1 00:00:15,938 --> 00:00:18,065 Guarda Real de Sua Majestade! Abra! 2 00:00:35,332 --> 00:00:36,750 Alguma novidade? 3 00:00:36,833 --> 00:00:40,087 Ela conseguiu evitar os cães, os ayuras e os farejadores. 4 00:00:40,170 --> 00:00:42,965 Ou fugiu da cidade ou está muito bem escondida. 5 00:00:43,048 --> 00:00:44,049 Quem mais sabe? 6 00:00:44,132 --> 00:00:46,718 Só a Guarda Real, mas são obrigados a manter sigilo. 7 00:00:46,802 --> 00:00:49,346 Os nobres saberão em breve, se já não sabem. 8 00:00:49,429 --> 00:00:51,598 E, então, seus funcionários saberão. 9 00:00:51,682 --> 00:00:52,766 A notícia se espalhará. 10 00:00:55,018 --> 00:00:59,064 Se Trovere descobrir, não haverá como evitar uma guerra. 11 00:00:59,147 --> 00:01:01,900 Vamos tirá-la daqui antes que chegue à corte. 12 00:01:01,984 --> 00:01:03,694 Prometeu Sibeth a ela hoje. 13 00:01:04,652 --> 00:01:06,446 Como chegou a esse ponto? 14 00:01:06,530 --> 00:01:08,323 Um tratado de paz entre nações 15 00:01:08,407 --> 00:01:11,034 depender de vingança contra uma mulher ruim? 16 00:01:14,413 --> 00:01:19,501 Tamacti, essas armas de Deus do Trovão de que Baba falou… 17 00:01:19,585 --> 00:01:21,003 O que você acha? 18 00:01:21,795 --> 00:01:23,422 Não sei o que pensar. 19 00:01:24,381 --> 00:01:28,302 Baba Voss é um grande guerreiro, mas já passou por muita coisa. 20 00:01:29,136 --> 00:01:30,429 Talvez esteja confuso. 21 00:01:31,180 --> 00:01:33,098 Não importa. Alguém o atacou. 22 00:01:34,349 --> 00:01:36,226 Insistirei que ela volte até ter garantias 23 00:01:36,310 --> 00:01:39,313 de que o ataque e as armas não eram de Trivantes. 24 00:01:39,396 --> 00:01:41,773 Ela não é tola. Saberá que é enrolação. 25 00:01:41,857 --> 00:01:45,360 Precisamos enrolar para encontrar minha maldita irmã! 26 00:01:46,778 --> 00:01:50,741 A menos que possa convencê-la a aceitar outra coisa no lugar dela. 27 00:01:52,242 --> 00:01:54,953 Não, eles parecem bem determinados a levá-la. 28 00:01:56,079 --> 00:01:57,080 E agora, então? 29 00:01:59,166 --> 00:02:02,044 A embaixadora está furiosa com o ataque de Baba. 30 00:02:02,753 --> 00:02:05,130 Darei tempo para ela se acalmar, depois a abordarei. 31 00:02:05,631 --> 00:02:06,715 O que vai dizer? 32 00:02:07,549 --> 00:02:09,425 Não sei. 33 00:02:09,510 --> 00:02:12,221 Mas é melhor que seja algo brilhante. 34 00:02:16,016 --> 00:02:19,811 Você vai deixar os nossos destinos nas mãos de um idiota. 35 00:02:21,104 --> 00:02:23,857 Lorde Harlan é muita coisa, mas não é idiota. 36 00:02:25,359 --> 00:02:27,486 Se não fosse a influência dele com Trovere, 37 00:02:27,569 --> 00:02:29,363 estaríamos em guerra há meses. 38 00:02:34,618 --> 00:02:36,453 Deve ser um belo pau. 39 00:02:37,287 --> 00:02:38,830 Bem, eu não saberia. 40 00:04:02,164 --> 00:04:03,874 Eu devia ter estado lá. 41 00:04:06,043 --> 00:04:08,170 Nem você poderia ter salvado Paris. 42 00:04:10,214 --> 00:04:13,592 Eu não teria permitido que ela cuidasse daquela demônia. 43 00:04:15,427 --> 00:04:19,223 Ela estava cuidando do bebê, não da Sibeth. 44 00:04:21,933 --> 00:04:24,061 Sei que está triste pela Paris. 45 00:04:25,562 --> 00:04:27,481 Tivemos tempo pra chorar por ela. 46 00:04:34,488 --> 00:04:36,073 Não é só Paris. 47 00:04:38,116 --> 00:04:39,201 O que quer dizer? 48 00:04:42,913 --> 00:04:44,164 Mataram Bow Lion. 49 00:04:46,583 --> 00:04:47,793 Bow Lion? 50 00:04:47,876 --> 00:04:49,294 O Deus do Trovão. 51 00:04:50,462 --> 00:04:53,006 Ela nem teve a chance de morrer lutando. 52 00:04:54,341 --> 00:04:55,926 Sem luta, apenas morte. 53 00:04:56,009 --> 00:04:57,052 Ela estava com você? 54 00:05:00,722 --> 00:05:01,765 Sim. 55 00:05:08,313 --> 00:05:09,439 Sinto muito. 56 00:05:10,607 --> 00:05:11,608 Eu também. 57 00:05:20,701 --> 00:05:21,702 Mãe? 58 00:05:23,871 --> 00:05:25,664 Está aqui para libertá-lo? 59 00:05:26,206 --> 00:05:27,875 Nos deixe conversar. 60 00:05:27,958 --> 00:05:30,252 - Só saio com meu pai. - Agora, não. 61 00:05:30,335 --> 00:05:33,881 Sua irmã matou Paris, e você a prendeu no quarto dela. 62 00:05:33,964 --> 00:05:35,257 Mas o prende numa masmorra! 63 00:05:35,340 --> 00:05:38,010 Se eu libertá-lo, ele vai atrás da embaixadora. 64 00:05:38,093 --> 00:05:39,386 Não, ele não vai. 65 00:05:39,469 --> 00:05:41,388 - Eu vou, sim. - Pai! 66 00:05:41,471 --> 00:05:43,640 Haniwa, nos deixe, por favor. 67 00:05:50,647 --> 00:05:51,940 Tudo bem, meu amor. 68 00:06:04,411 --> 00:06:05,412 Onde está o Não? 69 00:06:06,872 --> 00:06:07,956 Não? 70 00:06:08,040 --> 00:06:09,041 O cachorro. 71 00:06:10,417 --> 00:06:11,501 O cachorro? 72 00:06:12,920 --> 00:06:16,673 Ele está mais confortável do que você, e mais bem alimentado. 73 00:06:17,257 --> 00:06:18,258 Ótimo. 74 00:06:22,054 --> 00:06:23,055 E Sibeth? 75 00:06:24,306 --> 00:06:25,807 Ainda não há notícia dela. 76 00:06:28,602 --> 00:06:31,605 Não entendo por que a deixou viva. 77 00:06:32,231 --> 00:06:34,191 Foi fácil matar o seu irmão? 78 00:06:38,862 --> 00:06:39,863 Sinto muito. 79 00:06:41,240 --> 00:06:42,950 Sinto muito, tem razão. 80 00:06:44,451 --> 00:06:47,412 Foi um erro. Eu devia tê-la matado. 