1 00:00:15,933 --> 00:00:18,060 Hennes Majestäts kungliga garde! Öppna! 2 00:00:35,327 --> 00:00:36,745 Vad nytt? 3 00:00:36,828 --> 00:00:40,082 Hon har helt undkommit våra hundar, Ayuras och Scentiers. 4 00:00:40,165 --> 00:00:42,960 Antingen har hon flytt staden, eller så är hon väl dold. 5 00:00:43,043 --> 00:00:44,044 Vem mer vet? 6 00:00:44,127 --> 00:00:46,713 Bara kungliga gardet, men de har svurit att tiga. 7 00:00:46,797 --> 00:00:49,341 Alltså vet adeln snart, om inte redan. 8 00:00:49,424 --> 00:00:51,593 Och när adeln vet, vet tjänstefolket. 9 00:00:51,677 --> 00:00:52,761 Nyheten sprids. 10 00:00:55,013 --> 00:00:59,059 Om Trovere får veta, kan vi inte undvika krig. 11 00:00:59,142 --> 00:01:01,895 Vi måste få ut henne ur staden innan nyheten når hovet. 12 00:01:01,979 --> 00:01:03,689 Hon var utlovad Sibeth idag. 13 00:01:04,647 --> 00:01:06,441 Hur kunde det bli så här? 14 00:01:06,525 --> 00:01:08,318 Ett fredsfördrag mellan två länder 15 00:01:08,402 --> 00:01:11,029 hänger på hämnd mot en hemsk kvinna? 16 00:01:14,408 --> 00:01:19,496 Tamacti, de här dundervapnen som Baba talar om, 17 00:01:19,580 --> 00:01:20,998 vad tror du? 18 00:01:21,790 --> 00:01:23,417 Jag vet inte vad jag ska tro. 19 00:01:24,376 --> 00:01:28,297 Baba Voss är en stor krigare, men han har gått igenom mycket. 20 00:01:29,131 --> 00:01:30,424 Han kan vara förvirrad. 21 00:01:31,175 --> 00:01:33,093 Det spelar ingen roll. Nån attackerade honom. 22 00:01:34,344 --> 00:01:36,221 Jag kräver att hon far hem och får försäkran 23 00:01:36,305 --> 00:01:39,308 att denna attack, detta vapen, inte kommer från Trivantes. 24 00:01:39,391 --> 00:01:41,768 Maghra, Trovere är inte dum. Hon vet att du förhalar. 25 00:01:41,852 --> 00:01:45,355 Vi måste förhala för att hitta min eländiga syster! 26 00:01:46,773 --> 00:01:50,736 Om du inte kan övertala henne att acceptera nåt annat i hennes ställe. 27 00:01:52,237 --> 00:01:54,948 Nej, de verkar fast beslutna att få henne. 28 00:01:56,074 --> 00:01:57,075 Så vad gör vi? 29 00:01:59,161 --> 00:02:02,039 Ambassadören är fortfarande upprörd över Babas attack. 30 00:02:02,748 --> 00:02:05,125 Hon får tid att samla sig, sen går jag till henne. 31 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 Vad tänker du säga? 32 00:02:07,544 --> 00:02:09,420 Jag vet inte. 33 00:02:09,505 --> 00:02:12,216 Men vi är nog överens om att det måste vara nåt lysande. 34 00:02:16,011 --> 00:02:19,806 Ni lägger allas vårt öde i händerna på en idiot. 35 00:02:21,099 --> 00:02:23,852 Lord Harlan är många saker, men ingen idiot. 36 00:02:25,354 --> 00:02:27,481 Utan hans inflytande hos Trovere 37 00:02:27,564 --> 00:02:29,358 hade vi legat i krig för flera månader sen. 38 00:02:34,613 --> 00:02:36,448 Han måste ha ett fantastiskt organ. 39 00:02:37,282 --> 00:02:38,825 Det vet jag inget om. 40 00:04:02,159 --> 00:04:03,869 Jag borde ha varit där. 41 00:04:06,038 --> 00:04:08,165 Inte ens du kunde ha räddat Paris. 42 00:04:10,209 --> 00:04:13,587 Jag hade inte låtit henne ta hand om den demonkvinnan. 43 00:04:15,422 --> 00:04:19,218 Det var barnet hon tog hand om, inte Sibeth. 44 00:04:21,928 --> 00:04:24,056 Jag vet att du är upprörd över Paris. 45 00:04:25,557 --> 00:04:27,476 Vi har haft tid att sörja henne. 46 00:04:34,483 --> 00:04:36,068 Det är inte bara Paris. 47 00:04:38,111 --> 00:04:39,196 Vad menar du? 48 00:04:42,908 --> 00:04:44,159 De dödade Bow Lion. 49 00:04:46,578 --> 00:04:47,788 Bow Lion? 50 00:04:47,871 --> 00:04:49,289 Gudsdundret. 51 00:04:50,457 --> 00:04:53,001 Hon fick inte ens chansen att dö i strid. 52 00:04:54,336 --> 00:04:55,921 Ingen strid, bara död. 53 00:04:56,004 --> 00:04:57,047 Var hon med dig? 54 00:05:00,717 --> 00:05:01,760 Ja. 55 00:05:08,308 --> 00:05:09,434 Jag är ledsen. 56 00:05:10,602 --> 00:05:11,603 Jag också. 57 00:05:20,696 --> 00:05:21,697 Mamma? 58 00:05:23,866 --> 00:05:25,659 Du kommer väl för att släppa ut honom. 59 00:05:26,201 --> 00:05:27,870 Lämna oss ett tag. 60 00:05:27,953 --> 00:05:30,247 -Jag går när min far går. -Haniwa, inte nu. 61 00:05:30,330 --> 00:05:33,876 Din syster dödade Paris, och du höll henne i sitt sovrum. 62 00:05:33,959 --> 00:05:35,252 Honom håller du i fängelse! 63 00:05:35,335 --> 00:05:38,005 Om jag släpper ut honom ger han sig på ambassadören igen. 64 00:05:38,088 --> 00:05:39,381 Nej. 65 00:05:39,464 --> 00:05:41,383 -Jo, det gör jag. -Pappa! 66 00:05:41,466 --> 00:05:43,635 Haniwa, lämna oss, tack. 67 00:05:50,642 --> 00:05:51,935 Gå, min käraste. 68 00:06:04,406 --> 00:06:05,407 Var är Nej? 69 00:06:06,867 --> 00:06:07,951 Nej? 70 00:06:08,035 --> 00:06:09,036 Hunden. 71 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 Hunden? 72 00:06:12,915 --> 00:06:16,668 Han har det nog bättre än du, och är säkert mer välfödd. 73 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 Bra. 74 00:06:22,049 --> 00:06:23,050 Och Sibeth? 75 00:06:24,301 --> 00:06:25,802 Inga spår efter henne än. 76 00:06:28,597 --> 00:06:31,600 Jag förstår inte varför du höll henne vid liv. 77 00:06:32,226 --> 00:06:34,186 Var det så lätt för dig att döda din bror? 78 00:06:38,857 --> 00:06:39,858 Förlåt mig. 79 00:06:41,235 --> 00:06:42,945 Förlåt, du har rätt. 80 00:06:44,446 --> 00:06:47,407 Det var ett misstag. Jag borde ha dödat henne. 