1 00:00:15,938 --> 00:00:18,065 Kráľovská stráž jej výsosti! Otvorte! 2 00:00:35,332 --> 00:00:36,750 Vieme niečo? 3 00:00:36,833 --> 00:00:40,087 Úplne sa vyhla psom, Ayurom a zvedom. 4 00:00:40,170 --> 00:00:42,965 Buď dokázala ujsť z mesta, alebo sa dobre ukryla. 5 00:00:43,048 --> 00:00:44,049 Kto o tom ešte vie? 6 00:00:44,132 --> 00:00:46,718 Len kráľovská stráž, ale sľúbili diskrétnosť. 7 00:00:46,802 --> 00:00:49,346 Takže to čoskoro bude vedieť šľachta. 8 00:00:49,429 --> 00:00:51,598 Keď to vedia oni, vie to ich služobníctvo. 9 00:00:51,682 --> 00:00:52,766 Rozšíri sa to. 10 00:00:55,018 --> 00:00:59,064 Ak sa o tom dozvie Trovere, vojne sa nevyhneme. 11 00:00:59,147 --> 00:01:01,900 Musí odísť, než sa o tom dozvie dvor. 12 00:01:01,984 --> 00:01:03,694 Dnes sme jej sľúbili Sibeth. 13 00:01:04,652 --> 00:01:06,446 Ako sa to vôbec stalo? 14 00:01:06,530 --> 00:01:08,323 Mierová zmluva medzi dvomi národmi 15 00:01:08,407 --> 00:01:11,034 závisí od pomsty voči jednej hroznej žene? 16 00:01:14,413 --> 00:01:19,501 Tamacti, tie zbrane Boha hromu, o ktorých hovorí Baba, 17 00:01:19,585 --> 00:01:21,003 čo si o tom myslíš? 18 00:01:21,795 --> 00:01:23,422 Neviem, čo si o tom myslieť. 19 00:01:24,381 --> 00:01:28,302 Baba Voss je skvelý bojovník, ale veľa si toho zažil. 20 00:01:29,136 --> 00:01:30,429 Možno je zmätený. 21 00:01:31,180 --> 00:01:33,098 To je jedno. Niekto naňho zaútočil. 22 00:01:34,349 --> 00:01:36,226 Nech sa Trovere doma uistí, 23 00:01:36,310 --> 00:01:39,313 že ten útok a zbrane nemá na svedomí Trivantes. 24 00:01:39,396 --> 00:01:41,773 Trovere nie je hlúpa. Bude vedieť, že zdržujeme. 25 00:01:41,857 --> 00:01:45,360 Potrebujeme to zdržať, aby sme našli moju prekliatu sestru. 26 00:01:46,778 --> 00:01:50,741 Jedine, že by si ju presvedčil, aby namiesto nej prijala niečo iné. 27 00:01:52,242 --> 00:01:54,953 Nie, zdá sa, že chcú len ju. 28 00:01:56,079 --> 00:01:57,080 Tak čo teraz? 29 00:01:59,166 --> 00:02:02,044 Veľvyslankyňa je stále nahnevaná pre Babov útok. 30 00:02:02,753 --> 00:02:05,130 Dám jej trochu času a potom za ňou pôjdem. 31 00:02:05,631 --> 00:02:06,715 Čo jej povieš? 32 00:02:07,549 --> 00:02:09,425 To neviem. 33 00:02:09,510 --> 00:02:12,221 Ale asi sa zhodneme, že to musí byť niečo múdre. 34 00:02:16,016 --> 00:02:19,811 Náš osud vložíš do rúk toho idiota. 35 00:02:21,104 --> 00:02:23,857 Lord Harlan je všeličo, ale nie idiot. 36 00:02:25,359 --> 00:02:27,486 Ak by nemal na Trovere taký vplyv, 37 00:02:27,569 --> 00:02:29,363 vojna by vypukla pred mesiacmi. 38 00:02:34,618 --> 00:02:36,453 To teda musí mať vtáka. 39 00:02:37,287 --> 00:02:38,830 O tom ja nič neviem. 