:20:05,080 --> 00:20:06,081 Živjo. 246 00:20:08,834 --> 00:20:10,627 Imaš kaj svojih otrok? 247 00:20:11,336 --> 00:20:15,757 Če bi jih imela, ne bi skakala naokrog in ščitila vaših. 248 00:20:18,510 --> 00:20:20,637 Želela sem si hčerko. 249 00:20:23,557 --> 00:20:25,225 Poimenovala bi jo po roži. 250 00:20:27,186 --> 00:20:30,689 Lilija. Vrtnica. 251 00:20:35,319 --> 00:20:39,489 Toda to življenje, Kompas… 252 00:20:41,825 --> 00:20:43,327 samo to poznam. 253 00:20:45,787 --> 00:20:47,664 Otroku lahko ponudim le to. 254 00:20:50,000 --> 00:20:54,755 Če bi že nekoga spravila na ta svet… 255 00:20:57,424 --> 00:21:01,970 bi mu želela ponuditi več. 256 00:21:02,596 --> 00:21:04,765 Več lahko ponudiš, kot misliš. 257 00:21:18,737 --> 00:21:22,533 Ne vem, ali sem se ti kdaj zahvalila, 258 00:21:22,616 --> 00:21:24,284 ker ščitiš moja otroka. 259 00:21:24,785 --> 00:21:26,995 Res je. Niste se. 260 00:21:28,288 --> 00:21:31,667 Zelo sem ti hvaležna. 261 00:21:34,503 --> 00:21:38,257 Ni potrebe. To je moja božja naloga. 262 00:21:41,885 --> 00:21:43,846 -Mama. -Kaj je? 263 00:21:43,929 --> 00:21:46,223 Pojdi z mano. Takoj. 264 00:21:47,808 --> 00:21:49,142 V redu sva. Pojdite. 265 00:22:14,209 --> 00:22:15,836 Orožje res obstaja. 266 00:22:16,420 --> 00:22:17,880 Baba, prav si imel. 267 00:22:18,547 --> 00:22:20,465 Triangel po eni strani hoče mir, 268 00:22:20,549 --> 00:22:22,926 po drugi pa načrtuje naše uničenje. 269 00:22:23,635 --> 00:22:25,220 To ni res. 270 00:22:25,304 --> 00:22:27,431 Ne povsem. 271 00:22:28,015 --> 00:22:29,808 To ni delo Triangla, 272 00:22:29,892 --> 00:22:32,603 ampak vojaškega odpadnika, znanstvenika Tormade. 273 00:22:33,520 --> 00:22:34,521 Tormada? 274 00:22:35,939 --> 00:22:36,982 Ga poznaš? 275 00:22:38,358 --> 00:22:42,279 Brez duše je. Na tisoče je pripravljen pobiti. 276 00:22:46,575 --> 00:22:48,410 Nisem prepoznal njegovega glasu… 277 00:22:50,412 --> 00:22:52,206 toda on je ubil Bow Lion. 278 00:22:54,124 --> 00:22:57,628 Kako naj se borimo, če je to orožje res tako močno? 279 00:22:57,711 --> 00:23:01,632 Bombe. Uničiti jih moramo, preden jih lahko uporabijo. 280 00:23:01,715 --> 00:23:04,009 Vrniti se moramo v Hišo razsvetljenja. 281 00:23:05,427 --> 00:23:08,138 Jerlamarel izdeluje orožje za Trivantiane. 282 00:23:09,014 --> 00:23:10,265 Jerlamarel je mrtev. 283 00:23:10,766 --> 00:23:11,767 Kaj? 284 00:23:12,684 --> 00:23:15,312 Edo ga je ubil, njegove otroke pa prisilil, 285 00:23:15,395 --> 00:23:18,065 da pod Tormadovim nadzorom naredijo bombe. 286 00:23:21,568 --> 00:23:22,569 Mama. 287 00:23:25,447 --> 00:23:26,740 Moramo iti. 288 00:23:27,282 --> 00:23:31,370 Lahko uničimo bombe ter rešimo brate in sestre. 289 00:23:31,954 --> 00:23:34,248 Tiste, ki so te prepustili Edu? 290 00:23:34,915 --> 00:23:38,460 Olomana so prisilili v to, prav tako v izdelavo bomb. 291 00:23:38,961 --> 00:23:41,088 Umrl je, da sem vas lahko prišla posvarit. 