1 00:00:15,938 --> 00:00:18,065 Стража её Величества! Открывайте! 2 00:00:35,332 --> 00:00:36,750 Какие новости? 3 00:00:36,833 --> 00:00:40,087 Она обошла наших собак, аюр и нюхачей. 4 00:00:40,170 --> 00:00:42,965 Либо она бежала из города, либо хорошо прячется. 5 00:00:43,048 --> 00:00:44,049 Кто знает? 6 00:00:44,132 --> 00:00:46,718 Только царская стража, но они под присягой. 7 00:00:46,802 --> 00:00:49,346 А значит, скоро узнает аристократия, 8 00:00:49,429 --> 00:00:51,598 а вслед за ними узнает прислуга, 9 00:00:51,682 --> 00:00:52,766 поползёт слух. 10 00:00:55,018 --> 00:00:59,064 Если об этом узнает Тровер, войны будет не избежать 11 00:00:59,147 --> 00:01:01,900 Нужно вывезти её из города, пока новость не расползлась. 12 00:01:01,984 --> 00:01:03,694 Мы должны выдать Сибет сегодня. 13 00:01:04,652 --> 00:01:06,446 Как до этого дошло? 14 00:01:06,530 --> 00:01:08,323 Мирный договор двух государств 15 00:01:08,407 --> 00:01:11,034 зависит от мести одной мерзкой женщине? 16 00:01:14,413 --> 00:01:19,501 Тамакти, этот Бог Грома, о котором говорит Баба, 17 00:01:19,585 --> 00:01:21,003 что можешь сказать? 18 00:01:21,795 --> 00:01:23,422 Я не знаю, что и думать. 19 00:01:24,381 --> 00:01:28,302 Баба Восс великий воин, но он много страдал. 20 00:01:29,136 --> 00:01:30,429 Он мог запутаться. 21 00:01:31,180 --> 00:01:33,098 Но кто-то же на него напал. 22 00:01:34,349 --> 00:01:36,226 Я потребую от неё доказательств того, 23 00:01:36,310 --> 00:01:39,313 что нападение и оружие не дело рук Тривантиса. 24 00:01:39,396 --> 00:01:41,773 Магра, Тровер не глупа, и поймёт, что мы тянем. 25 00:01:41,857 --> 00:01:45,360 Нам нужна пауза, чтобы найти сестру! 26 00:01:46,778 --> 00:01:50,741 Или же убеди её принять что-то ещё взамен. 27 00:01:52,242 --> 00:01:54,953 Нет. Они требуют именно Сибет. 28 00:01:56,079 --> 00:01:57,080 И как быть? 29 00:01:59,166 --> 00:02:02,044 Посол ещё зла из-за нападения Баба Восса. 30 00:02:02,753 --> 00:02:05,130 Я дам ей успокоиться, потом поговорю. 31 00:02:05,631 --> 00:02:06,715 И что ты скажешь? 32 00:02:07,549 --> 00:02:09,425 Я не знаю. 33 00:02:09,510 --> 00:02:12,221 Но, думаю, это должно быть что-то гениальное. 34 00:02:16,016 --> 00:02:19,811 Вы передаёте нашу судьбу в руки круглого идиота. 35 00:02:21,104 --> 00:02:23,857 Лорд Харлан кто угодно, только не идиот. 36 00:02:25,359 --> 00:02:27,486 Если б не его влияние на Тровер, 37 00:02:27,569 --> 00:02:29,363 война бы уже давно началась. 38 00:02:34,618 --> 00:02:36,453 Видимо, он хорош в постели. 39 00:02:37,287 --> 00:02:38,830 Этого я не знаю. 40 00:03:50,736 --> 00:03:54,615 ВИДЕТЬ 41 00:04:02,164 --> 00:04:03,874 Я должен был быть здесь. 42 00:04:06,043 --> 00:04:08,170 Но даже ты не спас бы Пэрис. 43 00:04:10,214 --> 00:04:13,592 Я бы не позволил ей ходить за этой страшной женщиной. 44 00:04:15,427 --> 00:04:19,223 Она заботилась о её ребёнке, не о Сибет. 45 00:04:21,933 --> 00:04:24,061 Я знаю, ты расстроен из-за Пэрис. 46 00:04:25,562 --> 00:04:27,481 Мы её уже оплакали. 47 00:04:34,488 --> 00:04:36,073 Не только из-за Пэрис. 48 00:04:38,116 --> 00:04:39,201 Не поняла. 49 00:04:42,913 --> 00:04:44,164 Львица Лука убита. 50 00:04:46,583 --> 00:04:47,793 Львица? 51 00:04:47,876 --> 00:04:49,294 Это Бог Грома. 52 00:04:50,462 --> 00:04:53,006 Она даже не смогла погибнуть в бою. 53 00:04:54,341 --> 00:04:55,926 Её подло убили. 54 00:04:56,009 --> 00:04:57,052 Ты был рядом? 55 00:05:00,722 --> 00:05:01,765 Да. 56 00:05:08,313 --> 00:05:09,439 Мне так жаль. 57 00:05:10,607 --> 00:05:11,608 Мне тоже. 58 00:05:20,701 --> 00:05:21,702 Мама? 59 00:05:23,871 --> 00:05:25,664 Полагаю, ты хочешь его выпустить? 60 00:05:26,206 --> 00:05:27,875 Оставь нас с ним, пожалуйста. 61 00:05:27,958 --> 00:05:30,252 - Я уйду только с папой. - Ханива, не сейчас. 62 00:05:30,335 --> 00:05:33,881 Сибет убила Пэрис, и ты держала её в спальне. 63 00:05:33,964 --> 00:05:35,257 А он сидит в клетке! 64 00:05:35,340 --> 00:05:38,010 Если его выпустить, он нападёт на посла. Снова. 65 00:05:38,093 --> 00:05:39,386 Не нападёт. 66 00:05:39,469 --> 00:05:41,388 - Нападу. - Папа! 67 00:05:41,471 --> 00:05:43,640 Ханива, я прошу, выйди. 68 00:05:50,647 --> 00:05:51,940 Не переживай. 69 00:06:04,411 --> 00:06:05,412 А где Нет? 70 00:06:06,872 --> 00:06:07,956 Нет? 71 00:06:08,040 --> 00:06:09,041 Собака. 72 00:06:10,417 --> 00:06:11,501 Собака. 73 00:06:12,920 --> 00:06:16,673 Он устроился лучше, чем ты, и кормят его вкуснее. 74 00:06:17,257 --> 00:06:18,258 Ясно. 75 00:06:22,054 --> 00:06:23,055 А Сибет? 76 00:06:24,306 --> 00:06:25,807 Её пока не нашли. 77 00:06:28,602 --> 00:06:31,605 Я просто не понимаю, почему она жива. 78 00:06:32,231 --> 00:06:34,191 А тебе было легко убить брата? 79 00:06:38,862 --> 00:06:39,863 Извини. 80 00:06:41,240 --> 00:06:42,950 Извини, ты прав. 81 00:06:44,451 --> 00:06:47,412 Это ошибка. Надо было казнить. 82 00:06:50,123 --> 00:06:52,376 Не допусти ошибки с тривантийцами. 