40 00:04:02,164 --> 00:04:03,874 Mal som tam byť. 41 00:04:06,043 --> 00:04:08,170 Ani ty by si Paris nezachránil. 42 00:04:10,214 --> 00:04:13,592 Ja by som jej nedovolil starať sa o tú diabolskú ženu. 43 00:04:15,427 --> 00:04:19,223 Starala sa o dieťa, nie o Sibeth. 44 00:04:21,933 --> 00:04:24,061 Viem, že ťa Parisina smrť hnevá. 45 00:04:25,562 --> 00:04:27,481 My sme mali čas za ňou smútiť. 46 00:04:34,488 --> 00:04:36,073 Nejde len o Paris. 47 00:04:38,116 --> 00:04:39,201 Ako to? 48 00:04:42,913 --> 00:04:44,164 Zabili Bow Lion. 49 00:04:46,583 --> 00:04:47,793 Bow Lion? 50 00:04:47,876 --> 00:04:49,294 Boh hromu. 51 00:04:50,462 --> 00:04:53,006 Ani nemala šancu zomrieť v boji. 52 00:04:54,341 --> 00:04:55,926 Žiadny boj, len smrť. 53 00:04:56,009 --> 00:04:57,052 Bola s tebou? 54 00:05:00,722 --> 00:05:01,765 Áno. 55 00:05:08,313 --> 00:05:09,439 Mrzí ma to. 56 00:05:10,607 --> 00:05:11,608 Aj mňa. 57 00:05:20,701 --> 00:05:21,702 Mama? 58 00:05:23,871 --> 00:05:25,664 Dúfam, že si ho prišla pustiť. 59 00:05:26,206 --> 00:05:27,875 Nechaj nás na chvíľu. 60 00:05:27,958 --> 00:05:30,252 - Odídem s otcom. - Haniwa, teraz nie. 61 00:05:30,335 --> 00:05:33,881 Tvoja sestra zabila Paris a držala si ju v jej spálni. 62 00:05:33,964 --> 00:05:35,257 Jeho držíš v cele. 63 00:05:35,340 --> 00:05:38,010 Ak ho pustím, zase pôjde po veľvyslankyni. 64 00:05:38,093 --> 00:05:39,386 Nepôjde. 65 00:05:39,469 --> 00:05:41,388 - Pôjdem. - Papa! 66 00:05:41,471 --> 00:05:43,640 Haniwa, nechaj nás, prosím. 67 00:05:50,647 --> 00:05:51,940 To nič, láska. 68 00:06:04,411 --> 00:06:05,412 Kde je Nie? 69 00:06:06,872 --> 00:06:07,956 Nie? 70 00:06:08,040 --> 00:06:09,041 Pes. 71 00:06:10,417 --> 00:06:11,501 Pes? 72 00:06:12,920 --> 00:06:16,673 Je mu pohodlnejšie ako tebe, a asi je aj lepšie kŕmený. 73 00:06:17,257 --> 00:06:18,258 Dobre. 74 00:06:22,054 --> 00:06:23,055 A Sibeth? 75 00:06:24,306 --> 00:06:25,807 Niet po nej stopy. 76 00:06:28,602 --> 00:06:31,605 Nechápem, prečo si ju nechala nažive. 77 00:06:32,231 --> 00:06:34,191 Pre teba bolo ľahké zabiť brata? 78 00:06:38,862 --> 00:06:39,863 Prepáč. 79 00:06:41,240 --> 00:06:42,950 Prepáč, máš pravdu. 80 00:06:44,451 --> 00:06:47,412 Bola to chyba. Mala som ju zabiť. 81 00:06:50,123 --> 00:06:52,376 S Trivantianmi neurob ďalšiu chybu. 82 00:06:55,128 --> 00:06:59,174 Dlho som s nimi rokovala o mieri. 83 00:06:59,258 --> 00:07:00,968 A nemôžem to všetko zahodiť 84 00:07:01,051 --> 00:07:04,429 pre záver, ku ktorému si prišiel bez dôveryhodných dôkazov. 85 00:07:04,513 --> 00:07:08,517 Prídu sem s tými zbraňami a tvoje kráľovstvo zrovnajú so zemou. 86 00:07:08,600 --> 00:07:11,603 Nepochybujem, že ťa tými zbraňami napadli. 