1
00:00:15,938 --> 00:00:18,065
Стража её Величества! Открывайте!
2
00:00:35,332 --> 00:00:36,750
Какие новости?
3
00:00:36,833 --> 00:00:40,087
Она обошла наших собак, аюр и нюхачей.
4
00:00:40,170 --> 00:00:42,965
Либо она бежала из города,
либо хорошо прячется.
5
00:00:43,048 --> 00:00:44,049
Кто знает?
6
00:00:44,132 --> 00:00:46,718
Только царская стража,
но они под присягой.
7
00:00:46,802 --> 00:00:49,346
А значит, скоро узнает аристократия,
8
00:00:49,429 --> 00:00:51,598
а вслед за ними узнает прислуга,
9
00:00:51,682 --> 00:00:52,766
поползёт слух.
10
00:00:55,018 --> 00:00:59,064
Если об этом узнает Тровер,
войны будет не избежать
11
00:00:59,147 --> 00:01:01,900
Нужно вывезти её из города,
пока новость не расползлась.
12
00:01:01,984 --> 00:01:03,694
Мы должны выдать Сибет сегодня.
13
00:01:04,652 --> 00:01:06,446
Как до этого дошло?
14
00:01:06,530 --> 00:01:08,323
Мирный договор двух государств
15
00:01:08,407 --> 00:01:11,034
зависит от мести
одной мерзкой женщине?
16
00:01:14,413 --> 00:01:19,501
Тамакти, этот Бог Грома,
о котором говорит Баба,
17
00:01:19,585 --> 00:01:21,003
что можешь сказать?
18
00:01:21,795 --> 00:01:23,422
Я не знаю, что и думать.
19
00:01:24,381 --> 00:01:28,302
Баба Восс великий воин,
но он много страдал.
20
00:01:29,136 --> 00:01:30,429
Он мог запутаться.
21
00:01:31,180 --> 00:01:33,098
Но кто-то же на него напал.
22
00:01:34,349 --> 00:01:36,226
Я потребую от неё доказательств того,
23
00:01:36,310 --> 00:01:39,313
что нападение и оружие
не дело рук Тривантиса.
24
00:01:39,396 --> 00:01:41,773
Магра, Тровер не глупа,
и поймёт, что мы тянем.
25
00:01:41,857 --> 00:01:45,360
Нам нужна пауза, чтобы найти сестру!
26
00:01:46,778 --> 00:01:50,741
Или же убеди её принять
что-то ещё взамен.
27
00:01:52,242 --> 00:01:54,953
Нет. Они требуют именно Сибет.
28
00:01:56,079 --> 00:01:57,080
И как быть?
29
00:01:59,166 --> 00:02:02,044
Посол ещё зла из-за нападения
Баба Восса.
30
00:02:02,753 --> 00:02:05,130
Я дам ей успокоиться, потом поговорю.
31
00:02:05,631 --> 00:02:06,715
И что ты скажешь?
32
00:02:07,549 --> 00:02:09,425
Я не знаю.
33
00:02:09,510 --> 00:02:12,221
Но, думаю, это должно быть
что-то гениальное.
34
00:02:16,016 --> 00:02:19,811
Вы передаёте нашу судьбу
в руки круглого идиота.
35
00:02:21,104 --> 00:02:23,857
Лорд Харлан кто угодно,
только не идиот.
36
00:02:25,359 --> 00:02:27,486
Если б не его влияние на Тровер,
37
00:02:27,569 --> 00:02:29,363
война бы уже давно началась.
38
00:02:34,618 --> 00:02:36,453
Видимо, он хорош в постели.
39
00:02:37,287 --> 00:02:38,830
Этого я не знаю.
40
00:03:50,736 --> 00:03:54,615
ВИДЕТЬ
41
00:04:02,164 --> 00:04:03,874
Я должен был быть здесь.
42
00:04:06,043 --> 00:04:08,170
Но даже ты не спас бы Пэрис.
43
00:04:10,214 --> 00:04:13,592
Я бы не позволил ей ходить
за этой страшной женщиной.
44
00:04:15,427 --> 00:04:19,223
Она заботилась о её ребёнке,
не о Сибет.
45
00:04:21,933 --> 00:04:24,061
Я знаю, ты расстроен из-за Пэрис.
46
00:04:25,562 --> 00:04:27,481
Мы её уже оплакали.
47
00:04:34,488 --> 00:04:36,073
Не только из-за Пэрис.
48
00:04:38,116 --> 00:04:39,201
Не поняла.
49
00:04:42,913 --> 00:04:44,164
Львица Лука убита.
50
00:04:46,583 --> 00:04:47,793
Львица?
51
00:04:47,876 --> 00:04:49,294
Это Бог Грома.
52
00:04:50,462 --> 00:04:53,006
Она даже не смогла погибнуть в бою.
53
00:04:54,341 --> 00:04:55,926
Её подло убили.
54
00:04:56,009 --> 00:04:57,052
Ты был рядом?
55
00:05:00,722 --> 00:05:01,765
Да.
56
00:05:08,313 --> 00:05:09,439
Мне так жаль.
57
00:05:10,607 --> 00:05:11,608
Мне тоже.
58
00:05:20,701 --> 00:05:21,702
Мама?
59
00:05:23,871 --> 00:05:25,664
Полагаю, ты хочешь его выпустить?
60
00:05:26,206 --> 00:05:27,875
Оставь нас с ним, пожалуйста.
61
00:05:27,958 --> 00:05:30,252
- Я уйду только с папой.
- Ханива, не сейчас.
62
00:05:30,335 --> 00:05:33,881
Сибет убила Пэрис,
и ты держала её в спальне.
63
00:05:33,964 --> 00:05:35,257
А он сидит в клетке!
64
00:05:35,340 --> 00:05:38,010
Если его выпустить, он нападёт на посла.
Снова.
65
00:05:38,093 --> 00:05:39,386
Не нападёт.
66
00:05:39,469 --> 00:05:41,388
- Нападу.
- Папа!
67
00:05:41,471 --> 00:05:43,640
Ханива, я прошу, выйди.
68
00:05:50,647 --> 00:05:51,940
Не переживай.
69
00:06:04,411 --> 00:06:05,412
А где Нет?
70
00:06:06,872 --> 00:06:07,956
Нет?
71
00:06:08,040 --> 00:06:09,041
Собака.
72
00:06:10,417 --> 00:06:11,501
Собака.
73
00:06:12,920 --> 00:06:16,673
Он устроился лучше, чем ты,
и кормят его вкуснее.
74
00:06:17,257 --> 00:06:18,258
Ясно.
75
00:06:22,054 --> 00:06:23,055
А Сибет?
76
00:06:24,306 --> 00:06:25,807
Её пока не нашли.
77
00:06:28,602 --> 00:06:31,605
Я просто не понимаю, почему она жива.
78
00:06:32,231 --> 00:06:34,191
А тебе было легко убить брата?
79
00:06:38,862 --> 00:06:39,863
Извини.
80
00:06:41,240 --> 00:06:42,950
Извини, ты прав.