81 00:06:50,118 --> 00:06:52,371 Gör inte ett misstag till med trivantierna. 82 00:06:55,123 --> 00:06:59,169 Jag har förhandlat fred med dem länge. 83 00:06:59,253 --> 00:07:00,963 Jag kan inte kasta bort det 84 00:07:01,046 --> 00:07:04,424 på grund av en slutsats du drog utan fasta bevis. 85 00:07:04,508 --> 00:07:06,635 De kommer hit med de där vapnen, 86 00:07:06,718 --> 00:07:08,512 och jämnar ditt rike med marken! 87 00:07:08,595 --> 00:07:11,598 Jag betvivlar inte att du attackerades med de vapnen. 88 00:07:11,682 --> 00:07:14,393 -Ändå håller du mig som ett djur i bur. -Du tvingade mig! 89 00:07:17,354 --> 00:07:19,147 Tror du att jag vill ha dig här nere? 90 00:07:23,068 --> 00:07:26,738 Jag har länge undrat var du var, 91 00:07:26,822 --> 00:07:28,490 och drömt om din återkomst. 92 00:07:28,574 --> 00:07:31,034 Och nu tvingas jag fängsla dig? 93 00:07:32,786 --> 00:07:39,334 Jag försöker bara hålla allt samman tills vi har infångat Sibeth, 94 00:07:39,418 --> 00:07:42,212 annars är alla chanser till fred borta. 95 00:07:44,464 --> 00:07:49,803 Men det går inte att hålla samman allt, om du är fast besluten att slita isär det. 96 00:07:52,931 --> 00:07:57,102 Du måste lita på mig, bara ett litet tag. 97 00:07:58,896 --> 00:08:00,022 Kan du göra det? 98 00:08:05,485 --> 00:08:06,486 Ja. 99 00:08:08,071 --> 00:08:11,533 Bra. För det finns en annan sak jag vill att du ska göra. 100 00:08:12,409 --> 00:08:13,410 Vad? 101 00:08:14,494 --> 00:08:15,746 Prata med Kofun. 102 00:08:19,249 --> 00:08:20,334 Kofun? 103 00:08:21,210 --> 00:08:23,212 Han behöver sin far mer än nånsin. 104 00:08:30,552 --> 00:08:31,929 Har du en nyckel? 105 00:08:32,846 --> 00:08:33,847 Nej. 106 00:08:35,557 --> 00:08:38,936 Så flytta på dig, är du snäll. 107 00:08:52,824 --> 00:08:54,243 Förlåt att jag förstörde ditt häkte. 108 00:08:57,246 --> 00:08:59,331 Ännu en sak att laga, bara. 109 00:09:04,711 --> 00:09:07,339 Paya var en gång ett stort och heligt kungadöme, 110 00:09:08,507 --> 00:09:10,551 där omnämnandet av syn var en synd. 111 00:09:13,804 --> 00:09:16,765 Men nu är vårt heliga kungadöme förstört 112 00:09:17,558 --> 00:09:19,852 av den monarki som byggde det. 113 00:09:23,063 --> 00:09:25,858 De har satt sig själva före folket. 114 00:09:25,941 --> 00:09:30,279 Och därigenom har de gett upp sin bördsrätt. 115 00:09:36,451 --> 00:09:42,749 Jag tjänade Wolffe Kane, en stor kung som säkert vänder sig i graven. 116 00:09:43,876 --> 00:09:48,505 Hans döttrar svek honom, och de har svikit oss. 117 00:09:49,590 --> 00:09:53,135 Och eftersom han inte är här för att rätta till sina döttrars fel, 118 00:09:53,218 --> 00:09:54,720 ska vi göra det åt honom. 119 00:09:57,556 --> 00:10:02,811 Det är dags för oss att resa oss upp som folk, som sanna troende, 120 00:10:03,520 --> 00:10:05,564 och rena Pennsa från dessa häxor. 121 00:10:07,316 --> 00:10:08,400 Tack. 122 00:10:09,651 --> 00:10:11,570 Vi måste utrota de här oäkta barnen 123 00:10:11,653 --> 00:10:13,947 till Maghra och Sibeth Kane! 124 00:11:34,945 --> 00:11:35,946 Chet-chet. 125 00:11:41,118 --> 00:11:43,036 -Förbannade häxa! -Jag har honom! 126 00:11:43,120 --> 00:11:44,288 Håll i honom. 127 00:11:50,460 --> 00:11:51,920 Kofun! 128 00:11:56,383 --> 00:11:57,801 Nu får det räcka! 129 00:12:00,929 --> 00:12:01,930 Kofun! 130 00:12:03,515 --> 00:12:04,516 Pappa? 131 00:12:05,559 --> 00:12:07,853 Kofun. Är du sårad? 132 00:12:07,936 --> 00:12:11,356 Nej. Bara en skråma. Ingen fara. 133 00:12:11,440 --> 00:12:13,025 -Låt mig känna. -Nej, jag mår bra! 134 00:12:14,860 --> 00:12:15,944 Vad gör du här? 135 00:12:18,989 --> 00:12:20,782 Jag hörde att jag kunde finna dig här. 136 00:12:21,783 --> 00:12:23,994 Nej, jag menar, varför kom du tillbaka? 137 00:12:28,790 --> 00:12:29,791 Vi behöver prata. 138 00:12:31,001 --> 00:12:32,836 Din mor har berättat om allt som hänt. 139 00:12:35,923 --> 00:12:37,257 Då behöver vi inte prata. 140 00:12:40,677 --> 00:12:43,388 Kofun! Lyssna på mig. Snälla. 141 00:12:44,181 --> 00:12:46,934 Baba Voss! Du har en hund. 142 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 Gå din väg. 143 00:12:54,316 --> 00:12:57,569 Kofun? 144 00:12:58,278 --> 00:13:00,739 Ja, mamma, jag är här. Jag är oskadd. 145 00:13:03,325 --> 00:13:05,244 Du borde ha berättat att han var tillbaka. 146 00:13:06,203 --> 00:13:08,622 -Hur många var de? -Vi grep fyra av dem. 147 00:13:08,705 --> 00:13:09,790 Jag är oskadd, säger jag. 148 00:13:11,792 --> 00:13:14,670 Om klingan hade trängt djupare hade han varit död. 149 00:13:16,296 --> 00:13:20,425 Detta? Efter att Haniwa anfölls och nästan brändes på gatan? 150 00:13:21,426 --> 00:13:23,220 Häxfinnarna har blivit för djärva. 151 00:13:23,303 --> 00:13:25,389 Om det hade varit häxfinnare som angripit honom, 152 00:13:25,472 --> 00:13:26,723 skulle pojken vara död. 153 00:13:26,807 --> 00:13:29,184 -Jag håller inte med. -De ligger ändå bakom. 154 00:13:29,268 --> 00:13:33,397 Deras uppror ger andra människor djärvhet att attackera mina barn. 155 00:13:33,480 --> 00:13:36,650 -Jag vill ha dem gripna allihop. -För vilket syfte? 156 00:13:37,985 --> 00:13:40,529 De ska hängas för förräderi. 