87 00:07:11,687 --> 00:07:14,398 - Ale zavrela si ma ako zviera. - Prinútil si ma! 88 00:07:17,359 --> 00:07:19,152 Myslíš, že chcem, aby si bol tu? 89 00:07:23,073 --> 00:07:26,743 Celé obdobia som rozmýšľala, kde si, 90 00:07:26,827 --> 00:07:28,495 a snívala o tvojom návrate. 91 00:07:28,579 --> 00:07:31,039 A teraz som nútená ťa uväzniť? 92 00:07:32,791 --> 00:07:39,339 Snažím sa všetko držať pokope tak dlho, aby sme chytili Sibeth, 93 00:07:39,423 --> 00:07:42,217 inak bude šanca na mier stratená. 94 00:07:44,469 --> 00:07:49,808 Ale nemôžem to držať pokope, ak to ty chceš celé rozbiť. 95 00:07:52,936 --> 00:07:57,107 Musíš mi veriť, aspoň na chvíľu. 96 00:07:58,901 --> 00:08:00,027 Dokážeš to? 97 00:08:05,490 --> 00:08:06,491 Áno. 98 00:08:08,076 --> 00:08:11,538 Dobre. Lebo od teba ešte niečo potrebujem. 99 00:08:12,414 --> 00:08:13,415 Čo? 100 00:08:14,499 --> 00:08:15,751 Pohovor si s Kofunom. 101 00:08:19,254 --> 00:08:20,339 S Kofunom? 102 00:08:21,215 --> 00:08:23,217 Potrebuje svojho otca viac ako inokedy. 103 00:08:30,557 --> 00:08:31,934 Máš kľúč? 104 00:08:32,851 --> 00:08:33,852 Nie. 105 00:08:35,562 --> 00:08:38,941 Tak uhni, prosím. 106 00:08:52,829 --> 00:08:54,248 Prepáč, že som ti rozbil celu. 107 00:08:57,251 --> 00:08:59,336 Len ďalšia vec, čo treba opraviť. 108 00:09:04,716 --> 00:09:07,344 Paya bolo veľké a sväté kráľovstvo, 109 00:09:08,512 --> 00:09:10,556 kde aj zmienka o zraku bola hriechom. 110 00:09:13,809 --> 00:09:16,770 Ale naše sväté kráľovstvo je poškvrnené 111 00:09:17,563 --> 00:09:19,857 monarchiou, ktorá ho vybudovala. 112 00:09:23,068 --> 00:09:25,863 Sami sa postavili pred svoj ľud. 113 00:09:25,946 --> 00:09:30,284 A tým sa vzdali kráľovských práv. 114 00:09:36,456 --> 00:09:42,754 Slúžil som skvelému Wolffovi Kanovi, ktorý sa musí obracať v hrobe. 115 00:09:43,881 --> 00:09:48,510 Jeho dcéry ho zradili a zradili aj nás. 116 00:09:49,595 --> 00:09:53,140 A keďže tu nie je, aby napravil skutky svojich dcér, 117 00:09:53,223 --> 00:09:54,725 urobíme to za neho. 118 00:09:57,561 --> 00:10:02,816 Prišiel čas, aby sme povstali ako ľudia, ako skutoční veriaci, 119 00:10:03,525 --> 00:10:05,569 a zbavili Pennsu týchto bosoriek. 120 00:10:07,321 --> 00:10:08,405 Ďakujem. 121 00:10:09,656 --> 00:10:11,575 Musíme zabiť bastardov, 122 00:10:11,658 --> 00:10:13,952 deti Maghry a Sibeth Kane! 123 00:11:34,950 --> 00:11:35,951 Čet-čet. 124 00:11:41,123 --> 00:11:43,041 - Parchant! - Mám ho! 125 00:11:43,125 --> 00:11:44,293 Drž ho. 126 00:11:50,465 --> 00:11:51,925 Kofun! 127 00:11:56,388 --> 00:11:57,806 To stačilo. 128 00:12:00,934 --> 00:12:01,935 Kofun! 