81
00:06:44,451 --> 00:06:47,412
Это ошибка. Надо было казнить.
82
00:06:50,123 --> 00:06:52,376
Не допусти ошибки с тривантийцами.
83
00:06:55,128 --> 00:06:59,174
Я много, много дней договаривалась
о мире.
84
00:06:59,258 --> 00:07:00,968
И я не могу всё зачеркнуть
85
00:07:01,051 --> 00:07:04,429
из-за выводов, которые ты сделал
без всяких доказательств.
86
00:07:04,513 --> 00:07:06,640
Они придут сюда с Богом Грома
87
00:07:06,723 --> 00:07:08,517
и уничтожат всё царство!
88
00:07:08,600 --> 00:07:11,603
Я не сомневаюсь, что они напали на тебя.
89
00:07:11,687 --> 00:07:14,398
- Ты посадила меня в клетку!
- Ты заставил меня!
90
00:07:17,359 --> 00:07:19,152
Думаешь, мне это нравится?
91
00:07:23,073 --> 00:07:26,743
Я так долго ждала, что ты придёшь,
92
00:07:26,827 --> 00:07:28,495
я так мечтала об этом.
93
00:07:28,579 --> 00:07:31,039
А теперь я должна тебя запирать?
94
00:07:32,791 --> 00:07:39,339
Я хочу удержать всё под контролем,
чтобы успеть схватить Сибет,
95
00:07:39,423 --> 00:07:42,217
или шансов на мир не будет.
96
00:07:44,469 --> 00:07:49,808
Но у меня ничего не получится,
если ты сам решишь всё разрушить.
97
00:07:52,936 --> 00:07:57,107
Ты должен довериться мне,
хотя бы ненадолго.
98
00:07:58,901 --> 00:08:00,027
Ты готов?
99
00:08:05,490 --> 00:08:06,491
Да.
100
00:08:08,076 --> 00:08:11,538
Хорошо. И ты должен сделать
кое-что ещё.
101
00:08:12,414 --> 00:08:13,415
Что?
102
00:08:14,499 --> 00:08:15,751
Поговори с сыном.
103
00:08:19,254 --> 00:08:20,339
С Кофуном?
104
00:08:21,215 --> 00:08:23,217
Ему нужен отец, как никогда.
105
00:08:30,557 --> 00:08:31,934
А ключи есть?
106
00:08:32,851 --> 00:08:33,852
Нет.
107
00:08:35,562 --> 00:08:38,941
Тогда от двери кыш.
108
00:08:52,829 --> 00:08:54,248
Прости, что сломал клетку.
109
00:08:57,251 --> 00:08:59,336
Ну, это мы тоже исправим.
110
00:09:04,716 --> 00:09:07,344
Пайан был великим священным царством,
111
00:09:08,512 --> 00:09:10,556
где разговоры о зрении были грехом.
112
00:09:13,809 --> 00:09:16,770
Но теперь
наше священное царство осквернила
113
00:09:17,563 --> 00:09:19,857
династия монархов, его создавших!
114
00:09:23,068 --> 00:09:25,863
Они поставили себя выше народа.
115
00:09:25,946 --> 00:09:30,284
А значит, тем самым
лишились права на престол.
116
00:09:36,456 --> 00:09:42,754
Я служил Кейну Великому,
сейчас он перевернулся бы в гробу.
117
00:09:43,881 --> 00:09:48,510
Дочери его предали. Они
предали всех нас.
118
00:09:49,595 --> 00:09:53,140
И поскольку он не может исправить
ошибки своих дочерей,
119
00:09:53,223 --> 00:09:54,725
мы сделаем это за него.
120
00:09:57,561 --> 00:10:02,816
Настало время поднять голову.
Мы едины, наша вера сильна!
121
00:10:03,525 --> 00:10:05,569
Мы избавим Пеннсу от ведьм!
122
00:10:07,321 --> 00:10:08,405
Спасибо.
123
00:10:09,656 --> 00:10:11,575
Мы должны уничтожить бастардов
124
00:10:11,658 --> 00:10:13,952
Магры и Сибет Кейн!
125
00:11:34,950 --> 00:11:35,951
Чет-чет.
126
00:11:41,123 --> 00:11:43,041
- Чёртов ведьмак!
- Я держу!
127
00:11:43,125 --> 00:11:44,293
Держи крепче.
128
00:11:50,465 --> 00:11:51,925
Кофун!
129
00:11:56,388 --> 00:11:57,806
Ну всё, довольно!
130
00:12:00,934 --> 00:12:01,935
Кофун!
131
00:12:03,520 --> 00:12:04,521
Папа?
132
00:12:05,564 --> 00:12:07,858
Кофун. Ты ранен?
133
00:12:07,941 --> 00:12:11,361
Нет, это порез. Нормально.
134
00:12:11,445 --> 00:12:13,030
- Дай пощупать.
- Да всё нормально!
135
00:12:14,865 --> 00:12:15,949
Почему ты здесь?
136
00:12:18,994 --> 00:12:20,787
Просто мне сказали, что ты здесь.
137
00:12:21,788 --> 00:12:23,999
Нет, почему ты вообще вернулся?
138
00:12:28,795 --> 00:12:29,796
Нужно поговорить.
139
00:12:31,006 --> 00:12:32,841
Мама рассказала мне, что случилось.
140
00:12:35,928 --> 00:12:37,262
Тогда, говорить не о чем.
141
00:12:40,682 --> 00:12:43,393
Кофун! Послушай меня. Прошу.
142
00:12:44,186 --> 00:12:46,939
Баба Восс! У тебя пёс.
143
00:12:51,568 --> 00:12:52,569
Уходи.
144
00:12:54,321 --> 00:12:57,574
Кофун? Кофун?
145
00:12:58,283 --> 00:13:00,744
Да, мам. Я здесь. Я цел.
146
00:13:03,330 --> 00:13:05,249
Ты не сказала, что он пришёл.
147
00:13:06,208 --> 00:13:08,627
- Сколько их было?
- Мы забрали четверых.
148
00:13:08,710 --> 00:13:09,795
Да в порядке я.
149
00:13:11,797 --> 00:13:14,675
Вонзись лезвие чуть-чуть глубже,
он был бы мёртв.
150
00:13:16,301 --> 00:13:20,430
И это? После того, как Ханиву
пытались схватить и сжечь?
151
00:13:21,431 --> 00:13:23,225
Охотники распоясались.
152
00:13:23,308 --> 00:13:25,394
Если бы на него напали Охотники,
153
00:13:25,477 --> 00:13:26,728
парень был бы мёртв.
154
00:13:26,812 --> 00:13:29,189
- Это не факт.
- Это их рук дело.
155
00:13:29,273 --> 00:13:33,402
Их бунтарство даёт другим людям
повод нападать на моих детей.
156
00:13:33,485 --> 00:13:36,655
- Я хочу, чтобы их всех арестовали.
- С какой целью?
157
00:13:37,990 --> 00:13:40,534
Они будут повешены за измену.
158
00:13:43,495 --> 00:13:44,705
Оставьте нас.
159
00:13:46,164 --> 00:13:47,165
Живо!
