1 00:00:15,933 --> 00:00:18,060 Majestelerinin Muhafızları! Kapıyı açın! 2 00:00:35,327 --> 00:00:36,745 Haber var mı? 3 00:00:36,828 --> 00:00:40,082 Köpeklerimiz, Ayuralarımız ve Koklayıcılarımızı atlattı. 4 00:00:40,165 --> 00:00:42,960 Ya şehirden kaçmayı başardı ya da çok iyi saklanıyor. 5 00:00:43,043 --> 00:00:44,044 Başka kim biliyor? 6 00:00:44,127 --> 00:00:46,713 Sadece Kraliyet Muhafızları ama sır tutmaya yemin ettiler. 7 00:00:46,797 --> 00:00:49,341 Bu da bilmiyorlarsa da asiller yakında öğrenecek demek 8 00:00:49,424 --> 00:00:51,593 ve asiller öğrenince personelleri de öğrenecek. 9 00:00:51,677 --> 00:00:52,761 Haber yayılacak. 10 00:00:55,013 --> 00:00:59,059 Trovere bunu öğrenirse savaştan kaçınmak imkânsız olacak. 11 00:00:59,142 --> 00:01:01,895 Haber saraydakilere ulaşmadan onu şehirden çıkarmalıyız. 12 00:01:01,979 --> 00:01:03,689 Bugün Sibeth'i alacağı sözü verdik. 13 00:01:04,647 --> 00:01:06,441 İş nasıl buraya geldi? 14 00:01:06,525 --> 00:01:08,318 İki ulus arasındaki barış anlaşması 15 00:01:08,402 --> 00:01:11,029 korkunç bir kadından alınacak intikama mı bağlı? 16 00:01:14,408 --> 00:01:19,496 Tamacti, Baba'nın bahsettiği şu Gürleyen Tanrı silahları. 17 00:01:19,580 --> 00:01:20,998 Sen ne düşünüyorsun? 18 00:01:21,790 --> 00:01:23,417 Ne düşüneceğimi bilmiyorum. 19 00:01:24,376 --> 00:01:28,297 Baba Voss büyük bir savaşçı ama çok şey yaşadı. 20 00:01:29,131 --> 00:01:30,424 Belki kafası karışıktır. 21 00:01:31,175 --> 00:01:33,093 Fark etmez. Biri ona saldırdı. 22 00:01:34,344 --> 00:01:36,221 Bu saldırının, silahların 23 00:01:36,305 --> 00:01:39,308 Trivantes'in işi olmadığının güvencesini alması için ısrar edeceğim. 24 00:01:39,391 --> 00:01:41,768 Maghra, Trovere aptal değil. Onu oyaladığını anlar. 25 00:01:41,852 --> 00:01:45,355 Kahrolası kardeşimi bulmak için onu oyalamak zorundayız! 26 00:01:46,773 --> 00:01:50,736 Onun yerine başka bir şeyi kabul etmeye ikna edemezsen tabii. 27 00:01:52,237 --> 00:01:54,948 Hayır, onu almaya çok kararlı görünüyorlar. 28 00:01:56,074 --> 00:01:57,075 Ne olacak o zaman? 29 00:01:59,161 --> 00:02:02,039 Elçi, Baba'nın saldırısı yüzünden hâlâ çok sinirli. 30 00:02:02,748 --> 00:02:05,125 Sakinleşmesi için zaman tanıyıp sonra konuşacağım. 31 00:02:05,626 --> 00:02:06,710 Ne diyeceksin? 32 00:02:07,544 --> 00:02:09,420 Bilmiyorum 33 00:02:09,505 --> 00:02:12,216 ama zekice bir şey olması gerektiğinde hemfikirizdir bence. 34 00:02:16,011 --> 00:02:19,806 Kaderimizi bir aptalın eline bırakıyorsunuz. 35 00:02:21,099 --> 00:02:23,852 Lort Harlan birçok şey ama aptal değil. 36 00:02:25,354 --> 00:02:27,481 Trovere üstündeki etkisi olmasa 37 00:02:27,564 --> 00:02:29,358 aylar önce savaşa girmiş olurduk. 38 00:02:34,613 --> 00:02:36,448 Çok acayip bir siki olmalı. 39 00:02:37,282 --> 00:02:38,825 Bilemem. 40 00:04:02,159 --> 00:04:03,869 Orada olmalıydım. 41 00:04:06,038 --> 00:04:08,165 Paris'i sen bile kurtaramazdın. 42 00:04:10,209 --> 00:04:13,587 O iblis kadına bakmasına izin vermezdim. 43 00:04:15,422 --> 00:04:19,218 Bebeğe bakıyordu, Sibeth'e değil. 44 00:04:21,928 --> 00:04:24,056 Paris konusunda kızgın olduğunu biliyorum. 45 00:04:25,557 --> 00:04:27,476 Hepimizin yasını tutacak vakti oldu. 46 00:04:34,483 --> 00:04:36,068 Sorun sadece Paris değil. 47 00:04:38,111 --> 00:04:39,196 Ne demek istiyorsun? 48 00:04:42,908 --> 00:04:44,159 Okçu Aslan'ı öldürdüler. 49 00:04:46,578 --> 00:04:47,788 Okçu Aslan mı? 50 00:04:47,871 --> 00:04:49,289 Gürleyen Tanrı. 51 00:04:50,457 --> 00:04:53,001 Savaşarak ölme şansı olmadı. 52 00:04:54,336 --> 00:04:55,921 Savaş olmadı, sadece ölüm. 53 00:04:56,004 --> 00:04:57,047 Seninle miydi? 54 00:05:00,717 --> 00:05:01,760 Evet. 55 00:05:08,308 --> 00:05:09,434 Üzgünüm. 56 00:05:10,602 --> 00:05:11,603 Ben de. 57 00:05:20,696 --> 00:05:21,697 Anne? 58 00:05:23,866 --> 00:05:25,659 Onu bırakmaya geldin herhâlde. 59 00:05:26,201 --> 00:05:27,870 Bizi bir saniye yalnız bırak. 60 00:05:27,953 --> 00:05:30,247 -Babamla gideceğim. -Haniwa, şimdi olmaz. 61 00:05:30,330 --> 00:05:33,876 Kardeşin, Paris'i öldürdü ama onu yatak odanda tuttun. 62 00:05:33,959 --> 00:05:35,252 Babamı zindanda tutuyorsun! 63 00:05:35,335 --> 00:05:38,005 Onu bırakırsam yine elçiye saldıracak. 64 00:05:38,088 --> 00:05:39,381 Hayır, saldırmaz. 65 00:05:39,464 --> 00:05:41,383 -Evet, saldırırım. -Baba! 66 00:05:41,466 --> 00:05:43,635 Haniwa, bizi yalnız bırak lütfen. 67 00:05:50,642 --> 00:05:51,935 Sorun değil canım. 68 00:06:04,406 --> 00:06:05,407 Hayır nerede? 69 00:06:06,867 --> 00:06:07,951 Hayır mı? 70 00:06:08,035 --> 00:06:09,036 Köpek. 71 00:06:10,412 --> 00:06:11,496 Köpek mi? 72 00:06:12,915 --> 00:06:16,668 Senden daha rahat ve muhtemelen daha iyi besleniyor. 73 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 Güzel. 74 00:06:22,049 --> 00:06:23,050 Ya Sibeth? 75 00:06:24,301 --> 00:06:25,802 Henüz bir iz yok. 76 00:06:28,597 --> 00:06:31,600 Onu neden öldürmediğini anlamıyorum. 77 00:06:32,226 --> 00:06:34,186 Kardeşini öldürmek senin için kolay mıydı? 78 00:06:38,857 --> 00:06:39,858 Özür dilerim. 79 00:06:41,235 --> 00:06:42,945 Özür dilerim, haklısın. 