157 00:13:43,490 --> 00:13:44,700 Lämna oss. 158 00:13:46,159 --> 00:13:47,160 Nu! 159 00:13:49,955 --> 00:13:52,291 Gå. Gå! 160 00:14:01,133 --> 00:14:04,761 Ni är arg. Det förstår jag. Er familj hotades. 161 00:14:04,845 --> 00:14:07,514 Men ni kan inte bara gripa och avrätta medborgare 162 00:14:07,598 --> 00:14:08,682 utan rättslig prövning. 163 00:14:08,765 --> 00:14:10,976 Tänk inte som förälder, utan som drottning, 164 00:14:11,059 --> 00:14:12,060 den drottning ni är. 165 00:14:12,144 --> 00:14:14,855 Ibland måste en drottning göra hemska saker för rikets skull. 166 00:14:14,938 --> 00:14:16,023 Ni låter som er syster. 167 00:14:16,106 --> 00:14:21,069 Hon kanske hade rätt! Ingen vågade trotsa henne som de trotsar mig. 168 00:14:22,029 --> 00:14:26,575 I 20 år var jag spetsen på Sibeths klinga, utan att nånsin ifrågasätta. 169 00:14:26,658 --> 00:14:27,951 Det blir jag inte igen. 170 00:14:29,077 --> 00:14:33,415 Om ni ger mig denna order, lämnar jag min post. 171 00:14:37,753 --> 00:14:39,463 Då ger jag dig inte den ordern. 172 00:14:40,797 --> 00:14:41,924 Kapten Gosset! 173 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 Min drottning. 174 00:14:43,675 --> 00:14:46,678 Ta dina män och för dem alla till mig. 175 00:14:46,762 --> 00:14:49,264 Jag ska inte behöva frukta för mina barns liv 176 00:14:49,348 --> 00:14:50,682 i mitt eget kungarike. 177 00:14:51,433 --> 00:14:52,434 Ja, min drottning. 178 00:15:15,624 --> 00:15:19,837 Varför vänta på ambassadör Troveres återkomst? 179 00:15:20,462 --> 00:15:23,298 Hennes försening visar tydligt 180 00:15:23,799 --> 00:15:27,344 att Pennsa inte tänker leva upp till villkoren i vår vapenvila. 181 00:15:27,427 --> 00:15:29,847 Trovere är en erfaren diplomat. 182 00:15:29,930 --> 00:15:33,016 Om de tvekar, kommer hon att förhandla sig fram till våra villkor. 183 00:15:33,100 --> 00:15:37,938 Våra villkor är mer fördelaktiga för payanerna än för oss. 184 00:15:38,021 --> 00:15:42,234 De har blivit för sturska efter Greenhill Gap. 185 00:15:42,860 --> 00:15:46,321 Trivantes är överlägset som militärmakt. 186 00:15:46,405 --> 00:15:50,492 Vi behöver bara ge dem en försmak av nederlag, 187 00:15:50,576 --> 00:15:53,328 så kommer villkoren att förändras betydligt. 188 00:15:53,412 --> 00:15:55,789 General Voss hade samma inställning, 189 00:15:55,873 --> 00:15:58,584 och det var det som ledde till Greenhill Gap. 190 00:15:58,667 --> 00:16:04,047 Edo underskattade Payas trupper, men det betyder inte att han hade fel. 191 00:16:05,382 --> 00:16:07,843 Vi har besegrat ganiternas horder, vi är vid full styrka 192 00:16:07,926 --> 00:16:10,512 och vi borde förhandla utifrån den positionen. 193 00:16:10,596 --> 00:16:12,264 Vad säger banken? 194 00:16:14,516 --> 00:16:18,228 Det vare mig fjärran att lägga mig i militära lösningar. 195 00:16:18,312 --> 00:16:22,274 Men för ögonblicket är det alltför mycket som är okänt. 196 00:16:22,900 --> 00:16:26,195 Antingen återvänder Trovere med drottningen, eller inte. 197 00:16:26,278 --> 00:16:28,238 I vilket fall får det avgöra vårt handlande. 198 00:16:28,322 --> 00:16:31,575 Och vid det laget är de redo för oss. 199 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 Det borde inte spela nån roll om vi är vid full styrka, som du säger. 200 00:16:36,288 --> 00:16:37,414 Vi väntar, anser jag. 201 00:16:39,750 --> 00:16:41,168 Folket är överens med banken. 202 00:16:44,421 --> 00:16:47,674 Militären fogar sig efter majoriteten. 203 00:16:51,220 --> 00:16:54,598 Jag har beslutat att du och Kofun inte bör lämna palatset. 204 00:16:54,681 --> 00:16:55,849 Det är för farligt. 205 00:16:56,808 --> 00:16:57,809 Jaha. 206 00:16:59,561 --> 00:17:00,854 Så ni stannar inne? 207 00:17:01,730 --> 00:17:02,731 Nej. 208 00:17:02,814 --> 00:17:05,442 Haniwa, det är inte tryggt för er där ute. 209 00:17:05,526 --> 00:17:06,609 Det har det aldrig varit. 210 00:17:06,693 --> 00:17:08,194 Aj! Charlotte! 211 00:17:09,905 --> 00:17:11,198 Är det nån i ditt rum? 212 00:17:12,616 --> 00:17:13,617 Nej. 213 00:17:14,326 --> 00:17:17,204 Fel. Vänta där. 214 00:17:29,383 --> 00:17:30,384 Sluta! 215 00:17:32,010 --> 00:17:33,220 Det är Wren. 216 00:17:42,479 --> 00:17:44,189 Tänk att jag skulle få se dig igen. 217 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Jag vet. 218 00:17:53,282 --> 00:17:57,995 Jag borde väl gå nu, va? 219 00:18:00,080 --> 00:18:01,081 Ja, jag går. 220 00:18:16,388 --> 00:18:19,850 Vad har hänt dig? Varför är du här? 221 00:18:21,476 --> 00:18:22,519 Vi behöver prata. 222 00:18:24,396 --> 00:18:25,397 Okej. 223 00:18:28,317 --> 00:18:32,863 Såja. Såja. Allt är bra. 224 00:18:32,946 --> 00:18:35,866 Lyssna på det här. Ja. 225 00:18:37,618 --> 00:18:40,829 Såja. Allt är bra. 226 00:18:40,913 --> 00:18:43,707 Allt är bra. Såja. 227 00:18:43,790 --> 00:18:46,168 Ja, det är det. 228 00:18:48,378 --> 00:18:49,379 Vad är det? 229 00:18:51,089 --> 00:18:55,010 Jag hörde barnet gråta och tänkte att ni behövde hjälp. 230 00:18:55,761 --> 00:18:57,596 Jag försöker bara trösta honom. 231 00:18:58,931 --> 00:19:00,307 Det låter som om ni plågar honom. 232 00:19:01,183 --> 00:19:03,060 Jag har gjort det här förut, vet du. 233 00:19:03,143 --> 00:19:04,144 Ja. 234 00:19:04,895 --> 00:19:07,898 Och de kinkar fortfarande. 