160
00:13:49,960 --> 00:13:52,296
Иди. Иди!
161
00:14:01,138 --> 00:14:04,766
Вы злитесь. Я понимаю.
На ваших детей напали.
162
00:14:04,850 --> 00:14:07,519
Но нельзя просто брать и казнить граждан
163
00:14:07,603 --> 00:14:08,687
без суда и следствия.
164
00:14:08,770 --> 00:14:10,981
Думайте не как мать, а как монарх,
165
00:14:11,064 --> 00:14:12,065
коим и являетесь.
166
00:14:12,149 --> 00:14:14,860
Порой монарх делает страшные вещи
на благо государства.
167
00:14:14,943 --> 00:14:16,028
Вы говорите, как сестра.
168
00:14:16,111 --> 00:14:21,074
А может, она права?
Ей не смели перечить, как перечат мне.
169
00:14:22,034 --> 00:14:26,580
Я 20 лет был ни в чём не сомневающимся
мечом Сибет.
170
00:14:26,663 --> 00:14:27,956
Я на это не готов.
171
00:14:29,082 --> 00:14:33,420
Если вы меня вынудите,
я оставлю свой пост.
172
00:14:37,758 --> 00:14:39,468
Я не буду тебя принуждать.
173
00:14:40,802 --> 00:14:41,929
Капитан Госсет!
174
00:14:42,012 --> 00:14:43,013
Царица.
175
00:14:43,680 --> 00:14:46,683
Возьмите людей
и приведите ко мне нападавших.
176
00:14:46,767 --> 00:14:49,269
Я не желаю бояться за жизни своих детей
177
00:14:49,353 --> 00:14:50,687
в своём же царстве.
178
00:14:51,438 --> 00:14:52,439
Слушаюсь.
179
00:15:15,629 --> 00:15:19,842
Какой смысл
ожидать возвращения посла Тровер?
180
00:15:20,467 --> 00:15:23,303
Её задержка говорит о том,
181
00:15:23,804 --> 00:15:27,349
что Пеннса не собирается выполнять
условия перемирия.
182
00:15:27,432 --> 00:15:29,852
Тровер очень опытный дипломат.
183
00:15:29,935 --> 00:15:33,021
Если они медлят,
она убедит их принять условия.
184
00:15:33,105 --> 00:15:37,943
Условия гораздо выгоднее для Пайана,
чем для нас.
185
00:15:38,026 --> 00:15:42,239
Они стали слишком самоуверенны
после битвы у Зелёного рва.
186
00:15:42,865 --> 00:15:46,326
Тривантис значительно сильнее их
в военном плане.
187
00:15:46,410 --> 00:15:50,497
Нам нужно всего лишь заставить их
почувствовать вкус поражения,
188
00:15:50,581 --> 00:15:53,333
и условия перемирия изменятся.
189
00:15:53,417 --> 00:15:55,794
Генерал Восс был того же мнения,
190
00:15:55,878 --> 00:15:58,589
что и привело нас к битве
у Зелёного рва.
191
00:15:58,672 --> 00:16:04,052
Идо недооценивал силы Пайана,
но в общем и целом был прав.
192
00:16:05,387 --> 00:16:07,848
Мы разбили гэнайтов, мы полны сил
193
00:16:07,931 --> 00:16:10,517
и должны вести переговоры
с этой позиции.
194
00:16:10,601 --> 00:16:12,269
Что думает Банк?
195
00:16:14,521 --> 00:16:18,233
Я не берусь рассуждать
о военной стратегии,
196
00:16:18,317 --> 00:16:22,279
но пока есть много неизвестных факторов.
197
00:16:22,905 --> 00:16:26,200
Тровер либо привезёт царицу, либо нет.
198
00:16:26,283 --> 00:16:28,243
Тогда мы и поймём, что делать.
199
00:16:28,327 --> 00:16:31,580
Тогда они смогут подготовиться.
200
00:16:31,663 --> 00:16:35,334
Но это не важно, вы же сказали,
что мы полны сил.
201
00:16:36,293 --> 00:16:37,419
Предлагаю ждать.
202
00:16:39,755 --> 00:16:41,173
Народ согласен с Банком.
203
00:16:44,426 --> 00:16:47,679
А Армия уступает большинству.
204
00:16:51,225 --> 00:16:54,603
Я решила, что вам с Кофуном
нельзя выходить из дворца.
205
00:16:54,686 --> 00:16:55,854
Слишком опасно.
206
00:16:56,813 --> 00:16:57,814
Ладно.
207
00:16:59,566 --> 00:17:00,859
Останетесь во дворце?
208
00:17:01,735 --> 00:17:02,736
Нет.
209
00:17:02,819 --> 00:17:05,447
Ханива, там правда опасно.
210
00:17:05,531 --> 00:17:06,614
Как обычно.
211
00:17:06,698 --> 00:17:08,199
Ай! Шарлотта!
212
00:17:09,910 --> 00:17:11,203
У тебя гости?
213
00:17:12,621 --> 00:17:13,622
Нет.
214
00:17:14,331 --> 00:17:17,209
Да. Назад.
215
00:17:29,388 --> 00:17:30,389
Стой!
216
00:17:32,015 --> 00:17:33,225
Это Рен.
217
00:17:42,484 --> 00:17:44,194
Думала, я тебя больше не увижу.
218
00:17:45,195 --> 00:17:46,196
И я.
219
00:17:53,287 --> 00:17:58,000
Ну, пожалуй, мне уже пора уходить, да?
220
00:18:00,085 --> 00:18:01,086
Да, ну я пошла.
221
00:18:16,393 --> 00:18:19,855
Но что случилось? Почему ты здесь?
222
00:18:21,481 --> 00:18:22,524
Нам надо поговорить.
223
00:18:24,401 --> 00:18:25,402
Давай.
224
00:18:28,322 --> 00:18:32,868
Ну хватит. Всё хорошо, успокойся.
225
00:18:32,951 --> 00:18:35,871
Послушай-ка. Да.
226
00:18:37,623 --> 00:18:40,834
О. Ну, успокойся. Всё хорошо.
227
00:18:40,918 --> 00:18:43,712
Всё хорошо. Всё хорошо.
228
00:18:43,795 --> 00:18:46,173
Всё в порядке. Всё нормально.
229
00:18:48,383 --> 00:18:49,384
Что?
230
00:18:51,094 --> 00:18:55,015
Услышала плач ребёнка.
Подумала, вам нужна помощь.
231
00:18:55,766 --> 00:18:57,601
Пытаюсь его успокоить.
232
00:18:58,936 --> 00:19:00,312
А плачет, как будто пытаете.
233
00:19:01,188 --> 00:19:03,065
Вообще, у меня опыт есть.
234
00:19:03,148 --> 00:19:04,149
Да.
235
00:19:04,900 --> 00:19:07,903
Но ваши дети всё так же ноют.
236
00:19:12,115 --> 00:19:14,952
Так. Давайте сюда.
237
00:19:18,705 --> 00:19:22,793
Привет, Вулфф. Привет!