80 00:06:44,446 --> 00:06:47,407 Hata ettim. Onu öldürmeliydim. 81 00:06:50,118 --> 00:06:52,371 Trivantesliler konusunda da hata yapma. 82 00:06:55,123 --> 00:06:59,169 Onlarla uzun süre barış pazarlığı yaptım 83 00:06:59,253 --> 00:07:00,963 ve elinde kesin kanıt olmadan 84 00:07:01,046 --> 00:07:04,424 bir sonuca vardın diye bunu çöpe atamam. 85 00:07:04,508 --> 00:07:06,635 O silahlarla buraya gelip 86 00:07:06,718 --> 00:07:08,512 krallığını yerle bir edecekler! 87 00:07:08,595 --> 00:07:11,598 Sana o silahlarla saldırdıklarına şüphem yok. 88 00:07:11,682 --> 00:07:14,393 -Ama beni bir hayvan gibi kafese tıktın. -Beni mecbur ettin! 89 00:07:17,354 --> 00:07:19,147 Burada olmanı ister miyim sence? 90 00:07:23,068 --> 00:07:26,738 Mevsimlerce nerede olduğunu merak edip 91 00:07:26,822 --> 00:07:28,490 dönüşünün hayalini kurdum 92 00:07:28,574 --> 00:07:31,034 ve şimdi seni hapsetmeye mecburum. 93 00:07:32,786 --> 00:07:39,334 Sadece Sibeth'i yakalayana dek durumu kontrol altında tutmaya çalışıyorum 94 00:07:39,418 --> 00:07:42,212 yoksa barış şansı kalmayacak 95 00:07:44,464 --> 00:07:49,803 ama sen ortalığı karıştırmaya bu kadar kararlıyken bunu yapamam. 96 00:07:52,931 --> 00:07:57,102 Kısa bir süre, bana güvenmene ihtiyacım var. 97 00:07:58,896 --> 00:08:00,022 Bunu yapabilir misin? 98 00:08:05,485 --> 00:08:06,486 Evet. 99 00:08:08,071 --> 00:08:11,533 Güzel çünkü yapmanı istediğim bir şey daha var. 100 00:08:12,409 --> 00:08:13,410 Ne? 101 00:08:14,494 --> 00:08:15,746 Kofun'la konuş. 102 00:08:19,249 --> 00:08:20,334 Kofun'la mı? 103 00:08:21,210 --> 00:08:23,212 Babasına her zamankinden çok ihtiyacı var. 104 00:08:30,552 --> 00:08:31,929 Anahtarın var mı? 105 00:08:32,846 --> 00:08:33,847 Hayır. 106 00:08:35,557 --> 00:08:38,936 O zaman çekil, lütfen. 107 00:08:52,824 --> 00:08:54,243 Zindanını kırdığım için üzgünüm. 108 00:08:57,246 --> 00:08:59,331 Tamir edecek bir şey daha. 109 00:09:04,711 --> 00:09:07,339 Paya bir zamanlar büyük ve kutsal bir krallıktı, 110 00:09:08,507 --> 00:09:10,551 görmekten bahsetmek bile günahtı… 111 00:09:13,804 --> 00:09:16,765 …ama artık kutsal krallığımız 112 00:09:17,558 --> 00:09:19,852 onu kuran monarşi tarafından yozlaştırıldı. 113 00:09:23,063 --> 00:09:25,858 Halklarından çok kendilerini düşünüyorlar 114 00:09:25,941 --> 00:09:30,279 ve bunu yaparak doğuştan gelen haklarından feragat ettiler. 115 00:09:36,451 --> 00:09:42,749 Şu anda mezarında ters dönen büyük kral Wolffe Kane'e hizmet ettim. 116 00:09:43,876 --> 00:09:48,505 Kızları ona da bize de ihanet ettiler 117 00:09:49,590 --> 00:09:53,135 ve burada olup kızlarının yanlışını düzeltemediği için 118 00:09:53,218 --> 00:09:54,720 bunu onun adına biz yapacağız. 119 00:09:57,556 --> 00:10:02,811 Halk, gerçek inananlar olarak ayaklanıp Pennsa'yı o cadılardan kurtarmamızın 120 00:10:03,520 --> 00:10:05,564 vakti geldi. 121 00:10:07,316 --> 00:10:08,400 Teşekkür ederim. 122 00:10:09,651 --> 00:10:11,570 Maghra ve Sibeth Kane'in 123 00:10:11,653 --> 00:10:13,947 piç çocuklarını yok etmeliyiz! 124 00:11:34,945 --> 00:11:35,946 Tamam, tamam. 125 00:11:41,118 --> 00:11:43,036 -Kahrolası cadı! -Yakaladım! 126 00:11:43,120 --> 00:11:44,288 Kımıldatma. 127 00:11:50,460 --> 00:11:51,920 Kofun! 128 00:11:56,383 --> 00:11:57,801 Yetti artık! 129 00:12:00,929 --> 00:12:01,930 Kofun! 130 00:12:03,515 --> 00:12:04,516 Baba? 131 00:12:05,559 --> 00:12:07,853 Kofun. Yaralandın mı? 132 00:12:07,936 --> 00:12:11,356 Hayır. Bir kesik sadece. İyiyim. 133 00:12:11,440 --> 00:12:13,025 -Dokunayım. -Hayır, iyiyim dedim! 134 00:12:14,860 --> 00:12:15,944 Neden geldin? 135 00:12:18,989 --> 00:12:20,782 Seni burada bulabileceğimi söylediler. 136 00:12:21,783 --> 00:12:23,994 Hayır, neden geri döndün yani? 137 00:12:28,790 --> 00:12:29,791 Konuşmalıyız. 138 00:12:31,001 --> 00:12:32,836 Annen olan her şeyi anlattı. 139 00:12:35,923 --> 00:12:37,257 O zaman konuşmamıza gerek yok. 140 00:12:40,677 --> 00:12:43,388 Kofun! Beni dinle. Lütfen. 141 00:12:44,181 --> 00:12:46,934 Baba Voss! Köpeğin varmış. 142 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 Git buradan. 143 00:12:54,316 --> 00:12:57,569 Kofun? 144 00:12:58,278 --> 00:13:00,739 Evet, anne, buradayım. İyiyim. 145 00:13:03,325 --> 00:13:05,244 Bana döndüğünü söylemeliydin. 146 00:13:06,203 --> 00:13:08,622 -Kaç kişilerdi? -Dördünü yakaladık. 147 00:13:08,705 --> 00:13:09,790 İyiyim dedim. 148 00:13:11,792 --> 00:13:14,670 Bıçak biraz daha derine girse ölürdü. 149 00:13:16,296 --> 00:13:20,425 Bu? Haniwa sokak ortasında yakalanıp neredeyse yakıldıktan sonra mı? 150 00:13:21,426 --> 00:13:23,220 Cadı Avcıları fazla cesaretlendi. 151 00:13:23,303 --> 00:13:25,389 Ona saldıranlar Cadı Avcısı olsa 152 00:13:25,472 --> 00:13:26,723 oğlan ölmüş olurdu. 153 00:13:26,807 --> 00:13:29,184 -Aynı fikirde değilim. -Bu, yine de onların suçu. 154 00:13:29,268 --> 00:13:33,397 İsyanları diğerlerine çocuklarıma saldıracak cesareti veriyor. 155 00:13:33,480 --> 00:13:36,650 -Hepsinin tutuklanmasını istiyorum. -Ne amaçla? 156 00:13:37,985 --> 00:13:40,529 Onları ihanet suçundan asacağım. 157 00:13:43,490 --> 00:13:44,700 Bizi yalnız bırak. 158 00:13:46,159 --> 00:13:47,160 Hemen! 