129 00:12:03,520 --> 00:12:04,521 Otec? 130 00:12:05,564 --> 00:12:07,858 Kofun. Si zranený? 131 00:12:07,941 --> 00:12:11,361 Nie. Je to len škrabanec. To nič. 132 00:12:11,445 --> 00:12:13,030 - Ukáž. - Nič to nie je. 133 00:12:14,865 --> 00:12:15,949 Prečo si tu? 134 00:12:18,994 --> 00:12:20,787 Počul som, že ťa tu nájdem. 135 00:12:21,788 --> 00:12:23,999 Nie, prečo si sa vôbec vrátil? 136 00:12:28,795 --> 00:12:29,796 Porozprávajme sa. 137 00:12:31,006 --> 00:12:32,841 Mama mi povedala, čo sa stalo. 138 00:12:35,928 --> 00:12:37,262 Tak sa nemusíme rozprávať. 139 00:12:40,682 --> 00:12:43,393 Kofun! Počúvaj ma, prosím. 140 00:12:44,186 --> 00:12:46,939 Baba Voss! Máš psa. 141 00:12:51,568 --> 00:12:52,569 Chod preč. 142 00:12:54,321 --> 00:12:57,574 Kofun? Kofun? 143 00:12:58,283 --> 00:13:00,744 Áno. Mami, tu som. Nič mi nie je. 144 00:13:03,330 --> 00:13:05,249 Mala si mi povedať, že je späť. 145 00:13:06,208 --> 00:13:08,627 - Koľko ich tam bolo? - Chytili sme štyroch. 146 00:13:08,710 --> 00:13:09,795 Nič mi nie je. 147 00:13:11,797 --> 00:13:14,675 Ak by tá čepeľ zašla hlbšie, bol by mŕtvy. 148 00:13:16,301 --> 00:13:20,430 Toto? Po tom, čo chytili Haniwu a takmer ju upálili na ulici? 149 00:13:21,431 --> 00:13:23,225 Lovci si dovoľujú čoraz viac. 150 00:13:23,308 --> 00:13:25,394 Ak ho napadli lovci, 151 00:13:25,477 --> 00:13:26,728 bol by mŕtvy. 152 00:13:26,812 --> 00:13:29,189 - Nesúhlasím. - Môžu za to oni. 153 00:13:29,273 --> 00:13:33,402 Ich povstanie dáva ľuďom odvahu napádať moje deti. 154 00:13:33,485 --> 00:13:36,655 - Do jedného ich zatknite. - Na čo? 155 00:13:37,990 --> 00:13:40,534 Obesím ich za vlastizradu. 156 00:13:43,495 --> 00:13:44,705 Dajte nám chvíľu. 157 00:13:46,164 --> 00:13:47,165 Hneď! 158 00:13:49,960 --> 00:13:52,296 Choď. Choď! 159 00:14:01,138 --> 00:14:04,766 Si nahnevaná. Rozumiem tomu. Tvoja rodina je v ohrození. 160 00:14:04,850 --> 00:14:08,687 Ale nemôžeš zajať a popraviť ľudí bez náležitého procesu. 161 00:14:08,770 --> 00:14:12,065 Nemysli ako rodič, ale ako kráľovná, kráľovná, ktorou si. 162 00:14:12,149 --> 00:14:14,860 Niekedy musí pre dobro kráľovstva robiť hrozné veci. 163 00:14:14,943 --> 00:14:16,028 Znieš ako tvoja sestra. 164 00:14:16,111 --> 00:14:21,074 Tak možno mala pravdu. Nikto jej nevzdoroval tak ako mne. 165 00:14:22,034 --> 00:14:26,580 Strávil som 20 rokov ako nespochybňujúci hrot Sibethinej čepele. 166 00:14:26,663 --> 00:14:27,956 Už to znova neurobím. 167 00:14:29,082 --> 00:14:33,420 Ak mi to budeš prikazovať, vzdám sa svojej pozície. 168 00:14:37,758 --> 00:14:39,468 Tak ti to nebudem prikazovať. 169 00:14:40,802 --> 00:14:41,929 Kapitán Gosset! 