83 00:06:55,128 --> 00:06:59,174 Я много, много дней договаривалась о мире. 84 00:06:59,258 --> 00:07:00,968 И я не могу всё зачеркнуть 85 00:07:01,051 --> 00:07:04,429 из-за выводов, которые ты сделал без всяких доказательств. 86 00:07:04,513 --> 00:07:06,640 Они придут сюда с Богом Грома 87 00:07:06,723 --> 00:07:08,517 и уничтожат всё царство! 88 00:07:08,600 --> 00:07:11,603 Я не сомневаюсь, что они напали на тебя. 89 00:07:11,687 --> 00:07:14,398 - Ты посадила меня в клетку! - Ты заставил меня! 90 00:07:17,359 --> 00:07:19,152 Думаешь, мне это нравится? 91 00:07:23,073 --> 00:07:26,743 Я так долго ждала, что ты придёшь, 92 00:07:26,827 --> 00:07:28,495 я так мечтала об этом. 93 00:07:28,579 --> 00:07:31,039 А теперь я должна тебя запирать? 94 00:07:32,791 --> 00:07:39,339 Я хочу удержать всё под контролем, чтобы успеть схватить Сибет, 95 00:07:39,423 --> 00:07:42,217 или шансов на мир не будет. 96 00:07:44,469 --> 00:07:49,808 Но у меня ничего не получится, если ты сам решишь всё разрушить. 97 00:07:52,936 --> 00:07:57,107 Ты должен довериться мне, хотя бы ненадолго. 98 00:07:58,901 --> 00:08:00,027 Ты готов? 99 00:08:05,490 --> 00:08:06,491 Да. 100 00:08:08,076 --> 00:08:11,538 Хорошо. И ты должен сделать кое-что ещё. 101 00:08:12,414 --> 00:08:13,415 Что? 102 00:08:14,499 --> 00:08:15,751 Поговори с сыном. 103 00:08:19,254 --> 00:08:20,339 С Кофуном? 104 00:08:21,215 --> 00:08:23,217 Ему нужен отец, как никогда. 105 00:08:30,557 --> 00:08:31,934 А ключи есть? 106 00:08:32,851 --> 00:08:33,852 Нет. 107 00:08:35,562 --> 00:08:38,941 Тогда от двери кыш. 108 00:08:52,829 --> 00:08:54,248 Прости, что сломал клетку. 109 00:08:57,251 --> 00:08:59,336 Ну, это мы тоже исправим. 110 00:09:04,716 --> 00:09:07,344 Пайан был великим священным царством, 111 00:09:08,512 --> 00:09:10,556 где разговоры о зрении были грехом. 112 00:09:13,809 --> 00:09:16,770 Но теперь наше священное царство осквернила 113 00:09:17,563 --> 00:09:19,857 династия монархов, его создавших! 114 00:09:23,068 --> 00:09:25,863 Они поставили себя выше народа. 115 00:09:25,946 --> 00:09:30,284 А значит, тем самым лишились права на престол. 116 00:09:36,456 --> 00:09:42,754 Я служил Кейну Великому, сейчас он перевернулся бы в гробу. 117 00:09:43,881 --> 00:09:48,510 Дочери его предали. Они предали всех нас. 118 00:09:49,595 --> 00:09:53,140 И поскольку он не может исправить ошибки своих дочерей, 119 00:09:53,223 --> 00:09:54,725 мы сделаем это за него. 120 00:09:57,561 --> 00:10:02,816 Настало время поднять голову. Мы едины, наша вера сильна! 121 00:10:03,525 --> 00:10:05,569 Мы избавим Пеннсу от ведьм! 122 00:10:07,321 --> 00:10:08,405 Спасибо. 123 00:10:09,656 --> 00:10:11,575 Мы должны уничтожить бастардов 124 00:10:11,658 --> 00:10:13,952 Магры и Сибет Кейн! 125 00:11:34,950 --> 00:11:35,951 Чет-чет. 126 00:11:41,123 --> 00:11:43,041 - Чёртов ведьмак! - Я держу! 127 00:11:43,125 --> 00:11:44,293 Держи крепче. 128 00:11:50,465 --> 00:11:51,925 Кофун! 129 00:11:56,388 --> 00:11:57,806 Ну всё, довольно! 130 00:12:00,934 --> 00:12:01,935 Кофун! 131 00:12:03,520 --> 00:12:04,521 Папа? 132 00:12:05,564 --> 00:12:07,858 Кофун. Ты ранен? 133 00:12:07,941 --> 00:12:11,361 Нет, это порез. Нормально. 134 00:12:11,445 --> 00:12:13,030 - Дай пощупать. - Да всё нормально! 135 00:12:14,865 --> 00:12:15,949 Почему ты здесь? 136 00:12:18,994 --> 00:12:20,787 Просто мне сказали, что ты здесь. 137 00:12:21,788 --> 00:12:23,999 Нет, почему ты вообще вернулся? 138 00:12:28,795 --> 00:12:29,796 Нужно поговорить. 139 00:12:31,006 --> 00:12:32,841 Мама рассказала мне, что случилось. 140 00:12:35,928 --> 00:12:37,262 Тогда, говорить не о чем. 141 00:12:40,682 --> 00:12:43,393 Кофун! Послушай меня. Прошу. 142 00:12:44,186 --> 00:12:46,939 Баба Восс! У тебя пёс. 143 00:12:51,568 --> 00:12:52,569 Уходи. 144 00:12:54,321 --> 00:12:57,574 Кофун? Кофун? 145 00:12:58,283 --> 00:13:00,744 Да, мам. Я здесь. Я цел. 146 00:13:03,330 --> 00:13:05,249 Ты не сказала, что он пришёл. 147 00:13:06,208 --> 00:13:08,627 - Сколько их было? - Мы забрали четверых. 148 00:13:08,710 --> 00:13:09,795 Да в порядке я. 149 00:13:11,797 --> 00:13:14,675 Вонзись лезвие чуть-чуть глубже, он был бы мёртв. 150 00:13:16,301 --> 00:13:20,430 И это? После того, как Ханиву пытались схватить и сжечь? 151 00:13:21,431 --> 00:13:23,225 Охотники распоясались. 152 00:13:23,308 --> 00:13:25,394 Если бы на него напали Охотники, 153 00:13:25,477 --> 00:13:26,728 парень был бы мёртв. 154 00:13:26,812 --> 00:13:29,189 - Это не факт. - Это их рук дело. 155 00:13:29,273 --> 00:13:33,402 Их бунтарство даёт другим людям повод нападать на моих детей. 156 00:13:33,485 --> 00:13:36,655 - Я хочу, чтобы их всех арестовали. - С какой целью? 157 00:13:37,990 --> 00:13:40,534 Они будут повешены за измену. 158 00:13:43,495 --> 00:13:44,705 Оставьте нас. 159 00:13:46,164 --> 00:13:47,165 Живо! 160 00:13:49,960 --> 00:13:52,296 Иди. Иди! 161 00:14:01,138 --> 00:14:04,766 Вы злитесь. Я понимаю. На ваших детей напали. 