81 00:06:50,123 --> 00:06:52,376 Não cometa outro com os trivantianos. 82 00:06:55,128 --> 00:06:59,174 Passei muito tempo negociando a paz com eles. 83 00:06:59,258 --> 00:07:00,968 Não posso jogar tudo fora 84 00:07:01,051 --> 00:07:04,429 por causa de uma conclusão sua sem provas concretas. 85 00:07:04,513 --> 00:07:06,640 Eles virão aqui com aquelas armas 86 00:07:06,723 --> 00:07:08,517 e destruirão o seu reino! 87 00:07:08,600 --> 00:07:11,603 Não duvido que tenha sido atacado por essas armas. 88 00:07:11,687 --> 00:07:14,398 - Mas me prendeu como um animal. - Você me obrigou! 89 00:07:17,359 --> 00:07:19,152 Acha que quero você aqui? 90 00:07:23,073 --> 00:07:26,743 Passei temporadas me perguntando onde você estava, 91 00:07:26,827 --> 00:07:28,495 sonhando com seu retorno. 92 00:07:28,579 --> 00:07:31,039 E agora sou obrigada a te prender? 93 00:07:32,791 --> 00:07:39,339 Só estou tentando segurar as pontas tempo suficiente para capturar Sibeth 94 00:07:39,423 --> 00:07:42,217 ou qualquer chance de paz será perdida. 95 00:07:44,469 --> 00:07:49,808 Mas não vou conseguir se você continuar determinado a acabar com tudo. 96 00:07:52,936 --> 00:07:57,107 Preciso que você confie em mim, só por um tempo. 97 00:07:58,901 --> 00:08:00,027 Consegue? 98 00:08:05,490 --> 00:08:06,491 Sim. 99 00:08:08,076 --> 00:08:11,538 Que bom. Porque há outra coisa que preciso que você faça. 100 00:08:12,414 --> 00:08:13,415 O quê? 101 00:08:14,499 --> 00:08:15,751 Converse com o Kofun. 102 00:08:19,254 --> 00:08:20,339 Kofun? 103 00:08:21,215 --> 00:08:23,217 Ele precisa do pai, mais do que nunca. 104 00:08:30,557 --> 00:08:31,934 Você tem uma chave? 105 00:08:32,851 --> 00:08:33,852 Não. 106 00:08:35,562 --> 00:08:38,941 Então saia da frente, por favor. 107 00:08:52,829 --> 00:08:54,248 Desculpe quebrar sua masmorra. 108 00:08:57,251 --> 00:08:59,336 Só mais uma coisa para consertar. 109 00:09:04,716 --> 00:09:07,344 Paya já foi um grande e sagrado reino. 110 00:09:08,512 --> 00:09:10,556 Até falar da visão era um pecado. 111 00:09:13,809 --> 00:09:16,770 Mas, agora, nosso reino sagrado está corrompido 112 00:09:17,563 --> 00:09:19,857 pela mesma monarquia que o construiu. 113 00:09:23,068 --> 00:09:25,863 Eles se colocaram à frente do povo. 114 00:09:25,946 --> 00:09:30,284 E, com isso, renunciaram ao seu direito inato. 115 00:09:36,456 --> 00:09:42,754 Servi Wolffe Kane, um grande rei que deve estar se revirando no túmulo. 116 00:09:43,881 --> 00:09:48,510 Suas filhas o traíram e nos traíram. 117 00:09:49,595 --> 00:09:53,140 E, como ele não está aqui para corrigir os erros das filhas, 118 00:09:53,223 --> 00:09:54,725 nós faremos isso por ele. 119 00:09:57,561 --> 00:10:02,816 Chegou a hora de reagirmos como povo, como verdadeiros fiéis, 120 00:10:03,525 --> 00:10:05,569 e livrarmos Pennsa desses bruxos. 121 00:10:07,321 --> 00:10:08,405 Obrigado. 122 00:10:09,656 --> 00:10:13,952 Precisamos eliminar os filhos bastardos de Maghra e Sibeth Kane! 123 00:11:34,950 --> 00:11:35,951 Chet-chet. 124 00:11:41,123 --> 00:11:43,041 - Bruxo maldito! - Peguei! 125 00:11:43,125 --> 00:11:44,293 Segura! 126 00:11:50,465 --> 00:11:51,925 Kofun! 127 00:11:56,388 --> 00:11:57,806 Chega disso! 128 00:12:00,934 --> 00:12:01,935 Kofun! 129 00:12:03,520 --> 00:12:04,521 Pai? 130 00:12:05,564 --> 00:12:07,858 Kofun. Está machucado? 131 00:12:07,941 --> 00:12:11,361 Não. É só um corte. Estou bem. 132 00:12:11,445 --> 00:12:13,030 - Me deixe sentir. - Estou bem! 133 00:12:14,865 --> 00:12:15,949 Por que está aqui? 134 00:12:18,994 --> 00:12:20,787 Disseram que eu o acharia aqui. 135 00:12:21,788 --> 00:12:23,999 Não, por que você voltou? 136 00:12:28,795 --> 00:12:29,796 Precisamos conversar. 137 00:12:31,006 --> 00:12:32,841 Sua mãe contou o que aconteceu. 138 00:12:35,928 --> 00:12:37,262 Então não preciso conversar. 139 00:12:40,682 --> 00:12:43,393 Kofun! Me escute, por favor. 140 00:12:44,186 --> 00:12:46,939 Baba Voss! Você arranjou um cachorro. 141 00:12:51,568 --> 00:12:52,569 Vá embora. 142 00:12:54,321 --> 00:12:57,574 Kofun? 143 00:12:58,283 --> 00:13:00,744 Sim, mãe, estou aqui. Estou bem. 144 00:13:03,330 --> 00:13:05,249 Devia ter dito que ele voltou. 145 00:13:06,208 --> 00:13:08,627 - Quantos eram? - Pegamos quatro deles. 146 00:13:08,710 --> 00:13:09,795 Estou bem. 147 00:13:11,797 --> 00:13:14,675 Se a faca tivesse ido mais fundo, estaria morto. 148 00:13:16,301 --> 00:13:20,430 Isso? Depois que Haniwa foi agarrada e quase queimada na rua? 149 00:13:21,431 --> 00:13:23,225 Os caçadores estão ousados demais. 150 00:13:23,308 --> 00:13:25,394 Se caçadores o tivessem atacado, 151 00:13:25,477 --> 00:13:26,728 ele estaria morto. 152 00:13:26,812 --> 00:13:29,189 - Discordo. - Mas ainda foi obra deles. 153 00:13:29,273 --> 00:13:33,402 A insurgência deles deu a outras pessoas a coragem de atacar meus filhos. 154 00:13:33,485 --> 00:13:36,655 - Quero todos presos. - Para quê? 155 00:13:37,990 --> 00:13:40,534 Vou enforcá-los por traição. 156 00:13:43,495 --> 00:13:44,705 Nos deem espaço. 157 00:13:46,164 --> 00:13:47,165 Agora! 158 00:13:49,960 --> 00:13:52,296 Vão! 159 00:14:01,138 --> 00:14:04,766 Você está brava. Eu entendo. Sua família foi ameaçada. 