238
00:19:23,710 --> 00:19:27,464
Я Шарлотта. Маленький.
239
00:19:29,216 --> 00:19:33,846
Не знаю, что его мучает.
Он будто знает, что я не мама.
240
00:19:33,929 --> 00:19:39,017
Нет. Он знает,
что у него скопились газы.
241
00:19:41,311 --> 00:19:42,980
Хорошо.
242
00:19:45,983 --> 00:19:47,150
Пропукайся, парень.
243
00:19:47,651 --> 00:19:48,694
Ты ладишь с детьми.
244
00:19:49,736 --> 00:19:51,405
Пока говорить не научатся.
245
00:19:52,155 --> 00:19:53,365
Возьмёте назад?
246
00:19:53,448 --> 00:19:54,491
Нет, нет, нет.
247
00:19:55,576 --> 00:19:59,496
Прошу. Ему хорошо с тобой. Останься.
248
00:20:00,539 --> 00:20:01,540
Хорошо.
249
00:20:05,085 --> 00:20:06,086
Привет.
250
00:20:08,839 --> 00:20:10,632
А у тебя свои дети есть?
251
00:20:11,341 --> 00:20:12,342
Если бы были,
252
00:20:12,426 --> 00:20:15,762
я бы тут не бегала,
не вытаскивала ваших из передряг.
253
00:20:18,515 --> 00:20:20,642
А так мне всегда хотелось дочку.
254
00:20:23,562 --> 00:20:25,230
Назвала бы её, как цветок.
255
00:20:27,191 --> 00:20:30,694
Лилия, Роза.
256
00:20:35,324 --> 00:20:39,494
Но эта жизнь и Компас...
257
00:20:41,830 --> 00:20:43,332
Это всё, что я знаю...
258
00:20:45,792 --> 00:20:47,669
Мне нечего предложить.
259
00:20:50,005 --> 00:20:54,760
Если б я решилась однажды
подарить миру человека...
260
00:20:57,429 --> 00:21:01,975
...хотелось бы что-то дать ему.
261
00:21:02,601 --> 00:21:04,770
Ты можешь дать больше, чем ты думаешь.
262
00:21:18,742 --> 00:21:22,538
Шарлотта, я не знаю,
благодарила ли я тебя
263
00:21:22,621 --> 00:21:24,289
за заботу о моих детях.
264
00:21:24,790 --> 00:21:27,000
Я знаю. Ни разу вообще-то.
265
00:21:28,293 --> 00:21:31,672
Ну, ты знай, что я тебе благодарна.
266
00:21:34,508 --> 00:21:38,262
Не стоит. Это моя обязанность.
267
00:21:41,890 --> 00:21:43,851
- Мама.
- Что? В чём дело?
268
00:21:43,934 --> 00:21:46,228
Ты должна пойти со мной. Скорей.
269
00:21:47,813 --> 00:21:49,147
Справлюсь. Идите.
270
00:22:14,214 --> 00:22:15,841
Оружие реально.
271
00:22:16,425 --> 00:22:17,885
Баба, ты был прав.
272
00:22:18,552 --> 00:22:20,470
Одну руку Триада протягивает для мира,
273
00:22:20,554 --> 00:22:22,931
а другой же планирует войну.
274
00:22:23,640 --> 00:22:25,225
Нет, это не так.
275
00:22:25,309 --> 00:22:27,436
Не совсем так.
276
00:22:28,020 --> 00:22:29,813
Это не Триада.
277
00:22:29,897 --> 00:22:32,608
Это безумный военный учёный,
некий Тормада.
278
00:22:33,525 --> 00:22:34,526
Тормада?
279
00:22:35,944 --> 00:22:36,987
Вы знакомы?
280
00:22:38,363 --> 00:22:42,284
У него нет души. Он убьёт тысячи.
281
00:22:46,580 --> 00:22:48,415
Я не узнал его голос...
282
00:22:50,417 --> 00:22:52,211
это он убил Львицу Лука.
283
00:22:54,129 --> 00:22:57,633
Как с ним бороться,
если это оружие и правда такое мощное?
284
00:22:57,716 --> 00:23:01,637
Бомбы. Их нужно уничтожить,
не дать их использовать.
285
00:23:01,720 --> 00:23:04,014
Нам нужно вернуться в Дом Просвещения.
286
00:23:05,432 --> 00:23:08,143
Так Джерламарел делает оружие
для Тривантиса.
287
00:23:09,019 --> 00:23:10,270
Джерламарел мёртв.
288
00:23:10,771 --> 00:23:11,772
Что?
289
00:23:12,689 --> 00:23:15,317
Его убил Идо, а его детей заставил
290
00:23:15,400 --> 00:23:18,070
делать бомбы под руководством Тормады.
291
00:23:21,573 --> 00:23:22,574
Мама.
292
00:23:25,452 --> 00:23:26,745
Нам надо идти.
293
00:23:27,287 --> 00:23:31,375
Мы уничтожим бомбы.
Спасём наших братьев и сестёр.
294
00:23:31,959 --> 00:23:34,253
То есть тех, что отдали тебя Идо?
295
00:23:34,920 --> 00:23:38,465
Оломану пришлось
это сделать и создать бомбы.
296
00:23:38,966 --> 00:23:41,093
Он погиб, чтобы я предупредила вас.
297
00:23:41,176 --> 00:23:44,221
Этот Тормада, он ведь создаст новые.
298
00:23:44,304 --> 00:23:45,764
Без детей он не сможет.
299
00:23:45,848 --> 00:23:48,433
Для процесса обработки
угля нужно зрение.
300
00:23:48,517 --> 00:23:50,519
Ему нужны дети Джерламарела.
301
00:23:50,602 --> 00:23:52,521
Поэтому они нас и боятся.
302
00:23:53,230 --> 00:23:55,274
Ты сказала, что оружие из угля?
303
00:23:56,108 --> 00:23:57,109
Да.
304
00:23:58,569 --> 00:24:01,071
Я прикажу Тамакти Джуну
взять батальон и захватить дом.
305
00:24:02,239 --> 00:24:05,075
Они их услышат
с расстояния в тысячу ударов сердца.
306
00:24:06,660 --> 00:24:08,662
Я пойду с Ханивой и Кофуном.
307
00:24:08,745 --> 00:24:10,956
Они знают дом и территорию.
308
00:24:11,540 --> 00:24:13,458
Мы освободим детей Джерламарела,
309
00:24:13,542 --> 00:24:15,544
и они скажут, как уничтожить оружие.
310
00:24:15,627 --> 00:24:18,463
Ты хочешь отправить детей
обратно в тот дом?
311
00:24:21,216 --> 00:24:24,553
Они не те, какими впервые там оказались.
312
00:24:24,636 --> 00:24:26,096
Они взрослые.
313
00:24:27,806 --> 00:24:30,434
- Воины.
- Так ты сам ранен.
314
00:24:31,268 --> 00:24:32,603
Я всегда ранен.
315
00:24:36,064 --> 00:24:40,652
Сперва Пэрис, теперь Львица Лука
316
00:24:43,280 --> 00:24:45,365
Я не вынесу, если я вас лишусь.