162 00:14:04,850 --> 00:14:07,519 Но нельзя просто брать и казнить граждан 163 00:14:07,603 --> 00:14:08,687 без суда и следствия. 164 00:14:08,770 --> 00:14:10,981 Думайте не как мать, а как монарх, 165 00:14:11,064 --> 00:14:12,065 коим и являетесь. 166 00:14:12,149 --> 00:14:14,860 Порой монарх делает страшные вещи на благо государства. 167 00:14:14,943 --> 00:14:16,028 Вы говорите, как сестра. 168 00:14:16,111 --> 00:14:21,074 А может, она права? Ей не смели перечить, как перечат мне. 169 00:14:22,034 --> 00:14:26,580 Я 20 лет был ни в чём не сомневающимся мечом Сибет. 170 00:14:26,663 --> 00:14:27,956 Я на это не готов. 171 00:14:29,082 --> 00:14:33,420 Если вы меня вынудите, я оставлю свой пост. 172 00:14:37,758 --> 00:14:39,468 Я не буду тебя принуждать. 173 00:14:40,802 --> 00:14:41,929 Капитан Госсет! 174 00:14:42,012 --> 00:14:43,013 Царица. 175 00:14:43,680 --> 00:14:46,683 Возьмите людей и приведите ко мне нападавших. 176 00:14:46,767 --> 00:14:49,269 Я не желаю бояться за жизни своих детей 177 00:14:49,353 --> 00:14:50,687 в своём же царстве. 178 00:14:51,438 --> 00:14:52,439 Слушаюсь. 179 00:15:15,629 --> 00:15:19,842 Какой смысл ожидать возвращения посла Тровер? 180 00:15:20,467 --> 00:15:23,303 Её задержка говорит о том, 181 00:15:23,804 --> 00:15:27,349 что Пеннса не собирается выполнять условия перемирия. 182 00:15:27,432 --> 00:15:29,852 Тровер очень опытный дипломат. 183 00:15:29,935 --> 00:15:33,021 Если они медлят, она убедит их принять условия. 184 00:15:33,105 --> 00:15:37,943 Условия гораздо выгоднее для Пайана, чем для нас. 185 00:15:38,026 --> 00:15:42,239 Они стали слишком самоуверенны после битвы у Зелёного рва. 186 00:15:42,865 --> 00:15:46,326 Тривантис значительно сильнее их в военном плане. 187 00:15:46,410 --> 00:15:50,497 Нам нужно всего лишь заставить их почувствовать вкус поражения, 188 00:15:50,581 --> 00:15:53,333 и условия перемирия изменятся. 189 00:15:53,417 --> 00:15:55,794 Генерал Восс был того же мнения, 190 00:15:55,878 --> 00:15:58,589 что и привело нас к битве у Зелёного рва. 191 00:15:58,672 --> 00:16:04,052 Идо недооценивал силы Пайана, но в общем и целом был прав. 192 00:16:05,387 --> 00:16:07,848 Мы разбили гэнайтов, мы полны сил 193 00:16:07,931 --> 00:16:10,517 и должны вести переговоры с этой позиции. 194 00:16:10,601 --> 00:16:12,269 Что думает Банк? 195 00:16:14,521 --> 00:16:18,233 Я не берусь рассуждать о военной стратегии, 196 00:16:18,317 --> 00:16:22,279 но пока есть много неизвестных факторов. 197 00:16:22,905 --> 00:16:26,200 Тровер либо привезёт царицу, либо нет. 198 00:16:26,283 --> 00:16:28,243 Тогда мы и поймём, что делать. 199 00:16:28,327 --> 00:16:31,580 Тогда они смогут подготовиться. 200 00:16:31,663 --> 00:16:35,334 Но это не важно, вы же сказали, что мы полны сил. 201 00:16:36,293 --> 00:16:37,419 Предлагаю ждать. 202 00:16:39,755 --> 00:16:41,173 Народ согласен с Банком. 203 00:16:44,426 --> 00:16:47,679 А Армия уступает большинству. 204 00:16:51,225 --> 00:16:54,603 Я решила, что вам с Кофуном нельзя выходить из дворца. 205 00:16:54,686 --> 00:16:55,854 Слишком опасно. 206 00:16:56,813 --> 00:16:57,814 Ладно. 207 00:16:59,566 --> 00:17:00,859 Останетесь во дворце? 208 00:17:01,735 --> 00:17:02,736 Нет. 209 00:17:02,819 --> 00:17:05,447 Ханива, там правда опасно. 210 00:17:05,531 --> 00:17:06,614 Как обычно. 211 00:17:06,698 --> 00:17:08,199 Ай! Шарлотта! 212 00:17:09,910 --> 00:17:11,203 У тебя гости? 213 00:17:12,621 --> 00:17:13,622 Нет. 214 00:17:14,331 --> 00:17:17,209 Да. Назад. 215 00:17:29,388 --> 00:17:30,389 Стой! 216 00:17:32,015 --> 00:17:33,225 Это Рен. 217 00:17:42,484 --> 00:17:44,194 Думала, я тебя больше не увижу. 218 00:17:45,195 --> 00:17:46,196 И я. 219 00:17:53,287 --> 00:17:58,000 Ну, пожалуй, мне уже пора уходить, да? 220 00:18:00,085 --> 00:18:01,086 Да, ну я пошла. 221 00:18:16,393 --> 00:18:19,855 Но что случилось? Почему ты здесь? 222 00:18:21,481 --> 00:18:22,524 Нам надо поговорить. 223 00:18:24,401 --> 00:18:25,402 Давай. 224 00:18:28,322 --> 00:18:32,868 Ну хватит. Всё хорошо, успокойся. 225 00:18:32,951 --> 00:18:35,871 Послушай-ка. Да. 226 00:18:37,623 --> 00:18:40,834 О. Ну, успокойся. Всё хорошо. 227 00:18:40,918 --> 00:18:43,712 Всё хорошо. Всё хорошо. 228 00:18:43,795 --> 00:18:46,173 Всё в порядке. Всё нормально. 229 00:18:48,383 --> 00:18:49,384 Что? 230 00:18:51,094 --> 00:18:55,015 Услышала плач ребёнка. Подумала, вам нужна помощь. 231 00:18:55,766 --> 00:18:57,601 Пытаюсь его успокоить. 232 00:18:58,936 --> 00:19:00,312 А плачет, как будто пытаете. 233 00:19:01,188 --> 00:19:03,065 Вообще, у меня опыт есть. 234 00:19:03,148 --> 00:19:04,149 Да. 235 00:19:04,900 --> 00:19:07,903 Но ваши дети всё так же ноют. 236 00:19:12,115 --> 00:19:14,952 Так. Давайте сюда. 237 00:19:18,705 --> 00:19:22,793 Привет, Вулфф. Привет! 238 00:19:23,710 --> 00:19:27,464 Я Шарлотта. Маленький. 