160 00:14:04,850 --> 00:14:07,519 Mas não pode prender e executar cidadãos 161 00:14:07,603 --> 00:14:08,687 sem julgamento. 162 00:14:08,770 --> 00:14:10,981 Não pense como mãe, pense como rainha, 163 00:14:11,064 --> 00:14:12,065 a rainha que é. 164 00:14:12,149 --> 00:14:14,860 Às vezes uma rainha deve fazer coisas terríveis pelo reino. 165 00:14:14,943 --> 00:14:16,028 Falou como a irmã. 166 00:14:16,111 --> 00:14:21,074 Bem, talvez ela estivesse certa! Ninguém se atrevia a desafiá-la assim. 167 00:14:22,034 --> 00:14:26,580 Por 20 anos fui a ponta obediente da espada de Sibeth. 168 00:14:26,663 --> 00:14:27,956 Não farei mais isso. 169 00:14:29,082 --> 00:14:33,420 Se assim me ordenar, renuncio ao meu posto. 170 00:14:37,758 --> 00:14:39,468 Então não vou ordenar você. 171 00:14:40,802 --> 00:14:41,929 Capitão Gosset! 172 00:14:42,012 --> 00:14:43,013 Minha rainha. 173 00:14:43,680 --> 00:14:46,683 Leve seus homens, traga cada um deles até mim. 174 00:14:46,767 --> 00:14:49,269 Não temerei pela vida dos meus filhos 175 00:14:49,353 --> 00:14:50,687 em meu próprio reino. 176 00:14:51,438 --> 00:14:52,439 Sim, rainha. 177 00:15:15,629 --> 00:15:19,842 Qual é o sentido de esperar o retorno da embaixadora Trovere? 178 00:15:20,467 --> 00:15:23,303 Este atraso demonstra claramente 179 00:15:23,804 --> 00:15:27,349 que Pennsa não pretende honrar os termos de nossa trégua. 180 00:15:27,432 --> 00:15:29,852 Trovere é uma diplomata experiente. 181 00:15:29,935 --> 00:15:33,021 Se resistirem, ela negociará até conseguirmos. 182 00:15:33,105 --> 00:15:37,943 Nossos termos são mais benéficos para os payans do que para nós. 183 00:15:38,026 --> 00:15:42,239 Eles se tornaram confiantes demais após a Falha Greenhill. 184 00:15:42,865 --> 00:15:46,326 Trivantes é de longe o poder militar superior. 185 00:15:46,410 --> 00:15:50,497 Tudo o que precisamos fazer é dar a eles um gosto da derrota, 186 00:15:50,581 --> 00:15:53,333 e os termos mudarão significativamente. 187 00:15:53,417 --> 00:15:55,794 O general Voss tinha a mesma opinião, 188 00:15:55,878 --> 00:15:58,589 que foi o que nos levou à Falha Greenhill. 189 00:15:58,672 --> 00:16:04,052 Edo subestimou as forças de Paya, isso não significa que ele estava errado. 190 00:16:05,387 --> 00:16:07,848 Derrotamos os ganites, temos força total 191 00:16:07,931 --> 00:16:10,517 e deveríamos negociar a partir dessa posição. 192 00:16:10,601 --> 00:16:12,269 O que o Banco pensa? 193 00:16:14,521 --> 00:16:18,233 Longe de mim ponderar sobre soluções militares. 194 00:16:18,317 --> 00:16:22,279 Mas, por enquanto, há muito que não sabemos. 195 00:16:22,905 --> 00:16:26,200 Trovere retornará com a rainha ou não. 196 00:16:26,283 --> 00:16:28,243 Saberemos o que fazer então. 197 00:16:28,327 --> 00:16:31,580 E, até lá, eles estarão prontos para nós. 198 00:16:31,663 --> 00:16:35,334 O que não importa se, como você diz, estamos com força total. 199 00:16:36,293 --> 00:16:37,419 Sugiro esperar. 200 00:16:39,755 --> 00:16:41,173 O Povo concorda com o Banco. 201 00:16:44,426 --> 00:16:47,679 As Forças Armadas cedem à maioria. 202 00:16:51,225 --> 00:16:54,603 Decidi que você e Kofun não devem sair do palácio agora. 203 00:16:54,686 --> 00:16:55,854 É perigoso demais. 204 00:16:56,813 --> 00:16:57,814 Certo. 205 00:16:59,566 --> 00:17:00,859 Ficará aqui dentro? 206 00:17:01,735 --> 00:17:02,736 Não. 207 00:17:02,819 --> 00:17:05,447 Haniwa, não é seguro lá fora. 208 00:17:05,531 --> 00:17:06,614 Nunca foi. 209 00:17:06,698 --> 00:17:08,199 Ai! Charlotte! 210 00:17:09,910 --> 00:17:11,203 Tem alguém no seu quarto? 211 00:17:12,621 --> 00:17:13,622 Não. 212 00:17:14,331 --> 00:17:17,209 Errado. Fique pra trás. 213 00:17:29,388 --> 00:17:30,389 Pare! 214 00:17:32,015 --> 00:17:33,225 É a Wren. 215 00:17:42,484 --> 00:17:44,194 Achei que nunca mais a veria. 216 00:17:45,195 --> 00:17:46,196 Eu sei. 217 00:17:53,287 --> 00:17:58,000 Então, acho que deve ser melhor eu ir agora, certo? 218 00:18:00,085 --> 00:18:01,086 É, vou indo. 219 00:18:16,393 --> 00:18:19,855 O que houve com você? Por que está aqui? 220 00:18:21,481 --> 00:18:22,524 Precisamos conversar. 221 00:18:24,401 --> 00:18:25,402 Está bem. 222 00:18:28,322 --> 00:18:32,868 Está tudo bem. 223 00:18:32,951 --> 00:18:35,871 Ei, escuta só. Isso. 224 00:18:37,623 --> 00:18:40,834 Ei, está tudo bem. 225 00:18:40,918 --> 00:18:43,712 Ei, tudo bem. 226 00:18:43,795 --> 00:18:46,173 É, sim. 227 00:18:48,383 --> 00:18:49,384 O quê? 228 00:18:51,094 --> 00:18:55,015 Ouvi o bebê chorando. Achei que talvez precisasse de ajuda. 229 00:18:55,766 --> 00:18:57,601 Só estou tentando acalmá-lo. 230 00:18:58,936 --> 00:19:00,312 Está parecendo tortura. 231 00:19:01,188 --> 00:19:03,065 Já fiz isso antes, tá? 232 00:19:03,148 --> 00:19:04,149 Sim. 233 00:19:04,900 --> 00:19:07,903 E eles ainda não pararam de choramingar. 234 00:19:12,115 --> 00:19:14,952 Aqui. Me deixe segurá-lo. 235 00:19:18,705 --> 00:19:22,793 Olá, Wolffe. 236 00:19:23,710 --> 00:19:27,464 Eu sou a Charlotte. Oi, bebê. 237 00:19:29,216 --> 00:19:33,846 Não sei o que o incomoda. Parece que sabe que não sou a mãe. 238 00:19:33,929 --> 00:19:39,017 Não. Ele só sabe que está cheio de gases que não consegue expelir. 