235 00:19:12,110 --> 00:19:14,947 Såja. Låt mig ta honom. 236 00:19:18,700 --> 00:19:22,788 Hej, Wolffe. Hej. 237 00:19:23,705 --> 00:19:27,459 Jag heter Charlotte. Hej, vännen. 238 00:19:29,211 --> 00:19:33,841 Jag vet inte vad det är. Det är som om han vet att jag inte är hans mor. 239 00:19:33,924 --> 00:19:39,012 Nej. Han vet bara att han har gaser han inte blir av med. 240 00:19:41,306 --> 00:19:42,975 Sådär ja. 241 00:19:45,978 --> 00:19:47,145 Fis på, lille man. 242 00:19:47,646 --> 00:19:48,689 Du är bra med honom. 243 00:19:49,731 --> 00:19:51,400 Jag tycker om dem tills de kan prata. 244 00:19:52,150 --> 00:19:53,360 Vill ni ha tillbaka honom? 245 00:19:53,443 --> 00:19:54,486 Nej, nej. 246 00:19:55,571 --> 00:19:59,491 Han är nöjd hos dig. Stanna. 247 00:20:00,534 --> 00:20:01,535 Okej. 248 00:20:05,080 --> 00:20:06,081 Hej. 249 00:20:08,834 --> 00:20:10,627 Har du några egna barn? 250 00:20:11,336 --> 00:20:12,337 I så fall 251 00:20:12,421 --> 00:20:15,757 skulle jag inte springa omkring och försöka hålla era i styr. 252 00:20:18,510 --> 00:20:20,637 Jag trodde jämt att jag ville ha en dotter. 253 00:20:23,557 --> 00:20:25,225 Kanske ge henne ett blomnamn. 254 00:20:27,186 --> 00:20:30,689 Lilja. Rosa. 255 00:20:35,319 --> 00:20:39,489 Men det här livet, Kompassen… 256 00:20:41,825 --> 00:20:43,327 …är allt jag har känt till. 257 00:20:45,787 --> 00:20:47,664 Det är allt jag kan erbjuda ett barn. 258 00:20:50,000 --> 00:20:54,755 Om jag skulle göra mig besväret att sätta nån till världen… 259 00:20:57,424 --> 00:21:01,970 …ville jag ha mer att erbjuda dem. 260 00:21:02,596 --> 00:21:04,765 Du har nog mer att erbjuda än du tror. 261 00:21:18,737 --> 00:21:22,533 Charlotte, jag vet inte om jag nånsin har tackat dig 262 00:21:22,616 --> 00:21:24,284 för att du skyddat mina barn. 263 00:21:24,785 --> 00:21:26,995 Men jag vet. Det har ni inte. 264 00:21:28,288 --> 00:21:31,667 Men vet att jag är väldigt tacksam. 265 00:21:34,503 --> 00:21:38,257 Det behövs inte. Det är mitt heliga uppdrag. 266 00:21:41,885 --> 00:21:43,846 -Mamma. -Vad är det? 267 00:21:43,929 --> 00:21:46,223 Du måste följa med mig. Genast. 268 00:21:47,808 --> 00:21:49,142 Det går bra. Gå ni. 269 00:22:14,209 --> 00:22:15,836 Så vapnen finns verkligen. 270 00:22:16,420 --> 00:22:17,880 Baba, du hade rätt. 271 00:22:18,547 --> 00:22:20,465 Med ena handen söker Triangeln fred, 272 00:22:20,549 --> 00:22:22,926 med den andra planerar de vår förgörelse. 273 00:22:23,635 --> 00:22:25,220 Nej, så är det inte. 274 00:22:25,304 --> 00:22:27,431 Inte riktigt. 275 00:22:28,015 --> 00:22:29,808 Det här är inte Triangeln, 276 00:22:29,892 --> 00:22:32,603 utan en avhoppad militärforskare som heter Tormada. 277 00:22:33,520 --> 00:22:34,521 Tormada? 278 00:22:35,939 --> 00:22:36,982 Känner du till honom? 279 00:22:38,358 --> 00:22:42,279 Han är en man utan själ. Han skulle döda tusenden. 280 00:22:46,575 --> 00:22:48,410 Jag kände inte igen hans röst… 281 00:22:50,412 --> 00:22:52,206 …men det var han som dödade Bow Lion. 282 00:22:54,124 --> 00:22:57,628 Hur kan vi bekämpa honom om vapnen är så kraftfulla som du säger? 283 00:22:57,711 --> 00:23:01,632 Bomberna. Vi måste förstöra dem innan de kan användas. 284 00:23:01,715 --> 00:23:04,009 Vi måste återvända till Upplysningens hus. 285 00:23:05,427 --> 00:23:08,138 Så Jerlamarel bygger vapen åt trivantierna. 286 00:23:09,014 --> 00:23:10,265 Jerlamarel är död. 287 00:23:10,766 --> 00:23:11,767 Vad? 288 00:23:12,684 --> 00:23:15,312 Edo dödade honom och tvingade hans barn 289 00:23:15,395 --> 00:23:18,065 att bygga bomberna under Tormadas överinseende. 290 00:23:21,568 --> 00:23:22,569 Mamma. 291 00:23:25,447 --> 00:23:26,740 Vi måste ge oss iväg. 292 00:23:27,282 --> 00:23:31,370 Vi kan förstöra bomberna. Vi kan rädda våra bröder och systrar. 293 00:23:31,954 --> 00:23:34,248 De som överlämnade dig till Edo, menar du? 294 00:23:34,915 --> 00:23:38,460 Oloman var tvingad till det, och att bygga bomberna. 295 00:23:38,961 --> 00:23:41,088 Han dog så att jag kunde rymma och varna er. 296 00:23:41,171 --> 00:23:44,216 Den här Tormada kommer bara att göra fler. 297 00:23:44,299 --> 00:23:45,759 Det kan han inte, utan barnen. 298 00:23:45,843 --> 00:23:48,428 Processen att raffinera kolet kräver seende. 299 00:23:48,512 --> 00:23:50,514 Han behöver dem för att göra vapnen. 300 00:23:50,597 --> 00:23:52,516 Och du undrar varför de fruktar oss. 301 00:23:53,225 --> 00:23:55,269 Sa du att vapnen görs av kol? 302 00:23:56,103 --> 00:23:57,104 Ja. 303 00:23:58,564 --> 00:24:01,066 Jag låter Tamacti Jun inta huset med en bataljon. 304 00:24:02,234 --> 00:24:05,070 De kommer att höra dem på långt håll. 305 00:24:06,655 --> 00:24:08,657 Jag följer med Haniwa och Kofun. 306 00:24:08,740 --> 00:24:10,951 De känner huset och området. 307 00:24:11,535 --> 00:24:13,453 Vi ska befria Jerlamarels barn, 308 00:24:13,537 --> 00:24:15,539 och de ska berätta hur vi kan förstöra vapnen. 309 00:24:15,622 --> 00:24:18,458 Vill du ta våra barn tillbaka till den platsen? 