170 00:14:42,012 --> 00:14:43,013 Kráľovná. 171 00:14:43,680 --> 00:14:46,683 Vezmi svojich mužov a všetkých mi ich priveď. 172 00:14:46,767 --> 00:14:49,269 Nebudem sa báť o život vlastných detí 173 00:14:49,353 --> 00:14:50,687 vo vlastnom kráľovstve. 174 00:14:51,438 --> 00:14:52,439 Áno, kráľovná. 175 00:15:15,629 --> 00:15:19,842 Načo čakáme na návrat veľvyslankyne Trovere? 176 00:15:20,467 --> 00:15:23,303 Jej meškanie jasne ukazuje, 177 00:15:23,804 --> 00:15:27,349 že Pennsa nemá záujem naplniť podmienky dohody. 178 00:15:27,432 --> 00:15:29,852 Trovere je skúsená diplomatka. 179 00:15:29,935 --> 00:15:33,021 Ak odporujú, vyrokuje nám podmienky. 180 00:15:33,105 --> 00:15:37,943 Naše podmienky viac vyhovujú Payanom ako nám. 181 00:15:38,026 --> 00:15:42,239 Po bitke v Greenhill Gap si až príliš veria. 182 00:15:42,865 --> 00:15:46,326 Trivantes je väčšia vojenská veľmoc. 183 00:15:46,410 --> 00:15:50,497 Stačí im dať okúsiť chuť porážky 184 00:15:50,581 --> 00:15:53,333 a podmienky sa razom zmenia. 185 00:15:53,417 --> 00:15:55,794 Generál Voss mal rovnaký názor, 186 00:15:55,878 --> 00:15:58,589 a presne to viedlo k bitke pri Greenhill Gap. 187 00:15:58,672 --> 00:16:04,052 Edo podcenil silu Payanov, ale to neznamená, že sa mýlil. 188 00:16:05,387 --> 00:16:07,848 Porazili sme armádu Ganitov, sme v plnej sile 189 00:16:07,931 --> 00:16:10,517 a z tejto pozície by sme mali rokovať. 190 00:16:10,601 --> 00:16:12,269 Čo si o tom myslí banka? 191 00:16:14,521 --> 00:16:18,233 Nie je na mieste, aby som zasahovala do vojenských riešení. 192 00:16:18,317 --> 00:16:22,279 Ale zatiaľ je v tom veľa neznámeho. 193 00:16:22,905 --> 00:16:26,200 Trovere sa buď vráti s kráľovnou, alebo nie. 194 00:16:26,283 --> 00:16:28,243 Vtedy budeme vedieť, čo robiť. 195 00:16:28,327 --> 00:16:31,580 A dovtedy sa na nás pripravia. 196 00:16:31,663 --> 00:16:35,334 Čo nebude vadiť, ak sme, ako hovoríte, v plnej sile. 197 00:16:36,293 --> 00:16:37,419 Hovorím, čakajme. 198 00:16:39,755 --> 00:16:41,173 Ľud súhlasí s bankou. 199 00:16:44,426 --> 00:16:47,679 Armáda sa prikláňa k väčšine. 200 00:16:51,225 --> 00:16:54,603 Ty a Kofun by ste nemali byť v paláci. 201 00:16:54,686 --> 00:16:55,854 Je to nebezpečné. 202 00:16:56,813 --> 00:16:57,814 Dobre. 203 00:16:59,566 --> 00:17:00,859 Dobre, ostaneš vnútri? 204 00:17:01,735 --> 00:17:02,736 Nie. 205 00:17:02,819 --> 00:17:05,447 Haniwa, vonku to nie je bezpečné. 206 00:17:05,531 --> 00:17:06,614 Nikdy nebolo. 207 00:17:06,698 --> 00:17:08,199 Au! Charlotte! 208 00:17:09,910 --> 00:17:11,203 Je niekto v tvojej izbe? 209 00:17:12,621 --> 00:17:13,622 Nie. 210 00:17:14,331 --> 00:17:17,209 Nesprávne. Ustúp. 