159 00:13:49,955 --> 00:13:52,291 Gidin. Gidin! 160 00:14:01,133 --> 00:14:04,761 Kızgınsınız. Bunu anlıyorum. Aileniz tehdit edildi 161 00:14:04,845 --> 00:14:07,514 ama yargı süreci işlemeden vatandaşları toplayıp 162 00:14:07,598 --> 00:14:08,682 asamazsınız. 163 00:14:08,765 --> 00:14:10,976 Ebeveyn gibi değil kraliçe gibi düşünün, 164 00:14:11,059 --> 00:14:12,060 olduğunuz kraliçe gibi. 165 00:14:12,144 --> 00:14:14,855 Bazen kraliyetinin iyiliği için kraliçenin kötü şeyler yapması gerekir. 166 00:14:14,938 --> 00:14:16,023 Kardeşiniz gibi konuştunuz. 167 00:14:16,106 --> 00:14:21,069 Belki de haklıydı! Ona kimse bana çıktığı gibi karşı çıkamıyordu. 168 00:14:22,029 --> 00:14:26,575 Yirmi yılımı onun emirlerini sorgulamayan kılıcının ucu olarak geçirdim. 169 00:14:26,658 --> 00:14:27,951 Bunu bir daha yapmayacağım. 170 00:14:29,077 --> 00:14:33,415 Bana böyle bir emir verirseniz görevi bırakırım. 171 00:14:37,753 --> 00:14:39,463 O zaman sana emir vermeyeceğim. 172 00:14:40,797 --> 00:14:41,924 Yüzbaşı Gosset! 173 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 Kraliçem. 174 00:14:43,675 --> 00:14:46,678 Adamlarını topla ve onların her birini bana getir. 175 00:14:46,762 --> 00:14:49,264 Kendi krallığımda çocuklarımın canı yüzünden 176 00:14:49,348 --> 00:14:50,682 endişe duymayacağım. 177 00:14:51,433 --> 00:14:52,434 Emredersiniz Kraliçem. 178 00:15:15,624 --> 00:15:19,837 Elçi Trovere'in dönüşünü beklemenin anlamı ne? 179 00:15:20,462 --> 00:15:23,298 Gecikmesi açıkça gösteriyor ki 180 00:15:23,799 --> 00:15:27,344 Pennsa'nın ateşkes şartlarına uymaya niyeti yok. 181 00:15:27,427 --> 00:15:29,847 Trovere deneyimli bir diplomat. 182 00:15:29,930 --> 00:15:33,016 Direniyorlarsa pazarlık edip şartlarımızı kabul ettirecektir. 183 00:15:33,100 --> 00:15:37,938 Şartlarımız bizden çok Payanlara yarıyor. 184 00:15:38,021 --> 00:15:42,234 Greenhill Geçidi'nden sonra fazla kendilerine güvenir oldular. 185 00:15:42,860 --> 00:15:46,321 Trivantes'in askerî gücü çok daha üstün. 186 00:15:46,405 --> 00:15:50,492 Tek yapmamız gereken onlara yenilgiyi tattırmak. 187 00:15:50,576 --> 00:15:53,328 O zaman şartlar dikkat çekici ölçüde değişir. 188 00:15:53,412 --> 00:15:55,789 General Voss da aynı fikirdeydi 189 00:15:55,873 --> 00:15:58,584 ve Greenhill Geçidi'ne neden olan buydu zaten. 190 00:15:58,667 --> 00:16:04,047 Edo, Payan güçlerini hafife aldı ama bu, yanıldığı anlamına gelmez. 191 00:16:05,382 --> 00:16:07,843 Ganite güçlerini yendik, gücümüzün zirvesindeyiz 192 00:16:07,926 --> 00:16:10,512 ve bu pozisyondan pazarlık etmeliyiz. 193 00:16:10,596 --> 00:16:12,264 Banka ne düşünüyor? 194 00:16:14,516 --> 00:16:18,228 Askerî çözümler hakkında yorum yapmak bana düşmez 195 00:16:18,312 --> 00:16:22,274 ama şu an için bilmediğimiz çok şey var. 196 00:16:22,900 --> 00:16:26,195 Trovere ya kraliçeyle dönecek ya da onsuz. 197 00:16:26,278 --> 00:16:28,238 Her iki durumda da ne yapacağımızı o zaman anlarız. 198 00:16:28,322 --> 00:16:31,575 Ve o zamana dek bize karşı hazırlanmış olurlar. 199 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 Dediğiniz gibi gücümüzün zirvesindeysek bunun bir önemi olmamalı. 200 00:16:36,288 --> 00:16:37,414 Bence bekleyelim. 201 00:16:39,750 --> 00:16:41,168 Halk, Banka'yla aynı fikirde. 202 00:16:44,421 --> 00:16:47,674 Ordu çoğunluğun oyunu kabul ediyor. 203 00:16:51,220 --> 00:16:54,598 Şu anda Kofun'la senin saraydan ayrılmamanız gerek bence. 204 00:16:54,681 --> 00:16:55,849 Fazla tehlikeli. 205 00:16:56,808 --> 00:16:57,809 Tamam. 206 00:16:59,561 --> 00:17:00,854 Tamam, içeride mi kalacaksın? 207 00:17:01,730 --> 00:17:02,731 Hayır. 208 00:17:02,814 --> 00:17:05,442 Haniwa, dışarısı güvenli değil. 209 00:17:05,526 --> 00:17:06,609 Hiç olmadı ki. 210 00:17:06,693 --> 00:17:08,194 Charlotte! 211 00:17:09,905 --> 00:17:11,198 Odanda biri mi var? 212 00:17:12,616 --> 00:17:13,617 Hayır. 213 00:17:14,326 --> 00:17:17,204 Yanılıyorsun. Arkada dur. 214 00:17:29,383 --> 00:17:30,384 Dur! 215 00:17:32,010 --> 00:17:33,220 Wren bu. 216 00:17:42,479 --> 00:17:44,189 Seni bir daha göremem sanıyordum. 217 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Biliyorum. 218 00:17:53,282 --> 00:17:57,995 Benim artık gitmem gerek sanırım, değil mi? 219 00:18:00,080 --> 00:18:01,081 Evet, gideceğim. 220 00:18:16,388 --> 00:18:19,850 Ne oldu sana? Neden geldin? 221 00:18:21,476 --> 00:18:22,519 Konuşmamız gerek. 222 00:18:24,396 --> 00:18:25,397 Tamam. 223 00:18:28,317 --> 00:18:32,863 Tamam. 224 00:18:32,946 --> 00:18:35,866 Şunu dinle. Evet. 225 00:18:37,618 --> 00:18:40,829 Tamam. 226 00:18:40,913 --> 00:18:43,707 Tamam. 227 00:18:43,790 --> 00:18:46,168 Evet, öyle. 228 00:18:48,378 --> 00:18:49,379 Ne? 229 00:18:51,089 --> 00:18:55,010 Bebeğin ağladığını duydum. Yardım gerekiyordur belki dedim. 230 00:18:55,761 --> 00:18:57,596 Onu sakinleştirmeye çalışıyorum. 231 00:18:58,931 --> 00:19:00,307 Ona işkence ediyorsun sanki. 232 00:19:01,183 --> 00:19:03,060 Bunu daha önce de yaptım, biliyorsun. 233 00:19:03,143 --> 00:19:04,144 Evet 234 00:19:04,895 --> 00:19:07,898 ve mızmızlanmaları hâlâ bitmedi. 