292 00:23:41,171 --> 00:23:44,216 Tormada jih bo naredil še več. 293 00:23:44,299 --> 00:23:45,759 Brez otrok jih ne more. 294 00:23:45,843 --> 00:23:48,428 Proces predelave premoga zahteva vid. 295 00:23:48,512 --> 00:23:50,514 Potrebuje jih za izdelavo orožja. 296 00:23:50,597 --> 00:23:52,516 Pa se čudiš, zakaj se nas bojijo. 297 00:23:53,225 --> 00:23:55,269 Orožje izdelujejo iz premoga? 298 00:23:56,103 --> 00:23:57,104 Ja. 299 00:23:58,564 --> 00:24:01,066 Tamacti Jun bo z bataljonom zavzel hišo. 300 00:24:02,234 --> 00:24:05,070 Slišali jih bodo že tisoč srčnih utripov stran. 301 00:24:06,655 --> 00:24:08,657 Šel bom s Haniwo in Kofunom. 302 00:24:08,740 --> 00:24:10,951 Poznata hišo in okolico. 303 00:24:11,535 --> 00:24:13,453 Rešili bomo Jerlamarelove otroke, 304 00:24:13,537 --> 00:24:15,539 oni pa bodo povedali, kako uničiti orožje. 305 00:24:15,622 --> 00:24:18,458 Otroka hočeš peljati nazaj tja? 306 00:24:21,211 --> 00:24:24,548 Nista več otroka, kakršna sta bila tam. 307 00:24:24,631 --> 00:24:26,091 Odrasla sta. 308 00:24:27,801 --> 00:24:30,429 -Bojevnika. -Ranjen si. 309 00:24:31,263 --> 00:24:32,598 Saj sem vedno. 310 00:24:36,059 --> 00:24:40,647 Najprej Paris, zdaj še Bow Lion. 311 00:24:43,275 --> 00:24:45,360 Ne morem izgubiti še katerega od vas. 312 00:24:47,696 --> 00:24:50,449 Toda njihova smrt ne sme biti zaman. 313 00:24:52,951 --> 00:24:56,914 Vsi se boste dobro naspali, zjutraj pa odrinili na pot. 314 00:24:59,374 --> 00:25:00,375 Hvala, mama. 315 00:25:01,126 --> 00:25:02,127 Pridi. 316 00:25:08,926 --> 00:25:10,177 Morala bi ti verjeti. 317 00:25:13,680 --> 00:25:17,434 Oba sva imela prav in tudi motila sva se. 318 00:25:21,146 --> 00:25:23,232 Kaj misliš? 319 00:25:24,983 --> 00:25:25,984 O čem? 320 00:25:27,277 --> 00:25:30,364 O Haniwi in njeni ženski. 321 00:25:32,658 --> 00:25:34,201 Je morala izbrati Trivantijko? 322 00:25:36,828 --> 00:25:38,080 Po mami je. 323 00:25:39,039 --> 00:25:41,792 Vemo, kako se je izšlo. 324 00:25:47,631 --> 00:25:49,716 -Veleposlanica? -Ja. 325 00:25:49,800 --> 00:25:51,593 Lord Harlan želi k vam. 326 00:25:53,303 --> 00:25:54,513 Sprejela ga bom. 327 00:25:56,014 --> 00:25:57,015 Naprej. 328 00:26:00,394 --> 00:26:01,478 Si se prišel poslovit? 329 00:26:07,734 --> 00:26:08,819 Lagala si mi. 330 00:26:08,902 --> 00:26:10,988 -Harlan. -Orožje je resnično. 331 00:26:11,071 --> 00:26:12,656 Trivantiani načrtujejo napad. 332 00:26:12,739 --> 00:26:13,991 Se ti je zmešalo? 333 00:26:14,074 --> 00:26:17,327 Tormada. Naredil ga je Tormada. 334 00:26:17,828 --> 00:26:20,289 Če mi boš lagala, ti bom prerezal vrat. 335 00:26:22,916 --> 00:26:24,293 Predobro te poznam. 336 00:26:24,376 --> 00:26:25,544 Ne tako dobro. 337 00:26:25,627 --> 00:26:28,964 O, pa te. Tudi ti mene. 338 00:26:29,047 --> 00:26:31,550 Dovolj dobro, da veš, da te ne bi izdala. 