239 00:19:29,216 --> 00:19:33,846 Не знаю, что его мучает. Он будто знает, что я не мама. 240 00:19:33,929 --> 00:19:39,017 Нет. Он знает, что у него скопились газы. 241 00:19:41,311 --> 00:19:42,980 Хорошо. 242 00:19:45,983 --> 00:19:47,150 Пропукайся, парень. 243 00:19:47,651 --> 00:19:48,694 Ты ладишь с детьми. 244 00:19:49,736 --> 00:19:51,405 Пока говорить не научатся. 245 00:19:52,155 --> 00:19:53,365 Возьмёте назад? 246 00:19:53,448 --> 00:19:54,491 Нет, нет, нет. 247 00:19:55,576 --> 00:19:59,496 Прошу. Ему хорошо с тобой. Останься. 248 00:20:00,539 --> 00:20:01,540 Хорошо. 249 00:20:05,085 --> 00:20:06,086 Привет. 250 00:20:08,839 --> 00:20:10,632 А у тебя свои дети есть? 251 00:20:11,341 --> 00:20:12,342 Если бы были, 252 00:20:12,426 --> 00:20:15,762 я бы тут не бегала, не вытаскивала ваших из передряг. 253 00:20:18,515 --> 00:20:20,642 А так мне всегда хотелось дочку. 254 00:20:23,562 --> 00:20:25,230 Назвала бы её, как цветок. 255 00:20:27,191 --> 00:20:30,694 Лилия, Роза. 256 00:20:35,324 --> 00:20:39,494 Но эта жизнь и Компас... 257 00:20:41,830 --> 00:20:43,332 Это всё, что я знаю... 258 00:20:45,792 --> 00:20:47,669 Мне нечего предложить. 259 00:20:50,005 --> 00:20:54,760 Если б я решилась однажды подарить миру человека... 260 00:20:57,429 --> 00:21:01,975 ...хотелось бы что-то дать ему. 261 00:21:02,601 --> 00:21:04,770 Ты можешь дать больше, чем ты думаешь. 262 00:21:18,742 --> 00:21:22,538 Шарлотта, я не знаю, благодарила ли я тебя 263 00:21:22,621 --> 00:21:24,289 за заботу о моих детях. 264 00:21:24,790 --> 00:21:27,000 Я знаю. Ни разу вообще-то. 265 00:21:28,293 --> 00:21:31,672 Ну, ты знай, что я тебе благодарна. 266 00:21:34,508 --> 00:21:38,262 Не стоит. Это моя обязанность. 267 00:21:41,890 --> 00:21:43,851 - Мама. - Что? В чём дело? 268 00:21:43,934 --> 00:21:46,228 Ты должна пойти со мной. Скорей. 269 00:21:47,813 --> 00:21:49,147 Справлюсь. Идите. 270 00:22:14,214 --> 00:22:15,841 Оружие реально. 271 00:22:16,425 --> 00:22:17,885 Баба, ты был прав. 272 00:22:18,552 --> 00:22:20,470 Одну руку Триада протягивает для мира, 273 00:22:20,554 --> 00:22:22,931 а другой же планирует войну. 274 00:22:23,640 --> 00:22:25,225 Нет, это не так. 275 00:22:25,309 --> 00:22:27,436 Не совсем так. 276 00:22:28,020 --> 00:22:29,813 Это не Триада. 277 00:22:29,897 --> 00:22:32,608 Это безумный военный учёный, некий Тормада. 278 00:22:33,525 --> 00:22:34,526 Тормада? 279 00:22:35,944 --> 00:22:36,987 Вы знакомы? 280 00:22:38,363 --> 00:22:42,284 У него нет души. Он убьёт тысячи. 281 00:22:46,580 --> 00:22:48,415 Я не узнал его голос... 282 00:22:50,417 --> 00:22:52,211 это он убил Львицу Лука. 283 00:22:54,129 --> 00:22:57,633 Как с ним бороться, если это оружие и правда такое мощное? 284 00:22:57,716 --> 00:23:01,637 Бомбы. Их нужно уничтожить, не дать их использовать. 285 00:23:01,720 --> 00:23:04,014 Нам нужно вернуться в Дом Просвещения. 286 00:23:05,432 --> 00:23:08,143 Так Джерламарел делает оружие для Тривантиса. 287 00:23:09,019 --> 00:23:10,270 Джерламарел мёртв. 288 00:23:10,771 --> 00:23:11,772 Что? 289 00:23:12,689 --> 00:23:15,317 Его убил Идо, а его детей заставил 290 00:23:15,400 --> 00:23:18,070 делать бомбы под руководством Тормады. 291 00:23:21,573 --> 00:23:22,574 Мама. 292 00:23:25,452 --> 00:23:26,745 Нам надо идти. 293 00:23:27,287 --> 00:23:31,375 Мы уничтожим бомбы. Спасём наших братьев и сестёр. 294 00:23:31,959 --> 00:23:34,253 То есть тех, что отдали тебя Идо? 295 00:23:34,920 --> 00:23:38,465 Оломану пришлось это сделать и создать бомбы. 296 00:23:38,966 --> 00:23:41,093 Он погиб, чтобы я предупредила вас. 297 00:23:41,176 --> 00:23:44,221 Этот Тормада, он ведь создаст новые. 298 00:23:44,304 --> 00:23:45,764 Без детей он не сможет. 299 00:23:45,848 --> 00:23:48,433 Для процесса обработки угля нужно зрение. 300 00:23:48,517 --> 00:23:50,519 Ему нужны дети Джерламарела. 301 00:23:50,602 --> 00:23:52,521 Поэтому они нас и боятся. 302 00:23:53,230 --> 00:23:55,274 Ты сказала, что оружие из угля? 303 00:23:56,108 --> 00:23:57,109 Да. 304 00:23:58,569 --> 00:24:01,071 Я прикажу Тамакти Джуну взять батальон и захватить дом. 305 00:24:02,239 --> 00:24:05,075 Они их услышат с расстояния в тысячу ударов сердца. 306 00:24:06,660 --> 00:24:08,662 Я пойду с Ханивой и Кофуном. 307 00:24:08,745 --> 00:24:10,956 Они знают дом и территорию. 308 00:24:11,540 --> 00:24:13,458 Мы освободим детей Джерламарела, 309 00:24:13,542 --> 00:24:15,544 и они скажут, как уничтожить оружие. 310 00:24:15,627 --> 00:24:18,463 Ты хочешь отправить детей обратно в тот дом? 311 00:24:21,216 --> 00:24:24,553 Они не те, какими впервые там оказались. 312 00:24:24,636 --> 00:24:26,096 Они взрослые. 313 00:24:27,806 --> 00:24:30,434 - Воины. - Так ты сам ранен. 314 00:24:31,268 --> 00:24:32,603 Я всегда ранен. 315 00:24:36,064 --> 00:24:40,652 Сперва Пэрис, теперь Львица Лука 316 00:24:43,280 --> 00:24:45,365 Я не вынесу, если я вас лишусь. 