235 00:19:12,110 --> 00:19:14,947 Hadi. Onu bana ver. 236 00:19:18,700 --> 00:19:22,788 Selam Wolffe. Selam. 237 00:19:23,705 --> 00:19:27,459 Adım Charlotte. Selam bebeğim. 238 00:19:29,211 --> 00:19:33,841 Onu ne rahatsız ediyor anlamıyorum. Annesi olmadığımı biliyor sanki. 239 00:19:33,924 --> 00:19:39,012 Hayır. Sadece gaz çıkaramadığını biliyor. 240 00:19:41,306 --> 00:19:42,975 İşte oldu. 241 00:19:45,978 --> 00:19:47,145 Osur bakalım küçük adam. 242 00:19:47,646 --> 00:19:48,689 Ona iyi bakıyorsun. 243 00:19:49,731 --> 00:19:51,400 Onları konuşmaya başlayana dek seviyorum. 244 00:19:52,150 --> 00:19:53,360 Geri ister misin? 245 00:19:53,443 --> 00:19:54,486 Hayır. 246 00:19:55,571 --> 00:19:59,491 Lütfen, seninle mutlu. Kal. 247 00:20:00,534 --> 00:20:01,535 Peki. 248 00:20:05,080 --> 00:20:06,081 Selam. 249 00:20:08,834 --> 00:20:10,627 Kendi çocuğun var mı? 250 00:20:11,336 --> 00:20:12,337 Olsaydı 251 00:20:12,421 --> 00:20:15,757 ortalıkta koşturup seninkileri beladan kurtarmaya çalışmazdım. 252 00:20:18,510 --> 00:20:20,637 Hep bir kızım olsun isterim diyordum. 253 00:20:23,557 --> 00:20:25,225 Belki bir çiçek adı verirdim. 254 00:20:27,186 --> 00:20:30,689 Zambak. Gül… 255 00:20:35,319 --> 00:20:39,489 …ama bu hayat, Pusula… 256 00:20:41,825 --> 00:20:43,327 …tek bildiğim bu. 257 00:20:45,787 --> 00:20:47,664 Bir çocuğa sunabileceğim tek şey. 258 00:20:50,000 --> 00:20:54,755 Bu dünyaya bir can getirme zahmetine katlansam… 259 00:20:57,424 --> 00:21:01,970 …ona daha çok şey sunabilmek isterdim. 260 00:21:02,596 --> 00:21:04,765 Bence sandığından daha fazlasını sunabilirsin. 261 00:21:18,737 --> 00:21:22,533 Charlotte, çocuklarımı koruduğun için sana hiç teşekkür ettim mi 262 00:21:22,616 --> 00:21:24,284 bilmiyorum. 263 00:21:24,785 --> 00:21:26,995 Ben biliyorum. Etmedin. 264 00:21:28,288 --> 00:21:31,667 Müteşekkir olduğumu bil lütfen. 265 00:21:34,503 --> 00:21:38,257 Gerek yok. Bu benim kutsal görevim. 266 00:21:41,885 --> 00:21:43,846 -Anne. -Ne? Ne oldu? 267 00:21:43,929 --> 00:21:46,223 Benimle gelmelisin. Hemen. 268 00:21:47,808 --> 00:21:49,142 Biz iyiyiz. Sen git. 269 00:22:14,209 --> 00:22:15,836 Silahlar gerçek yani. 270 00:22:16,420 --> 00:22:17,880 Baba, haklıydın. 271 00:22:18,547 --> 00:22:20,465 Üçgen bir eliyle barış isterken 272 00:22:20,549 --> 00:22:22,926 diğeriyle yok oluşumuzu planlıyor. 273 00:22:23,635 --> 00:22:25,220 Hayır, doğru değil. 274 00:22:25,304 --> 00:22:27,431 Tam olarak değil. 275 00:22:28,015 --> 00:22:29,808 Bunu yapan Üçgen değil. 276 00:22:29,892 --> 00:22:32,603 Tormada adlı asi bir askerî bilim insanı. 277 00:22:33,520 --> 00:22:34,521 Tormada mı? 278 00:22:35,939 --> 00:22:36,982 Onu tanıyor musun? 279 00:22:38,358 --> 00:22:42,279 Ruhu olmayan bir adam. Binlerce insanı öldürebilir. 280 00:22:46,575 --> 00:22:48,410 Sesini tanıyamadım… 281 00:22:50,412 --> 00:22:52,206 …ama Okçu Aslan'ı o öldürdü. 282 00:22:54,124 --> 00:22:57,628 Silahlar dediğiniz kadar güçlüyse onunla nasıl savaşacağız? 283 00:22:57,711 --> 00:23:01,632 Bombalar. Onları kullanılmadan yok etmeliyiz. 284 00:23:01,715 --> 00:23:04,009 Aydınlanma Evi'ne dönmeliyiz. 285 00:23:05,427 --> 00:23:08,138 Trivantesliler için silahları Jerlamarel üretiyor demek. 286 00:23:09,014 --> 00:23:10,265 Jerlamarel öldü. 287 00:23:10,766 --> 00:23:11,767 Ne? 288 00:23:12,684 --> 00:23:15,312 Edo onu öldürüp sonra çocuklarını 289 00:23:15,395 --> 00:23:18,065 Tormada'nın gözetiminde bomba yapmaya zorladı. 290 00:23:21,568 --> 00:23:22,569 Anne. 291 00:23:25,447 --> 00:23:26,740 Gitmeliyiz. 292 00:23:27,282 --> 00:23:31,370 Bombaları yok edebiliriz. Kardeşlerimizi kurtarabiliriz. 293 00:23:31,954 --> 00:23:34,248 Sizi Edo'ya verenleri mi diyorsun? 294 00:23:34,915 --> 00:23:38,460 Oloman buna ve bombaları yapmaya zorlandı. 295 00:23:38,961 --> 00:23:41,088 Sizi uyarmak için kaçabileyim diye öldü. 296 00:23:41,171 --> 00:23:44,216 Bu Tormada denen adam yenilerini yapar. 297 00:23:44,299 --> 00:23:45,759 Çocuklar olmadan yapamaz. 298 00:23:45,843 --> 00:23:48,428 Kömürü rafine etme süreci için görmek gerek. 299 00:23:48,512 --> 00:23:50,514 Silahları yapmak için onlara ihtiyacı var. 300 00:23:50,597 --> 00:23:52,516 Bir de bizden neden korkuyorlar diyorsunuz. 301 00:23:53,225 --> 00:23:55,269 Silahlar kömürden yapılıyor mu dedin? 302 00:23:56,103 --> 00:23:57,104 Evet. 303 00:23:58,564 --> 00:24:01,066 Tamacti Jun'u bir taburla eve göndereceğim. 304 00:24:02,234 --> 00:24:05,070 Bin kalp artışı öteden geldiklerini duyarlar. 305 00:24:06,655 --> 00:24:08,657 Ben Haniwa ve Kofun'la giderim. 306 00:24:08,740 --> 00:24:10,951 Evi ve çevreyi biliyorlar. 307 00:24:11,535 --> 00:24:13,453 Jerlamarel'in çocuklarını kurtarırız 308 00:24:13,537 --> 00:24:15,539 ve silahları nasıl yok edeceğimizi gösterirler. 309 00:24:15,622 --> 00:24:18,458 Çocuklarımızı oraya geri götürmek mi istiyorsun? 310 00:24:21,211 --> 00:24:24,548 Oraya ilk gittiklerindeki gibi çocuk değiller. 311 00:24:24,631 --> 00:24:26,091 Artık yetişkin oldular. 312 00:24:27,801 --> 00:24:30,429 -Savaşçılar. -Sen yaralısın. 313 00:24:31,263 --> 00:24:32,598 Ben hep yaralıyım. 314 00:24:36,059 --> 00:24:40,647 Önce Paris ve şimdi Okçu Aslan. 