317
00:24:47,701 --> 00:24:50,454
Но нельзя, чтобы их смерть
была напрасной.
318
00:24:52,956 --> 00:24:56,919
Вы сейчас хорошенько выспитесь,
а рано утром уходите.
319
00:24:59,379 --> 00:25:00,380
Спасибо, мама.
320
00:25:01,131 --> 00:25:02,132
Идём.
321
00:25:08,931 --> 00:25:10,182
Прости, что не верила.
322
00:25:13,685 --> 00:25:17,439
Мы оба были правы. И оба были неправы.
323
00:25:21,151 --> 00:25:23,237
Ну, что ты думаешь?
324
00:25:24,988 --> 00:25:25,989
Ты о чём?
325
00:25:27,282 --> 00:25:30,369
О Ханиве. И её женщине.
326
00:25:32,663 --> 00:25:34,206
Она влюбилась в тривантийку?
327
00:25:36,833 --> 00:25:38,085
Взяла пример с мамы.
328
00:25:39,044 --> 00:25:41,797
Да, мы знаем, чем всё это кончилось.
329
00:25:47,636 --> 00:25:49,721
- Госпожа посол?
- Да.
330
00:25:49,805 --> 00:25:51,598
Лорд Харлан просит о визите.
331
00:25:53,308 --> 00:25:54,518
Я его приму.
332
00:25:56,019 --> 00:25:57,020
Входите.
333
00:26:00,399 --> 00:26:01,483
Зашёл попрощаться?
334
00:26:07,739 --> 00:26:08,824
Ты мне лгала.
335
00:26:08,907 --> 00:26:10,993
- Харлан.
- Баба не ошибся насчёт оружия.
336
00:26:11,076 --> 00:26:12,661
Тривантис планирует нападение.
337
00:26:12,744 --> 00:26:13,996
Ты совсем спятил?
338
00:26:14,079 --> 00:26:17,332
Тормада. Его создал некий Тормада.
339
00:26:17,833 --> 00:26:20,294
Если солжёшь мне, перережу горло.
340
00:26:22,921 --> 00:26:24,298
Я тебя знаю.
341
00:26:24,381 --> 00:26:25,549
Не так уж хорошо.
342
00:26:25,632 --> 00:26:28,969
Нет, хорошо. И ты меня знаешь.
343
00:26:29,052 --> 00:26:31,555
И ты понимаешь, что я не предам тебя.
344
00:26:36,018 --> 00:26:38,937
Убей или поцелуй,
но чёрт возьми, сделай уже что-нибудь.
345
00:26:48,113 --> 00:26:49,239
Я должен был знать.
346
00:26:51,074 --> 00:26:52,075
Теперь знаешь?
347
00:26:53,493 --> 00:26:54,494
Да.
348
00:27:01,293 --> 00:27:02,753
Я знаю про Тормаду.
349
00:27:04,046 --> 00:27:05,881
Он один из главных военных ученых.
350
00:27:05,964 --> 00:27:09,801
И он... он экстремист,
но уже давно о нём ничего не слышно.
351
00:27:09,885 --> 00:27:13,472
Видимо, он был очень занят.
Делал оружие, сметающее города.
352
00:27:13,555 --> 00:27:14,681
Как такое возможно?
353
00:27:14,765 --> 00:27:16,558
Не знаю.
354
00:27:16,642 --> 00:27:19,811
Оружие делают из большого
количества угля.
355
00:27:22,189 --> 00:27:24,107
Поэтому ты приставил ко мне нож.
356
00:27:24,191 --> 00:27:25,192
Да.
357
00:27:26,360 --> 00:27:29,196
Почти весь уголь в Тривантис
ввозится через меня,
358
00:27:29,279 --> 00:27:31,406
а значит, через тебя.
359
00:27:31,490 --> 00:27:34,284
Одну часть своих поставок
я передаю Армии,
360
00:27:34,368 --> 00:27:35,786
чтобы держать коридор открытым.
361
00:27:35,869 --> 00:27:40,123
Армия? Думаешь,
он в сговоре с Тормадой?
362
00:27:43,502 --> 00:27:47,256
Это возможно.
Зелёный Ров – это его позор.
363
00:27:47,339 --> 00:27:50,509
Армия публично заявил,
что хочет демонстрации силы.
364
00:27:52,678 --> 00:27:56,265
Если часть моего правительства
планирует нападение на Пайан,
365
00:27:56,348 --> 00:27:58,392
будет не только война с твоей страной,
366
00:27:58,475 --> 00:27:59,810
но и гражданская война.
367
00:28:01,186 --> 00:28:02,187
Отлично.
368
00:28:03,730 --> 00:28:05,190
Как её не допустить?
369
00:28:10,237 --> 00:28:11,738
Я уеду сегодня с Сибет.
370
00:28:13,657 --> 00:28:15,409
Тогда последняя преграда исчезнет,
371
00:28:15,492 --> 00:28:17,828
и они подпишут договор.
372
00:28:17,911 --> 00:28:21,874
Если Армия возразит,
то всё станет ясно.
373
00:28:22,916 --> 00:28:24,751
- Нет.
- Нет?
374
00:28:26,169 --> 00:28:28,630
Царица не отдаст свою сестру,
375
00:28:29,131 --> 00:28:32,926
пока ты не дашь гарантии того,
что этот мятеж будет подавлен.
376
00:28:33,010 --> 00:28:35,304
Царица не в том положении,
чтобы требовать.
377
00:28:35,387 --> 00:28:37,264
Тем не менее, она требует.
378
00:28:38,390 --> 00:28:40,976
Если я вернусь без Сибет,
то война неизбежна.
379
00:28:42,978 --> 00:28:45,731
Нет, если раскроешь заговор.
380
00:28:45,814 --> 00:28:48,775
Предотвратишь войну.
Тебя объявят героем.
381
00:28:49,484 --> 00:28:50,485
Возможно, посмертно.
382
00:28:52,446 --> 00:28:53,447
Едем вместе.
383
00:28:54,198 --> 00:28:55,407
В Тривантис?
384
00:28:56,074 --> 00:28:58,202
Ты поддержишь меня в моих доводах.
385
00:28:58,285 --> 00:29:00,078
Да, кто станет меня слушать?
386
00:29:00,162 --> 00:29:03,165
Вам мир нужен больше, чем нам самим,
это ясно.
387
00:29:03,248 --> 00:29:04,750
А значит, тебе поверят.
388
00:29:04,833 --> 00:29:08,086
Плюс, у тебя есть агенты,
и они отследят уголь.
389
00:29:08,754 --> 00:29:11,048
Ты приедешь,
как официальный представитель.
390
00:29:12,424 --> 00:29:16,386
Рискованно.
Меня схватят, возьмут в заложники.
391
00:29:21,725 --> 00:29:24,436
О моём приезде не должны знать
до последнего дня.
392
00:29:26,939 --> 00:29:28,607
Что? Я не понимаю.
393
00:29:29,441 --> 00:29:32,361
Ещё мальчишкой
я умел пробираться в Тривантис.