239 00:19:41,311 --> 00:19:42,980 Aí está. 240 00:19:45,983 --> 00:19:47,150 Vai com tudo. 241 00:19:47,651 --> 00:19:48,694 É boa com ele. 242 00:19:49,736 --> 00:19:51,405 Gosto deles até aprenderem a falar. 243 00:19:52,155 --> 00:19:53,365 Quer de volta? 244 00:19:53,448 --> 00:19:54,491 Não. 245 00:19:55,576 --> 00:19:59,496 Por favor, ele está feliz com você. Fique. 246 00:20:00,539 --> 00:20:01,540 Está bem. 247 00:20:05,085 --> 00:20:06,086 Oi. 248 00:20:08,839 --> 00:20:10,632 Você tem filhos? 249 00:20:11,341 --> 00:20:12,342 Se eu tivesse, 250 00:20:12,426 --> 00:20:15,762 não estaria por aí tentando manter os seus fora de perigo. 251 00:20:18,515 --> 00:20:20,642 Sempre pensei em ter uma filha. 252 00:20:23,562 --> 00:20:25,230 Talvez dar um nome de flor. 253 00:20:27,191 --> 00:20:30,694 Lily ou Rose. 254 00:20:35,324 --> 00:20:39,494 Mas esta vida, a Bússola… 255 00:20:41,830 --> 00:20:43,332 é tudo o que conheço. 256 00:20:45,792 --> 00:20:47,669 É o que tenho a oferecer a uma criança. 257 00:20:50,005 --> 00:20:54,760 Se eu me desse ao trabalho de trazer alguém a este mundo… 258 00:20:57,429 --> 00:21:01,975 gostaria de ter mais a oferecer. 259 00:21:02,601 --> 00:21:04,770 Tem mais a oferecer do que pensa. 260 00:21:18,742 --> 00:21:22,538 Charlotte, não sei se já te agradeci 261 00:21:22,621 --> 00:21:24,289 por proteger meus filhos. 262 00:21:24,790 --> 00:21:27,000 Eu sei. Não agradeceu. 263 00:21:28,293 --> 00:21:31,672 Bem, saiba que sou muito grata. 264 00:21:34,508 --> 00:21:38,262 Não há necessidade. É minha missão sagrada. 265 00:21:41,890 --> 00:21:43,851 - Mãe. - O quê? O que foi? 266 00:21:43,934 --> 00:21:46,228 Precisa vir comigo. Agora mesmo. 267 00:21:47,813 --> 00:21:49,147 Estamos bem. Pode ir. 268 00:22:14,214 --> 00:22:15,841 Então as armas são reais. 269 00:22:16,425 --> 00:22:17,885 Baba, você estava certo. 270 00:22:18,552 --> 00:22:20,470 Com uma mão, o Triângulo busca a paz, 271 00:22:20,554 --> 00:22:22,931 com a outra, planeja nossa destruição. 272 00:22:23,640 --> 00:22:25,225 Não é verdade. 273 00:22:25,309 --> 00:22:27,436 Bem, não totalmente. 274 00:22:28,020 --> 00:22:29,813 Não foi o Triângulo. 275 00:22:29,897 --> 00:22:32,608 Foi um cientista militar rebelde chamado Tormada. 276 00:22:33,525 --> 00:22:34,526 Tormada? 277 00:22:35,944 --> 00:22:36,987 Você o conhece? 278 00:22:38,363 --> 00:22:42,284 Ele é um homem sem alma. Mataria milhares. 279 00:22:46,580 --> 00:22:48,415 Não tinha reconhecido a voz… 280 00:22:50,417 --> 00:22:52,211 mas foi ele que matou Bow Lion. 281 00:22:54,129 --> 00:22:57,633 Como lutaremos contra ele se essas armas são tão poderosas? 282 00:22:57,716 --> 00:23:01,637 Temos que destruir as bombas antes que possam ser usadas. 283 00:23:01,720 --> 00:23:04,014 Vamos voltar pra Casa do Esclarecimento. 284 00:23:05,432 --> 00:23:08,143 Então Jerlamarel faz armas para os trivantianos. 285 00:23:09,019 --> 00:23:10,270 Ele está morto. 286 00:23:10,771 --> 00:23:11,772 O quê? 287 00:23:12,689 --> 00:23:15,317 Edo o matou e depois forçou os filhos dele 288 00:23:15,400 --> 00:23:18,070 a fazer bombas sob a supervisão do Tormada. 289 00:23:21,573 --> 00:23:22,574 Mãe. 290 00:23:25,452 --> 00:23:26,745 Precisamos ir. 291 00:23:27,287 --> 00:23:31,375 Podemos destruir as bombas. Podemos salvar nossos irmãos e irmãs. 292 00:23:31,959 --> 00:23:34,253 Os que entregaram você para o Edo? 293 00:23:34,920 --> 00:23:38,465 Oloman foi forçado a fazer isso e a construir as bombas. 294 00:23:38,966 --> 00:23:41,093 Morreu para eu escapar e avisá-los. 295 00:23:41,176 --> 00:23:44,221 Esse Tormada só fará mais bombas. 296 00:23:44,304 --> 00:23:45,764 Não sem as crianças. 297 00:23:45,848 --> 00:23:48,433 O processo de refino do carvão requer visão. 298 00:23:48,517 --> 00:23:50,519 Ele precisa delas para fazer armas. 299 00:23:50,602 --> 00:23:52,521 E se pergunta por que nos temem. 300 00:23:53,230 --> 00:23:55,274 As armas são feitas com carvão? 301 00:23:56,108 --> 00:23:57,109 São. 302 00:23:58,569 --> 00:24:01,071 Farei Tamacti Jun levar um batalhão para tomar a casa. 303 00:24:02,239 --> 00:24:05,075 Eles vão ouvi-los a mil batimentos de distância. 304 00:24:06,660 --> 00:24:08,662 Eu irei com Haniwa e Kofun. 305 00:24:08,745 --> 00:24:10,956 Eles conhecem a casa e o terreno. 306 00:24:11,540 --> 00:24:13,458 Libertaremos os filhos de Jerlamarel, 307 00:24:13,542 --> 00:24:15,544 eles dirão como destruir as armas. 308 00:24:15,627 --> 00:24:18,463 Quer levar nossos filhos de volta àquele lugar? 309 00:24:21,216 --> 00:24:24,553 Eles não são as crianças que eram quando foram pra lá. 310 00:24:24,636 --> 00:24:26,096 Eles são adultos agora. 311 00:24:27,806 --> 00:24:30,434 - Guerreiros. - Você está ferido. 312 00:24:31,268 --> 00:24:32,603 Estou sempre ferido. 313 00:24:36,064 --> 00:24:40,652 Primeiro Paris, agora Bow Lion. 314 00:24:43,280 --> 00:24:45,365 Não vou suportar perder um de vocês. 315 00:24:47,701 --> 00:24:50,454 Mas não podemos deixar que suas mortes tenham sido em vão. 316 00:24:52,956 --> 00:24:56,919 Vocês terão uma noite inteira de sono e sairão logo pela manhã. 