339 00:26:36,013 --> 00:26:38,932 Ubij me ali poljubi, samo naredi že nekaj. 340 00:26:48,108 --> 00:26:49,234 Moral sem se prepričati. 341 00:26:51,069 --> 00:26:52,070 Si se? 342 00:26:53,488 --> 00:26:54,489 Ja. 343 00:27:01,288 --> 00:27:02,748 Slišala sem za Tormado. 344 00:27:04,041 --> 00:27:05,876 Eden vojaških znanstvenikov je. 345 00:27:05,959 --> 00:27:09,796 Ekstremist je, a že dolgo ni delal hrupa. 346 00:27:09,880 --> 00:27:13,467 Menda je izdeloval orožje, ki lahko izbriše cela mesta. 347 00:27:13,550 --> 00:27:14,676 Kako je to mogoče? 348 00:27:14,760 --> 00:27:16,553 Ne vem. 349 00:27:16,637 --> 00:27:19,806 Orožje izdelujejo iz velikanskih količin premoga. 350 00:27:22,184 --> 00:27:24,102 Zato sem imela tvoj nož na vratu. 351 00:27:24,186 --> 00:27:25,187 Ja. 352 00:27:26,355 --> 00:27:29,191 Večino pretihotapljenega premoga v Trivantes je mojega, 353 00:27:29,274 --> 00:27:31,401 torej prihaja od tebe. 354 00:27:31,485 --> 00:27:34,279 Del mojih pošiljk gre vojski. 355 00:27:34,363 --> 00:27:35,781 Tako ohranjam odprte poti. 356 00:27:35,864 --> 00:27:40,118 Vojski? Misliš, da sodeluje s Tormado? 357 00:27:43,497 --> 00:27:47,251 Možno je. Greenhill Gap je bila sramota. 358 00:27:47,334 --> 00:27:50,504 Ni skrival, da želi pokazati svojo moč. 359 00:27:52,673 --> 00:27:56,260 Če je odpadniška frakcija moje vlade odločena napasti Payo, 360 00:27:56,343 --> 00:27:59,805 to ne bo le vojna s tvojo državo, ampak tudi državljanska vojna. 361 00:28:01,181 --> 00:28:02,182 Krasno. 362 00:28:03,725 --> 00:28:05,185 Kako bova to ustavila? 363 00:28:10,232 --> 00:28:11,733 Danes odidem s Sibeth. 364 00:28:13,652 --> 00:28:17,823 Ko bo izpolnjena še zadnja zahteva za mir, bodo podpisali sporazum. 365 00:28:17,906 --> 00:28:21,869 Če bo Vojska oporekal, bomo vedeli, kaj je na stvari. 366 00:28:22,911 --> 00:28:24,746 -Ne. -Ne? 367 00:28:26,164 --> 00:28:28,625 Kraljica sestre ne bo izročila, 368 00:28:29,126 --> 00:28:32,921 dokler ne dobi zagotovila, da je upor zatrt. 369 00:28:33,005 --> 00:28:35,299 Kraljica ne more postavljati takih zahtev. 370 00:28:35,382 --> 00:28:37,259 Vseeno to zahteva. 371 00:28:38,385 --> 00:28:40,971 Če odidem brez Sibeth, je vojna neizogibna. 372 00:28:42,973 --> 00:28:45,726 Ne, če razkrinkaš zaroto. 373 00:28:45,809 --> 00:28:48,770 Preprečiš državljansko vojno. Junakinja boš. 374 00:28:49,479 --> 00:28:50,480 Ali kot taka pokopana. 375 00:28:52,441 --> 00:28:53,442 Pojdi z mano. 376 00:28:54,193 --> 00:28:55,402 V Trivantes? 377 00:28:56,069 --> 00:28:58,197 Da me podpreš. 378 00:28:58,280 --> 00:29:00,073 Kdo me bo poslušal? 379 00:29:00,157 --> 00:29:03,160 Ta mir potrebuješ še bolj kot mi. To vedo. 380 00:29:03,243 --> 00:29:04,745 Imel boš kredibilnost. 381 00:29:04,828 --> 00:29:08,081 In svoje mreže. Lahko nam pomagajo izslediti premog. 382 00:29:08,749 --> 00:29:11,043 Uradni odposlanec boš. 383 00:29:12,419 --> 00:29:16,381 Tvegano je. Lahko postanem njihov ujetnik. 