315 00:24:43,275 --> 00:24:45,360 Birinizi daha kaybetmeye dayanamam… 316 00:24:47,696 --> 00:24:50,449 …ama boş yere ölmüş olmalarına izin veremeyiz. 317 00:24:52,951 --> 00:24:56,914 Hepiniz bu gece uyuyup sonra sabah ilk iş yola çıkacaksınız. 318 00:24:59,374 --> 00:25:00,375 Sağ ol anne. 319 00:25:01,126 --> 00:25:02,127 Hadi. 320 00:25:08,926 --> 00:25:10,177 Sana inanmalıydım. 321 00:25:13,680 --> 00:25:17,434 İkimiz de haklıydık. Ayrıca ikimiz de yanıldık. 322 00:25:21,146 --> 00:25:23,232 Ne düşünüyorsun? 323 00:25:24,983 --> 00:25:25,984 Ne hakkında? 324 00:25:27,277 --> 00:25:30,364 Haniwa ve kadını. 325 00:25:32,658 --> 00:25:34,201 Bir Trivantesliye âşık olmaya mecbur muydu? 326 00:25:36,828 --> 00:25:38,080 Annesine çekmiş. 327 00:25:39,039 --> 00:25:41,792 Evet, onun sonu ne kadar iyi oldu hepimiz biliyoruz. 328 00:25:47,631 --> 00:25:49,716 -Elçi? -Evet. 329 00:25:49,800 --> 00:25:51,593 Lort Harlan görüşmek istiyor. 330 00:25:53,303 --> 00:25:54,513 Onu kabul edeceğim. 331 00:25:56,014 --> 00:25:57,015 Girin. 332 00:26:00,394 --> 00:26:01,478 Vedalaşmaya mı geldin? 333 00:26:07,734 --> 00:26:08,819 Bana yalan söyledin. 334 00:26:08,902 --> 00:26:10,988 -Harlan. -Baba Voss'un bahsettiği silahlar gerçek. 335 00:26:11,071 --> 00:26:12,656 Trivantesliler saldırmayı planlıyor. 336 00:26:12,739 --> 00:26:13,991 Aklını mı kaçırdın? 337 00:26:14,074 --> 00:26:17,327 Tormada. Silahları Tormada adlı biri üretmiş. 338 00:26:17,828 --> 00:26:20,289 Bana yalan söylersen boğazını keserim. 339 00:26:22,916 --> 00:26:24,293 Seni çok iyi tanıyorum. 340 00:26:24,376 --> 00:26:25,544 Sandığın kadar değil. 341 00:26:25,627 --> 00:26:28,964 Evet, tanıyorum ve sen de beni sana ihanet etmeyeceğimi 342 00:26:29,047 --> 00:26:31,550 bilecek kadar iyi tanıyorsun. 343 00:26:36,013 --> 00:26:38,932 Beni ya öldür ya öp ama tanrı aşkına bir şey yap artık. 344 00:26:48,108 --> 00:26:49,234 Emin olmak zorundaydım. 345 00:26:51,069 --> 00:26:52,070 Oldun mu peki? 346 00:26:53,488 --> 00:26:54,489 Evet. 347 00:27:01,288 --> 00:27:02,748 Tormada'yı duydum. 348 00:27:04,041 --> 00:27:05,876 Ordu'nun en iyi bilim insanlarından. 349 00:27:05,959 --> 00:27:09,796 Aşırılıkçı ama sesi çıkmayalı çok oldu. 350 00:27:09,880 --> 00:27:13,467 Anlaşılan şehirleri yıkabilen silahlar yapmakla meşgulmüş. 351 00:27:13,550 --> 00:27:14,676 Bu nasıl olur? 352 00:27:14,760 --> 00:27:16,553 Bilmiyorum. 353 00:27:16,637 --> 00:27:19,806 Bu silahlar bol miktarda kömürden yapılıyormuş. 354 00:27:22,184 --> 00:27:24,102 Bıçağın bu yüzden gırtlağımdaydı yani. 355 00:27:24,186 --> 00:27:25,187 Evet. 356 00:27:26,355 --> 00:27:29,191 Trivantes'e giden kaçak kömürün neredeyse tamamı benden geliyor. 357 00:27:29,274 --> 00:27:31,401 Bu da senden geldiği demek oluyor. 358 00:27:31,485 --> 00:27:34,279 Nakliyatımın bir bölümü Ordu'ya gidiyor. 359 00:27:34,363 --> 00:27:35,781 Yolları öyle açık tutuyorum. 360 00:27:35,864 --> 00:27:40,118 Ordu mu? Sence Tormada'yla müttefik mi oldu? 361 00:27:43,497 --> 00:27:47,251 Mümkün. Greenhill Geçidi onu utandırdı. 362 00:27:47,334 --> 00:27:50,504 Ordu güç gösterisi yapmak istediğini saklamıyor. 363 00:27:52,673 --> 00:27:56,260 Hükûmetindeki asi bir hizip Paya'ya saldırmayı planlıyorsa 364 00:27:56,343 --> 00:27:58,387 bu sadece sizin ülkenizde savaş çıkacağı değil 365 00:27:58,470 --> 00:27:59,805 benimkinde de iç savaş çıkacağı anlamına gelir. 366 00:28:01,181 --> 00:28:02,182 Harika. 367 00:28:03,725 --> 00:28:05,185 Bunu nasıl durduracağız peki? 368 00:28:10,232 --> 00:28:11,733 Bugün Sibeth'i alıp gideceğim. 369 00:28:13,652 --> 00:28:15,404 Barışın önündeki son engeli kaldırdığımda 370 00:28:15,487 --> 00:28:17,823 anlaşmayı konuşulduğu gibi imzalayacaklar. 371 00:28:17,906 --> 00:28:21,869 Ordu karşı çıkarsa ne düşündüğünü anlarız. 372 00:28:22,911 --> 00:28:24,746 -Hayır. -Hayır mı? 373 00:28:26,164 --> 00:28:28,625 Siz bu kalkışmanın engellendiğine dair 374 00:28:29,126 --> 00:28:32,921 garanti vermeden Kraliçe kardeşini vermeyecek. 375 00:28:33,005 --> 00:28:35,299 Kraliçe böyle bir talepte bulunacak konumda değil. 376 00:28:35,382 --> 00:28:37,259 Yine de bulundu. 377 00:28:38,385 --> 00:28:40,971 Sibeth olmadan gidersek savaş engellenemez. 378 00:28:42,973 --> 00:28:45,726 Asi bir hizbi ifşa edersen olmaz. 379 00:28:45,809 --> 00:28:48,770 İç savaşı önle. Sana kahraman diyecekler. 380 00:28:49,479 --> 00:28:50,480 Ya da öyle gömülürüm. 381 00:28:52,441 --> 00:28:53,442 Benimle gel. 382 00:28:54,193 --> 00:28:55,402 Trivantes'e mi? 383 00:28:56,069 --> 00:28:58,197 İddiamı desteklemene ihtiyacım olabilir. 384 00:28:58,280 --> 00:29:00,073 Tamam da beni kim dinler ki? 385 00:29:00,157 --> 00:29:03,160 Bu barışa bizden çok ihtiyacınız var. Bunu biliyorlar. 386 00:29:03,243 --> 00:29:04,745 Bu, sana inanmalarını sağlar. 387 00:29:04,828 --> 00:29:08,081 Ayrıca ağların var. Kömürün izini sürmemize yardım edebilirsin. 388 00:29:08,749 --> 00:29:11,043 Seni resmî temsilci olarak götürebilirim. 389 00:29:12,419 --> 00:29:16,381 Riskli. Beni tutuklayıp koz olarak kullanabilirler. 390 00:29:21,720 --> 00:29:24,431 Mecbur kalmadıkça varlığımın bilinmesini istemiyorum. 