317 00:24:59,379 --> 00:25:00,380 Obrigada, mãe. 318 00:25:01,131 --> 00:25:02,132 Vamos. 319 00:25:08,931 --> 00:25:10,182 Devia ter acreditado. 320 00:25:13,685 --> 00:25:17,439 Nós dois estávamos certos. Nós dois também estávamos errados. 321 00:25:21,151 --> 00:25:23,237 Então, o que você acha? 322 00:25:24,988 --> 00:25:25,989 Sobre o quê? 323 00:25:27,282 --> 00:25:30,369 Haniwa. E a mulher dela. 324 00:25:32,663 --> 00:25:34,206 Tinha que ser trivantiana? 325 00:25:36,833 --> 00:25:38,085 Ela puxou à mãe. 326 00:25:39,044 --> 00:25:41,797 E todos sabemos como isso deu certo. 327 00:25:47,636 --> 00:25:49,721 - Embaixadora? - Sim. 328 00:25:49,805 --> 00:25:51,598 Lorde Harlan solicita audiência. 329 00:25:53,308 --> 00:25:54,518 Vou recebê-lo. 330 00:25:56,019 --> 00:25:57,020 Entre. 331 00:26:00,399 --> 00:26:01,483 Veio se despedir? 332 00:26:07,739 --> 00:26:08,824 Mentiu para mim. 333 00:26:08,907 --> 00:26:10,993 - Harlan. - As armas são reais. 334 00:26:11,076 --> 00:26:12,661 Os trivantianos planejam um ataque. 335 00:26:12,744 --> 00:26:13,996 Você enlouqueceu? 336 00:26:14,079 --> 00:26:17,332 Tormada. Um homem chamado Tormada as construiu. 337 00:26:17,833 --> 00:26:20,294 Se mentir para mim, cortarei sua garganta. 338 00:26:22,921 --> 00:26:24,298 Te conheço bem demais. 339 00:26:24,381 --> 00:26:25,549 Não tão bem quanto pensa. 340 00:26:25,632 --> 00:26:28,969 Conheço, sim. E você também me conhece 341 00:26:29,052 --> 00:26:31,555 bem o bastante para saber que não o trairia. 342 00:26:36,018 --> 00:26:38,937 Me mate ou me beije, mas faça algo logo, porra! 343 00:26:48,113 --> 00:26:49,239 Precisava ter certeza. 344 00:26:51,074 --> 00:26:52,075 E agora tem? 345 00:26:53,493 --> 00:26:54,494 Tenho. 346 00:27:01,293 --> 00:27:02,753 Já ouvi falar do Tormada. 347 00:27:04,046 --> 00:27:05,881 É cientista das Forças Armadas. 348 00:27:05,964 --> 00:27:09,801 Ele é um extremista, mas faz tempo que não arranja confusão. 349 00:27:09,885 --> 00:27:13,472 Aparentemente anda ocupado criando armas que destroem cidades. 350 00:27:13,555 --> 00:27:14,681 Como é possível? 351 00:27:14,765 --> 00:27:16,558 Não sei. 352 00:27:16,642 --> 00:27:19,811 As armas são feitas com grandes quantidades de carvão. 353 00:27:22,189 --> 00:27:24,107 Por isso a faca no meu pescoço. 354 00:27:24,191 --> 00:27:25,192 Sim. 355 00:27:26,360 --> 00:27:29,196 Quase todo carvão contrabandeado para Trivantes vem de mim, 356 00:27:29,279 --> 00:27:31,406 o que significa que vem de você. 357 00:27:31,490 --> 00:27:34,284 Parte dos meus carregamentos vai pras Forças Armadas. 358 00:27:34,368 --> 00:27:35,786 É como mantenho vias abertas. 359 00:27:35,869 --> 00:27:40,123 Forças Armadas? Acha que ele está aliado ao Tormada? 360 00:27:43,502 --> 00:27:47,256 É possível. Falha Greenhill foi uma vergonha. 361 00:27:47,339 --> 00:27:50,509 Ele não escondeu seu desejo de demonstrar força. 362 00:27:52,678 --> 00:27:56,265 Se uma facção rebelde do meu governo planeja atacar Paya, 363 00:27:56,348 --> 00:27:58,392 não só haverá guerra com seu país, 364 00:27:58,475 --> 00:27:59,810 mas uma guerra civil no meu. 365 00:28:01,186 --> 00:28:02,187 Ótimo. 366 00:28:03,730 --> 00:28:05,190 Como impediremos isso? 367 00:28:10,237 --> 00:28:11,738 Levarei Sibeth hoje. 368 00:28:13,657 --> 00:28:17,828 Com o último obstáculo pra paz, assinarão o tratado conforme combinado. 369 00:28:17,911 --> 00:28:21,874 Se as Forças Armadas se opuserem, saberemos o que ele pensa. 370 00:28:22,916 --> 00:28:24,751 - Não. - Não? 371 00:28:26,169 --> 00:28:28,630 A rainha não deixará a irmã dela ir 372 00:28:29,131 --> 00:28:32,926 até você dar garantias de que essa insurreição foi reprimida. 373 00:28:33,010 --> 00:28:35,304 Ela não está em posição de exigir isso. 374 00:28:35,387 --> 00:28:37,264 Mesmo assim, ela exigiu. 375 00:28:38,390 --> 00:28:40,976 Se eu for sem a Sibeth, a guerra será inevitável. 376 00:28:42,978 --> 00:28:45,731 Não se você expor uma facção rebelde. 377 00:28:45,814 --> 00:28:48,775 Evite uma guerra civil. Será saudada como heroína. 378 00:28:49,484 --> 00:28:50,485 Ou enterrada como uma. 379 00:28:52,446 --> 00:28:53,447 Venha comigo. 380 00:28:54,198 --> 00:28:55,407 Para Trivantes? 381 00:28:56,074 --> 00:28:58,202 Posso precisar que defenda meus argumentos. 382 00:28:58,285 --> 00:29:00,078 É, e quem vai me ouvir? 383 00:29:00,162 --> 00:29:03,165 Precisa dessa paz mais do que nós. Eles sabem disso. 384 00:29:03,248 --> 00:29:04,750 Isso te dá credibilidade. 385 00:29:04,833 --> 00:29:08,086 E tem contatos que podem nos ajudar a rastrear o carvão. 386 00:29:08,754 --> 00:29:11,048 Posso levá-lo como emissário oficial. 387 00:29:12,424 --> 00:29:16,386 É arriscado. Podem me pegar, me usar como moeda de câmbio. 388 00:29:21,725 --> 00:29:24,436 Não quero que saibam da minha presença. 389 00:29:26,939 --> 00:29:28,607 Como? Não entendo. 390 00:29:29,441 --> 00:29:32,361 Entro escondido em Trivantes desde menino. 391 00:29:33,403 --> 00:29:36,782 Se você for descoberto, eles o executarão como espião. 