384 00:29:21,720 --> 00:29:24,431 Nočem, da me vidijo, če to ni nujno. 385 00:29:26,934 --> 00:29:28,602 Kako? Ne razumem. 386 00:29:29,436 --> 00:29:32,356 Že od otroštva se tihotapim v Trivantes. 387 00:29:33,398 --> 00:29:36,777 Če te ujamejo, te bodo ubili kot vohuna. 388 00:29:36,860 --> 00:29:38,820 Potem pa bolje, da sem tiho. 389 00:29:41,490 --> 00:29:42,950 Slaba ideja je. 390 00:29:44,535 --> 00:29:45,702 Strinjam se. 391 00:29:46,954 --> 00:29:48,455 Takoj odriniva. 392 00:30:01,760 --> 00:30:04,388 Kar naprej. Buden je. 393 00:30:09,726 --> 00:30:10,978 Zakaj je tukaj? 394 00:30:12,062 --> 00:30:14,064 Še vedno je čutiti njen smrad. 395 00:30:14,731 --> 00:30:18,193 Njen vonj ga pomirja. 396 00:30:20,237 --> 00:30:22,781 Ja, fantek moj. 397 00:30:23,824 --> 00:30:25,617 Pridi k očku Babi. 398 00:30:26,743 --> 00:30:27,911 Očka Baba. 399 00:30:32,082 --> 00:30:34,585 -Si slišala za bombe? -Ja. 400 00:30:36,003 --> 00:30:37,504 Jutri jih gremo uničit. 401 00:30:39,464 --> 00:30:42,634 Če je to vabilo, sprejmem. 402 00:30:48,432 --> 00:30:50,267 Hvala, Charlotte. 403 00:30:50,350 --> 00:30:52,019 Ni za kaj, Baba Voss. 404 00:30:52,603 --> 00:30:55,355 Brez tebe smo izgubljeni, Charlotte. 405 00:30:55,439 --> 00:30:58,525 Oh, Baba, laskaš mi. 406 00:31:12,080 --> 00:31:13,707 Kaj delaš z njim? 407 00:31:15,709 --> 00:31:16,710 Kofun. 408 00:31:18,337 --> 00:31:20,047 Moj vnuk je, kajne? 409 00:31:26,553 --> 00:31:27,763 Tukaj je tvoj očka. 410 00:31:31,058 --> 00:31:32,059 Ja. 411 00:31:34,353 --> 00:31:35,604 Pridi k meni. 412 00:31:36,813 --> 00:31:43,153 Ko sta se s sestro rodila, so lovci na čarovnice napadli našo vas. 413 00:31:44,321 --> 00:31:46,823 Številni so umrli, mi pa smo pobegnili. 414 00:31:48,116 --> 00:31:51,745 Prvo noč si preživel v gozdu 415 00:31:52,829 --> 00:31:55,040 in v mrzli noči sem pazil nate. 416 00:31:56,667 --> 00:32:01,088 Vsak sunek vetra skozi drevesa je bil kot dih lovca na čarovnice. 417 00:32:05,342 --> 00:32:08,053 Manj kot en dan sem bil oče, 418 00:32:09,680 --> 00:32:14,768 pa sem že mislil, da ne morem zaščititi svojih otrok. 419 00:32:17,771 --> 00:32:19,189 Ta strah ostane. 420 00:32:21,900 --> 00:32:23,527 Sem se ga pa naučil sprejeti. 421 00:32:25,153 --> 00:32:27,281 To nas dela očete. 422 00:32:29,491 --> 00:32:31,577 Nisem vedel, da naj bi postal oče. 423 00:32:33,245 --> 00:32:34,288 Ne tako. 424 00:32:36,665 --> 00:32:37,666 Oh, sin. 425 00:32:42,337 --> 00:32:45,591 Našel boš pot, kot vsi očetje. 426 00:32:47,342 --> 00:32:48,343 Kako? 427 00:32:52,306 --> 00:32:53,557 Ni velike skrivnosti. 428 00:32:55,058 --> 00:32:58,896 Pogosto te bo strah. 429 00:33:00,147 --> 00:33:01,273 To spada zraven. 430 00:33:04,818 --> 00:33:07,863 Očetovstvo je bitka, 431 00:33:08,864 --> 00:33:10,365 ki jo biješ v srcu. 432 00:33:12,534 --> 00:33:15,078 Ti pa imaš 433 00:33:15,162 --> 00:33:17,539 najmočnejše srce, kar sem jih srečal. 