310 00:24:21,211 --> 00:24:24,548 De är inte barn längre, som de var när de först kom dit. 311 00:24:24,631 --> 00:24:26,091 De är vuxna nu. 312 00:24:27,801 --> 00:24:30,429 -Krigare. -Men du är sårad. 313 00:24:31,263 --> 00:24:32,598 Jag är alltid sårad. 314 00:24:36,059 --> 00:24:40,647 Först Paris, och nu Bow Lion. 315 00:24:43,275 --> 00:24:45,360 Jag står inte ut med att mista nån av er. 316 00:24:47,696 --> 00:24:50,449 Men vi kan inte låta deras död vara förgäves. 317 00:24:52,951 --> 00:24:56,914 Ni får en hel natts sömn och ger er iväg direkt imorgon bitti. 318 00:24:59,374 --> 00:25:00,375 Tack, mamma. 319 00:25:01,126 --> 00:25:02,127 Kom. 320 00:25:08,926 --> 00:25:10,177 Jag borde ha trott dig. 321 00:25:13,680 --> 00:25:17,434 Vi hade båda rätt. Och vi hade båda fel. 322 00:25:21,146 --> 00:25:23,232 Så vad tror du? 323 00:25:24,983 --> 00:25:25,984 Om vad? 324 00:25:27,277 --> 00:25:30,364 Haniwa. Och hennes kvinna. 325 00:25:32,658 --> 00:25:34,201 Måste hon falla för en trivantier? 326 00:25:36,828 --> 00:25:38,080 Hon brås på sin mor. 327 00:25:39,039 --> 00:25:41,792 Ja, och vi vet hur det gick. 328 00:25:47,631 --> 00:25:49,716 -Ambassadör? -Ja. 329 00:25:49,800 --> 00:25:51,593 Lord Harlan önskar en audiens. 330 00:25:53,303 --> 00:25:54,513 Jag tar emot honom. 331 00:25:56,014 --> 00:25:57,015 Gå in. 332 00:26:00,394 --> 00:26:01,478 Tänkte du ta farväl? 333 00:26:07,734 --> 00:26:08,819 Du ljög för mig. 334 00:26:08,902 --> 00:26:10,988 -Harlan. -Vapnen Baba Voss pratade om finns. 335 00:26:11,071 --> 00:26:12,656 Trivantierna planerar ett anfall. 336 00:26:12,739 --> 00:26:13,991 Har du blivit galen? 337 00:26:14,074 --> 00:26:17,327 Tormada. En som heter Tormada byggde dem. 338 00:26:17,828 --> 00:26:20,289 Om du ljuger för mig skär jag halsen av dig. 339 00:26:22,916 --> 00:26:24,293 Jag känner dig för väl. 340 00:26:24,376 --> 00:26:25,544 Inte så väl som du tror. 341 00:26:25,627 --> 00:26:28,964 Jo, det gör jag. Och du känner mig 342 00:26:29,047 --> 00:26:31,550 väl nog för att veta att jag inte skulle förråda dig. 343 00:26:36,013 --> 00:26:38,932 Döda mig eller kyss mig, men gör nåt, för fan. 344 00:26:48,108 --> 00:26:49,234 Jag måste veta säkert. 345 00:26:51,069 --> 00:26:52,070 Och gör du det nu? 346 00:26:53,488 --> 00:26:54,489 Ja. 347 00:27:01,288 --> 00:27:02,748 Jag har hört talas om Tormada. 348 00:27:04,041 --> 00:27:05,876 Han är en av militärens främsta forskare. 349 00:27:05,959 --> 00:27:09,796 Han är en extremist, men han har legat lågt länge. 350 00:27:09,880 --> 00:27:13,467 Tydligen har han varit upptagen med att bygga vapen som kan utplåna städer. 351 00:27:13,550 --> 00:27:14,676 Hur är det möjligt? 352 00:27:14,760 --> 00:27:16,553 Jag vet inte. 353 00:27:16,637 --> 00:27:19,806 Vapnen tillverkas genom att använda stora mängder kol. 354 00:27:22,184 --> 00:27:24,102 Det var därför du höll kniven mot min strupe. 355 00:27:24,186 --> 00:27:25,187 Ja. 356 00:27:26,355 --> 00:27:29,191 Nästan allt kol som smugglas in i Trivantes kommer från mig, 357 00:27:29,274 --> 00:27:31,401 och därigenom från dig. 358 00:27:31,485 --> 00:27:34,279 En del av mina leveranser går visserligen till militären. 359 00:27:34,363 --> 00:27:35,781 För att hålla rutten öppen. 360 00:27:35,864 --> 00:27:40,118 Militären? Tror du att han är i maskopi med Tormada? 361 00:27:43,497 --> 00:27:47,251 Det är möjligt. Greenhill Gap var ett genant nederlag. 362 00:27:47,334 --> 00:27:50,504 Militären har tydligt visat sin vilja att göra en maktuppvisning. 363 00:27:52,673 --> 00:27:56,260 Om en rebellfraktion av min regering tänker inta Paya, 364 00:27:56,343 --> 00:27:58,387 betyder det inte bara krig med ditt land 365 00:27:58,470 --> 00:27:59,805 utan inbördeskrig i mitt land. 366 00:28:01,181 --> 00:28:02,182 Toppen. 367 00:28:03,725 --> 00:28:05,185 Så hur stoppar vi det? 368 00:28:10,232 --> 00:28:11,733 Jag reser idag med Sibeth. 369 00:28:13,652 --> 00:28:15,404 När det sista hindret för fred är borta 370 00:28:15,487 --> 00:28:17,823 kommer de att skriva under fredsfördraget. 371 00:28:17,906 --> 00:28:21,869 Om militären protesterar, vet vi var han står. 372 00:28:22,911 --> 00:28:24,746 -Nej. -Nej? 373 00:28:26,164 --> 00:28:28,625 Drottningen utlämnar inte sin syster 374 00:28:29,126 --> 00:28:32,921 förrän hon får försäkringar om att det här upproret har krossats. 375 00:28:33,005 --> 00:28:35,299 Drottningen kan inte ställa såna krav. 376 00:28:35,382 --> 00:28:37,259 Men det har hon gjort. 377 00:28:38,385 --> 00:28:40,971 Om jag reser utan Sibeth är krig oundvikligt. 378 00:28:42,973 --> 00:28:45,726 Inte om du avslöjar en rebellfraktion. 379 00:28:45,809 --> 00:28:48,770 Förebygger ett inbördeskrig. Du blir hyllad som hjälte. 380 00:28:49,479 --> 00:28:50,480 Eller begravd som en. 381 00:28:52,441 --> 00:28:53,442 Följ med mig. 382 00:28:54,193 --> 00:28:55,402 Till Trivantes? 383 00:28:56,069 --> 00:28:58,197 Jag kan behöva dig för att stödja mina argument. 384 00:28:58,280 --> 00:29:00,073 Men vem skulle lyssna på mig? 385 00:29:00,157 --> 00:29:03,160 Ni behöver den här freden mer än de. Det vet de. 386 00:29:03,243 --> 00:29:04,745 Det ger dig trovärdighet. 387 00:29:04,828 --> 00:29:08,081 Och du har dina nätverk. De kan hjälpa oss att spåra kolet. 