392 00:29:36,865 --> 00:29:38,825 Então é melhor eu ficar quietinho. 393 00:29:41,495 --> 00:29:42,955 É uma péssima ideia. 394 00:29:44,540 --> 00:29:45,707 Concordo. 395 00:29:46,959 --> 00:29:48,460 Partiremos imediatamente. 396 00:30:01,765 --> 00:30:04,393 Não precisa fazer silêncio. Ele está acordado. 397 00:30:09,731 --> 00:30:10,983 Por que ele está aqui? 398 00:30:12,067 --> 00:30:14,069 O fedor dela está em toda parte. 399 00:30:14,736 --> 00:30:18,198 O cheiro dela é o que o conforta, para melhor ou para pior. 400 00:30:20,242 --> 00:30:22,786 Isso. Aí está o meu menino. 401 00:30:23,829 --> 00:30:25,622 Venha pro vovô Baba. 402 00:30:26,748 --> 00:30:27,916 Vovô Baba. 403 00:30:32,087 --> 00:30:34,590 - Ouviu falar das bombas? - Sim. 404 00:30:36,008 --> 00:30:37,509 Amanhã, vamos destruí-las. 405 00:30:39,469 --> 00:30:42,639 Se for um convite, então eu aceito. 406 00:30:48,437 --> 00:30:50,272 "Obrigado, Charlotte." 407 00:30:50,355 --> 00:30:52,024 "De nada, Baba Voss." 408 00:30:52,608 --> 00:30:55,360 "Estaríamos perdidos sem você, Charlotte." 409 00:30:55,444 --> 00:30:58,530 "Ah, Baba, estou lisonjeada." 410 00:31:12,085 --> 00:31:13,712 O que está fazendo com ele? 411 00:31:15,714 --> 00:31:16,715 Kofun. 412 00:31:18,342 --> 00:31:20,052 Ele é meu neto, não é? 413 00:31:26,558 --> 00:31:27,768 Aí está o seu papai. 414 00:31:31,063 --> 00:31:32,064 Isso. 415 00:31:34,358 --> 00:31:35,609 Vem comigo. 416 00:31:36,818 --> 00:31:40,405 Sabe, no dia em que você e a sua irmã nasceram, 417 00:31:41,532 --> 00:31:43,158 caçadores atacaram a nossa aldeia. 418 00:31:44,326 --> 00:31:46,828 Muitos morreram, e nós fugimos. 419 00:31:48,121 --> 00:31:51,750 Você passou sua primeira noite em uma floresta. 420 00:31:52,834 --> 00:31:55,045 Fiquei de guarda naquela noite fria. 421 00:31:56,672 --> 00:32:01,093 Cada rajada de vento pelas árvores soava como a respiração de um caçador. 422 00:32:05,347 --> 00:32:08,058 Eu era pai há menos de um dia 423 00:32:09,685 --> 00:32:11,812 e já achava que tinha falhado, 424 00:32:13,146 --> 00:32:14,773 que não podia proteger meus filhos. 425 00:32:17,776 --> 00:32:19,194 O medo nunca vai embora. 426 00:32:21,905 --> 00:32:23,532 Mas aprendi a aceitá-lo. 427 00:32:25,158 --> 00:32:27,286 É o que nos torna pai. 428 00:32:29,496 --> 00:32:31,582 Não sei se devo ser pai. 429 00:32:33,250 --> 00:32:34,293 Assim não. 430 00:32:36,670 --> 00:32:37,671 Ah, filho. 431 00:32:42,342 --> 00:32:45,596 Você encontrará um jeito, como todos os pais fazem. 432 00:32:47,347 --> 00:32:48,348 Como? 433 00:32:52,311 --> 00:32:53,562 Não há segredo. 434 00:32:55,063 --> 00:32:58,901 Você terá medo… muitas vezes. 435 00:33:00,152 --> 00:33:01,278 Isso faz parte. 436 00:33:04,823 --> 00:33:07,868 A paternidade é um tipo diferente de batalha, 437 00:33:08,869 --> 00:33:10,370 que você trava com o coração. 438 00:33:12,539 --> 00:33:15,083 E você, Kofun, 439 00:33:15,167 --> 00:33:17,544 tem o coração mais forte de todos homens que conheci. 440 00:33:19,588 --> 00:33:20,589 Agora segure-o. 441 00:33:32,392 --> 00:33:33,977 Sua batalha começa hoje, filho. 442 00:34:02,714 --> 00:34:05,050 Aquele tempo todo no Penhasco do Lobo… 443 00:34:07,135 --> 00:34:08,262 o que você fez? 444 00:34:12,974 --> 00:34:14,434 Eu cacei, 445 00:34:15,561 --> 00:34:16,769 escalei, 446 00:34:18,355 --> 00:34:19,773 sonhei com você. 447 00:34:20,941 --> 00:34:24,361 Não precisava sonhar comigo. Sabia onde eu estava. 448 00:34:27,239 --> 00:34:31,910 Nos meus sonhos, você não está aqui. Estamos longe daqui. 449 00:34:38,834 --> 00:34:40,669 Sei que não é feliz aqui, 450 00:34:42,253 --> 00:34:44,256 mas talvez algum dia seja, 451 00:34:45,215 --> 00:34:47,467 quando não vivermos mais sob ameaça de guerra. 452 00:34:52,389 --> 00:34:55,474 Reinos e países estarão sempre sob ameaça, meu amor. 453 00:35:00,647 --> 00:35:04,902 Você ainda lembra como era viver longe de tudo isso? 454 00:35:07,946 --> 00:35:10,866 Calma, paz… 455 00:35:13,202 --> 00:35:14,328 todos juntos. 456 00:35:16,330 --> 00:35:18,081 Nossos filhos por perto. 457 00:35:20,584 --> 00:35:21,835 O mundo mudou. 458 00:35:24,713 --> 00:35:25,714 Não. 459 00:35:26,215 --> 00:35:30,636 O mundo ainda está lá. Nós só não podemos senti-lo daqui. 460 00:35:51,240 --> 00:35:52,241 Wren? 461 00:35:56,328 --> 00:35:57,412 Que foi? 462 00:36:10,217 --> 00:36:14,805 Fico vendo os soldados, quando as bombas explodiram. 463 00:36:17,432 --> 00:36:19,935 Num minuto, estavam logo ali, no próximo… 464 00:36:22,062 --> 00:36:23,272 estavam simplesmente… 465 00:36:25,732 --> 00:36:27,025 despedaçados… 466 00:36:30,028 --> 00:36:31,113 reduzidos a cinzas. 467 00:36:35,242 --> 00:36:36,952 Não consigo parar de pensar nisso. 468 00:36:43,041 --> 00:36:45,335 Enxergar nem sempre é um dom. 469 00:36:48,005 --> 00:36:49,464 Acho que nunca é. 470 00:36:56,555 --> 00:36:57,556 Wren? 471 00:37:09,359 --> 00:37:10,694 Eu sou desertora. 472 00:37:12,863 --> 00:37:13,864 O quê? 473 00:37:15,282 --> 00:37:18,535 Deixei meu batalhão, e isso é passível de pena de morte. 474 00:37:22,706 --> 00:37:23,957 Não poderei voltar. 