317 00:24:47,701 --> 00:24:50,454 Но нельзя, чтобы их смерть была напрасной. 318 00:24:52,956 --> 00:24:56,919 Вы сейчас хорошенько выспитесь, а рано утром уходите. 319 00:24:59,379 --> 00:25:00,380 Спасибо, мама. 320 00:25:01,131 --> 00:25:02,132 Идём. 321 00:25:08,931 --> 00:25:10,182 Прости, что не верила. 322 00:25:13,685 --> 00:25:17,439 Мы оба были правы. И оба были неправы. 323 00:25:21,151 --> 00:25:23,237 Ну, что ты думаешь? 324 00:25:24,988 --> 00:25:25,989 Ты о чём? 325 00:25:27,282 --> 00:25:30,369 О Ханиве. И её женщине. 326 00:25:32,663 --> 00:25:34,206 Она влюбилась в тривантийку? 327 00:25:36,833 --> 00:25:38,085 Взяла пример с мамы. 328 00:25:39,044 --> 00:25:41,797 Да, мы знаем, чем всё это кончилось. 329 00:25:47,636 --> 00:25:49,721 - Госпожа посол? - Да. 330 00:25:49,805 --> 00:25:51,598 Лорд Харлан просит о визите. 331 00:25:53,308 --> 00:25:54,518 Я его приму. 332 00:25:56,019 --> 00:25:57,020 Входите. 333 00:26:00,399 --> 00:26:01,483 Зашёл попрощаться? 334 00:26:07,739 --> 00:26:08,824 Ты мне лгала. 335 00:26:08,907 --> 00:26:10,993 - Харлан. - Баба не ошибся насчёт оружия. 336 00:26:11,076 --> 00:26:12,661 Тривантис планирует нападение. 337 00:26:12,744 --> 00:26:13,996 Ты совсем спятил? 338 00:26:14,079 --> 00:26:17,332 Тормада. Его создал некий Тормада. 339 00:26:17,833 --> 00:26:20,294 Если солжёшь мне, перережу горло. 340 00:26:22,921 --> 00:26:24,298 Я тебя знаю. 341 00:26:24,381 --> 00:26:25,549 Не так уж хорошо. 342 00:26:25,632 --> 00:26:28,969 Нет, хорошо. И ты меня знаешь. 343 00:26:29,052 --> 00:26:31,555 И ты понимаешь, что я не предам тебя. 344 00:26:36,018 --> 00:26:38,937 Убей или поцелуй, но чёрт возьми, сделай уже что-нибудь. 345 00:26:48,113 --> 00:26:49,239 Я должен был знать. 346 00:26:51,074 --> 00:26:52,075 Теперь знаешь? 347 00:26:53,493 --> 00:26:54,494 Да. 348 00:27:01,293 --> 00:27:02,753 Я знаю про Тормаду. 349 00:27:04,046 --> 00:27:05,881 Он один из главных военных ученых. 350 00:27:05,964 --> 00:27:09,801 И он... он экстремист, но уже давно о нём ничего не слышно. 351 00:27:09,885 --> 00:27:13,472 Видимо, он был очень занят. Делал оружие, сметающее города. 352 00:27:13,555 --> 00:27:14,681 Как такое возможно? 353 00:27:14,765 --> 00:27:16,558 Не знаю. 354 00:27:16,642 --> 00:27:19,811 Оружие делают из большого количества угля. 355 00:27:22,189 --> 00:27:24,107 Поэтому ты приставил ко мне нож. 356 00:27:24,191 --> 00:27:25,192 Да. 357 00:27:26,360 --> 00:27:29,196 Почти весь уголь в Тривантис ввозится через меня, 358 00:27:29,279 --> 00:27:31,406 а значит, через тебя. 359 00:27:31,490 --> 00:27:34,284 Одну часть своих поставок я передаю Армии, 360 00:27:34,368 --> 00:27:35,786 чтобы держать коридор открытым. 361 00:27:35,869 --> 00:27:40,123 Армия? Думаешь, он в сговоре с Тормадой? 362 00:27:43,502 --> 00:27:47,256 Это возможно. Зелёный Ров – это его позор. 363 00:27:47,339 --> 00:27:50,509 Армия публично заявил, что хочет демонстрации силы. 364 00:27:52,678 --> 00:27:56,265 Если часть моего правительства планирует нападение на Пайан, 365 00:27:56,348 --> 00:27:58,392 будет не только война с твоей страной, 366 00:27:58,475 --> 00:27:59,810 но и гражданская война. 367 00:28:01,186 --> 00:28:02,187 Отлично. 368 00:28:03,730 --> 00:28:05,190 Как её не допустить? 369 00:28:10,237 --> 00:28:11,738 Я уеду сегодня с Сибет. 370 00:28:13,657 --> 00:28:15,409 Тогда последняя преграда исчезнет, 371 00:28:15,492 --> 00:28:17,828 и они подпишут договор. 372 00:28:17,911 --> 00:28:21,874 Если Армия возразит, то всё станет ясно. 373 00:28:22,916 --> 00:28:24,751 - Нет. - Нет? 374 00:28:26,169 --> 00:28:28,630 Царица не отдаст свою сестру, 375 00:28:29,131 --> 00:28:32,926 пока ты не дашь гарантии того, что этот мятеж будет подавлен. 376 00:28:33,010 --> 00:28:35,304 Царица не в том положении, чтобы требовать. 377 00:28:35,387 --> 00:28:37,264 Тем не менее, она требует. 378 00:28:38,390 --> 00:28:40,976 Если я вернусь без Сибет, то война неизбежна. 379 00:28:42,978 --> 00:28:45,731 Нет, если раскроешь заговор. 380 00:28:45,814 --> 00:28:48,775 Предотвратишь войну. Тебя объявят героем. 381 00:28:49,484 --> 00:28:50,485 Возможно, посмертно. 382 00:28:52,446 --> 00:28:53,447 Едем вместе. 383 00:28:54,198 --> 00:28:55,407 В Тривантис? 384 00:28:56,074 --> 00:28:58,202 Ты поддержишь меня в моих доводах. 385 00:28:58,285 --> 00:29:00,078 Да, кто станет меня слушать? 386 00:29:00,162 --> 00:29:03,165 Вам мир нужен больше, чем нам самим, это ясно. 387 00:29:03,248 --> 00:29:04,750 А значит, тебе поверят. 388 00:29:04,833 --> 00:29:08,086 Плюс, у тебя есть агенты, и они отследят уголь. 389 00:29:08,754 --> 00:29:11,048 Ты приедешь, как официальный представитель. 390 00:29:12,424 --> 00:29:16,386 Рискованно. Меня схватят, возьмут в заложники. 391 00:29:21,725 --> 00:29:24,436 О моём приезде не должны знать до последнего дня. 392 00:29:26,939 --> 00:29:28,607 Что? Я не понимаю. 393 00:29:29,441 --> 00:29:32,361 Ещё мальчишкой я умел пробираться в Тривантис. 394 00:29:33,403 --> 00:29:36,782 Если тебя обнаружат, они казнят тебя, как шпиона. 395 00:29:36,865 --> 00:29:38,825 Значит, я буду помалкивать. 396 00:29:41,495 --> 00:29:42,955 Это ужасная идея. 397 00:29:44,540 --> 00:29:45,707 Согласен. 398 00:29:46,959 --> 00:29:48,460 Нужно поскорей уехать. 399 00:30:01,765 --> 00:30:04,393 Ты можешь не красться. Он не спит. 400 00:30:09,731 --> 00:30:10,983 Почему он здесь? 401 00:30:12,067 --> 00:30:14,069 Тут всё провоняло Сибет. 402 00:30:14,736 --> 00:30:18,198 Это его успокаивает, так или иначе. 403 00:30:20,242 --> 00:30:22,786 Да. Мой мальчик. 404 00:30:23,829 --> 00:30:25,622 А ну-ка иди-ка к деду. 405 00:30:26,748 --> 00:30:27,916 Деда Баба. 406 00:30:32,087 --> 00:30:34,590 - Ты слышала про бомбы? - Да. 407 00:30:36,008 --> 00:30:37,509 Завтра идём их уничтожать. 408 00:30:39,469 --> 00:30:42,639 Если это приглашение, то я согласна. 409 00:30:48,437 --> 00:30:50,272 Спасибо, Шарлотта. 410 00:30:50,355 --> 00:30:52,024 Не стоит, Баба Восс. 411 00:30:52,608 --> 00:30:55,360 Мы не справимся без тебя, Шарлотта. 412 00:30:55,444 --> 00:30:58,530 О, Баба, ты мне льстишь. 413 00:31:12,085 --> 00:31:13,712 Почему он у тебя? 414 00:31:15,714 --> 00:31:16,715 Кофун. 415 00:31:18,342 --> 00:31:20,052 Он же мой внук, разве нет? 416 00:31:26,558 --> 00:31:27,768 А вот твой папа. 417 00:31:31,063 --> 00:31:32,064 Да. 418 00:31:34,358 --> 00:31:35,609 Иди ко мне. 419 00:31:36,818 --> 00:31:40,405 Знаешь, в тот день, когда вы с сестрой родились, 420 00:31:41,532 --> 00:31:43,158 на деревню напали Охотники на ведьм. 421 00:31:44,326 --> 00:31:46,828 Многие погибли. Мы бежали. 422 00:31:48,121 --> 00:31:51,750 Свою первую ночь вы провели в лесу. 423 00:31:52,834 --> 00:31:55,045 Я охранял вас целую ночь. 424 00:31:56,672 --> 00:32:01,093 И каждый порыв ветра в листве казался мне дыханием Охотника. 425 00:32:05,347 --> 00:32:08,058 Я стал отцом меньше дня назад, 426 00:32:09,685 --> 00:32:11,812 и думал, что я вас не уберёг, 427 00:32:13,146 --> 00:32:14,773 что подвёл собственных детей. 428 00:32:17,776 --> 00:32:19,194 Этот страх не проходит. 429 00:32:21,905 --> 00:32:23,532 Но я научился жить с ним. 430 00:32:25,158 --> 00:32:27,286 Ведь он и делает нас отцами. 431 00:32:29,496 --> 00:32:31,582 Я не уверен, что смогу быть отцом. 432 00:32:33,250 --> 00:32:34,293 В такой ситуации. 433 00:32:36,670 --> 00:32:37,671 О, сын. 434 00:32:42,342 --> 00:32:45,596 Ты разберёшься, как и все отцы. 435 00:32:47,347 --> 00:32:48,348 Как? 436 00:32:52,311 --> 00:32:53,562 Тут секрета нет. 437 00:32:55,063 --> 00:32:58,901 Будет страшно... постоянно. 438 00:33:00,152 --> 00:33:01,278 А как же. 439 00:33:04,823 --> 00:33:07,868 Отцовство – это своего рода битва, 440 00:33:08,869 --> 00:33:10,370 что ведётся сердцем. 441 00:33:12,539 --> 00:33:15,083 А у тебя, 442 00:33:15,167 --> 00:33:17,544 у тебя самое отважное сердце в мире. 443 00:33:19,588 --> 00:33:20,589 Возьми его. 444 00:33:32,392 --> 00:33:33,977 Твоя битва начинается, сын. 445 00:34:02,714 --> 00:34:05,050 Всё это время на Волчьей скале... 446 00:34:07,135 --> 00:34:08,262 Что ты делал? 447 00:34:12,974 --> 00:34:14,434 Охотился, 448 00:34:15,561 --> 00:34:16,769 лазил, 449 00:34:18,355 --> 00:34:19,773 грезил тобой. 450 00:34:20,941 --> 00:34:24,361 Зачем было грезить? Ты знал, где я. 451 00:34:27,239 --> 00:34:31,910 В моих грёзах ты не здесь. Мы далеко. 452 00:34:38,834 --> 00:34:40,669 Я знаю, ты здесь несчастлив, 453 00:34:42,253 --> 00:34:44,256 но, может быть, всё изменится, 454 00:34:45,215 --> 00:34:47,467 когда нам не будет угрожать война. 455 00:34:52,389 --> 00:34:55,474 Странам всегда будет что-то угрожать, любимая. 456 00:35:00,647 --> 00:35:04,902 Ты хотя бы помнишь, каково это жить вдали от этого? 457 00:35:07,946 --> 00:35:10,866 Тихо, мирно... 458 00:35:13,202 --> 00:35:14,328 Мы вместе. 459 00:35:16,330 --> 00:35:18,081 Дети на расстоянии зова. 460 00:35:20,584 --> 00:35:21,835 Мир изменился. 461 00:35:24,713 --> 00:35:25,714 Нет. 462 00:35:26,215 --> 00:35:30,636 Мир всё тот же, но нам отсюда не слышно. 463 00:35:51,240 --> 00:35:52,241 Рен? 464 00:35:56,328 --> 00:35:57,412 Ты чего? 465 00:36:10,217 --> 00:36:14,805 Я вижу тех воинов, погибших от бомб. 466 00:36:17,432 --> 00:36:19,935 Вот они все бегут, а потом... 467 00:36:22,062 --> 00:36:23,272 их просто... 468 00:36:25,732 --> 00:36:27,025 разорвало... 469 00:36:30,028 --> 00:36:31,113 и сожгло. 470 00:36:35,242 --> 00:36:36,952 Не могу всё это забыть. 471 00:36:43,041 --> 00:36:45,335 Способность видеть – это не всегда благо. 472 00:36:48,005 --> 00:36:49,464 Я даже не знаю, что это. 473 00:36:56,555 --> 00:36:57,556 Рен? 474 00:37:09,359 --> 00:37:10,694 Я дезертир. 475 00:37:12,863 --> 00:37:13,864 Что? 476 00:37:15,282 --> 00:37:18,535 Я оставила батальон, это карается смертью. 477 00:37:22,706 --> 00:37:23,957 Я не смогу вернуться. 