391 00:29:26,934 --> 00:29:28,602 Nasıl? Anlamıyorum. 392 00:29:29,436 --> 00:29:32,356 Çocukluğumdan beri gizlice Trivantes'e sızarım. 393 00:29:33,398 --> 00:29:36,777 Fark edilirsen seni casus diye asarlar. 394 00:29:36,860 --> 00:29:38,820 O zaman sessiz olmalıyım. 395 00:29:41,490 --> 00:29:42,950 Bu berbat bir fikir. 396 00:29:44,535 --> 00:29:45,702 Katılıyorum. 397 00:29:46,954 --> 00:29:48,455 Hemen yola çıkmalıyız. 398 00:30:01,760 --> 00:30:04,388 Sessiz olmana gerek yok. Uyanık. 399 00:30:09,726 --> 00:30:10,978 Neden burada? 400 00:30:12,062 --> 00:30:14,064 Her yerde annesinin kokusu var. 401 00:30:14,731 --> 00:30:18,193 İyi ya da kötü bu koku onu sakinleştiriyor. 402 00:30:20,237 --> 00:30:22,781 Evet. Aferin oğluma. 403 00:30:23,824 --> 00:30:25,617 Baba babaya gel. 404 00:30:26,743 --> 00:30:27,911 Baba baba. 405 00:30:32,082 --> 00:30:34,585 -Bombaları duydun mu? -Evet. 406 00:30:36,003 --> 00:30:37,504 Yarın onları yok etmeye gidiyoruz. 407 00:30:39,464 --> 00:30:42,634 Bu bir davetse kabul ediyorum. 408 00:30:48,432 --> 00:30:50,267 Sağ ol Charlotte. 409 00:30:50,350 --> 00:30:52,019 Bir şey değil Baba Voss. 410 00:30:52,603 --> 00:30:55,355 Sen olmasan çaresiz kalırdık Charlotte. 411 00:30:55,439 --> 00:30:58,525 Baba, iltifat ediyorsun. 412 00:31:12,080 --> 00:31:13,707 Onunla ne yapıyorsun? 413 00:31:15,709 --> 00:31:16,710 Kofun. 414 00:31:18,337 --> 00:31:20,047 O benim torunum, değil mi? 415 00:31:26,553 --> 00:31:27,763 İşte baban. 416 00:31:31,058 --> 00:31:32,059 Evet. 417 00:31:34,353 --> 00:31:35,604 Gel bakalım. 418 00:31:36,813 --> 00:31:40,400 Biliyor musun? Sen ve kardeşin doğduğu gün 419 00:31:41,527 --> 00:31:43,153 Cadı Avcıları köyümüze saldırdı. 420 00:31:44,321 --> 00:31:46,823 Çok insan öldü ve kaçtık. 421 00:31:48,116 --> 00:31:51,745 İlk geceniz bir ormanda geçti 422 00:31:52,829 --> 00:31:55,040 ve o soğuk gecede ben nöbet tuttum. 423 00:31:56,667 --> 00:32:01,088 Ağaçların arasında esen her rüzgâr bir Cadı Avcısı'nın sesi gibi geldi. 424 00:32:05,342 --> 00:32:08,053 Baba olalı daha bir gün olmamıştı 425 00:32:09,680 --> 00:32:11,807 ve sizi hüsrana uğrattığımı, çocuklarımı koruyamadığını 426 00:32:13,141 --> 00:32:14,768 düşünüyordum. 427 00:32:17,771 --> 00:32:19,189 O korku asla geçmiyor 428 00:32:21,900 --> 00:32:23,527 ama bunu kucaklamayı öğrendim. 429 00:32:25,153 --> 00:32:27,281 Bizi baba yapan bu. 430 00:32:29,491 --> 00:32:31,577 Baba olmam gerektiğinden emin değilim. 431 00:32:33,245 --> 00:32:34,288 Böyle değil. 432 00:32:36,665 --> 00:32:37,666 Oğlum. 433 00:32:42,337 --> 00:32:45,591 Bir yolunu bulursun, tüm babaların bulduğu gibi. 434 00:32:47,342 --> 00:32:48,343 Nasıl? 435 00:32:52,306 --> 00:32:53,557 Büyük bir sır yok. 436 00:32:55,058 --> 00:32:58,896 Korkacaksın… sık sık. 437 00:33:00,147 --> 00:33:01,273 Bu, işin bir parçası. 438 00:33:04,818 --> 00:33:07,863 Babalık farklı türde bir savaştır. 439 00:33:08,864 --> 00:33:10,365 Kalbinle savaşırsın… 440 00:33:12,534 --> 00:33:15,078 …ve sen Kofun, 441 00:33:15,162 --> 00:33:17,539 tanıdığım kalbi en güçlü adam olabilirsin. 442 00:33:19,583 --> 00:33:20,584 Şimdi al onu. 443 00:33:32,387 --> 00:33:33,972 Savaşın bugün başlıyor oğlum. 444 00:34:02,709 --> 00:34:05,045 Kurt Yamacı'nda onca zaman… 445 00:34:07,130 --> 00:34:08,257 …ne yaptın? 446 00:34:12,969 --> 00:34:14,429 Avlandım, 447 00:34:15,556 --> 00:34:16,764 tırmandım, 448 00:34:18,350 --> 00:34:19,768 seni hayal ettim. 449 00:34:20,936 --> 00:34:24,356 Hayal etmene gerek yoktu. Yerimi biliyordun. 450 00:34:27,234 --> 00:34:31,905 Hayallerimde burada değilsin. Uzaklardayız. 451 00:34:38,829 --> 00:34:40,664 Burada mutlu olmadığını biliyorum 452 00:34:42,248 --> 00:34:44,251 ama bir gün olabilirsin, 453 00:34:45,210 --> 00:34:47,462 savaş tehdidi altında yaşamadığımız zaman. 454 00:34:52,384 --> 00:34:55,469 Krallıklar ve ülkeler her zaman tehdit altında olacak aşkım. 455 00:35:00,642 --> 00:35:04,897 Tüm bunlardan uzakta yaşamak nasıldı hatırlıyor musun bari? 456 00:35:07,941 --> 00:35:10,861 Sessizlik, huzur… 457 00:35:13,197 --> 00:35:14,323 …bir arada olmak. 458 00:35:16,325 --> 00:35:18,076 Çocuklarımız bir bağırma mesafesinde. 459 00:35:20,579 --> 00:35:21,830 Dünya değişti. 460 00:35:24,708 --> 00:35:25,709 Hayır. 461 00:35:26,210 --> 00:35:30,631 Dünya hâlâ orada. Biz buradan hissedemiyoruz sadece. 462 00:35:51,235 --> 00:35:52,236 Wren? 463 00:35:56,323 --> 00:35:57,407 Ne oldu? 464 00:36:10,212 --> 00:36:14,800 Askerlerin bomba patladığındaki hâlini görüyorum. 465 00:36:17,427 --> 00:36:19,930 Bir an orada duruyorlardı ve sonra… 466 00:36:22,057 --> 00:36:23,267 …hepsi… 467 00:36:25,727 --> 00:36:27,020 …paramparça olmuşlardı… 468 00:36:30,023 --> 00:36:31,108 …küle dönmüşlerdi. 469 00:36:35,237 --> 00:36:36,947 Aklımdan çıkaramıyorum. 470 00:36:43,036 --> 00:36:45,330 Görebilmek her zaman bir lütuf değil. 471 00:36:48,000 --> 00:36:49,459 Hiç oluyor mu bilmiyorum. 472 00:36:56,550 --> 00:36:57,551 Wren? 473 00:37:09,354 --> 00:37:10,689 Asker kaçağıyım. 474 00:37:12,858 --> 00:37:13,859 Ne? 475 00:37:15,277 --> 00:37:18,530 Taburumdan ayrıldım ve bunun cezası ölüm. 476 00:37:22,701 --> 00:37:23,952 Bir daha geri dönemem. 