475 00:37:27,002 --> 00:37:28,754 Nunca mais verei minha família. 476 00:37:32,216 --> 00:37:33,884 Dirão a eles que sou covarde. 477 00:37:36,512 --> 00:37:37,888 Serão humilhados. 478 00:37:38,639 --> 00:37:42,351 Se seus pais a conhecem, saberão que isso não é verdade. 479 00:37:50,734 --> 00:37:51,818 Toda vez… 480 00:37:53,195 --> 00:37:55,113 que ouço seu pai falar… 481 00:37:59,284 --> 00:38:01,203 ouço a voz do Edo. 482 00:38:12,840 --> 00:38:13,841 Sente falta dele. 483 00:38:17,094 --> 00:38:18,554 Ele era como um pai. 484 00:38:25,644 --> 00:38:27,145 Ele fez essas bombas. 485 00:38:32,192 --> 00:38:33,193 Eu sei. 486 00:38:39,199 --> 00:38:40,409 Eu ainda o amo. 487 00:38:44,413 --> 00:38:45,497 O que isso faz de mim? 488 00:38:46,832 --> 00:38:48,000 Ah, meu amor… 489 00:38:53,422 --> 00:38:54,423 Aqui. 490 00:39:03,390 --> 00:39:08,228 Isso faz de você humana, como o resto de nós. 491 00:40:23,136 --> 00:40:24,763 Tive medo que não viesse. 492 00:40:26,181 --> 00:40:27,474 Tive que ter cuidado. 493 00:40:36,733 --> 00:40:38,068 Achou um lugar seguro? 494 00:40:39,820 --> 00:40:43,740 Ainda não. Surgiu um imprevisto. Mas trouxe comida para alguns dias. 495 00:40:43,824 --> 00:40:47,035 Alguns dias? Não. Você prometeu. 496 00:40:47,119 --> 00:40:48,245 Me tire daqui logo! 497 00:40:49,246 --> 00:40:52,165 Eu vou. Assim que eu voltar. 498 00:40:53,166 --> 00:40:56,920 Voltar? Aonde você vai? O que é mais importante do que isso? 499 00:40:57,004 --> 00:40:58,380 Manter Wolffe vivo. 500 00:41:01,550 --> 00:41:03,844 Os trivantianos fizeram novas armas. 501 00:41:04,845 --> 00:41:06,597 Trovão e fogo. 502 00:41:06,680 --> 00:41:09,057 Podem destruir a cidade e Paya toda. 503 00:41:10,851 --> 00:41:13,729 O quê? Do que está falando? 504 00:41:13,812 --> 00:41:15,606 Não tenho tempo para explicar. 505 00:41:16,982 --> 00:41:18,108 Eu quero meu bebê. 506 00:41:19,151 --> 00:41:21,445 Não me importo com o que você quer. 507 00:41:22,321 --> 00:41:25,657 Não faço isso por você. É pelo Wolffe. 508 00:41:28,702 --> 00:41:32,706 Não posso deixar que matem a mãe dele, mesmo que ela mereça. 509 00:41:37,794 --> 00:41:40,130 - Kofun. - Fique quieta aqui. 510 00:41:41,465 --> 00:41:42,841 Voltarei em alguns dias. 511 00:41:45,135 --> 00:41:46,553 E se você não voltar? 512 00:41:48,555 --> 00:41:49,973 Estaremos todos mortos. 513 00:41:56,146 --> 00:41:57,147 Ouviu? 514 00:42:02,819 --> 00:42:03,820 Sim. 515 00:42:05,113 --> 00:42:06,740 Talvez precisemos de outros planos. 516 00:42:07,324 --> 00:42:09,201 Já estão em processo, rainha. 517 00:42:11,495 --> 00:42:12,621 Um presente. 518 00:42:32,099 --> 00:42:33,433 Cabe perfeitamente. 519 00:42:35,769 --> 00:42:37,145 Obrigada, Harmony. 520 00:42:41,775 --> 00:42:45,445 As armas trivantianas que ele mencionou, de fogo e trovão. 521 00:42:46,196 --> 00:42:47,865 Ouvi sussurros no palácio. 522 00:42:48,448 --> 00:42:51,702 Descubra o que puder. Pode ser interessante. 523 00:42:52,911 --> 00:42:53,912 Sim, rainha. 524 00:43:13,432 --> 00:43:14,433 Portão! 525 00:43:24,860 --> 00:43:25,944 Lucien Bray. 526 00:43:27,654 --> 00:43:28,822 Tamacti Jun. 527 00:43:30,490 --> 00:43:32,367 Espero que esteja satisfeito. 528 00:43:32,451 --> 00:43:33,452 Longe disso. 529 00:43:34,328 --> 00:43:35,746 Escolheu o lado errado. 530 00:43:36,288 --> 00:43:38,373 Você é quem será enforcado. 531 00:43:39,541 --> 00:43:42,252 E você pagará pela minha morte, 532 00:43:42,336 --> 00:43:43,420 por nossas mortes. 533 00:43:45,964 --> 00:43:48,050 Todos temos muito pelo que pagar. 534 00:43:48,133 --> 00:43:49,134 Nos deem espaço. 535 00:43:57,684 --> 00:44:00,521 Reconsidere sua posição, todos vocês, 536 00:44:02,022 --> 00:44:04,942 e poderei convencer a rainha a poupá-los. 537 00:44:07,236 --> 00:44:08,237 Não posso. 538 00:44:09,071 --> 00:44:10,197 Morrerá em vão. 539 00:44:10,280 --> 00:44:13,659 Morrerei pelo meu juramento ao Deus da Chama. 540 00:44:13,742 --> 00:44:18,580 Chamar isso de nada me diz como você realmente está perdido. 541 00:44:20,290 --> 00:44:24,628 Houve um tempo em que você teria morrido orgulhosamente ao meu lado. 542 00:44:24,711 --> 00:44:27,005 Fomos enganados, Lucien. 543 00:44:28,465 --> 00:44:33,178 Prometidos a uma mulher que usou o Deus da Chama como desculpa para matar. 544 00:44:33,262 --> 00:44:35,597 E qual é a desculpa desta? 545 00:44:35,681 --> 00:44:37,015 Estou tentando te ajudar. 546 00:44:37,099 --> 00:44:38,100 Me ajudar? 547 00:44:39,393 --> 00:44:40,894 Não pode nem ajudar a si mesmo. 548 00:44:42,688 --> 00:44:44,773 Agora, se não houver mais nada… 549 00:44:47,025 --> 00:44:48,652 tenho que ser enforcado. 550 00:44:55,200 --> 00:44:56,201 Portão! 551 00:44:58,537 --> 00:44:59,538 Entre aí! 552 00:45:02,207 --> 00:45:05,335 Esta terra é a sua terra 553 00:45:06,587 --> 00:45:09,423 Esta terra é a minha terra 554 00:45:10,674 --> 00:45:13,844 Dos vales baixos 555 00:45:14,720 --> 00:45:17,598 Aos planaltos das montanhas 556 00:45:19,558 --> 00:45:21,393 Da floresta escondida 557 00:45:23,270 --> 00:45:25,439 Às águas salgadas 558 00:45:27,858 --> 00:45:31,528 Esta terra foi feita para você e para mim 559 00:45:34,198 --> 00:45:37,034 Esta terra foi feita 560 00:45:43,540 --> 00:45:46,084 Tenho que ir. Volto daqui a pouco. 