434 00:33:19,583 --> 00:33:20,584 Vzemi ga. 435 00:33:32,387 --> 00:33:33,972 Tvoja bitka se začne danes. 436 00:34:02,709 --> 00:34:05,045 Ves tisti čas na Wolfovi pečini… 437 00:34:07,130 --> 00:34:08,257 kaj si počel? 438 00:34:12,969 --> 00:34:14,429 Lovil sem, 439 00:34:15,556 --> 00:34:16,764 plezal, 440 00:34:18,350 --> 00:34:19,768 sanjal o tebi. 441 00:34:20,936 --> 00:34:24,356 Ne bi ti bilo treba sanjati. Vedel si, kje sem. 442 00:34:27,234 --> 00:34:31,905 V mojih sanjah nisi tu. Daleč stran od tu sva. 443 00:34:38,829 --> 00:34:40,664 Vem, da tukaj nisi srečen, 444 00:34:42,248 --> 00:34:44,251 a nekega dne morda boš. 445 00:34:45,210 --> 00:34:47,462 Ko nas ne bo ogrožala vojna. 446 00:34:52,384 --> 00:34:55,469 Kraljestva in države bodo vedno ogroženi. 447 00:35:00,642 --> 00:35:04,897 Se še spomniš, kako je živeti daleč od vsega tega? 448 00:35:07,941 --> 00:35:10,861 V tišini, miru… 449 00:35:13,197 --> 00:35:14,323 vsi skupaj. 450 00:35:16,325 --> 00:35:18,076 Otroka v bližini. 451 00:35:20,579 --> 00:35:21,830 Svet se je spremenil. 452 00:35:24,708 --> 00:35:25,709 Ne. 453 00:35:26,210 --> 00:35:30,631 Svet je še vedno tam, samo ne čutimo ga od tu. 454 00:35:51,235 --> 00:35:52,236 Wren? 455 00:35:56,323 --> 00:35:57,407 Kaj je? 456 00:36:10,212 --> 00:36:14,800 Ne morem pozabiti vojakov, ko so odjeknile eksplozije. 457 00:36:17,427 --> 00:36:19,930 Stali so tam, v naslednjem trenutku pa… 458 00:36:22,057 --> 00:36:23,267 samo… 459 00:36:25,727 --> 00:36:27,020 raztrgalo jih je na koščke… 460 00:36:30,023 --> 00:36:31,108 sežgalo v pepel. 461 00:36:35,237 --> 00:36:36,947 Ne morem si izbiti iz glave. 462 00:36:43,036 --> 00:36:45,330 Vid ni vedno darilo. 463 00:36:48,000 --> 00:36:49,459 Ne vem, če je kdaj bil. 464 00:36:56,550 --> 00:36:57,551 Wren? 465 00:37:09,354 --> 00:37:10,689 Dezerterka sem. 466 00:37:12,858 --> 00:37:13,859 Kaj? 467 00:37:15,277 --> 00:37:18,530 Zapustila sem bataljon, kazen za to pa je smrt. 468 00:37:22,701 --> 00:37:23,952 Ne morem se vrniti. 469 00:37:26,997 --> 00:37:28,749 Ne bom več videla družine. 470 00:37:32,211 --> 00:37:33,879 Izvedeli bodo, da sem strahopetka. 471 00:37:36,507 --> 00:37:37,883 Osramočeni bodo. 472 00:37:38,634 --> 00:37:42,346 Če te starši poznajo, bodo vedeli, da to ni res. 473 00:37:50,729 --> 00:37:51,813 Vsakič… 474 00:37:53,190 --> 00:37:55,108 ko spregovori tvoj oče… 475 00:37:59,279 --> 00:38:01,198 Slišim Edov glas. 476 00:38:12,835 --> 00:38:13,836 Pogrešaš ga. 477 00:38:17,089 --> 00:38:18,549 Bil mi je kot oče. 478 00:38:25,639 --> 00:38:27,140 Naredil je bombe. 479 00:38:32,187 --> 00:38:33,188 Vem. 480 00:38:39,194 --> 00:38:40,404 Vseeno ga imam rada. 481 00:38:44,408 --> 00:38:45,492 Kaj sem potem jaz? 482 00:38:46,827 --> 00:38:47,995 Oh, ljubezen moja. 483 00:38:53,417 --> 00:38:54,418 Pridi. 