478 00:37:27,002 --> 00:37:28,754 Я больше никогда не увижу родных. 479 00:37:32,216 --> 00:37:33,884 Им скажут, что я трус. 480 00:37:36,512 --> 00:37:37,888 И им будет стыдно. 481 00:37:38,639 --> 00:37:42,351 Родные тебя знают, они поймут, что это не так. 482 00:37:50,734 --> 00:37:51,818 Каждый раз... 483 00:37:53,195 --> 00:37:55,113 когда твой отец говорит... 484 00:37:59,284 --> 00:38:01,203 я слышу Идо. 485 00:38:12,840 --> 00:38:13,841 Скучаешь? 486 00:38:17,094 --> 00:38:18,554 Он был для меня как отец. 487 00:38:25,644 --> 00:38:27,145 Он сделал бомбы. 488 00:38:32,192 --> 00:38:33,193 Я знаю. 489 00:38:39,199 --> 00:38:40,409 Я люблю его. 490 00:38:44,413 --> 00:38:45,497 И кто я теперь? 491 00:38:46,832 --> 00:38:48,000 О, родная. 492 00:38:53,422 --> 00:38:54,423 Иди. Иди. 493 00:39:03,390 --> 00:39:08,228 Ты просто человек, как и все остальные. 494 00:40:23,136 --> 00:40:24,763 Я боялась, что ты не придёшь. 495 00:40:26,181 --> 00:40:27,474 Нужно быть осторожным. 496 00:40:36,733 --> 00:40:38,068 Ты нашёл место? 497 00:40:39,820 --> 00:40:43,740 Пока нет. Обстоятельства. Я принёс еды на несколько дней. 498 00:40:43,824 --> 00:40:47,035 На несколько? Нет. Нет, нет, нет, ты обещал! 499 00:40:47,119 --> 00:40:48,245 Забери меня отсюда! 500 00:40:49,246 --> 00:40:52,165 Заберу. Как только вернусь. 501 00:40:53,166 --> 00:40:56,920 Что? Куда ты собрался? Что может быть важнее? 502 00:40:57,004 --> 00:40:58,380 Сохранить Вулффу жизнь. 503 00:41:01,550 --> 00:41:03,844 Тривантис создал новое оружие. 504 00:41:04,845 --> 00:41:06,597 Гром и огонь. 505 00:41:06,680 --> 00:41:09,057 Они могут уничтожить целый город и весь Пайан. 506 00:41:10,851 --> 00:41:13,729 Что? Что ты такое говоришь? 507 00:41:13,812 --> 00:41:15,606 Ну, Сибет, мне некогда объяснять. 508 00:41:16,982 --> 00:41:18,108 Я хочу к сыну. 509 00:41:19,151 --> 00:41:21,445 Мне плевать, что ты хочешь. 510 00:41:22,321 --> 00:41:25,657 Я это делаю только ради блага Вулффа. 511 00:41:28,702 --> 00:41:32,706 Я не дам им убить его мать, пусть она это и заслужила. 512 00:41:37,794 --> 00:41:40,130 - Кофун. - Заткнись и не высовывайся. 513 00:41:41,465 --> 00:41:42,841 Я вернусь через пару дней. 514 00:41:45,135 --> 00:41:46,553 А если не вернёшься? 515 00:41:48,555 --> 00:41:49,973 Тогда мы все погибнем. 516 00:41:56,146 --> 00:41:57,147 Слышала? 517 00:42:02,819 --> 00:42:03,820 Да. 518 00:42:05,113 --> 00:42:06,740 Возможно, мы сменим план. 519 00:42:07,324 --> 00:42:09,201 Всё уже делается, царица. 520 00:42:11,495 --> 00:42:12,621 Для вас подарок. 521 00:42:32,099 --> 00:42:33,433 О! Идеально! 522 00:42:35,769 --> 00:42:37,145 Спасибо, Гармония. 523 00:42:41,775 --> 00:42:45,445 Это оружие, о котором он говорил. Гром и огонь. 524 00:42:46,196 --> 00:42:47,865 Я слышала шёпот во дворце. 525 00:42:48,448 --> 00:42:51,702 Узнай, что сможешь. Может, пригодится. 526 00:42:52,911 --> 00:42:53,912 Да, царица. 527 00:43:13,432 --> 00:43:14,433 На выход! 528 00:43:24,860 --> 00:43:25,944 Лусиен Брэй. 529 00:43:27,654 --> 00:43:28,822 Тамакти Джун. 530 00:43:30,490 --> 00:43:32,367 Надеюсь, ты рад. 531 00:43:32,451 --> 00:43:33,452 Вовсе нет. 532 00:43:34,328 --> 00:43:35,746 Ты не на той стороне. 533 00:43:36,288 --> 00:43:38,373 А на виселице болтаться тебе. 534 00:43:39,541 --> 00:43:42,252 Тебе придётся ответить за мою смерть. 535 00:43:42,336 --> 00:43:43,420 За наши смерти. 536 00:43:45,964 --> 00:43:48,050 Я отвечу за всё, как все мы. 537 00:43:48,133 --> 00:43:49,134 Оставьте нас. 538 00:43:57,684 --> 00:44:00,521 Откажитесь от идеи. Всех прошу. 539 00:44:02,022 --> 00:44:04,942 И я смогу убедить царицу помиловать вас. 540 00:44:07,236 --> 00:44:08,237 Я не могу. 541 00:44:09,071 --> 00:44:10,197 Ты умрёшь напрасно. 542 00:44:10,280 --> 00:44:13,659 Я умру за клятву Богу Пламени. 543 00:44:13,742 --> 00:44:18,580 Для тебя это ничто, значит, ты совсем потерян. 544 00:44:20,290 --> 00:44:24,628 А было время, когда ты с гордостью умер бы со мной. 545 00:44:24,711 --> 00:44:27,005 Нам всем лгали, Лусиен. 546 00:44:28,465 --> 00:44:33,178 Мы все присягнули той, кто использовала божье слово для убийств. 547 00:44:33,262 --> 00:44:35,597 А чем нынешняя оправдает убийство? 548 00:44:35,681 --> 00:44:37,015 Я пытаюсь помочь. 549 00:44:37,099 --> 00:44:38,100 Помочь? 550 00:44:39,393 --> 00:44:40,894 Ты себе-то не поможешь. 551 00:44:42,688 --> 00:44:44,773 Ну, если на этом всё... 552 00:44:47,025 --> 00:44:48,652 ...то меня ожидает палач. 553 00:44:55,200 --> 00:44:56,201 Топай! 554 00:44:58,537 --> 00:44:59,538 Давай! 555 00:45:02,207 --> 00:45:05,335 Это и твой дом 556 00:45:06,587 --> 00:45:09,423 Это и мой дом 557 00:45:10,674 --> 00:45:13,844 От долин просторных 558 00:45:14,720 --> 00:45:17,598 До речушек горных 559 00:45:19,558 --> 00:45:21,393 От тропок тайных 560 00:45:23,270 --> 00:45:25,439 До вод кристальных 561 00:45:27,858 --> 00:45:31,528 Эта земля для нас с тобой 562 00:45:34,198 --> 00:45:37,034 Эта земля для... 563 00:45:43,540 --> 00:45:46,084 Надо идти. Я вернусь очень скоро. 