477 00:37:26,997 --> 00:37:28,749 Ailemi bir daha göremeyeceğim. 478 00:37:32,211 --> 00:37:33,879 Onlara korkak olduğumu söyleyecekler 479 00:37:36,507 --> 00:37:37,883 ve ailem utanç içinde yaşayacak. 480 00:37:38,634 --> 00:37:42,346 Annenle banan seni tanıyorsa bunun doğru olmadığını bilirler. 481 00:37:50,729 --> 00:37:51,813 Ne zaman 482 00:37:53,190 --> 00:37:55,108 babanın sesini duysam… 483 00:37:59,279 --> 00:38:01,198 …Edo'nun sesini duyuyorum. 484 00:38:12,835 --> 00:38:13,836 Onu özlüyorsun. 485 00:38:17,089 --> 00:38:18,549 Benim babam gibiydi. 486 00:38:25,639 --> 00:38:27,140 O bombaları o üretti. 487 00:38:32,187 --> 00:38:33,188 Biliyorum. 488 00:38:39,194 --> 00:38:40,404 Onu yine de seviyorum. 489 00:38:44,408 --> 00:38:45,492 Bu beni ne yapıyor? 490 00:38:46,827 --> 00:38:47,995 Aşkım. 491 00:38:53,417 --> 00:38:54,418 Gel. 492 00:39:03,385 --> 00:39:08,223 Bu seni insan yapar, aynı bizim gibi. 493 00:40:23,131 --> 00:40:24,758 Gelmeyeceksin diye korktum. 494 00:40:26,176 --> 00:40:27,469 Dikkatli olmam gerekti. 495 00:40:36,728 --> 00:40:38,063 Güvenli bir yer buldun mu? 496 00:40:39,815 --> 00:40:43,735 Henüz hayır. Bir şey oldu ama birkaç gün yetecek yiyecek getirdim. 497 00:40:43,819 --> 00:40:47,030 Birkaç gün mü? Hayır. Söz verdin. 498 00:40:47,114 --> 00:40:48,240 Çıkar beni buradan! 499 00:40:49,241 --> 00:40:52,160 Çıkaracağım. Döner dönmez. 500 00:40:53,161 --> 00:40:56,915 Dönünce mi? Nereye gidiyorsun? Bundan daha önemli ne olabilir? 501 00:40:56,999 --> 00:40:58,375 Wolffe'un yaşamasını sağlamak. 502 00:41:01,545 --> 00:41:03,839 Trivantesliler yeni bir silah yapmış. 503 00:41:04,840 --> 00:41:06,592 Gök gürültüsü ve ateş. 504 00:41:06,675 --> 00:41:09,052 Tüm şehri ve Paya'nın tamamını yok edebilirler. 505 00:41:10,846 --> 00:41:13,724 Ne? Sen neden bahsediyorsun? 506 00:41:13,807 --> 00:41:15,601 Sibeth, açıklayacak vaktim yok. 507 00:41:16,977 --> 00:41:18,103 Bebeğimi istiyorum. 508 00:41:19,146 --> 00:41:21,440 Ne istediğin umurumda değil. 509 00:41:22,316 --> 00:41:25,652 Bunu senin için yapmıyorum. Wolffe için yapıyorum. 510 00:41:28,697 --> 00:41:32,701 Kendisi hak etse bile annesini öldürmelerine izin veremem. 511 00:41:37,789 --> 00:41:40,125 -Kofun. -Kapa çeneni ve olduğun yerde kal. 512 00:41:41,460 --> 00:41:42,836 Birkaç güne dönerim. 513 00:41:45,130 --> 00:41:46,548 Ya dönmezsen? 514 00:41:48,550 --> 00:41:49,968 O zaman hepimiz öleceğiz demektir zaten. 515 00:41:56,141 --> 00:41:57,142 Duydun mu? 516 00:42:02,814 --> 00:42:03,815 Evet. 517 00:42:05,108 --> 00:42:06,735 Başka planlar yapmalıyız. 518 00:42:07,319 --> 00:42:09,196 Başladık bile Kraliçem. 519 00:42:11,490 --> 00:42:12,616 Size bir hediye. 520 00:42:32,094 --> 00:42:33,428 Tam oturdu. 521 00:42:35,764 --> 00:42:37,140 Teşekkür ederim Harmony. 522 00:42:41,770 --> 00:42:45,440 Bahsettiği o Trivantes silahları. Ateş ve gök gürültüsü. 523 00:42:46,191 --> 00:42:47,860 Sarayda bazı fısıltılar duydum. 524 00:42:48,443 --> 00:42:51,697 Ne öğrenebiliyorsan öğren. İlginç olabilir. 525 00:42:52,906 --> 00:42:53,907 Emredersiniz Kraliçem. 526 00:43:13,427 --> 00:43:14,428 Kapı! 527 00:43:24,855 --> 00:43:25,939 Lucien Bray. 528 00:43:27,649 --> 00:43:28,817 Tamacti Jun. 529 00:43:30,485 --> 00:43:32,362 Memnunsundur umarım. 530 00:43:32,446 --> 00:43:33,447 Hem de hiç. 531 00:43:34,323 --> 00:43:35,741 Yanlış tarafı seçtin. 532 00:43:36,283 --> 00:43:38,368 İpten sallanmak üzere olan sensin. 533 00:43:39,536 --> 00:43:42,247 Ve sen de ölümümün hesabını vermek zorunda kalacaksın, 534 00:43:42,331 --> 00:43:43,415 hepimizin ölümlerinin. 535 00:43:45,959 --> 00:43:48,045 Hesabını vermem gereken çok şey var. Hepimizin var. 536 00:43:48,128 --> 00:43:49,129 Bizi yalnız bırakın. 537 00:43:57,679 --> 00:44:00,516 İddialarınızı geri alın, hepiniz. 538 00:44:02,017 --> 00:44:04,937 O zaman Kraliçe'yi ikna edip sizi affettirebileceğime eminim. 539 00:44:07,231 --> 00:44:08,232 Bunu yapamam. 540 00:44:09,066 --> 00:44:10,192 Boş yere ölüyorsun. 541 00:44:10,275 --> 00:44:13,654 Alev Tanrı'ya ettiğim yemin için ölüyorum. 542 00:44:13,737 --> 00:44:18,575 Buna anlamsız demen yolunu ne kadar kaybettiğini gösteriyor. 543 00:44:20,285 --> 00:44:24,623 Bir zamanlar benimle birlikte gururla ölürdün. 544 00:44:24,706 --> 00:44:27,000 Kandırıldık Lucien. 545 00:44:28,460 --> 00:44:33,173 Alev Tanrı'yı cinayetlerine mazeret olarak kullanan bir kadına yemin ettik. 546 00:44:33,257 --> 00:44:35,592 Peki, bu seferki cinayetlerine ne mazeret buluyor? 547 00:44:35,676 --> 00:44:37,010 Sana yardım etmeye çalışıyorum. 548 00:44:37,094 --> 00:44:38,095 Bana mı? 549 00:44:39,388 --> 00:44:40,889 Senin kendine faydan yok. 550 00:44:42,683 --> 00:44:44,768 Şimdi, başka bir şey yoksa… 551 00:44:47,020 --> 00:44:48,647 …gitmem gereken bir idam var. 552 00:44:55,195 --> 00:44:56,196 Kapı! 553 00:44:58,532 --> 00:44:59,533 Gir içeri! 