394
00:29:33,403 --> 00:29:36,782
Если тебя обнаружат,
они казнят тебя, как шпиона.
395
00:29:36,865 --> 00:29:38,825
Значит, я буду помалкивать.
396
00:29:41,495 --> 00:29:42,955
Это ужасная идея.
397
00:29:44,540 --> 00:29:45,707
Согласен.
398
00:29:46,959 --> 00:29:48,460
Нужно поскорей уехать.
399
00:30:01,765 --> 00:30:04,393
Ты можешь не красться. Он не спит.
400
00:30:09,731 --> 00:30:10,983
Почему он здесь?
401
00:30:12,067 --> 00:30:14,069
Тут всё провоняло Сибет.
402
00:30:14,736 --> 00:30:18,198
Это его успокаивает, так или иначе.
403
00:30:20,242 --> 00:30:22,786
Да. Мой мальчик.
404
00:30:23,829 --> 00:30:25,622
А ну-ка иди-ка к деду.
405
00:30:26,748 --> 00:30:27,916
Деда Баба.
406
00:30:32,087 --> 00:30:34,590
- Ты слышала про бомбы?
- Да.
407
00:30:36,008 --> 00:30:37,509
Завтра идём их уничтожать.
408
00:30:39,469 --> 00:30:42,639
Если это приглашение, то я согласна.
409
00:30:48,437 --> 00:30:50,272
Спасибо, Шарлотта.
410
00:30:50,355 --> 00:30:52,024
Не стоит, Баба Восс.
411
00:30:52,608 --> 00:30:55,360
Мы не справимся без тебя, Шарлотта.
412
00:30:55,444 --> 00:30:58,530
О, Баба, ты мне льстишь.
413
00:31:12,085 --> 00:31:13,712
Почему он у тебя?
414
00:31:15,714 --> 00:31:16,715
Кофун.
415
00:31:18,342 --> 00:31:20,052
Он же мой внук, разве нет?
416
00:31:26,558 --> 00:31:27,768
А вот твой папа.
417
00:31:31,063 --> 00:31:32,064
Да.
418
00:31:34,358 --> 00:31:35,609
Иди ко мне.
419
00:31:36,818 --> 00:31:40,405
Знаешь, в тот день,
когда вы с сестрой родились,
420
00:31:41,532 --> 00:31:43,158
на деревню напали Охотники на ведьм.
421
00:31:44,326 --> 00:31:46,828
Многие погибли. Мы бежали.
422
00:31:48,121 --> 00:31:51,750
Свою первую ночь вы провели в лесу.
423
00:31:52,834 --> 00:31:55,045
Я охранял вас целую ночь.
424
00:31:56,672 --> 00:32:01,093
И каждый порыв ветра в листве
казался мне дыханием Охотника.
425
00:32:05,347 --> 00:32:08,058
Я стал отцом меньше дня назад,
426
00:32:09,685 --> 00:32:11,812
и думал, что я вас не уберёг,
427
00:32:13,146 --> 00:32:14,773
что подвёл собственных детей.
428
00:32:17,776 --> 00:32:19,194
Этот страх не проходит.
429
00:32:21,905 --> 00:32:23,532
Но я научился жить с ним.
430
00:32:25,158 --> 00:32:27,286
Ведь он и делает нас отцами.
431
00:32:29,496 --> 00:32:31,582
Я не уверен, что смогу быть отцом.
432
00:32:33,250 --> 00:32:34,293
В такой ситуации.
433
00:32:36,670 --> 00:32:37,671
О, сын.
434
00:32:42,342 --> 00:32:45,596
Ты разберёшься, как и все отцы.
435
00:32:47,347 --> 00:32:48,348
Как?
436
00:32:52,311 --> 00:32:53,562
Тут секрета нет.
437
00:32:55,063 --> 00:32:58,901
Будет страшно... постоянно.
438
00:33:00,152 --> 00:33:01,278
А как же.
439
00:33:04,823 --> 00:33:07,868
Отцовство – это своего рода битва,
440
00:33:08,869 --> 00:33:10,370
что ведётся сердцем.
441
00:33:12,539 --> 00:33:15,083
А у тебя,
442
00:33:15,167 --> 00:33:17,544
у тебя самое отважное сердце в мире.
443
00:33:19,588 --> 00:33:20,589
Возьми его.
444
00:33:32,392 --> 00:33:33,977
Твоя битва начинается, сын.
445
00:34:02,714 --> 00:34:05,050
Всё это время на Волчьей скале...
446
00:34:07,135 --> 00:34:08,262
Что ты делал?
447
00:34:12,974 --> 00:34:14,434
Охотился,
448
00:34:15,561 --> 00:34:16,769
лазил,
449
00:34:18,355 --> 00:34:19,773
грезил тобой.
450
00:34:20,941 --> 00:34:24,361
Зачем было грезить? Ты знал, где я.
451
00:34:27,239 --> 00:34:31,910
В моих грёзах ты не здесь.
Мы далеко.
452
00:34:38,834 --> 00:34:40,669
Я знаю, ты здесь несчастлив,
453
00:34:42,253 --> 00:34:44,256
но, может быть, всё изменится,
454
00:34:45,215 --> 00:34:47,467
когда нам не будет угрожать война.
455
00:34:52,389 --> 00:34:55,474
Странам всегда будет что-то угрожать,
любимая.
456
00:35:00,647 --> 00:35:04,902
Ты хотя бы помнишь,
каково это жить вдали от этого?
457
00:35:07,946 --> 00:35:10,866
Тихо, мирно...
458
00:35:13,202 --> 00:35:14,328
Мы вместе.
459
00:35:16,330 --> 00:35:18,081
Дети на расстоянии зова.
460
00:35:20,584 --> 00:35:21,835
Мир изменился.
461
00:35:24,713 --> 00:35:25,714
Нет.
462
00:35:26,215 --> 00:35:30,636
Мир всё тот же,
но нам отсюда не слышно.
463
00:35:51,240 --> 00:35:52,241
Рен?
464
00:35:56,328 --> 00:35:57,412
Ты чего?
465
00:36:10,217 --> 00:36:14,805
Я вижу тех воинов, погибших от бомб.
466
00:36:17,432 --> 00:36:19,935
Вот они все бегут, а потом...
467
00:36:22,062 --> 00:36:23,272
их просто...
468
00:36:25,732 --> 00:36:27,025
разорвало...
469
00:36:30,028 --> 00:36:31,113
и сожгло.
470
00:36:35,242 --> 00:36:36,952
Не могу всё это забыть.
471
00:36:43,041 --> 00:36:45,335
Способность видеть –
это не всегда благо.
472
00:36:48,005 --> 00:36:49,464
Я даже не знаю, что это.
473
00:36:56,555 --> 00:36:57,556
Рен?
474
00:37:09,359 --> 00:37:10,694
Я дезертир.
475
00:37:12,863 --> 00:37:13,864
Что?
476
00:37:15,282 --> 00:37:18,535
Я оставила батальон,
это карается смертью.
477
00:37:22,706 --> 00:37:23,957
Я не смогу вернуться.