564 00:46:26,291 --> 00:46:28,627 Эти трое бывших охотников: 565 00:46:29,419 --> 00:46:32,381 Нелликат, Уоллен, Ярнс 566 00:46:34,091 --> 00:46:35,425 стоят перед вами. 567 00:46:36,677 --> 00:46:41,598 Их осудили за убийство невиновного пайана Роу Вано. 568 00:46:42,224 --> 00:46:46,311 Они сожгли его, так как подозревали, что он был зрячим. 569 00:46:48,146 --> 00:46:52,776 Наказание за убийство – смерть через повешение. 570 00:47:59,259 --> 00:48:02,554 Итак, остальных прошу встать. 571 00:48:05,849 --> 00:48:09,269 Царство Пайан больше не признаёт существование ведьм. 572 00:48:10,270 --> 00:48:12,439 Вы ослушались царского указа 573 00:48:12,940 --> 00:48:15,943 и призывали убить тех, кто видит. 574 00:48:17,611 --> 00:48:21,240 Нарушение указа царицы наказывается смертью. 575 00:48:24,743 --> 00:48:25,744 Но... 576 00:48:27,746 --> 00:48:32,876 за последнее время мы пережили слишком много смертей. 577 00:48:34,545 --> 00:48:39,299 И вы те воины, что показали себя героями у Зелёного рва. 578 00:48:41,426 --> 00:48:42,427 Вы будете жить. 579 00:48:43,303 --> 00:48:46,557 Не с предупреждением, а с обещанием. 580 00:48:48,976 --> 00:48:51,395 Если вы вновь нарушите царский указ, 581 00:48:51,478 --> 00:48:54,398 если продолжите подстрекать к восстанию, 582 00:48:54,481 --> 00:48:58,902 то вы и ваши семьи будете страдать куда сильнее, чем эти люди. 583 00:49:02,990 --> 00:49:03,991 По домам. 584 00:49:13,584 --> 00:49:14,585 Очень мудро. 585 00:49:15,711 --> 00:49:16,712 Это не факт. 586 00:49:53,040 --> 00:49:54,958 Будь тихим, будто мышка. 587 00:49:56,043 --> 00:49:57,044 Кофун? 588 00:50:03,425 --> 00:50:05,302 С возвращением, Баба Восс! 589 00:50:06,845 --> 00:50:07,846 Сибет! 590 00:50:09,681 --> 00:50:11,433 Ты его разбудил. 591 00:50:12,726 --> 00:50:13,727 А, всё, всё. 592 00:50:13,810 --> 00:50:15,312 Это дедушка. 593 00:50:15,395 --> 00:50:18,690 Он пришёл попрощаться, прежде, чем мама тебя увезёт. 594 00:50:20,901 --> 00:50:25,155 - Положи его. - Назад. Вонзить смогу быстро и сильно. 595 00:50:25,239 --> 00:50:26,698 Клинок у его шеи. 596 00:50:31,912 --> 00:50:32,996 Он твой ребёнок. 597 00:50:33,580 --> 00:50:37,876 Да. Вот именно. Я лучше убью, чем лишусь его. 598 00:50:38,627 --> 00:50:40,587 Ты готова убить сына? 599 00:50:41,713 --> 00:50:45,759 Мне читает какие-то нотации тривантийский работорговец. 600 00:50:45,843 --> 00:50:50,806 Сколько человек ты захватил, продал, убил? 601 00:50:51,306 --> 00:50:54,268 Мне пришлось бы утопить десять Канзуа, чтобы тебя догнать. 602 00:50:54,351 --> 00:50:55,602 Пропусти. 603 00:51:03,151 --> 00:51:06,071 Ты убил родного отца. 604 00:51:06,154 --> 00:51:08,407 Затем родного брата. 605 00:51:09,241 --> 00:51:11,785 О. Родного внука ты тоже убьёшь? 606 00:51:15,080 --> 00:51:19,376 Я всё равно найду тебя, где бы ты ни была. 607 00:51:20,544 --> 00:51:22,838 Ты в своём доме меня не нашёл. 608 00:51:24,423 --> 00:51:26,717 Что здесь такое творится? 609 00:51:27,718 --> 00:51:28,719 Кофун. 610 00:51:31,180 --> 00:51:32,389 Мои планы меняются. 611 00:51:32,472 --> 00:51:35,225 Я признательна за помощь, но я не могу больше прятаться здесь, 612 00:51:35,309 --> 00:51:37,227 будто привидение. 613 00:51:37,311 --> 00:51:38,520 Пора уходить. 614 00:51:38,604 --> 00:51:40,147 - Ты прятал её? - Пап. 615 00:51:40,230 --> 00:51:42,065 Стоп, Сибет. Отдай мне ребёнка. 616 00:51:42,149 --> 00:51:44,443 Мне порядком надоел этот разговор. 617 00:51:44,526 --> 00:51:46,403 Видишь клинок у его горла? Дай пройти. 618 00:51:46,486 --> 00:51:47,779 Ты не заберёшь сына. 619 00:51:47,863 --> 00:51:48,947 Это мой сын. 620 00:51:50,240 --> 00:51:52,951 Я родила. Я выносила. 621 00:51:53,577 --> 00:51:56,455 Не волнуйся, Вулффи вернётся, 622 00:51:56,538 --> 00:51:59,166 когда я верну царство и посажу его на трон. 623 00:51:59,249 --> 00:52:01,251 Ты совсем. Ты окончательно спятила. Этого не случится. 624 00:52:01,335 --> 00:52:02,586 Он... он ведь дитя из пророчества. 625 00:52:02,669 --> 00:52:04,046 Да он не зрячий! 626 00:52:07,424 --> 00:52:09,092 Нет никакого пророчества. 627 00:52:10,677 --> 00:52:12,513 У него не мои глаза, а твои. 628 00:52:13,555 --> 00:52:17,518 Он никакой не спаситель, а ты не избрана Богом! 629 00:52:18,477 --> 00:52:19,478 Ты лжёшь. 630 00:52:21,146 --> 00:52:24,024 Мы обещали говорить друг другу правду. 631 00:52:24,107 --> 00:52:25,108 Я не лгу. 632 00:52:30,781 --> 00:52:35,285 Ладно. Ты знаешь, я убью слепого сына. 633 00:52:35,369 --> 00:52:36,954 - Пропусти. - Нет. 634 00:52:38,080 --> 00:52:39,164 Кофун! 635 00:52:44,419 --> 00:52:46,505 Кофун, дай пощупать. 636 00:52:47,381 --> 00:52:48,674 Ты истекаешь кровью. 637 00:52:57,307 --> 00:52:58,308 Кофун. Всё будет хорошо. 638 00:54:08,921 --> 00:54:10,923 Перевод субтитров: Мария Петрова.