554 00:45:02,202 --> 00:45:05,330 Bu ülke senin ülken 555 00:45:06,582 --> 00:45:09,418 Bu ülke benim ülkem 556 00:45:10,669 --> 00:45:13,839 Aşağıdaki vadilerinden 557 00:45:14,715 --> 00:45:17,593 Dağlardaki arazilerine 558 00:45:19,553 --> 00:45:21,388 Gizli ormandan 559 00:45:23,265 --> 00:45:25,434 Tuzlu sulara 560 00:45:27,853 --> 00:45:31,523 Bu ülke senin ve benim için var edildi 561 00:45:34,193 --> 00:45:37,029 Bu ülke 562 00:45:43,535 --> 00:45:46,079 Gitmeliyim. Birazdan dönerim. 563 00:46:26,286 --> 00:46:28,622 Bu üç eski Cadı Avcısı, 564 00:46:29,414 --> 00:46:32,376 Nellicut, Wallen, Yarnes, 565 00:46:34,086 --> 00:46:35,420 karşınızdalar 566 00:46:36,672 --> 00:46:41,593 ve gördüğünden şüphelendikleri için masum Paya vatandaşı Row Vano'yu 567 00:46:42,219 --> 00:46:46,306 canlı canlı yakmaktan yargılandılar. 568 00:46:48,141 --> 00:46:52,771 Cinayetin cezası asılarak idam edilmektir. 569 00:47:59,254 --> 00:48:02,549 Ve şimdi geri kalanlarınız ayağa kalksın. 570 00:48:05,844 --> 00:48:09,264 Paya Krallığı artık cadıları tanımıyor. 571 00:48:10,265 --> 00:48:12,434 Kraliyet fermanına karşı çıkıp 572 00:48:12,935 --> 00:48:15,938 açıkça görenlerin öldürülmesi çağrısı yaptınız. 573 00:48:17,606 --> 00:48:21,235 Kraliçe'nin fermanını ihlal etmenin cezası ölümdür… 574 00:48:24,738 --> 00:48:25,739 …ama… 575 00:48:27,741 --> 00:48:32,871 …son zamanlarda hepimiz ölümü gereğinden fazla tattık 576 00:48:34,540 --> 00:48:39,294 ve sizler hâlâ Greenhill Geçidi'nde kahramanca savaşan askerlersiniz. 577 00:48:41,421 --> 00:48:42,422 Yaşayacaksınız, 578 00:48:43,298 --> 00:48:46,552 bir uyarıyla değil, bir sözle. 579 00:48:48,971 --> 00:48:51,390 Kraliyet fermanına bir daha karşı çıkarsanız, 580 00:48:51,473 --> 00:48:54,393 toplanmaya ve isyana teşviğe devam ederseniz 581 00:48:54,476 --> 00:48:58,897 siz ve aileleriniz bu adamlardan çok daha fazla acı çekecek. 582 00:49:02,985 --> 00:49:03,986 Evlerinize gidin. 583 00:49:13,579 --> 00:49:14,580 Bilgece bir karar. 584 00:49:15,706 --> 00:49:16,707 Zaman gösterecek. 585 00:49:53,035 --> 00:49:54,953 Örümcek kadar sessiz ol. 586 00:49:56,038 --> 00:49:57,039 Kofun? 587 00:50:03,420 --> 00:50:05,297 Hoş geldin Baba Voss. 588 00:50:06,840 --> 00:50:07,841 Sibeth! 589 00:50:09,676 --> 00:50:11,428 Bebeği uyandırdın. 590 00:50:12,721 --> 00:50:13,722 Tamam. 591 00:50:13,805 --> 00:50:15,307 Deden geldi sadece. 592 00:50:15,390 --> 00:50:18,685 Annen seni yolculuğa çıkarmadan önce vedalaşmaya geldi. 593 00:50:20,896 --> 00:50:25,150 -Bırak oğlanı. -Yaklaşma yoksa hemen ve sertçe keserim. 594 00:50:25,234 --> 00:50:26,693 Bıçağım boğazında. 595 00:50:31,907 --> 00:50:32,991 O senin çocuğun. 596 00:50:33,575 --> 00:50:37,871 Evet, benim ve onu kaybetmektense öldürürüm daha iyi. 597 00:50:38,622 --> 00:50:40,582 Kendi çocuğunu mu öldüreceksin? 598 00:50:41,708 --> 00:50:45,754 Trivantesli bir köleci bana cinayet hakkında nutuk atacak. 599 00:50:45,838 --> 00:50:50,801 Kaç kişiyi yakaladın, sattın, öldürdün? 600 00:50:51,301 --> 00:50:54,263 Seninle yarışmak için on Kanzua'yı suda boğmam gerek. 601 00:50:54,346 --> 00:50:55,597 Şimdi bırak beni. 602 00:51:03,146 --> 00:51:06,066 Babanı öldürdün. 603 00:51:06,149 --> 00:51:08,402 Kardeşini öldürdün. 604 00:51:09,236 --> 00:51:11,780 Torununu da mı öldüreceksin? 605 00:51:15,075 --> 00:51:19,371 Nereye gidersen git seni bulurum. 606 00:51:20,539 --> 00:51:22,833 Beni kendi evinde bulamadın. 607 00:51:24,418 --> 00:51:26,712 Ne oluyor burada? 608 00:51:27,713 --> 00:51:28,714 Kofun. 609 00:51:31,175 --> 00:51:32,384 Planda bir değişiklik oldu. 610 00:51:32,467 --> 00:51:35,220 Yardımına müteşekkirim ama huzursuz bir ruh gibi 611 00:51:35,304 --> 00:51:37,222 artık duvarların içinde saklanamam. 612 00:51:37,306 --> 00:51:38,515 Gitme vakti. 613 00:51:38,599 --> 00:51:40,142 -Ona yemek mi verdin? -Baba. 614 00:51:40,225 --> 00:51:42,060 Bekle Sibeth. Lütfen onu bana ver. 615 00:51:42,144 --> 00:51:44,438 Aynı konuşmayı iki kez yapamam. 616 00:51:44,521 --> 00:51:46,398 Bıçağım boynunda, görüyorsun. Yol ver. 617 00:51:46,481 --> 00:51:47,774 Oğlumu alamazsın. 618 00:51:47,858 --> 00:51:48,942 O benim oğlum. 619 00:51:50,235 --> 00:51:52,946 Onu ben yaptım. Ben taşıdım 620 00:51:53,572 --> 00:51:56,450 ama endişelenme, Wolffie dönecek. 621 00:51:56,533 --> 00:51:59,161 Krallığımı geri alıp onu tahta oturttuğumda. 622 00:51:59,244 --> 00:52:01,246 Sen aklını kaçırmışsın. Böyle bir şey asla olmayacak. 623 00:52:01,330 --> 00:52:02,581 O, kehanetteki çocuk. 624 00:52:02,664 --> 00:52:04,041 Göremiyor! 625 00:52:07,419 --> 00:52:09,087 Kehanet diye bir şey yok. 626 00:52:10,672 --> 00:52:12,508 Gözlerini benden değil senden almış. 627 00:52:13,550 --> 00:52:17,513 Yani kutsanmış bir kurtarıcı değil, yani Tanrı seni seçmedi. 628 00:52:18,472 --> 00:52:19,473 Yalan söylüyorsun. 629 00:52:21,141 --> 00:52:24,019 Birbirimize her zaman gerçeği söylemeye söz verdik. 630 00:52:24,102 --> 00:52:25,103 Yalan söylemediğimi biliyorsun. 631 00:52:30,776 --> 00:52:35,280 O zaman kör bebeğini öldüreceğimi biliyorsun. 632 00:52:35,364 --> 00:52:36,949 -Bırak beni. -Hayır. 633 00:52:38,075 --> 00:52:39,159 Kofun! 634 00:52:44,414 --> 00:52:46,500 Kofun, dur, dokunayım. 635 00:52:47,376 --> 00:52:48,669 Kanaman kötü. 636 00:52:57,302 --> 00:52:58,303 Kofun. 637 00:54:08,916 --> 00:54:10,918 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü