1
00:00:15,938 --> 00:00:18,065
Guarda Real de Sua Majestade! Abra!
2
00:00:35,332 --> 00:00:36,750
Alguma novidade?
3
00:00:36,833 --> 00:00:40,087
Ela conseguiu evitar os cães,
os ayuras e os farejadores.
4
00:00:40,170 --> 00:00:42,965
Ou fugiu da cidade
ou está muito bem escondida.
5
00:00:43,048 --> 00:00:44,049
Quem mais sabe?
6
00:00:44,132 --> 00:00:46,718
Só a Guarda Real,
mas são obrigados a manter sigilo.
7
00:00:46,802 --> 00:00:49,346
Os nobres saberão em breve,
se já não sabem.
8
00:00:49,429 --> 00:00:51,598
E, então, seus funcionários saberão.
9
00:00:51,682 --> 00:00:52,766
A notícia se espalhará.
10
00:00:55,018 --> 00:00:59,064
Se Trovere descobrir,
não haverá como evitar uma guerra.
11
00:00:59,147 --> 00:01:01,900
Vamos tirá-la daqui
antes que chegue à corte.
12
00:01:01,984 --> 00:01:03,694
Prometeu Sibeth a ela hoje.
13
00:01:04,652 --> 00:01:06,446
Como chegou a esse ponto?
14
00:01:06,530 --> 00:01:08,323
Um tratado de paz entre nações
15
00:01:08,407 --> 00:01:11,034
depender de vingança
contra uma mulher ruim?
16
00:01:14,413 --> 00:01:19,501
Tamacti, essas armas de Deus do Trovão
de que Baba falou…
17
00:01:19,585 --> 00:01:21,003
O que você acha?
18
00:01:21,795 --> 00:01:23,422
Não sei o que pensar.
19
00:01:24,381 --> 00:01:28,302
Baba Voss é um grande guerreiro,
mas já passou por muita coisa.
20
00:01:29,136 --> 00:01:30,429
Talvez esteja confuso.
21
00:01:31,180 --> 00:01:33,098
Não importa. Alguém o atacou.
22
00:01:34,349 --> 00:01:36,226
Insistirei que ela volte até ter garantias
23
00:01:36,310 --> 00:01:39,313
de que o ataque e as armas
não eram de Trivantes.
24
00:01:39,396 --> 00:01:41,773
Ela não é tola. Saberá que é enrolação.
25
00:01:41,857 --> 00:01:45,360
Precisamos enrolar
para encontrar minha maldita irmã!
26
00:01:46,778 --> 00:01:50,741
A menos que possa convencê-la
a aceitar outra coisa no lugar dela.
27
00:01:52,242 --> 00:01:54,953
Não, eles parecem
bem determinados a levá-la.
28
00:01:56,079 --> 00:01:57,080
E agora, então?
29
00:01:59,166 --> 00:02:02,044
A embaixadora está furiosa
com o ataque de Baba.
30
00:02:02,753 --> 00:02:05,130
Darei tempo para ela se acalmar,
depois a abordarei.
31
00:02:05,631 --> 00:02:06,715
O que vai dizer?
32
00:02:07,549 --> 00:02:09,425
Não sei.
33
00:02:09,510 --> 00:02:12,221
Mas é melhor que seja algo brilhante.
34
00:02:16,016 --> 00:02:19,811
Você vai deixar os nossos destinos
nas mãos de um idiota.
35
00:02:21,104 --> 00:02:23,857
Lorde Harlan é muita coisa,
mas não é idiota.
36
00:02:25,359 --> 00:02:27,486
Se não fosse a influência dele
com Trovere,
37
00:02:27,569 --> 00:02:29,363
estaríamos em guerra há meses.
38
00:02:34,618 --> 00:02:36,453
Deve ser um belo pau.
39
00:02:37,287 --> 00:02:38,830
Bem, eu não saberia.
40
00:04:02,164 --> 00:04:03,874
Eu devia ter estado lá.
41
00:04:06,043 --> 00:04:08,170
Nem você poderia ter salvado Paris.
42
00:04:10,214 --> 00:04:13,592
Eu não teria permitido
que ela cuidasse daquela demônia.
43
00:04:15,427 --> 00:04:19,223
Ela estava cuidando do bebê,
não da Sibeth.
44
00:04:21,933 --> 00:04:24,061
Sei que está triste pela Paris.
45
00:04:25,562 --> 00:04:27,481
Tivemos tempo pra chorar por ela.
46
00:04:34,488 --> 00:04:36,073
Não é só Paris.
47
00:04:38,116 --> 00:04:39,201
O que quer dizer?
48
00:04:42,913 --> 00:04:44,164
Mataram Bow Lion.
49
00:04:46,583 --> 00:04:47,793
Bow Lion?
50
00:04:47,876 --> 00:04:49,294
O Deus do Trovão.
51
00:04:50,462 --> 00:04:53,006
Ela nem teve a chance de morrer lutando.
52
00:04:54,341 --> 00:04:55,926
Sem luta, apenas morte.
53
00:04:56,009 --> 00:04:57,052
Ela estava com você?
54
00:05:00,722 --> 00:05:01,765
Sim.
55
00:05:08,313 --> 00:05:09,439
Sinto muito.
56
00:05:10,607 --> 00:05:11,608
Eu também.
57
00:05:20,701 --> 00:05:21,702
Mãe?
58
00:05:23,871 --> 00:05:25,664
Está aqui para libertá-lo?
59
00:05:26,206 --> 00:05:27,875
Nos deixe conversar.
60
00:05:27,958 --> 00:05:30,252
- Só saio com meu pai.
- Agora, não.
61
00:05:30,335 --> 00:05:33,881
Sua irmã matou Paris,
e você a prendeu no quarto dela.
62
00:05:33,964 --> 00:05:35,257
Mas o prende numa masmorra!
63
00:05:35,340 --> 00:05:38,010
Se eu libertá-lo,
ele vai atrás da embaixadora.
64
00:05:38,093 --> 00:05:39,386
Não, ele não vai.
65
00:05:39,469 --> 00:05:41,388
- Eu vou, sim.
- Pai!
66
00:05:41,471 --> 00:05:43,640
Haniwa, nos deixe, por favor.
67
00:05:50,647 --> 00:05:51,940
Tudo bem, meu amor.
68
00:06:04,411 --> 00:06:05,412
Onde está o Não?
69
00:06:06,872 --> 00:06:07,956
Não?
70
00:06:08,040 --> 00:06:09,041
O cachorro.
71
00:06:10,417 --> 00:06:11,501
O cachorro?
72
00:06:12,920 --> 00:06:16,673
Ele está mais confortável do que você,
e mais bem alimentado.
73
00:06:17,257 --> 00:06:18,258
Ótimo.
74
00:06:22,054 --> 00:06:23,055
E Sibeth?
75
00:06:24,306 --> 00:06:25,807
Ainda não há notícia dela.
76
00:06:28,602 --> 00:06:31,605
Não entendo por que a deixou viva.
77
00:06:32,231 --> 00:06:34,191
Foi fácil matar o seu irmão?
78
00:06:38,862 --> 00:06:39,863
Sinto muito.
79
00:06:41,240 --> 00:06:42,950
Sinto muito, tem razão.
80
00:06:44,451 --> 00:06:47,412
Foi um erro. Eu devia tê-la matado.
81
00:06:50,123 --> 00:06:52,376
Não cometa outro com os trivantianos.
82
00:06:55,128 --> 00:06:59,174
Passei muito tempo
negociando a paz com eles.
83
00:06:59,258 --> 00:07:00,968
Não posso jogar tudo fora
84
00:07:01,051 --> 00:07:04,429
por causa de uma conclusão sua
sem provas concretas.
85
00:07:04,513 --> 00:07:06,640
Eles virão aqui com aquelas armas
86
00:07:06,723 --> 00:07:08,517
e destruirão o seu reino!
87
00:07:08,600 --> 00:07:11,603
Não duvido que tenha sido atacado
por essas armas.
88
00:07:11,687 --> 00:07:14,398
- Mas me prendeu como um animal.
- Você me obrigou!
89
00:07:17,359 --> 00:07:19,152
Acha que quero você aqui?
90
00:07:23,073 --> 00:07:26,743
Passei temporadas
me perguntando onde você estava,
91
00:07:26,827 --> 00:07:28,495
sonhando com seu retorno.
92
00:07:28,579 --> 00:07:31,039
E agora sou obrigada a te prender?
93
00:07:32,791 --> 00:07:39,339
Só estou tentando segurar as pontas
tempo suficiente para capturar Sibeth
94
00:07:39,423 --> 00:07:42,217
ou qualquer chance de paz será perdida.
95
00:07:44,469 --> 00:07:49,808
Mas não vou conseguir se você continuar
determinado a acabar com tudo.
96
00:07:52,936 --> 00:07:57,107
Preciso que você confie em mim,
só por um tempo.
97
00:07:58,901 --> 00:08:00,027
Consegue?
98
00:08:05,490 --> 00:08:06,491
Sim.
99
00:08:08,076 --> 00:08:11,538
Que bom. Porque há outra coisa
que preciso que você faça.
100
00:08:12,414 --> 00:08:13,415
O quê?
101
00:08:14,499 --> 00:08:15,751
Converse com o Kofun.
102
00:08:19,254 --> 00:08:20,339
Kofun?
103
00:08:21,215 --> 00:08:23,217
Ele precisa do pai, mais do que nunca.
104
00:08:30,557 --> 00:08:31,934
Você tem uma chave?
105
00:08:32,851 --> 00:08:33,852
Não.
106
00:08:35,562 --> 00:08:38,941
Então saia da frente, por favor.
107
00:08:52,829 --> 00:08:54,248
Desculpe quebrar sua masmorra.
108
00:08:57,251 --> 00:08:59,336
Só mais uma coisa para consertar.
109
00:09:04,716 --> 00:09:07,344
Paya já foi um grande e sagrado reino.
110
00:09:08,512 --> 00:09:10,556
Até falar da visão era um pecado.
111
00:09:13,809 --> 00:09:16,770
Mas, agora,
nosso reino sagrado está corrompido
112
00:09:17,563 --> 00:09:19,857
pela mesma monarquia que o construiu.
113
00:09:23,068 --> 00:09:25,863
Eles se colocaram à frente do povo.
114
00:09:25,946 --> 00:09:30,284
E, com isso,
renunciaram ao seu direito inato.
115
00:09:36,456 --> 00:09:42,754
Servi Wolffe Kane, um grande rei
que deve estar se revirando no túmulo.
116
00:09:43,881 --> 00:09:48,510
Suas filhas o traíram e nos traíram.
117
00:09:49,595 --> 00:09:53,140
E, como ele não está aqui
para corrigir os erros das filhas,
118
00:09:53,223 --> 00:09:54,725
nós faremos isso por ele.
119
00:09:57,561 --> 00:10:02,816
Chegou a hora de reagirmos
como povo, como verdadeiros fiéis,
120
00:10:03,525 --> 00:10:05,569
e livrarmos Pennsa desses bruxos.
121
00:10:07,321 --> 00:10:08,405
Obrigado.
122
00:10:09,656 --> 00:10:13,952
Precisamos eliminar os filhos bastardos
de Maghra e Sibeth Kane!
123
00:11:34,950 --> 00:11:35,951
Chet-chet.
124
00:11:41,123 --> 00:11:43,041
- Bruxo maldito!
- Peguei!
125
00:11:43,125 --> 00:11:44,293
Segura!
126
00:11:50,465 --> 00:11:51,925
Kofun!
127
00:11:56,388 --> 00:11:57,806
Chega disso!
128
00:12:00,934 --> 00:12:01,935
Kofun!
129
00:12:03,520 --> 00:12:04,521
Pai?
130
00:12:05,564 --> 00:12:07,858
Kofun. Está machucado?
131
00:12:07,941 --> 00:12:11,361
Não. É só um corte. Estou bem.
132
00:12:11,445 --> 00:12:13,030
- Me deixe sentir.
- Estou bem!
133
00:12:14,865 --> 00:12:15,949
Por que está aqui?
134
00:12:18,994 --> 00:12:20,787
Disseram que eu o acharia aqui.
135
00:12:21,788 --> 00:12:23,999
Não, por que você voltou?
136
00:12:28,795 --> 00:12:29,796
Precisamos conversar.
137
00:12:31,006 --> 00:12:32,841
Sua mãe contou o que aconteceu.
138
00:12:35,928 --> 00:12:37,262
Então não preciso conversar.
139
00:12:40,682 --> 00:12:43,393
Kofun! Me escute, por favor.
140
00:12:44,186 --> 00:12:46,939
Baba Voss! Você arranjou um cachorro.
141
00:12:51,568 --> 00:12:52,569
Vá embora.
142
00:12:54,321 --> 00:12:57,574
Kofun?
143
00:12:58,283 --> 00:13:00,744
Sim, mãe, estou aqui. Estou bem.
144
00:13:03,330 --> 00:13:05,249
Devia ter dito que ele voltou.
145
00:13:06,208 --> 00:13:08,627
- Quantos eram?
- Pegamos quatro deles.
146
00:13:08,710 --> 00:13:09,795
Estou bem.
147
00:13:11,797 --> 00:13:14,675
Se a faca tivesse ido mais fundo,
estaria morto.
148
00:13:16,301 --> 00:13:20,430
Isso? Depois que Haniwa foi agarrada
e quase queimada na rua?
149
00:13:21,431 --> 00:13:23,225
Os caçadores estão ousados demais.
150
00:13:23,308 --> 00:13:25,394
Se caçadores o tivessem atacado,
151
00:13:25,477 --> 00:13:26,728
ele estaria morto.
152
00:13:26,812 --> 00:13:29,189
- Discordo.
- Mas ainda foi obra deles.
153
00:13:29,273 --> 00:13:33,402
A insurgência deles deu a outras pessoas
a coragem de atacar meus filhos.
154
00:13:33,485 --> 00:13:36,655
- Quero todos presos.
- Para quê?
155
00:13:37,990 --> 00:13:40,534
Vou enforcá-los por traição.
156
00:13:43,495 --> 00:13:44,705
Nos deem espaço.
157
00:13:46,164 --> 00:13:47,165
Agora!
158
00:13:49,960 --> 00:13:52,296
Vão!
159
00:14:01,138 --> 00:14:04,766
Você está brava. Eu entendo.
Sua família foi ameaçada.
160
00:14:04,850 --> 00:14:07,519
Mas não pode prender e executar cidadãos
161
00:14:07,603 --> 00:14:08,687
sem julgamento.
162
00:14:08,770 --> 00:14:10,981
Não pense como mãe, pense como rainha,
163
00:14:11,064 --> 00:14:12,065
a rainha que é.
164
00:14:12,149 --> 00:14:14,860
Às vezes uma rainha deve fazer
coisas terríveis pelo reino.
165
00:14:14,943 --> 00:14:16,028
Falou como a irmã.
166
00:14:16,111 --> 00:14:21,074
Bem, talvez ela estivesse certa!
Ninguém se atrevia a desafiá-la assim.
167
00:14:22,034 --> 00:14:26,580
Por 20 anos fui a ponta obediente
da espada de Sibeth.
168
00:14:26,663 --> 00:14:27,956
Não farei mais isso.
169
00:14:29,082 --> 00:14:33,420
Se assim me ordenar,
renuncio ao meu posto.
170
00:14:37,758 --> 00:14:39,468
Então não vou ordenar você.
171
00:14:40,802 --> 00:14:41,929
Capitão Gosset!
172
00:14:42,012 --> 00:14:43,013
Minha rainha.
173
00:14:43,680 --> 00:14:46,683
Leve seus homens,
traga cada um deles até mim.
174
00:14:46,767 --> 00:14:49,269
Não temerei pela vida dos meus filhos
175
00:14:49,353 --> 00:14:50,687
em meu próprio reino.
176
00:14:51,438 --> 00:14:52,439
Sim, rainha.
177
00:15:15,629 --> 00:15:19,842
Qual é o sentido de esperar
o retorno da embaixadora Trovere?
178
00:15:20,467 --> 00:15:23,303
Este atraso demonstra claramente
179
00:15:23,804 --> 00:15:27,349
que Pennsa não pretende
honrar os termos de nossa trégua.
180
00:15:27,432 --> 00:15:29,852
Trovere é uma diplomata experiente.
181
00:15:29,935 --> 00:15:33,021
Se resistirem,
ela negociará até conseguirmos.
182
00:15:33,105 --> 00:15:37,943
Nossos termos são mais benéficos
para os payans do que para nós.
183
00:15:38,026 --> 00:15:42,239
Eles se tornaram confiantes demais
após a Falha Greenhill.
184
00:15:42,865 --> 00:15:46,326
Trivantes é de longe
o poder militar superior.
185
00:15:46,410 --> 00:15:50,497
Tudo o que precisamos fazer
é dar a eles um gosto da derrota,
186
00:15:50,581 --> 00:15:53,333
e os termos mudarão significativamente.
187
00:15:53,417 --> 00:15:55,794
O general Voss tinha a mesma opinião,
188
00:15:55,878 --> 00:15:58,589
que foi o que nos levou à Falha Greenhill.
189
00:15:58,672 --> 00:16:04,052
Edo subestimou as forças de Paya,
isso não significa que ele estava errado.
190
00:16:05,387 --> 00:16:07,848
Derrotamos os ganites, temos força total
191
00:16:07,931 --> 00:16:10,517
e deveríamos negociar
a partir dessa posição.
192
00:16:10,601 --> 00:16:12,269
O que o Banco pensa?
193
00:16:14,521 --> 00:16:18,233
Longe de mim ponderar
sobre soluções militares.
194
00:16:18,317 --> 00:16:22,279
Mas, por enquanto,
há muito que não sabemos.
195
00:16:22,905 --> 00:16:26,200
Trovere retornará com a rainha ou não.
196
00:16:26,283 --> 00:16:28,243
Saberemos o que fazer então.
197
00:16:28,327 --> 00:16:31,580
E, até lá, eles estarão prontos para nós.
198
00:16:31,663 --> 00:16:35,334
O que não importa se, como você diz,
estamos com força total.
199
00:16:36,293 --> 00:16:37,419
Sugiro esperar.
200
00:16:39,755 --> 00:16:41,173
O Povo concorda com o Banco.
201
00:16:44,426 --> 00:16:47,679
As Forças Armadas cedem à maioria.
202
00:16:51,225 --> 00:16:54,603
Decidi que você e Kofun
não devem sair do palácio agora.
203
00:16:54,686 --> 00:16:55,854
É perigoso demais.
204
00:16:56,813 --> 00:16:57,814
Certo.
205
00:16:59,566 --> 00:17:00,859
Ficará aqui dentro?
206
00:17:01,735 --> 00:17:02,736
Não.
207
00:17:02,819 --> 00:17:05,447
Haniwa, não é seguro lá fora.
208
00:17:05,531 --> 00:17:06,614
Nunca foi.
209
00:17:06,698 --> 00:17:08,199
Ai! Charlotte!
210
00:17:09,910 --> 00:17:11,203
Tem alguém no seu quarto?
211
00:17:12,621 --> 00:17:13,622
Não.
212
00:17:14,331 --> 00:17:17,209
Errado. Fique pra trás.
213
00:17:29,388 --> 00:17:30,389
Pare!
214
00:17:32,015 --> 00:17:33,225
É a Wren.
215
00:17:42,484 --> 00:17:44,194
Achei que nunca mais a veria.
216
00:17:45,195 --> 00:17:46,196
Eu sei.
217
00:17:53,287 --> 00:17:58,000
Então, acho que deve ser
melhor eu ir agora, certo?
218
00:18:00,085 --> 00:18:01,086
É, vou indo.
219
00:18:16,393 --> 00:18:19,855
O que houve com você? Por que está aqui?
220
00:18:21,481 --> 00:18:22,524
Precisamos conversar.
221
00:18:24,401 --> 00:18:25,402
Está bem.
222
00:18:28,322 --> 00:18:32,868
Está tudo bem.
223
00:18:32,951 --> 00:18:35,871
Ei, escuta só. Isso.
224
00:18:37,623 --> 00:18:40,834
Ei, está tudo bem.
225
00:18:40,918 --> 00:18:43,712
Ei, tudo bem.
226
00:18:43,795 --> 00:18:46,173
É, sim.
227
00:18:48,383 --> 00:18:49,384
O quê?
228
00:18:51,094 --> 00:18:55,015
Ouvi o bebê chorando.
Achei que talvez precisasse de ajuda.
229
00:18:55,766 --> 00:18:57,601
Só estou tentando acalmá-lo.
230
00:18:58,936 --> 00:19:00,312
Está parecendo tortura.
231
00:19:01,188 --> 00:19:03,065
Já fiz isso antes, tá?
232
00:19:03,148 --> 00:19:04,149
Sim.
233
00:19:04,900 --> 00:19:07,903
E eles ainda não pararam de choramingar.
234
00:19:12,115 --> 00:19:14,952
Aqui. Me deixe segurá-lo.
235
00:19:18,705 --> 00:19:22,793
Olá, Wolffe.
236
00:19:23,710 --> 00:19:27,464
Eu sou a Charlotte. Oi, bebê.
237
00:19:29,216 --> 00:19:33,846
Não sei o que o incomoda.
Parece que sabe que não sou a mãe.
238
00:19:33,929 --> 00:19:39,017
Não. Ele só sabe que está cheio de gases
que não consegue expelir.
239
00:19:41,311 --> 00:19:42,980
Aí está.
240
00:19:45,983 --> 00:19:47,150
Vai com tudo.
241
00:19:47,651 --> 00:19:48,694
É boa com ele.
242
00:19:49,736 --> 00:19:51,405
Gosto deles até aprenderem a falar.
243
00:19:52,155 --> 00:19:53,365
Quer de volta?
244
00:19:53,448 --> 00:19:54,491
Não.
245
00:19:55,576 --> 00:19:59,496
Por favor, ele está feliz com você. Fique.
246
00:20:00,539 --> 00:20:01,540
Está bem.
247
00:20:05,085 --> 00:20:06,086
Oi.
248
00:20:08,839 --> 00:20:10,632
Você tem filhos?
249
00:20:11,341 --> 00:20:12,342
Se eu tivesse,
250
00:20:12,426 --> 00:20:15,762
não estaria por aí tentando
manter os seus fora de perigo.
251
00:20:18,515 --> 00:20:20,642
Sempre pensei em ter uma filha.
252
00:20:23,562 --> 00:20:25,230
Talvez dar um nome de flor.
253
00:20:27,191 --> 00:20:30,694
Lily ou Rose.
254
00:20:35,324 --> 00:20:39,494
Mas esta vida, a Bússola…
255
00:20:41,830 --> 00:20:43,332
é tudo o que conheço.
256
00:20:45,792 --> 00:20:47,669
É o que tenho a oferecer a uma criança.
257
00:20:50,005 --> 00:20:54,760
Se eu me desse ao trabalho
de trazer alguém a este mundo…
258
00:20:57,429 --> 00:21:01,975
gostaria de ter mais a oferecer.
259
00:21:02,601 --> 00:21:04,770
Tem mais a oferecer do que pensa.
260
00:21:18,742 --> 00:21:22,538
Charlotte, não sei se já te agradeci
261
00:21:22,621 --> 00:21:24,289
por proteger meus filhos.
262
00:21:24,790 --> 00:21:27,000
Eu sei. Não agradeceu.
263
00:21:28,293 --> 00:21:31,672
Bem, saiba que sou muito grata.
264
00:21:34,508 --> 00:21:38,262
Não há necessidade.
É minha missão sagrada.
265
00:21:41,890 --> 00:21:43,851
- Mãe.
- O quê? O que foi?
266
00:21:43,934 --> 00:21:46,228
Precisa vir comigo. Agora mesmo.
267
00:21:47,813 --> 00:21:49,147
Estamos bem. Pode ir.
268
00:22:14,214 --> 00:22:15,841
Então as armas são reais.
269
00:22:16,425 --> 00:22:17,885
Baba, você estava certo.
270
00:22:18,552 --> 00:22:20,470
Com uma mão, o Triângulo busca a paz,
271
00:22:20,554 --> 00:22:22,931
com a outra, planeja nossa destruição.
272
00:22:23,640 --> 00:22:25,225
Não é verdade.
273
00:22:25,309 --> 00:22:27,436
Bem, não totalmente.
274
00:22:28,020 --> 00:22:29,813
Não foi o Triângulo.
275
00:22:29,897 --> 00:22:32,608
Foi um cientista militar rebelde
chamado Tormada.
276
00:22:33,525 --> 00:22:34,526
Tormada?
277
00:22:35,944 --> 00:22:36,987
Você o conhece?
278
00:22:38,363 --> 00:22:42,284
Ele é um homem sem alma. Mataria milhares.
279
00:22:46,580 --> 00:22:48,415
Não tinha reconhecido a voz…
280
00:22:50,417 --> 00:22:52,211
mas foi ele que matou Bow Lion.
281
00:22:54,129 --> 00:22:57,633
Como lutaremos contra ele
se essas armas são tão poderosas?
282
00:22:57,716 --> 00:23:01,637
Temos que destruir as bombas
antes que possam ser usadas.
283
00:23:01,720 --> 00:23:04,014
Vamos voltar pra Casa do Esclarecimento.
284
00:23:05,432 --> 00:23:08,143
Então Jerlamarel faz armas
para os trivantianos.
285
00:23:09,019 --> 00:23:10,270
Ele está morto.
286
00:23:10,771 --> 00:23:11,772
O quê?
287
00:23:12,689 --> 00:23:15,317
Edo o matou e depois forçou os filhos dele
288
00:23:15,400 --> 00:23:18,070
a fazer bombas
sob a supervisão do Tormada.
289
00:23:21,573 --> 00:23:22,574
Mãe.
290
00:23:25,452 --> 00:23:26,745
Precisamos ir.
291
00:23:27,287 --> 00:23:31,375
Podemos destruir as bombas.
Podemos salvar nossos irmãos e irmãs.
292
00:23:31,959 --> 00:23:34,253
Os que entregaram você para o Edo?
293
00:23:34,920 --> 00:23:38,465
Oloman foi forçado a fazer isso
e a construir as bombas.
294
00:23:38,966 --> 00:23:41,093
Morreu para eu escapar e avisá-los.
295
00:23:41,176 --> 00:23:44,221
Esse Tormada só fará mais bombas.
296
00:23:44,304 --> 00:23:45,764
Não sem as crianças.
297
00:23:45,848 --> 00:23:48,433
O processo de refino do carvão
requer visão.
298
00:23:48,517 --> 00:23:50,519
Ele precisa delas para fazer armas.
299
00:23:50,602 --> 00:23:52,521
E se pergunta por que nos temem.
300
00:23:53,230 --> 00:23:55,274
As armas são feitas com carvão?
301
00:23:56,108 --> 00:23:57,109
São.
302
00:23:58,569 --> 00:24:01,071
Farei Tamacti Jun levar
um batalhão para tomar a casa.
303
00:24:02,239 --> 00:24:05,075
Eles vão ouvi-los
a mil batimentos de distância.
304
00:24:06,660 --> 00:24:08,662
Eu irei com Haniwa e Kofun.
305
00:24:08,745 --> 00:24:10,956
Eles conhecem a casa e o terreno.
306
00:24:11,540 --> 00:24:13,458
Libertaremos os filhos de Jerlamarel,
307
00:24:13,542 --> 00:24:15,544
eles dirão como destruir as armas.
308
00:24:15,627 --> 00:24:18,463
Quer levar nossos filhos
de volta àquele lugar?
309
00:24:21,216 --> 00:24:24,553
Eles não são as crianças que eram
quando foram pra lá.
310
00:24:24,636 --> 00:24:26,096
Eles são adultos agora.
311
00:24:27,806 --> 00:24:30,434
- Guerreiros.
- Você está ferido.
312
00:24:31,268 --> 00:24:32,603
Estou sempre ferido.
313
00:24:36,064 --> 00:24:40,652
Primeiro Paris, agora Bow Lion.
314
00:24:43,280 --> 00:24:45,365
Não vou suportar perder um de vocês.
315
00:24:47,701 --> 00:24:50,454
Mas não podemos deixar
que suas mortes tenham sido em vão.
316
00:24:52,956 --> 00:24:56,919
Vocês terão uma noite inteira de sono
e sairão logo pela manhã.
317
00:24:59,379 --> 00:25:00,380
Obrigada, mãe.
318
00:25:01,131 --> 00:25:02,132
Vamos.
319
00:25:08,931 --> 00:25:10,182
Devia ter acreditado.
320
00:25:13,685 --> 00:25:17,439
Nós dois estávamos certos.
Nós dois também estávamos errados.
321
00:25:21,151 --> 00:25:23,237
Então, o que você acha?
322
00:25:24,988 --> 00:25:25,989
Sobre o quê?
323
00:25:27,282 --> 00:25:30,369
Haniwa. E a mulher dela.
324
00:25:32,663 --> 00:25:34,206
Tinha que ser trivantiana?
325
00:25:36,833 --> 00:25:38,085
Ela puxou à mãe.
326
00:25:39,044 --> 00:25:41,797
E todos sabemos como isso deu certo.
327
00:25:47,636 --> 00:25:49,721
- Embaixadora?
- Sim.
328
00:25:49,805 --> 00:25:51,598
Lorde Harlan solicita audiência.
329
00:25:53,308 --> 00:25:54,518
Vou recebê-lo.
330
00:25:56,019 --> 00:25:57,020
Entre.
331
00:26:00,399 --> 00:26:01,483
Veio se despedir?
332
00:26:07,739 --> 00:26:08,824
Mentiu para mim.
333
00:26:08,907 --> 00:26:10,993
- Harlan.
- As armas são reais.
334
00:26:11,076 --> 00:26:12,661
Os trivantianos planejam um ataque.
335
00:26:12,744 --> 00:26:13,996
Você enlouqueceu?
336
00:26:14,079 --> 00:26:17,332
Tormada. Um homem
chamado Tormada as construiu.
337
00:26:17,833 --> 00:26:20,294
Se mentir para mim, cortarei sua garganta.
338
00:26:22,921 --> 00:26:24,298
Te conheço bem demais.
339
00:26:24,381 --> 00:26:25,549
Não tão bem quanto pensa.
340
00:26:25,632 --> 00:26:28,969
Conheço, sim. E você também me conhece
341
00:26:29,052 --> 00:26:31,555
bem o bastante
para saber que não o trairia.
342
00:26:36,018 --> 00:26:38,937
Me mate ou me beije,
mas faça algo logo, porra!
343
00:26:48,113 --> 00:26:49,239
Precisava ter certeza.
344
00:26:51,074 --> 00:26:52,075
E agora tem?
345
00:26:53,493 --> 00:26:54,494
Tenho.
346
00:27:01,293 --> 00:27:02,753
Já ouvi falar do Tormada.
347
00:27:04,046 --> 00:27:05,881
É cientista das Forças Armadas.
348
00:27:05,964 --> 00:27:09,801
Ele é um extremista,
mas faz tempo que não arranja confusão.
349
00:27:09,885 --> 00:27:13,472
Aparentemente anda ocupado
criando armas que destroem cidades.
350
00:27:13,555 --> 00:27:14,681
Como é possível?
351
00:27:14,765 --> 00:27:16,558
Não sei.
352
00:27:16,642 --> 00:27:19,811
As armas são feitas
com grandes quantidades de carvão.
353
00:27:22,189 --> 00:27:24,107
Por isso a faca no meu pescoço.
354
00:27:24,191 --> 00:27:25,192
Sim.
355
00:27:26,360 --> 00:27:29,196
Quase todo carvão contrabandeado
para Trivantes vem de mim,
356
00:27:29,279 --> 00:27:31,406
o que significa que vem de você.
357
00:27:31,490 --> 00:27:34,284
Parte dos meus carregamentos
vai pras Forças Armadas.
358
00:27:34,368 --> 00:27:35,786
É como mantenho vias abertas.
359
00:27:35,869 --> 00:27:40,123
Forças Armadas?
Acha que ele está aliado ao Tormada?
360
00:27:43,502 --> 00:27:47,256
É possível.
Falha Greenhill foi uma vergonha.
361
00:27:47,339 --> 00:27:50,509
Ele não escondeu seu desejo
de demonstrar força.
362
00:27:52,678 --> 00:27:56,265
Se uma facção rebelde do meu governo
planeja atacar Paya,
363
00:27:56,348 --> 00:27:58,392
não só haverá guerra com seu país,
364
00:27:58,475 --> 00:27:59,810
mas uma guerra civil no meu.
365
00:28:01,186 --> 00:28:02,187
Ótimo.
366
00:28:03,730 --> 00:28:05,190
Como impediremos isso?
367
00:28:10,237 --> 00:28:11,738
Levarei Sibeth hoje.
368
00:28:13,657 --> 00:28:17,828
Com o último obstáculo pra paz,
assinarão o tratado conforme combinado.
369
00:28:17,911 --> 00:28:21,874
Se as Forças Armadas se opuserem,
saberemos o que ele pensa.
370
00:28:22,916 --> 00:28:24,751
- Não.
- Não?
371
00:28:26,169 --> 00:28:28,630
A rainha não deixará a irmã dela ir
372
00:28:29,131 --> 00:28:32,926
até você dar garantias
de que essa insurreição foi reprimida.
373
00:28:33,010 --> 00:28:35,304
Ela não está em posição de exigir isso.
374
00:28:35,387 --> 00:28:37,264
Mesmo assim, ela exigiu.
375
00:28:38,390 --> 00:28:40,976
Se eu for sem a Sibeth,
a guerra será inevitável.
376
00:28:42,978 --> 00:28:45,731
Não se você expor uma facção rebelde.
377
00:28:45,814 --> 00:28:48,775
Evite uma guerra civil.
Será saudada como heroína.
378
00:28:49,484 --> 00:28:50,485
Ou enterrada como uma.
379
00:28:52,446 --> 00:28:53,447
Venha comigo.
380
00:28:54,198 --> 00:28:55,407
Para Trivantes?
381
00:28:56,074 --> 00:28:58,202
Posso precisar
que defenda meus argumentos.
382
00:28:58,285 --> 00:29:00,078
É, e quem vai me ouvir?
383
00:29:00,162 --> 00:29:03,165
Precisa dessa paz mais do que nós.
Eles sabem disso.
384
00:29:03,248 --> 00:29:04,750
Isso te dá credibilidade.
385
00:29:04,833 --> 00:29:08,086
E tem contatos que podem
nos ajudar a rastrear o carvão.
386
00:29:08,754 --> 00:29:11,048
Posso levá-lo como emissário oficial.
387
00:29:12,424 --> 00:29:16,386
É arriscado. Podem me pegar,
me usar como moeda de câmbio.
388
00:29:21,725 --> 00:29:24,436
Não quero que saibam da minha presença.
389
00:29:26,939 --> 00:29:28,607
Como? Não entendo.
390
00:29:29,441 --> 00:29:32,361
Entro escondido em Trivantes desde menino.
391
00:29:33,403 --> 00:29:36,782
Se você for descoberto,
eles o executarão como espião.
392
00:29:36,865 --> 00:29:38,825
Então é melhor eu ficar quietinho.
393
00:29:41,495 --> 00:29:42,955
É uma péssima ideia.
394
00:29:44,540 --> 00:29:45,707
Concordo.
395
00:29:46,959 --> 00:29:48,460
Partiremos imediatamente.
396
00:30:01,765 --> 00:30:04,393
Não precisa fazer silêncio.
Ele está acordado.
397
00:30:09,731 --> 00:30:10,983
Por que ele está aqui?
398
00:30:12,067 --> 00:30:14,069
O fedor dela está em toda parte.
399
00:30:14,736 --> 00:30:18,198
O cheiro dela é o que o conforta,
para melhor ou para pior.
400
00:30:20,242 --> 00:30:22,786
Isso. Aí está o meu menino.
401
00:30:23,829 --> 00:30:25,622
Venha pro vovô Baba.
402
00:30:26,748 --> 00:30:27,916
Vovô Baba.
403
00:30:32,087 --> 00:30:34,590
- Ouviu falar das bombas?
- Sim.
404
00:30:36,008 --> 00:30:37,509
Amanhã, vamos destruí-las.
405
00:30:39,469 --> 00:30:42,639
Se for um convite, então eu aceito.
406
00:30:48,437 --> 00:30:50,272
"Obrigado, Charlotte."
407
00:30:50,355 --> 00:30:52,024
"De nada, Baba Voss."
408
00:30:52,608 --> 00:30:55,360
"Estaríamos perdidos sem você, Charlotte."
409
00:30:55,444 --> 00:30:58,530
"Ah, Baba, estou lisonjeada."
410
00:31:12,085 --> 00:31:13,712
O que está fazendo com ele?
411
00:31:15,714 --> 00:31:16,715
Kofun.
412
00:31:18,342 --> 00:31:20,052
Ele é meu neto, não é?
413
00:31:26,558 --> 00:31:27,768
Aí está o seu papai.
414
00:31:31,063 --> 00:31:32,064
Isso.
415
00:31:34,358 --> 00:31:35,609
Vem comigo.
416
00:31:36,818 --> 00:31:40,405
Sabe, no dia em que você
e a sua irmã nasceram,
417
00:31:41,532 --> 00:31:43,158
caçadores atacaram a nossa aldeia.
418
00:31:44,326 --> 00:31:46,828
Muitos morreram, e nós fugimos.
419
00:31:48,121 --> 00:31:51,750
Você passou sua primeira noite
em uma floresta.
420
00:31:52,834 --> 00:31:55,045
Fiquei de guarda naquela noite fria.
421
00:31:56,672 --> 00:32:01,093
Cada rajada de vento pelas árvores
soava como a respiração de um caçador.
422
00:32:05,347 --> 00:32:08,058
Eu era pai há menos de um dia
423
00:32:09,685 --> 00:32:11,812
e já achava que tinha falhado,
424
00:32:13,146 --> 00:32:14,773
que não podia proteger meus filhos.
425
00:32:17,776 --> 00:32:19,194
O medo nunca vai embora.
426
00:32:21,905 --> 00:32:23,532
Mas aprendi a aceitá-lo.
427
00:32:25,158 --> 00:32:27,286
É o que nos torna pai.
428
00:32:29,496 --> 00:32:31,582
Não sei se devo ser pai.
429
00:32:33,250 --> 00:32:34,293
Assim não.
430
00:32:36,670 --> 00:32:37,671
Ah, filho.
431
00:32:42,342 --> 00:32:45,596
Você encontrará um jeito,
como todos os pais fazem.
432
00:32:47,347 --> 00:32:48,348
Como?
433
00:32:52,311 --> 00:32:53,562
Não há segredo.
434
00:32:55,063 --> 00:32:58,901
Você terá medo… muitas vezes.
435
00:33:00,152 --> 00:33:01,278
Isso faz parte.
436
00:33:04,823 --> 00:33:07,868
A paternidade
é um tipo diferente de batalha,
437
00:33:08,869 --> 00:33:10,370
que você trava com o coração.
438
00:33:12,539 --> 00:33:15,083
E você, Kofun,
439
00:33:15,167 --> 00:33:17,544
tem o coração mais forte
de todos homens que conheci.
440
00:33:19,588 --> 00:33:20,589
Agora segure-o.
441
00:33:32,392 --> 00:33:33,977
Sua batalha começa hoje, filho.
442
00:34:02,714 --> 00:34:05,050
Aquele tempo todo no Penhasco do Lobo…
443
00:34:07,135 --> 00:34:08,262
o que você fez?
444
00:34:12,974 --> 00:34:14,434
Eu cacei,
445
00:34:15,561 --> 00:34:16,769
escalei,
446
00:34:18,355 --> 00:34:19,773
sonhei com você.
447
00:34:20,941 --> 00:34:24,361
Não precisava sonhar comigo.
Sabia onde eu estava.
448
00:34:27,239 --> 00:34:31,910
Nos meus sonhos, você não está aqui.
Estamos longe daqui.
449
00:34:38,834 --> 00:34:40,669
Sei que não é feliz aqui,
450
00:34:42,253 --> 00:34:44,256
mas talvez algum dia seja,
451
00:34:45,215 --> 00:34:47,467
quando não vivermos mais
sob ameaça de guerra.
452
00:34:52,389 --> 00:34:55,474
Reinos e países estarão
sempre sob ameaça, meu amor.
453
00:35:00,647 --> 00:35:04,902
Você ainda lembra
como era viver longe de tudo isso?
454
00:35:07,946 --> 00:35:10,866
Calma, paz…
455
00:35:13,202 --> 00:35:14,328
todos juntos.
456
00:35:16,330 --> 00:35:18,081
Nossos filhos por perto.
457
00:35:20,584 --> 00:35:21,835
O mundo mudou.
458
00:35:24,713 --> 00:35:25,714
Não.
459
00:35:26,215 --> 00:35:30,636
O mundo ainda está lá.
Nós só não podemos senti-lo daqui.
460
00:35:51,240 --> 00:35:52,241
Wren?
461
00:35:56,328 --> 00:35:57,412
Que foi?
462
00:36:10,217 --> 00:36:14,805
Fico vendo os soldados,
quando as bombas explodiram.
463
00:36:17,432 --> 00:36:19,935
Num minuto, estavam logo ali, no próximo…
464
00:36:22,062 --> 00:36:23,272
estavam simplesmente…
465
00:36:25,732 --> 00:36:27,025
despedaçados…
466
00:36:30,028 --> 00:36:31,113
reduzidos a cinzas.
467
00:36:35,242 --> 00:36:36,952
Não consigo parar de pensar nisso.
468
00:36:43,041 --> 00:36:45,335
Enxergar nem sempre é um dom.
469
00:36:48,005 --> 00:36:49,464
Acho que nunca é.
470
00:36:56,555 --> 00:36:57,556
Wren?
471
00:37:09,359 --> 00:37:10,694
Eu sou desertora.
472
00:37:12,863 --> 00:37:13,864
O quê?
473
00:37:15,282 --> 00:37:18,535
Deixei meu batalhão,
e isso é passível de pena de morte.
474
00:37:22,706 --> 00:37:23,957
Não poderei voltar.
475
00:37:27,002 --> 00:37:28,754
Nunca mais verei minha família.
476
00:37:32,216 --> 00:37:33,884
Dirão a eles que sou covarde.
477
00:37:36,512 --> 00:37:37,888
Serão humilhados.
478
00:37:38,639 --> 00:37:42,351
Se seus pais a conhecem,
saberão que isso não é verdade.
479
00:37:50,734 --> 00:37:51,818
Toda vez…
480
00:37:53,195 --> 00:37:55,113
que ouço seu pai falar…
481
00:37:59,284 --> 00:38:01,203
ouço a voz do Edo.
482
00:38:12,840 --> 00:38:13,841
Sente falta dele.
483
00:38:17,094 --> 00:38:18,554
Ele era como um pai.
484
00:38:25,644 --> 00:38:27,145
Ele fez essas bombas.
485
00:38:32,192 --> 00:38:33,193
Eu sei.
486
00:38:39,199 --> 00:38:40,409
Eu ainda o amo.
487
00:38:44,413 --> 00:38:45,497
O que isso faz de mim?
488
00:38:46,832 --> 00:38:48,000
Ah, meu amor…
489
00:38:53,422 --> 00:38:54,423
Aqui.
490
00:39:03,390 --> 00:39:08,228
Isso faz de você humana,
como o resto de nós.
491
00:40:23,136 --> 00:40:24,763
Tive medo que não viesse.
492
00:40:26,181 --> 00:40:27,474
Tive que ter cuidado.
493
00:40:36,733 --> 00:40:38,068
Achou um lugar seguro?
494
00:40:39,820 --> 00:40:43,740
Ainda não. Surgiu um imprevisto.
Mas trouxe comida para alguns dias.
495
00:40:43,824 --> 00:40:47,035
Alguns dias? Não. Você prometeu.
496
00:40:47,119 --> 00:40:48,245
Me tire daqui logo!
497
00:40:49,246 --> 00:40:52,165
Eu vou. Assim que eu voltar.
498
00:40:53,166 --> 00:40:56,920
Voltar? Aonde você vai?
O que é mais importante do que isso?
499
00:40:57,004 --> 00:40:58,380
Manter Wolffe vivo.
500
00:41:01,550 --> 00:41:03,844
Os trivantianos fizeram novas armas.
501
00:41:04,845 --> 00:41:06,597
Trovão e fogo.
502
00:41:06,680 --> 00:41:09,057
Podem destruir a cidade e Paya toda.
503
00:41:10,851 --> 00:41:13,729
O quê? Do que está falando?
504
00:41:13,812 --> 00:41:15,606
Não tenho tempo para explicar.
505
00:41:16,982 --> 00:41:18,108
Eu quero meu bebê.
506
00:41:19,151 --> 00:41:21,445
Não me importo com o que você quer.
507
00:41:22,321 --> 00:41:25,657
Não faço isso por você. É pelo Wolffe.
508
00:41:28,702 --> 00:41:32,706
Não posso deixar que matem a mãe dele,
mesmo que ela mereça.
509
00:41:37,794 --> 00:41:40,130
- Kofun.
- Fique quieta aqui.
510
00:41:41,465 --> 00:41:42,841
Voltarei em alguns dias.
511
00:41:45,135 --> 00:41:46,553
E se você não voltar?
512
00:41:48,555 --> 00:41:49,973
Estaremos todos mortos.
513
00:41:56,146 --> 00:41:57,147
Ouviu?
514
00:42:02,819 --> 00:42:03,820
Sim.
515
00:42:05,113 --> 00:42:06,740
Talvez precisemos de outros planos.
516
00:42:07,324 --> 00:42:09,201
Já estão em processo, rainha.
517
00:42:11,495 --> 00:42:12,621
Um presente.
518
00:42:32,099 --> 00:42:33,433
Cabe perfeitamente.
519
00:42:35,769 --> 00:42:37,145
Obrigada, Harmony.
520
00:42:41,775 --> 00:42:45,445
As armas trivantianas
que ele mencionou, de fogo e trovão.
521
00:42:46,196 --> 00:42:47,865
Ouvi sussurros no palácio.
522
00:42:48,448 --> 00:42:51,702
Descubra o que puder.
Pode ser interessante.
523
00:42:52,911 --> 00:42:53,912
Sim, rainha.
524
00:43:13,432 --> 00:43:14,433
Portão!
525
00:43:24,860 --> 00:43:25,944
Lucien Bray.
526
00:43:27,654 --> 00:43:28,822
Tamacti Jun.
527
00:43:30,490 --> 00:43:32,367
Espero que esteja satisfeito.
528
00:43:32,451 --> 00:43:33,452
Longe disso.
529
00:43:34,328 --> 00:43:35,746
Escolheu o lado errado.
530
00:43:36,288 --> 00:43:38,373
Você é quem será enforcado.
531
00:43:39,541 --> 00:43:42,252
E você pagará pela minha morte,
532
00:43:42,336 --> 00:43:43,420
por nossas mortes.
533
00:43:45,964 --> 00:43:48,050
Todos temos muito pelo que pagar.
534
00:43:48,133 --> 00:43:49,134
Nos deem espaço.
535
00:43:57,684 --> 00:44:00,521
Reconsidere sua posição, todos vocês,
536
00:44:02,022 --> 00:44:04,942
e poderei convencer a rainha a poupá-los.
537
00:44:07,236 --> 00:44:08,237
Não posso.
538
00:44:09,071 --> 00:44:10,197
Morrerá em vão.
539
00:44:10,280 --> 00:44:13,659
Morrerei pelo meu juramento
ao Deus da Chama.
540
00:44:13,742 --> 00:44:18,580
Chamar isso de nada me diz
como você realmente está perdido.
541
00:44:20,290 --> 00:44:24,628
Houve um tempo em que você teria
morrido orgulhosamente ao meu lado.
542
00:44:24,711 --> 00:44:27,005
Fomos enganados, Lucien.
543
00:44:28,465 --> 00:44:33,178
Prometidos a uma mulher que usou
o Deus da Chama como desculpa para matar.
544
00:44:33,262 --> 00:44:35,597
E qual é a desculpa desta?
545
00:44:35,681 --> 00:44:37,015
Estou tentando te ajudar.
546
00:44:37,099 --> 00:44:38,100
Me ajudar?
547
00:44:39,393 --> 00:44:40,894
Não pode nem ajudar a si mesmo.
548
00:44:42,688 --> 00:44:44,773
Agora, se não houver mais nada…
549
00:44:47,025 --> 00:44:48,652
tenho que ser enforcado.
550
00:44:55,200 --> 00:44:56,201
Portão!
551
00:44:58,537 --> 00:44:59,538
Entre aí!
552
00:45:02,207 --> 00:45:05,335
Esta terra é a sua terra
553
00:45:06,587 --> 00:45:09,423
Esta terra é a minha terra
554
00:45:10,674 --> 00:45:13,844
Dos vales baixos
555
00:45:14,720 --> 00:45:17,598
Aos planaltos das montanhas
556
00:45:19,558 --> 00:45:21,393
Da floresta escondida
557
00:45:23,270 --> 00:45:25,439
Às águas salgadas
558
00:45:27,858 --> 00:45:31,528
Esta terra foi feita para você e para mim
559
00:45:34,198 --> 00:45:37,034
Esta terra foi feita
560
00:45:43,540 --> 00:45:46,084
Tenho que ir. Volto daqui a pouco.