388 00:29:08,749 --> 00:29:11,043 Jag kan ta med dig som officiellt sändebud. 389 00:29:12,419 --> 00:29:16,381 Det är riskabelt. Jag kan gripas och användas som gisslan. 390 00:29:21,720 --> 00:29:24,431 Jag vill inte att min närvaro blir känd om det inte är nödvändigt. 391 00:29:26,934 --> 00:29:28,602 Hur? Jag förstår inte. 392 00:29:29,436 --> 00:29:32,356 Jag har smugit mig in i Trivantes sen jag var en pojke. 393 00:29:33,398 --> 00:29:36,777 Om du blir upptäckt avrättas du som spion. 394 00:29:36,860 --> 00:29:38,820 Då får jag hålla mig osynlig. 395 00:29:41,490 --> 00:29:42,950 Det här är en usel idé. 396 00:29:44,535 --> 00:29:45,702 Jag instämmer. 397 00:29:46,954 --> 00:29:48,455 Vi borde ge oss iväg genast. 398 00:30:01,760 --> 00:30:04,388 Ni behöver inte smyga. Han är vaken. 399 00:30:09,726 --> 00:30:10,978 Varför är han här inne? 400 00:30:12,062 --> 00:30:14,064 Stanken av henne finns överallt här. 401 00:30:14,731 --> 00:30:18,193 Hennes lukt tröstar honom, som det nu är. 402 00:30:20,237 --> 00:30:22,781 Ja. Där är pojken min. 403 00:30:23,824 --> 00:30:25,617 Kom till pappa Baba. 404 00:30:26,743 --> 00:30:27,911 Pappa Baba. 405 00:30:32,082 --> 00:30:34,585 -Hörde du om bomberna? -Ja. 406 00:30:36,003 --> 00:30:37,504 Imorgon ska vi förstöra dem. 407 00:30:39,464 --> 00:30:42,634 Om det är en inbjudan, tackar jag ja. 408 00:30:48,432 --> 00:30:50,267 Tack, Charlotte. 409 00:30:50,350 --> 00:30:52,019 Väl bekomme, Baba Voss. 410 00:30:52,603 --> 00:30:55,355 Vi klarar oss inte utan dig, Charlotte. 411 00:30:55,439 --> 00:30:58,525 Baba, du smickrar mig. 412 00:31:12,080 --> 00:31:13,707 Vad gör du med honom? 413 00:31:15,709 --> 00:31:16,710 Kofun. 414 00:31:18,337 --> 00:31:20,047 Han är ju min sonson, eller hur? 415 00:31:26,553 --> 00:31:27,763 Här är din pappa. 416 00:31:31,058 --> 00:31:32,059 Ja. 417 00:31:34,353 --> 00:31:35,604 Kom till mig. 418 00:31:36,813 --> 00:31:40,400 Vet du, dagen du och din syster föddes, 419 00:31:41,527 --> 00:31:43,153 attackerade häxfinnarna vår by. 420 00:31:44,321 --> 00:31:46,823 Många dog, och vi flydde. 421 00:31:48,116 --> 00:31:51,745 Du tillbringade din första natt i en skog, 422 00:31:52,829 --> 00:31:55,040 och jag stod vakt i den kalla natten. 423 00:31:56,667 --> 00:32:01,088 Varje vindsus i träden lät som andedräkten av en häxfinnare. 424 00:32:05,342 --> 00:32:08,053 Jag hade varit far mindre än en dag, 425 00:32:09,680 --> 00:32:11,807 och jag trodde redan att jag hade svikit dig, 426 00:32:13,141 --> 00:32:14,768 att jag inte kunde skydda mina barn. 427 00:32:17,771 --> 00:32:19,189 Den fruktan försvinner aldrig. 428 00:32:21,900 --> 00:32:23,527 Men jag har lärt mig leva med den. 429 00:32:25,153 --> 00:32:27,281 Det är vad som gör en till far. 430 00:32:29,491 --> 00:32:31,577 Jag är nog inte menad att bli en far. 431 00:32:33,245 --> 00:32:34,288 Inte så här. 432 00:32:36,665 --> 00:32:37,666 Åh, pojken min. 433 00:32:42,337 --> 00:32:45,591 Du lär dig, det gör alla fäder. 434 00:32:47,342 --> 00:32:48,343 Hur då? 435 00:32:52,306 --> 00:32:53,557 Det är ingen stor hemlighet. 436 00:32:55,058 --> 00:32:58,896 Du kommer att vara rädd… ofta. 437 00:33:00,147 --> 00:33:01,273 Det ingår i det. 438 00:33:04,818 --> 00:33:07,863 Faderskap är en annorlunda strid, 439 00:33:08,864 --> 00:33:10,365 som man utkämpar med hjärtat. 440 00:33:12,534 --> 00:33:15,078 Och du, Kofun, 441 00:33:15,162 --> 00:33:17,539 har det starkaste hjärtat jag har sett hos en man. 442 00:33:19,583 --> 00:33:20,584 Ta honom nu. 443 00:33:32,387 --> 00:33:33,972 Din kamp börjar idag, min son. 444 00:34:02,709 --> 00:34:05,045 Hela tiden i Wolf's Cliff… 445 00:34:07,130 --> 00:34:08,257 …vad gjorde du? 446 00:34:12,969 --> 00:34:14,429 Jag jagade, 447 00:34:15,556 --> 00:34:16,764 klättrade, 448 00:34:18,350 --> 00:34:19,768 drömde om dig. 449 00:34:20,936 --> 00:34:24,356 Du behövde inte drömma om mig. Du visste var jag fanns. 450 00:34:27,234 --> 00:34:31,905 I mina drömmar är du inte här. Vi är långt bort. 451 00:34:38,829 --> 00:34:40,664 Jag vet att du inte är lycklig här, 452 00:34:42,248 --> 00:34:44,251 men kanske kan du bli det en dag, 453 00:34:45,210 --> 00:34:47,462 när vi inte lever under krigshot. 454 00:34:52,384 --> 00:34:55,469 Kungariken och länder kommer alltid att vara under hot, käraste. 455 00:35:00,642 --> 00:35:04,897 Minns du ens hur det kändes att leva borta från allt det här? 456 00:35:07,941 --> 00:35:10,861 Frid, ro… 457 00:35:13,197 --> 00:35:14,323 …alla tillsammans. 458 00:35:16,325 --> 00:35:18,076 Våra barn bara ett rop bort. 459 00:35:20,579 --> 00:35:21,830 Världen har förändrats. 460 00:35:24,708 --> 00:35:25,709 Nej. 461 00:35:26,210 --> 00:35:30,631 Världen finns ännu kvar. Men vi kan inte förnimma den härifrån. 462 00:35:51,235 --> 00:35:52,236 Wren? 463 00:35:56,323 --> 00:35:57,407 Vad är det? 464 00:36:10,212 --> 00:36:14,800 Jag ser hela tiden soldaterna, när bomberna sprängdes. 465 00:36:17,427 --> 00:36:19,930 Ena stunden stod de där, och nästa… 466 00:36:22,057 --> 00:36:23,267 …var de helt enkelt… 467 00:36:25,727 --> 00:36:27,020 …slitna i småbitar… 468 00:36:30,023 --> 00:36:31,108 …brända till aska. 469 00:36:35,237 --> 00:36:36,947 Bilderna finns kvar i huvudet. 