484 00:39:03,385 --> 00:39:08,223 Človek si, kot vsi mi. 485 00:40:23,131 --> 00:40:24,758 Bala sem se, da te ne bo. 486 00:40:26,176 --> 00:40:27,469 Moral sem biti previden. 487 00:40:36,728 --> 00:40:38,063 Si našel varen kraj? 488 00:40:39,815 --> 00:40:43,735 Ne še. Nekaj je prišlo vmes, toda hrane je dovolj za nekaj dni. 489 00:40:43,819 --> 00:40:47,030 Za nekaj dni? Ne. Obljubil si. 490 00:40:47,114 --> 00:40:48,240 Spravi me stran! 491 00:40:49,241 --> 00:40:52,160 Bom, takoj ko se vrnem. 492 00:40:53,161 --> 00:40:56,915 Vrneš? Kam pa greš? Kaj je pomembnejše od tega? 493 00:40:56,999 --> 00:40:58,375 Ohraniti Wolffeja živega. 494 00:41:01,545 --> 00:41:03,839 Trivantiani so naredili novo orožje. 495 00:41:04,840 --> 00:41:06,592 Iz groma in ognja. 496 00:41:06,675 --> 00:41:09,052 Uničijo lahko celo mesto in vso Payo. 497 00:41:10,846 --> 00:41:13,724 Kaj? O čem govoriš? 498 00:41:13,807 --> 00:41:15,601 Nimam časa razlagati. 499 00:41:16,977 --> 00:41:18,103 Hočem svojega otroka. 500 00:41:19,146 --> 00:41:21,440 Briga me, kaj hočeš. 501 00:41:22,316 --> 00:41:25,652 Tega ne delam zate, ampak za Wolffeja. 502 00:41:28,697 --> 00:41:32,701 Ne dovolim, da mu ubijejo mamo, čeprav si to zasluži. 503 00:41:37,789 --> 00:41:40,125 -Kofun. -Utihni in ostani tu. 504 00:41:41,460 --> 00:41:42,836 Pridem čez nekaj dni. 505 00:41:45,130 --> 00:41:46,548 In če se ne vrneš? 506 00:41:48,550 --> 00:41:49,968 Potem smo vsi itak mrtvi. 507 00:41:56,141 --> 00:41:57,142 Si slišala? 508 00:42:02,814 --> 00:42:03,815 Ja. 509 00:42:05,108 --> 00:42:06,735 Potrebujemo druge načrte. 510 00:42:07,319 --> 00:42:09,196 Že potekajo, moja kraljica. 511 00:42:11,490 --> 00:42:12,616 Darilo za vas. 512 00:42:32,094 --> 00:42:33,428 Povsem se mi prilega. 513 00:42:35,764 --> 00:42:37,140 Hvala, Harmony. 514 00:42:41,770 --> 00:42:45,440 Trivantijsko orožje, ki ga je omenil, ogenj in grom. 515 00:42:46,191 --> 00:42:47,860 Slišala sem govorice v palači. 516 00:42:48,443 --> 00:42:51,697 Izvedi, kar lahko. Morda je zanimivo. 517 00:42:52,906 --> 00:42:53,907 Ja, kraljica. 518 00:43:13,427 --> 00:43:14,428 Vrata! 519 00:43:24,855 --> 00:43:25,939 Lucien Bray. 520 00:43:27,649 --> 00:43:28,817 Tamacti Jun. 521 00:43:30,485 --> 00:43:32,362 Upam, da si vesel. 522 00:43:32,446 --> 00:43:33,447 Daleč od tega. 523 00:43:34,323 --> 00:43:35,741 Izbral si napačno stran. 524 00:43:36,283 --> 00:43:38,368 Ti boš vsak čas visel. 525 00:43:39,536 --> 00:43:42,247 Ti pa boš odgovarjal za mojo smrt, 526 00:43:42,331 --> 00:43:43,415 za smrt vseh nas. 527 00:43:45,959 --> 00:43:48,045 Vsi moramo za marsikaj odgovarjati. 528 00:43:48,128 --> 00:43:49,129 Umaknite se. 529 00:43:57,679 --> 00:44:00,516 Odpovejte se svojim stališčem 530 00:44:02,017 --> 00:44:04,937 in kraljico bom prepričal, da vam prihrani. 531 00:44:07,231 --> 00:44:08,232 Ne morem. 532 00:44:09,066 --> 00:44:10,192 Zaman boš umrl. 533 00:44:10,275 --> 00:44:13,654 Umrl bom za svojo zavezo bogu ognja. 