561 00:46:26,291 --> 00:46:28,627 Estes três antigos Caçadores de Bruxas, 562 00:46:29,419 --> 00:46:32,381 Nellicut, Wallen, Yarnes, 563 00:46:34,091 --> 00:46:35,425 estão diante de vocês, 564 00:46:36,677 --> 00:46:41,598 julgados pelo assassinato de um cidadão payan inocente, Row Vano, 565 00:46:42,224 --> 00:46:46,311 queimando-o vivo porque suspeitavam que ele pudesse ser vidente. 566 00:46:48,146 --> 00:46:52,776 A pena para o assassinato é a morte por enforcamento. 567 00:47:59,259 --> 00:48:02,554 Agora, o resto de vocês, levantem-se. 568 00:48:05,849 --> 00:48:09,269 O reino de Paya não reconhece mais bruxas. 569 00:48:10,270 --> 00:48:12,439 Vocês desafiaram o decreto real 570 00:48:12,940 --> 00:48:15,943 e pediram abertamente a morte daqueles que enxergam. 571 00:48:17,611 --> 00:48:21,240 A violação do decreto da rainha é passível de pena de morte. 572 00:48:24,743 --> 00:48:25,744 Mas… 573 00:48:27,746 --> 00:48:32,876 temos experienciado a morte mais do que suficiente ultimamente. 574 00:48:34,545 --> 00:48:39,299 E vocês ainda são os soldados que lutaram heroicamente na Falha Greenhill. 575 00:48:41,426 --> 00:48:42,427 Vocês viverão, 576 00:48:43,303 --> 00:48:46,557 não com um aviso, mas com uma promessa. 577 00:48:48,976 --> 00:48:51,395 Se violarem o decreto real novamente, 578 00:48:51,478 --> 00:48:54,398 se continuarem a se reunir e a fomentar a rebelião, 579 00:48:54,481 --> 00:48:58,902 vocês e suas famílias sofrerão muito mais do que esses homens sofreram hoje. 580 00:49:02,990 --> 00:49:03,991 Vão para casa. 581 00:49:13,584 --> 00:49:14,585 Sábia decisão. 582 00:49:15,711 --> 00:49:16,712 O tempo dirá. 583 00:49:53,040 --> 00:49:54,958 Quieto como uma aranha. 584 00:49:56,043 --> 00:49:57,044 Kofun? 585 00:50:03,425 --> 00:50:05,302 Bem-vindo de volta, Baba Voss. 586 00:50:06,845 --> 00:50:07,846 Sibeth! 587 00:50:09,681 --> 00:50:11,433 Você acordou o bebê. 588 00:50:12,726 --> 00:50:13,727 Calma. 589 00:50:13,810 --> 00:50:15,312 É só o vovô. 590 00:50:15,395 --> 00:50:18,690 Ele veio se despedir antes que a mamãe te leve pra viajar. 591 00:50:20,901 --> 00:50:25,155 - Largue o menino. - Fique longe ou cortarei rápido e forte. 592 00:50:25,239 --> 00:50:26,698 A faca está no pescoço dele. 593 00:50:31,912 --> 00:50:32,996 Ele é seu filho. 594 00:50:33,580 --> 00:50:37,876 Sim, ele é meu. E eu o mataria antes de perdê-lo. 595 00:50:38,627 --> 00:50:40,587 Você mataria seu próprio filho? 596 00:50:41,713 --> 00:50:45,759 Sermão sobre assassinato de um traficante de escravos trivantiano. 597 00:50:45,843 --> 00:50:50,806 Quantas almas você capturou, vendeu, matou? 598 00:50:51,306 --> 00:50:54,268 Teria que afogar dez Kanzuas para competir com você. 599 00:50:54,351 --> 00:50:55,602 Agora, me deixe ir. 600 00:51:03,151 --> 00:51:06,071 Você matou seu próprio pai. 601 00:51:06,154 --> 00:51:08,407 Você matou seu próprio irmão. 602 00:51:09,241 --> 00:51:11,785 Você vai matar seu próprio neto também? 603 00:51:15,080 --> 00:51:19,376 Não há lugar aonde possa ir que eu não te encontre. 604 00:51:20,544 --> 00:51:22,838 Não me encontrou em sua própria casa. 605 00:51:24,423 --> 00:51:26,717 Que porra é essa? 606 00:51:27,718 --> 00:51:28,719 Kofun. 607 00:51:31,180 --> 00:51:32,389 Mudança de planos. 608 00:51:32,472 --> 00:51:35,225 Agradeço a ajuda, mas não posso mais me esconder 609 00:51:35,309 --> 00:51:37,227 nas paredes como um espírito. 610 00:51:37,311 --> 00:51:38,520 É hora de partir. 611 00:51:38,604 --> 00:51:40,147 - Você a libertou? - Pai. 612 00:51:40,230 --> 00:51:42,065 Espere. Entregue-o para mim. 613 00:51:42,149 --> 00:51:44,443 Não terei a mesma conversa duas vezes. 614 00:51:44,526 --> 00:51:46,403 Vê a faca no pescoço dele? Saia. 615 00:51:46,486 --> 00:51:47,779 Não levará meu filho. 616 00:51:47,863 --> 00:51:48,947 Ele é meu filho. 617 00:51:50,240 --> 00:51:52,951 Eu o fiz. Eu o carreguei. 618 00:51:53,577 --> 00:51:56,455 Mas não se preocupe, o pequeno Wolffe retornará 619 00:51:56,538 --> 00:51:59,166 quando eu retomar meu reino e o colocar no trono. 620 00:51:59,249 --> 00:52:01,251 Você surtou. Isso nunca acontecerá. 621 00:52:01,335 --> 00:52:02,586 Ele é a criança da profecia. 622 00:52:02,669 --> 00:52:04,046 Ele não enxerga! 623 00:52:07,424 --> 00:52:09,092 Não tem nenhuma profecia. 624 00:52:10,677 --> 00:52:12,513 Não tem meus olhos, tem os seus. 625 00:52:13,555 --> 00:52:17,518 Ele não é um salvador abençoado, você não foi escolhida por Deus. 626 00:52:18,477 --> 00:52:19,478 Está mentindo. 627 00:52:21,146 --> 00:52:24,024 Prometemos sempre dizer a verdade um ao outro. 628 00:52:24,107 --> 00:52:25,108 Sabe que não estou. 629 00:52:30,781 --> 00:52:35,285 Bem, então você sabe que vou matar seu bebê cego. 630 00:52:35,369 --> 00:52:36,954 - Me solte. - Não. 631 00:52:38,080 --> 00:52:39,164 Kofun! 632 00:52:44,419 --> 00:52:46,505 Kofun, me deixe sentir. 633 00:52:47,381 --> 00:52:48,674 Está sangrando muito. 634 00:52:57,307 --> 00:52:58,308 Kofun. 635 00:54:08,921 --> 00:54:10,923 Legendas: Marcela Almeida