478
00:37:27,002 --> 00:37:28,754
Я больше никогда не увижу родных.
479
00:37:32,216 --> 00:37:33,884
Им скажут, что я трус.
480
00:37:36,512 --> 00:37:37,888
И им будет стыдно.
481
00:37:38,639 --> 00:37:42,351
Родные тебя знают,
они поймут, что это не так.
482
00:37:50,734 --> 00:37:51,818
Каждый раз...
483
00:37:53,195 --> 00:37:55,113
когда твой отец говорит...
484
00:37:59,284 --> 00:38:01,203
я слышу Идо.
485
00:38:12,840 --> 00:38:13,841
Скучаешь?
486
00:38:17,094 --> 00:38:18,554
Он был для меня как отец.
487
00:38:25,644 --> 00:38:27,145
Он сделал бомбы.
488
00:38:32,192 --> 00:38:33,193
Я знаю.
489
00:38:39,199 --> 00:38:40,409
Я люблю его.
490
00:38:44,413 --> 00:38:45,497
И кто я теперь?
491
00:38:46,832 --> 00:38:48,000
О, родная.
492
00:38:53,422 --> 00:38:54,423
Иди. Иди.
493
00:39:03,390 --> 00:39:08,228
Ты просто человек, как и все остальные.
494
00:40:23,136 --> 00:40:24,763
Я боялась, что ты не придёшь.
495
00:40:26,181 --> 00:40:27,474
Нужно быть осторожным.
496
00:40:36,733 --> 00:40:38,068
Ты нашёл место?
497
00:40:39,820 --> 00:40:43,740
Пока нет. Обстоятельства.
Я принёс еды на несколько дней.
498
00:40:43,824 --> 00:40:47,035
На несколько? Нет.
Нет, нет, нет, ты обещал!
499
00:40:47,119 --> 00:40:48,245
Забери меня отсюда!
500
00:40:49,246 --> 00:40:52,165
Заберу. Как только вернусь.
501
00:40:53,166 --> 00:40:56,920
Что? Куда ты собрался?
Что может быть важнее?
502
00:40:57,004 --> 00:40:58,380
Сохранить Вулффу жизнь.
503
00:41:01,550 --> 00:41:03,844
Тривантис создал новое оружие.
504
00:41:04,845 --> 00:41:06,597
Гром и огонь.
505
00:41:06,680 --> 00:41:09,057
Они могут уничтожить целый город
и весь Пайан.
506
00:41:10,851 --> 00:41:13,729
Что? Что ты такое говоришь?
507
00:41:13,812 --> 00:41:15,606
Ну, Сибет, мне некогда объяснять.
508
00:41:16,982 --> 00:41:18,108
Я хочу к сыну.
509
00:41:19,151 --> 00:41:21,445
Мне плевать, что ты хочешь.
510
00:41:22,321 --> 00:41:25,657
Я это делаю только ради блага Вулффа.
511
00:41:28,702 --> 00:41:32,706
Я не дам им убить его мать,
пусть она это и заслужила.
512
00:41:37,794 --> 00:41:40,130
- Кофун.
- Заткнись и не высовывайся.
513
00:41:41,465 --> 00:41:42,841
Я вернусь через пару дней.
514
00:41:45,135 --> 00:41:46,553
А если не вернёшься?
515
00:41:48,555 --> 00:41:49,973
Тогда мы все погибнем.
516
00:41:56,146 --> 00:41:57,147
Слышала?
517
00:42:02,819 --> 00:42:03,820
Да.
518
00:42:05,113 --> 00:42:06,740
Возможно, мы сменим план.
519
00:42:07,324 --> 00:42:09,201
Всё уже делается, царица.
520
00:42:11,495 --> 00:42:12,621
Для вас подарок.
521
00:42:32,099 --> 00:42:33,433
О! Идеально!
522
00:42:35,769 --> 00:42:37,145
Спасибо, Гармония.
523
00:42:41,775 --> 00:42:45,445
Это оружие, о котором он говорил.
Гром и огонь.
524
00:42:46,196 --> 00:42:47,865
Я слышала шёпот во дворце.
525
00:42:48,448 --> 00:42:51,702
Узнай, что сможешь.
Может, пригодится.
526
00:42:52,911 --> 00:42:53,912
Да, царица.
527
00:43:13,432 --> 00:43:14,433
На выход!
528
00:43:24,860 --> 00:43:25,944
Лусиен Брэй.
529
00:43:27,654 --> 00:43:28,822
Тамакти Джун.
530
00:43:30,490 --> 00:43:32,367
Надеюсь, ты рад.
531
00:43:32,451 --> 00:43:33,452
Вовсе нет.
532
00:43:34,328 --> 00:43:35,746
Ты не на той стороне.
533
00:43:36,288 --> 00:43:38,373
А на виселице болтаться тебе.
534
00:43:39,541 --> 00:43:42,252
Тебе придётся ответить за мою смерть.
535
00:43:42,336 --> 00:43:43,420
За наши смерти.
536
00:43:45,964 --> 00:43:48,050
Я отвечу за всё, как все мы.
537
00:43:48,133 --> 00:43:49,134
Оставьте нас.
538
00:43:57,684 --> 00:44:00,521
Откажитесь от идеи. Всех прошу.
539
00:44:02,022 --> 00:44:04,942
И я смогу убедить царицу помиловать вас.
540
00:44:07,236 --> 00:44:08,237
Я не могу.
541
00:44:09,071 --> 00:44:10,197
Ты умрёшь напрасно.
542
00:44:10,280 --> 00:44:13,659
Я умру за клятву Богу Пламени.
543
00:44:13,742 --> 00:44:18,580
Для тебя это ничто, значит,
ты совсем потерян.
544
00:44:20,290 --> 00:44:24,628
А было время,
когда ты с гордостью умер бы со мной.
545
00:44:24,711 --> 00:44:27,005
Нам всем лгали, Лусиен.
546
00:44:28,465 --> 00:44:33,178
Мы все присягнули той, кто использовала
божье слово для убийств.
547
00:44:33,262 --> 00:44:35,597
А чем нынешняя оправдает убийство?
548
00:44:35,681 --> 00:44:37,015
Я пытаюсь помочь.
549
00:44:37,099 --> 00:44:38,100
Помочь?
550
00:44:39,393 --> 00:44:40,894
Ты себе-то не поможешь.
551
00:44:42,688 --> 00:44:44,773
Ну, если на этом всё...
552
00:44:47,025 --> 00:44:48,652
...то меня ожидает палач.
553
00:44:55,200 --> 00:44:56,201
Топай!
554
00:44:58,537 --> 00:44:59,538
Давай!
555
00:45:02,207 --> 00:45:05,335
Это и твой дом
556
00:45:06,587 --> 00:45:09,423
Это и мой дом
557
00:45:10,674 --> 00:45:13,844
От долин просторных
558
00:45:14,720 --> 00:45:17,598
До речушек горных
559
00:45:19,558 --> 00:45:21,393
От тропок тайных
560
00:45:23,270 --> 00:45:25,439
До вод кристальных
561
00:45:27,858 --> 00:45:31,528
Эта земля для нас с тобой
562
00:45:34,198 --> 00:45:37,034
Эта земля для...