534 00:44:13,737 --> 00:44:18,575 Če je to zaman, si resnično izgubljen. 535 00:44:20,285 --> 00:44:24,623 Nekoč bi ponosno umrl skupaj z mano. 536 00:44:24,706 --> 00:44:27,000 Bili smo zavedeni, Lucien. 537 00:44:28,460 --> 00:44:33,173 Prisegli smo ženski, ki je boga ognja izkoristila za morijo. 538 00:44:33,257 --> 00:44:35,592 S čim pa tale opravičuje morijo? 539 00:44:35,676 --> 00:44:38,095 -Rad bi ti pomagal. -Pomagal? 540 00:44:39,388 --> 00:44:40,889 Niti sebi ne moreš. 541 00:44:42,683 --> 00:44:44,768 Če je to vse… 542 00:44:47,020 --> 00:44:48,647 Moram na obešanje. 543 00:44:55,195 --> 00:44:56,196 Vrata! 544 00:44:58,532 --> 00:44:59,533 Noter! 545 00:45:02,202 --> 00:45:05,330 Ta dežela je tvoja dežela. 546 00:45:06,582 --> 00:45:09,418 Ta dežela je moja dežela. 547 00:45:10,669 --> 00:45:13,839 Iz nizkih dolin 548 00:45:14,715 --> 00:45:17,593 do gorskih višav. 549 00:45:19,553 --> 00:45:21,388 Od skrivnih gozdov 550 00:45:23,265 --> 00:45:25,434 do slanih voda. 551 00:45:27,853 --> 00:45:31,523 Ta dežela je narejena zate in zame. 552 00:45:34,193 --> 00:45:37,029 Ta dežela je bila narejena… 553 00:45:43,535 --> 00:45:46,079 Moram iti. Kmalu se vrnem. 554 00:46:26,286 --> 00:46:28,622 Trije bivši lovci na čarovnike, 555 00:46:29,414 --> 00:46:32,376 Nellicut, Wallen in Yarnes, 556 00:46:34,086 --> 00:46:35,420 stojijo pred vami, 557 00:46:36,672 --> 00:46:41,593 obsojeni umora nedolžnega prebivalca Paye, Rowa Vana, 558 00:46:42,219 --> 00:46:46,306 ki so ga živega zažgali zaradi suma, da je videč. 559 00:46:48,141 --> 00:46:52,771 Kazen za umor je smrt z obešanjem. 560 00:47:59,254 --> 00:48:02,549 Ostali vstanite. 561 00:48:05,844 --> 00:48:09,264 Kraljestvo Paye čarovnic ne priznava več. 562 00:48:10,265 --> 00:48:12,434 Uprli ste se kraljičinemu odloku 563 00:48:12,935 --> 00:48:15,938 in odkrito pozivali k umoru videčih. 564 00:48:17,606 --> 00:48:21,235 Kršitev kraljičinega ukaza se kaznuje s smrtjo. 565 00:48:24,738 --> 00:48:25,739 Ampak… 566 00:48:27,741 --> 00:48:32,871 v zadnjem času je bilo dovolj smrti. 567 00:48:34,540 --> 00:48:39,294 Vsi ste se junaško borili na Greenhill Gapu. 568 00:48:41,421 --> 00:48:42,422 Živeli boste, 569 00:48:43,298 --> 00:48:46,552 vendar ne z opozorilom, ampak z obljubo. 570 00:48:48,971 --> 00:48:51,390 Če boste še enkrat prekršili odlok, 571 00:48:51,473 --> 00:48:54,393 če se boste zbirali in podžigali upor, 572 00:48:54,476 --> 00:48:58,897 boste skupaj z družinami trpeli bolj, kot so danes ti možje. 573 00:49:02,985 --> 00:49:03,986 Pojdite domov. 574 00:49:13,579 --> 00:49:14,580 Modra odločitev. 575 00:49:15,706 --> 00:49:16,707 Čas bo pokazal. 576 00:49:53,035 --> 00:49:54,953 Bodi tih kot pajek. 577 00:49:56,038 --> 00:49:57,039 Kofun? 578 00:50:03,420 --> 00:50:05,297 Dobrodošel nazaj, Baba Voss. 579 00:50:06,840 --> 00:50:07,841 Sibeth! 