470 00:36:43,036 --> 00:36:45,330 Att kunna se är inte alltid en gåva. 471 00:36:48,000 --> 00:36:49,459 Jag undrar om det nånsin är det. 472 00:36:56,550 --> 00:36:57,551 Wren? 473 00:37:09,354 --> 00:37:10,689 Jag är en desertör. 474 00:37:12,858 --> 00:37:13,859 Vad? 475 00:37:15,277 --> 00:37:18,530 Jag lämnade min bataljon och kan avrättas för det. 476 00:37:22,701 --> 00:37:23,952 Jag kan aldrig återvända. 477 00:37:26,997 --> 00:37:28,749 Jag får aldrig se min familj igen. 478 00:37:32,211 --> 00:37:33,879 De får höra att jag är feg. 479 00:37:36,507 --> 00:37:37,883 Och de kommer att skämmas. 480 00:37:38,634 --> 00:37:42,346 Om dina föräldrar känner dig, vet de att det inte är sant. 481 00:37:50,729 --> 00:37:51,813 Varje gång… 482 00:37:53,190 --> 00:37:55,108 …jag hör din pappa tala… 483 00:37:59,279 --> 00:38:01,198 …hör jag Edos röst. 484 00:38:12,835 --> 00:38:13,836 Du saknar honom. 485 00:38:17,089 --> 00:38:18,549 Han var som en far för mig. 486 00:38:25,639 --> 00:38:27,140 Han byggde de här bomberna. 487 00:38:32,187 --> 00:38:33,188 Jag vet. 488 00:38:39,194 --> 00:38:40,404 Jag älskar honom ändå. 489 00:38:44,408 --> 00:38:45,492 Vad gör det mig till? 490 00:38:46,827 --> 00:38:47,995 Åh, min älskade. 491 00:38:53,417 --> 00:38:54,418 Såja. 492 00:39:03,385 --> 00:39:08,223 Det gör dig mänsklig, precis som vi andra. 493 00:40:23,131 --> 00:40:24,758 Jag var rädd att du inte skulle komma. 494 00:40:26,176 --> 00:40:27,469 Jag måste vara försiktig. 495 00:40:36,728 --> 00:40:38,063 Har du funnit en säker plats? 496 00:40:39,815 --> 00:40:43,735 Inte än. Nåt kom emellan. Men här är mat för några dagar. 497 00:40:43,819 --> 00:40:47,030 Några dagar? Nej. Du lovade. 498 00:40:47,114 --> 00:40:48,240 Släpp ut mig härifrån! 499 00:40:49,241 --> 00:40:52,160 Jag ska. Så snart jag kommer tillbaka. 500 00:40:53,161 --> 00:40:56,915 Tillbaka? Vart ska du? Vad är viktigare än det här? 501 00:40:56,999 --> 00:40:58,375 Att hålla Wolffe vid liv. 502 00:41:01,545 --> 00:41:03,839 Trivantierna har skapat nya vapen. 503 00:41:04,840 --> 00:41:06,592 Dunder och eld. 504 00:41:06,675 --> 00:41:09,052 De kan förstöra hela staden och hela Paya. 505 00:41:10,846 --> 00:41:13,724 Vad? Vad pratar du om? 506 00:41:13,807 --> 00:41:15,601 Sibeth, jag hinner inte förklara. 507 00:41:16,977 --> 00:41:18,103 Jag vill ha mitt barn. 508 00:41:19,146 --> 00:41:21,440 Jag struntar i vad du vill ha. 509 00:41:22,316 --> 00:41:25,652 Jag gör inte det här för dig, utan för Wolffe. 510 00:41:28,697 --> 00:41:32,701 Jag kan inte låta dem döda hans mor, även om hon förtjänar det. 511 00:41:37,789 --> 00:41:40,125 -Kofun. -Var tyst och stanna här. 512 00:41:41,460 --> 00:41:42,836 Jag är tillbaka om några dagar. 513 00:41:45,130 --> 00:41:46,548 Och om du inte kommer tillbaka? 514 00:41:48,550 --> 00:41:49,968 Då är vi alla döda ändå. 515 00:41:56,141 --> 00:41:57,142 Hörde du? 516 00:42:02,814 --> 00:42:03,815 Ja. 517 00:42:05,108 --> 00:42:06,735 Vi kanske måste göra andra planer. 518 00:42:07,319 --> 00:42:09,196 De är redan i full görning, min drottning. 519 00:42:11,490 --> 00:42:12,616 En gåva till er. 520 00:42:32,094 --> 00:42:33,428 Den passar perfekt. 521 00:42:35,764 --> 00:42:37,140 Tack, Harmony. 522 00:42:41,770 --> 00:42:45,440 De trivantiska vapnen han nämnde, eld och dunder… 523 00:42:46,191 --> 00:42:47,860 Jag har hört viskningar i palatset. 524 00:42:48,443 --> 00:42:51,697 Ta reda på allt du kan. Det kan vara intressant. 525 00:42:52,906 --> 00:42:53,907 Ja, min drottning. 526 00:43:13,427 --> 00:43:14,428 Porten! 527 00:43:24,855 --> 00:43:25,939 Lucien Bray. 528 00:43:27,649 --> 00:43:28,817 Tamacti Jun. 529 00:43:30,485 --> 00:43:32,362 Jag hoppas att du är nöjd. 530 00:43:32,446 --> 00:43:33,447 Långt därifrån. 531 00:43:34,323 --> 00:43:35,741 Du valde fel sida. 532 00:43:36,283 --> 00:43:38,368 Det är du som ska hängas. 533 00:43:39,536 --> 00:43:42,247 Och du ska få svara för min död, 534 00:43:42,331 --> 00:43:43,415 för allas vår död. 535 00:43:45,959 --> 00:43:48,045 Jag har nog att svara för. Det har vi alla. 536 00:43:48,128 --> 00:43:49,129 Ge oss rum. 537 00:43:57,679 --> 00:44:00,516 Ångra er inställning, allihop, 538 00:44:02,017 --> 00:44:04,937 så kan jag säkert övertala drottningen att skona er. 539 00:44:07,231 --> 00:44:08,232 Det kan jag inte. 540 00:44:09,066 --> 00:44:10,192 Du dör för ingenting. 541 00:44:10,275 --> 00:44:13,654 Jag dör för mitt löfte till Gudsflamman. 542 00:44:13,737 --> 00:44:18,575 Att du kallar det ingenting visar mig hur förlorad du verkligen är. 543 00:44:20,285 --> 00:44:24,623 En gång i tiden skulle du stolt ha dött vid min sida. 544 00:44:24,706 --> 00:44:27,000 Vi var bedragna, Lucien. 545 00:44:28,460 --> 00:44:33,173 Vi svor trohet till en kvinna som använde Gudsflamman som ursäkt för att mörda. 546 00:44:33,257 --> 00:44:35,592 Och hur ursäktar den här kvinnan sina mord? 547 00:44:35,676 --> 00:44:37,010 Jag försöker hjälpa dig. 548 00:44:37,094 --> 00:44:38,095 Hjälpa mig? 549 00:44:39,388 --> 00:44:40,889 Du kan inte ens hjälpa dig själv. 550 00:44:42,683 --> 00:44:44,768 Om det inte var nåt annat… 551 00:44:47,020 --> 00:44:48,647 …är jag sen till en hängning. 