561
00:46:26,291 --> 00:46:28,627
Estes três antigos Caçadores de Bruxas,
562
00:46:29,419 --> 00:46:32,381
Nellicut, Wallen, Yarnes,
563
00:46:34,091 --> 00:46:35,425
estão diante de vocês,
564
00:46:36,677 --> 00:46:41,598
julgados pelo assassinato
de um cidadão payan inocente, Row Vano,
565
00:46:42,224 --> 00:46:46,311
queimando-o vivo porque suspeitavam
que ele pudesse ser vidente.
566
00:46:48,146 --> 00:46:52,776
A pena para o assassinato
é a morte por enforcamento.
567
00:47:59,259 --> 00:48:02,554
Agora, o resto de vocês, levantem-se.
568
00:48:05,849 --> 00:48:09,269
O reino de Paya não reconhece mais bruxas.
569
00:48:10,270 --> 00:48:12,439
Vocês desafiaram o decreto real
570
00:48:12,940 --> 00:48:15,943
e pediram abertamente
a morte daqueles que enxergam.
571
00:48:17,611 --> 00:48:21,240
A violação do decreto da rainha
é passível de pena de morte.
572
00:48:24,743 --> 00:48:25,744
Mas…
573
00:48:27,746 --> 00:48:32,876
temos experienciado a morte
mais do que suficiente ultimamente.
574
00:48:34,545 --> 00:48:39,299
E vocês ainda são os soldados que lutaram
heroicamente na Falha Greenhill.
575
00:48:41,426 --> 00:48:42,427
Vocês viverão,
576
00:48:43,303 --> 00:48:46,557
não com um aviso, mas com uma promessa.
577
00:48:48,976 --> 00:48:51,395
Se violarem o decreto real novamente,
578
00:48:51,478 --> 00:48:54,398
se continuarem a se reunir
e a fomentar a rebelião,
579
00:48:54,481 --> 00:48:58,902
vocês e suas famílias sofrerão muito mais
do que esses homens sofreram hoje.
580
00:49:02,990 --> 00:49:03,991
Vão para casa.
581
00:49:13,584 --> 00:49:14,585
Sábia decisão.
582
00:49:15,711 --> 00:49:16,712
O tempo dirá.
583
00:49:53,040 --> 00:49:54,958
Quieto como uma aranha.
584
00:49:56,043 --> 00:49:57,044
Kofun?
585
00:50:03,425 --> 00:50:05,302
Bem-vindo de volta, Baba Voss.
586
00:50:06,845 --> 00:50:07,846
Sibeth!
587
00:50:09,681 --> 00:50:11,433
Você acordou o bebê.
588
00:50:12,726 --> 00:50:13,727
Calma.
589
00:50:13,810 --> 00:50:15,312
É só o vovô.
590
00:50:15,395 --> 00:50:18,690
Ele veio se despedir
antes que a mamãe te leve pra viajar.
591
00:50:20,901 --> 00:50:25,155
- Largue o menino.
- Fique longe ou cortarei rápido e forte.
592
00:50:25,239 --> 00:50:26,698
A faca está no pescoço dele.
593
00:50:31,912 --> 00:50:32,996
Ele é seu filho.
594
00:50:33,580 --> 00:50:37,876
Sim, ele é meu.
E eu o mataria antes de perdê-lo.
595
00:50:38,627 --> 00:50:40,587
Você mataria seu próprio filho?
596
00:50:41,713 --> 00:50:45,759
Sermão sobre assassinato
de um traficante de escravos trivantiano.
597
00:50:45,843 --> 00:50:50,806
Quantas almas você capturou,
vendeu, matou?
598
00:50:51,306 --> 00:50:54,268
Teria que afogar dez Kanzuas
para competir com você.
599
00:50:54,351 --> 00:50:55,602
Agora, me deixe ir.
600
00:51:03,151 --> 00:51:06,071
Você matou seu próprio pai.
601
00:51:06,154 --> 00:51:08,407
Você matou seu próprio irmão.
602
00:51:09,241 --> 00:51:11,785
Você vai matar seu próprio neto também?
603
00:51:15,080 --> 00:51:19,376
Não há lugar aonde possa ir
que eu não te encontre.
604
00:51:20,544 --> 00:51:22,838
Não me encontrou em sua própria casa.
605
00:51:24,423 --> 00:51:26,717
Que porra é essa?
606
00:51:27,718 --> 00:51:28,719
Kofun.
607
00:51:31,180 --> 00:51:32,389
Mudança de planos.
608
00:51:32,472 --> 00:51:35,225
Agradeço a ajuda,
mas não posso mais me esconder
609
00:51:35,309 --> 00:51:37,227
nas paredes como um espírito.
610
00:51:37,311 --> 00:51:38,520
É hora de partir.
611
00:51:38,604 --> 00:51:40,147
- Você a libertou?
- Pai.
612
00:51:40,230 --> 00:51:42,065
Espere. Entregue-o para mim.
613
00:51:42,149 --> 00:51:44,443
Não terei a mesma conversa duas vezes.
614
00:51:44,526 --> 00:51:46,403
Vê a faca no pescoço dele? Saia.
615
00:51:46,486 --> 00:51:47,779
Não levará meu filho.
616
00:51:47,863 --> 00:51:48,947
Ele é meu filho.
617
00:51:50,240 --> 00:51:52,951
Eu o fiz. Eu o carreguei.
618
00:51:53,577 --> 00:51:56,455
Mas não se preocupe,
o pequeno Wolffe retornará
619
00:51:56,538 --> 00:51:59,166
quando eu retomar meu reino
e o colocar no trono.
620
00:51:59,249 --> 00:52:01,251
Você surtou. Isso nunca acontecerá.
621
00:52:01,335 --> 00:52:02,586
Ele é a criança da profecia.
622
00:52:02,669 --> 00:52:04,046
Ele não enxerga!
623
00:52:07,424 --> 00:52:09,092
Não tem nenhuma profecia.
624
00:52:10,677 --> 00:52:12,513
Não tem meus olhos, tem os seus.
625
00:52:13,555 --> 00:52:17,518
Ele não é um salvador abençoado,
você não foi escolhida por Deus.
626
00:52:18,477 --> 00:52:19,478
Está mentindo.
627
00:52:21,146 --> 00:52:24,024
Prometemos sempre dizer
a verdade um ao outro.
628
00:52:24,107 --> 00:52:25,108
Sabe que não estou.
629
00:52:30,781 --> 00:52:35,285
Bem, então você sabe
que vou matar seu bebê cego.
630
00:52:35,369 --> 00:52:36,954
- Me solte.
- Não.
631
00:52:38,080 --> 00:52:39,164
Kofun!
632
00:52:44,419 --> 00:52:46,505
Kofun, me deixe sentir.
633
00:52:47,381 --> 00:52:48,674
Está sangrando muito.
634
00:52:57,307 --> 00:52:58,308
Kofun.
635
00:54:08,921 --> 00:54:10,923
Legendas: Marcela Almeida