580 00:50:09,676 --> 00:50:11,428 Zbudil si otroka. 581 00:50:12,721 --> 00:50:13,722 Daj no. 582 00:50:13,805 --> 00:50:15,307 Samo dedek je. 583 00:50:15,390 --> 00:50:18,685 Prišel se je poslovit, preden te mama odpelje na pot. 584 00:50:20,896 --> 00:50:25,150 -Odloži otroka. -Ostani tam, sicer mu prerežem vrat. 585 00:50:25,234 --> 00:50:26,693 Rezilo je na njegovem vratu. 586 00:50:31,907 --> 00:50:32,991 Tvoj otrok je. 587 00:50:33,575 --> 00:50:37,871 Ja, in raje ga bom ubila, kot izgubila. 588 00:50:38,622 --> 00:50:40,582 Svojega otroka bi ubila? 589 00:50:41,708 --> 00:50:45,754 Mi bo o umoru predaval trivantijski trgovec s sužnji? 590 00:50:45,838 --> 00:50:50,801 Koliko duš si ujel, prodal, ubil? 591 00:50:51,301 --> 00:50:54,263 Potopiti bi morala deset mest, da bi se lahko merila s tabo. 592 00:50:54,346 --> 00:50:55,597 Pusti me oditi. 593 00:51:03,146 --> 00:51:06,066 Ubil si svojega očeta. 594 00:51:06,149 --> 00:51:08,402 Ubil si brata. 595 00:51:09,236 --> 00:51:11,780 Boš tudi vnuka? 596 00:51:15,075 --> 00:51:19,371 Kamorkoli boš šla, te bom našel. 597 00:51:20,539 --> 00:51:22,833 Niti v svoji hiši me nisi našel. 598 00:51:24,418 --> 00:51:26,712 Kaj se dogaja? 599 00:51:27,713 --> 00:51:28,714 Kofun. 600 00:51:31,175 --> 00:51:32,384 Sprememba načrta. 601 00:51:32,467 --> 00:51:35,220 Hvala za pomoč, a ne morem se več skrivati 602 00:51:35,304 --> 00:51:37,222 v zidovih kot nemirni duh. 603 00:51:37,306 --> 00:51:38,515 Čas je za odhod. 604 00:51:38,599 --> 00:51:40,142 -Osvobodil si jo? -Oče. 605 00:51:40,225 --> 00:51:42,060 Čakaj, Sibeth. Daj mi ga. 606 00:51:42,144 --> 00:51:44,438 Ne bom ponavljala pogovora. 607 00:51:44,521 --> 00:51:46,398 Rezilo je na njegovem vratu. Pusti me. 608 00:51:46,481 --> 00:51:48,942 -Ne boš vzela mojega sina. -Moj sin je. 609 00:51:50,235 --> 00:51:52,946 Jaz sem ga naredila in donosila. 610 00:51:53,572 --> 00:51:56,450 A ne skrbi. Wolffie se bo vrnil, 611 00:51:56,533 --> 00:51:59,161 ko prevzamem svoje kraljestvo in ga ustoličim za kralja. 612 00:51:59,244 --> 00:52:01,246 Zmešalo se ti je. Ne bo se zgodilo. 613 00:52:01,330 --> 00:52:02,581 Otrok prerokbe je. 614 00:52:02,664 --> 00:52:04,041 Slep je! 615 00:52:07,419 --> 00:52:09,087 Nobene prerokbe ni. 616 00:52:10,672 --> 00:52:12,508 Nima mojih oči, ampak tvoje. 617 00:52:13,550 --> 00:52:17,513 Ni blagoslovljeni rešitelj in ti nisi izbrana od boga. 618 00:52:18,472 --> 00:52:19,473 Lažeš. 619 00:52:21,141 --> 00:52:24,019 Obljubila sva si resnico. 620 00:52:24,102 --> 00:52:25,103 Veš, da ne lažem. 621 00:52:30,776 --> 00:52:35,280 Potem bom ubila tvojega slepega otroka. 622 00:52:35,364 --> 00:52:36,949 -Pusti me. -Ne. 623 00:52:38,075 --> 00:52:39,159 Kofun! 624 00:52:44,414 --> 00:52:46,500 Kofun, naj potipam. 625 00:52:47,376 --> 00:52:48,669 Močno krvaviš. 626 00:52:57,302 --> 00:52:58,303 Kofun. 627 00:54:08,916 --> 00:54:10,918 Prevedla Lidija P. Černi