563
00:45:43,540 --> 00:45:46,084
Надо идти. Я вернусь очень скоро.
564
00:46:26,291 --> 00:46:28,627
Эти трое бывших охотников:
565
00:46:29,419 --> 00:46:32,381
Нелликат, Уоллен, Ярнс
566
00:46:34,091 --> 00:46:35,425
стоят перед вами.
567
00:46:36,677 --> 00:46:41,598
Их осудили за убийство
невиновного пайана Роу Вано.
568
00:46:42,224 --> 00:46:46,311
Они сожгли его, так как подозревали,
что он был зрячим.
569
00:46:48,146 --> 00:46:52,776
Наказание за убийство –
смерть через повешение.
570
00:47:59,259 --> 00:48:02,554
Итак, остальных прошу встать.
571
00:48:05,849 --> 00:48:09,269
Царство Пайан больше не признаёт
существование ведьм.
572
00:48:10,270 --> 00:48:12,439
Вы ослушались царского указа
573
00:48:12,940 --> 00:48:15,943
и призывали убить тех, кто видит.
574
00:48:17,611 --> 00:48:21,240
Нарушение указа царицы
наказывается смертью.
575
00:48:24,743 --> 00:48:25,744
Но...
576
00:48:27,746 --> 00:48:32,876
за последнее время
мы пережили слишком много смертей.
577
00:48:34,545 --> 00:48:39,299
И вы те воины, что показали себя героями
у Зелёного рва.
578
00:48:41,426 --> 00:48:42,427
Вы будете жить.
579
00:48:43,303 --> 00:48:46,557
Не с предупреждением, а с обещанием.
580
00:48:48,976 --> 00:48:51,395
Если вы вновь нарушите царский указ,
581
00:48:51,478 --> 00:48:54,398
если продолжите подстрекать к восстанию,
582
00:48:54,481 --> 00:48:58,902
то вы и ваши семьи будете страдать
куда сильнее, чем эти люди.
583
00:49:02,990 --> 00:49:03,991
По домам.
584
00:49:13,584 --> 00:49:14,585
Очень мудро.
585
00:49:15,711 --> 00:49:16,712
Это не факт.
586
00:49:53,040 --> 00:49:54,958
Будь тихим, будто мышка.
587
00:49:56,043 --> 00:49:57,044
Кофун?
588
00:50:03,425 --> 00:50:05,302
С возвращением, Баба Восс!
589
00:50:06,845 --> 00:50:07,846
Сибет!
590
00:50:09,681 --> 00:50:11,433
Ты его разбудил.
591
00:50:12,726 --> 00:50:13,727
А, всё, всё.
592
00:50:13,810 --> 00:50:15,312
Это дедушка.
593
00:50:15,395 --> 00:50:18,690
Он пришёл попрощаться, прежде,
чем мама тебя увезёт.
594
00:50:20,901 --> 00:50:25,155
- Положи его.
- Назад. Вонзить смогу быстро и сильно.
595
00:50:25,239 --> 00:50:26,698
Клинок у его шеи.
596
00:50:31,912 --> 00:50:32,996
Он твой ребёнок.
597
00:50:33,580 --> 00:50:37,876
Да. Вот именно.
Я лучше убью, чем лишусь его.
598
00:50:38,627 --> 00:50:40,587
Ты готова убить сына?
599
00:50:41,713 --> 00:50:45,759
Мне читает какие-то нотации
тривантийский работорговец.
600
00:50:45,843 --> 00:50:50,806
Сколько человек ты захватил,
продал, убил?
601
00:50:51,306 --> 00:50:54,268
Мне пришлось бы утопить десять Канзуа,
чтобы тебя догнать.
602
00:50:54,351 --> 00:50:55,602
Пропусти.
603
00:51:03,151 --> 00:51:06,071
Ты убил родного отца.
604
00:51:06,154 --> 00:51:08,407
Затем родного брата.
605
00:51:09,241 --> 00:51:11,785
О. Родного внука ты тоже убьёшь?
606
00:51:15,080 --> 00:51:19,376
Я всё равно найду тебя,
где бы ты ни была.
607
00:51:20,544 --> 00:51:22,838
Ты в своём доме меня не нашёл.
608
00:51:24,423 --> 00:51:26,717
Что здесь такое творится?
609
00:51:27,718 --> 00:51:28,719
Кофун.
610
00:51:31,180 --> 00:51:32,389
Мои планы меняются.
611
00:51:32,472 --> 00:51:35,225
Я признательна за помощь,
но я не могу больше прятаться здесь,
612
00:51:35,309 --> 00:51:37,227
будто привидение.
613
00:51:37,311 --> 00:51:38,520
Пора уходить.
614
00:51:38,604 --> 00:51:40,147
- Ты прятал её?
- Пап.
615
00:51:40,230 --> 00:51:42,065
Стоп, Сибет. Отдай мне ребёнка.
616
00:51:42,149 --> 00:51:44,443
Мне порядком надоел этот разговор.
617
00:51:44,526 --> 00:51:46,403
Видишь клинок у его горла?
Дай пройти.
618
00:51:46,486 --> 00:51:47,779
Ты не заберёшь сына.
619
00:51:47,863 --> 00:51:48,947
Это мой сын.
620
00:51:50,240 --> 00:51:52,951
Я родила. Я выносила.
621
00:51:53,577 --> 00:51:56,455
Не волнуйся, Вулффи вернётся,
622
00:51:56,538 --> 00:51:59,166
когда я верну царство
и посажу его на трон.
623
00:51:59,249 --> 00:52:01,251
Ты совсем. Ты окончательно спятила.
Этого не случится.
624
00:52:01,335 --> 00:52:02,586
Он... он ведь дитя из пророчества.
625
00:52:02,669 --> 00:52:04,046
Да он не зрячий!
626
00:52:07,424 --> 00:52:09,092
Нет никакого пророчества.
627
00:52:10,677 --> 00:52:12,513
У него не мои глаза, а твои.
628
00:52:13,555 --> 00:52:17,518
Он никакой не спаситель,
а ты не избрана Богом!
629
00:52:18,477 --> 00:52:19,478
Ты лжёшь.
630
00:52:21,146 --> 00:52:24,024
Мы обещали говорить друг другу правду.
631
00:52:24,107 --> 00:52:25,108
Я не лгу.
632
00:52:30,781 --> 00:52:35,285
Ладно. Ты знаешь, я убью слепого сына.
633
00:52:35,369 --> 00:52:36,954
- Пропусти.
- Нет.
634
00:52:38,080 --> 00:52:39,164
Кофун!
635
00:52:44,419 --> 00:52:46,505
Кофун, дай пощупать.
636
00:52:47,381 --> 00:52:48,674
Ты истекаешь кровью.
637
00:52:57,307 --> 00:52:58,308
Кофун. Всё будет хорошо.
638
00:54:08,921 --> 00:54:10,923
Перевод субтитров: Мария Петрова.