552 00:44:55,195 --> 00:44:56,196 Porten! 553 00:44:58,532 --> 00:44:59,533 In med dig! 554 00:45:43,535 --> 00:45:46,079 Jag måste gå. Jag är snart tillbaka. 555 00:46:26,286 --> 00:46:28,622 Dessa tre tidigare häxfinnare, 556 00:46:29,414 --> 00:46:32,376 Nellicut, Wallen, Yarnes, 557 00:46:34,086 --> 00:46:35,420 står här framför er, 558 00:46:36,672 --> 00:46:41,593 dömda för mordet på en oskyldig medborgare i Paya, Row Vano, 559 00:46:42,219 --> 00:46:46,306 då de brände honom levande för att de misstänkte att han var seende. 560 00:46:48,141 --> 00:46:52,771 Straffet för mord är döden genom hängning. 561 00:47:59,254 --> 00:48:02,549 Och nu, res er, ni övriga. 562 00:48:05,844 --> 00:48:09,264 Kungariket Paya erkänner inte längre häxor. 563 00:48:10,265 --> 00:48:12,434 Ni har trotsat det kungliga påbudet 564 00:48:12,935 --> 00:48:15,938 och öppet uppmanat till att döda alla med syn. 565 00:48:17,606 --> 00:48:21,235 Straffet för att trotsa drottningens påbud är döden. 566 00:48:24,738 --> 00:48:25,739 Men… 567 00:48:27,741 --> 00:48:32,871 …vi har alla sett nog med död på sistone. 568 00:48:34,540 --> 00:48:39,294 Och ni är ännu samma soldater som stred tappert vid Greenhill Gap. 569 00:48:41,421 --> 00:48:42,422 Ni får behålla livet, 570 00:48:43,298 --> 00:48:46,552 inte med en varning, men med ett löfte. 571 00:48:48,971 --> 00:48:51,390 Om ni trotsar det kungliga påbudet igen, 572 00:48:51,473 --> 00:48:54,393 om ni fortsätter att uppvigla till uppror, 573 00:48:54,476 --> 00:48:58,897 kommer ni och era familjer att lida mycket mer än de här männen som dog idag. 574 00:49:02,985 --> 00:49:03,986 Gå hem. 575 00:49:13,579 --> 00:49:14,580 Klokt beslut. 576 00:49:15,706 --> 00:49:16,707 Det får tiden utvisa. 577 00:49:53,035 --> 00:49:54,953 Var tyst som en spindel. 578 00:49:56,038 --> 00:49:57,039 Kofun? 579 00:50:03,420 --> 00:50:05,297 Välkommen tillbaka, Baba Voss. 580 00:50:06,840 --> 00:50:07,841 Sibeth! 581 00:50:09,676 --> 00:50:11,428 Du väckte bebisen. 582 00:50:12,721 --> 00:50:13,722 Såja. 583 00:50:13,805 --> 00:50:15,307 Det är bara farfar. 584 00:50:15,390 --> 00:50:18,685 Han kommer för att ta farväl innan mamma tar med dig på en resa. 585 00:50:20,896 --> 00:50:25,150 -Sätt ner pojken. -Stanna, annars skär jag hårt och fort. 586 00:50:25,234 --> 00:50:26,693 Jag har kniven mot hans hals. 587 00:50:31,907 --> 00:50:32,991 Han är ditt barn. 588 00:50:33,575 --> 00:50:37,871 Ja, och jag dödar honom hellre än mister honom. 589 00:50:38,622 --> 00:50:40,582 Skulle du döda ditt eget barn? 590 00:50:41,708 --> 00:50:45,754 Jag låter mig inte läxas upp om mord av en trivantisk slavhandlare. 591 00:50:45,838 --> 00:50:50,801 Hur många själar har du infångat, sålt, dödat? 592 00:50:51,301 --> 00:50:54,263 Jag behöver dränka Kanzua tio gånger om för att tävla med dig. 593 00:50:54,346 --> 00:50:55,597 Låt mig gå nu. 594 00:51:03,146 --> 00:51:06,066 Du dödade din egen far. 595 00:51:06,149 --> 00:51:08,402 Du dödade din egen bror. 596 00:51:09,236 --> 00:51:11,780 Tänker du döda ditt eget barnbarn också? 597 00:51:15,075 --> 00:51:19,371 Det finns ingen plats på jorden där jag inte kan hitta dig. 598 00:51:20,539 --> 00:51:22,833 Du kunde inte hitta mig i ditt eget hus. 599 00:51:24,418 --> 00:51:26,712 Vad fan händer? 600 00:51:27,713 --> 00:51:28,714 Kofun. 601 00:51:31,175 --> 00:51:32,384 Det har blivit ändrade planer. 602 00:51:32,467 --> 00:51:35,220 Jag är tacksam för hjälpen, men jag kan inte längre gömma mig 603 00:51:35,304 --> 00:51:37,222 i väggarna som en rastlös ande. 604 00:51:37,306 --> 00:51:38,515 Dags att ge sig iväg. 605 00:51:38,599 --> 00:51:40,142 -Befriade du henne? -Pappa. 606 00:51:40,225 --> 00:51:42,060 Vänta, Sibeth. Snälla, ge honom till mig. 607 00:51:42,144 --> 00:51:44,438 Jag kan inte ha samma samtal två gånger. 608 00:51:44,521 --> 00:51:46,398 Du ser kniven vid hans hals. Låt mig gå. 609 00:51:46,481 --> 00:51:47,774 Du tar inte min son. 610 00:51:47,858 --> 00:51:48,942 Han är min son. 611 00:51:50,235 --> 00:51:52,946 Jag gjorde honom. Jag bar honom. 612 00:51:53,572 --> 00:51:56,450 Men bara lugn, Wolffe återvänder 613 00:51:56,533 --> 00:51:59,161 när jag återtar mitt kungarike och sätter honom på tronen. 614 00:51:59,244 --> 00:52:01,246 Du är helt galen. Det kommer inte att hända. 615 00:52:01,330 --> 00:52:02,581 Han är profetians barn. 616 00:52:02,664 --> 00:52:04,041 Han kan inte se! 617 00:52:07,419 --> 00:52:09,087 Det finns ingen jävla profetia. 618 00:52:10,672 --> 00:52:12,508 Han har inte mina ögon, utan dina. 619 00:52:13,550 --> 00:52:17,513 Alltså är han ingen välsignad frälsare, och du är inte utvald av Gud. 620 00:52:18,472 --> 00:52:19,473 Du ljuger. 621 00:52:21,141 --> 00:52:24,019 Vi lovade varandra att alltid tala sanning. 622 00:52:24,102 --> 00:52:25,103 Du vet att det är sant. 623 00:52:30,776 --> 00:52:35,280 Då vet du att jag kommer att döda ditt blinda barn. 624 00:52:35,364 --> 00:52:36,949 -Låt mig gå. -Nej. 625 00:52:38,075 --> 00:52:39,159 Kofun! 626 00:52:44,414 --> 00:52:46,500 Kofun, låt mig känna. 627 00:52:47,376 --> 00:52:48,669 Du blöder mycket. 628 00:52:57,302 --> 00:52:58,303 Kofun. 629 00:54:08,916 --> 00:54:10,918 Undertexter: Bengt-Ove Andersson