211 00:17:29,388 --> 00:17:30,389 Prestaň. 212 00:17:32,015 --> 00:17:33,225 To je Wren. 213 00:17:42,484 --> 00:17:44,194 Myslela som, že ťa neuvidím. 214 00:17:45,195 --> 00:17:46,196 Ja viem. 215 00:17:53,287 --> 00:17:58,000 Tak, asi by som mala ísť, však? 216 00:18:00,085 --> 00:18:01,086 Áno, idem preč. 217 00:18:16,393 --> 00:18:19,855 Čo sa ti stalo? Prečo si tu? 218 00:18:21,481 --> 00:18:22,524 Porozprávajme sa. 219 00:18:24,401 --> 00:18:25,402 Dobre. 220 00:18:28,322 --> 00:18:32,868 To nič. To nič. 221 00:18:32,951 --> 00:18:35,871 Počúvaj. Aha. 222 00:18:37,623 --> 00:18:40,834 Och. Áno, to nič. To nič. 223 00:18:40,918 --> 00:18:43,712 To nič. To nič. 224 00:18:43,795 --> 00:18:46,173 Áno. Áno. 225 00:18:48,383 --> 00:18:49,384 Čo? 226 00:18:51,094 --> 00:18:55,015 Počula som plač, možno potrebuješ pomoc. 227 00:18:55,766 --> 00:18:57,601 Snažím sa ho upokojiť. 228 00:18:58,936 --> 00:19:00,312 Znie to ako mučenie. 229 00:19:01,188 --> 00:19:03,065 Už som to robila, vieš? 230 00:19:03,148 --> 00:19:04,149 Áno. 231 00:19:04,900 --> 00:19:07,903 A doteraz neprestali mrnčať. 232 00:19:12,115 --> 00:19:14,952 No tak. Daj mi ho. 233 00:19:18,705 --> 00:19:22,793 Ahoj, Wolffe. Ahoj. 234 00:19:23,710 --> 00:19:27,464 Ja som Charlotte. Ahoj. 235 00:19:29,216 --> 00:19:33,846 Neviem, čo sa mu nepáči. Akoby vedel, že nie som jeho matka. 236 00:19:33,929 --> 00:19:39,017 Nie. Jediné, čo vie je, že má prdy, ktoré nejdú von. 237 00:19:41,311 --> 00:19:42,980 No vidíš. 238 00:19:45,983 --> 00:19:47,150 Len prdkaj, maličký. 239 00:19:47,651 --> 00:19:48,694 Ide ti to. 240 00:19:49,736 --> 00:19:51,405 Mám ich rada, kým nezačnú rozprávať. 241 00:19:52,155 --> 00:19:53,365 Chceš ho späť? 242 00:19:53,448 --> 00:19:54,491 Nie, nie, nie. 243 00:19:55,576 --> 00:19:59,496 Prosím, páči sa mu u teba. Ostaň. 244 00:20:00,539 --> 00:20:01,540 Dobre. 245 00:20:05,085 --> 00:20:06,086 Ahoj. 246 00:20:08,839 --> 00:20:10,632 Máš nejaké deti? 247 00:20:11,341 --> 00:20:12,342 Keby som mala, 248 00:20:12,426 --> 00:20:15,762 nepobehovala by som a nesnažila sa chrániť tvoje. 249 00:20:18,515 --> 00:20:20,642 Myslela som si, že by som chcela dcéru. 250 00:20:23,562 --> 00:20:25,230 A pomenovala by som ju po kvete. 251 00:20:27,191 --> 00:20:30,694 Lily. Rose. 252 00:20:35,324 --> 00:20:39,494 Ale tento život, Kompas... 253 00:20:41,830 --> 00:20:43,332 nič iné som nepoznala. 254 00:20:45,792 --> 00:20:47,669 Nič iné by som dieťaťu neponúkla. 255 00:20:50,005 --> 00:20:54,760 Ak by som niekoho na tento svet priviedla... 256 00:20:57,429 --> 00:21:01,975 chcela by som mu môcť ponúknuť viac. 257 00:21:02,601 --> 00:21:04,770 Môžeš ponúknuť viac, ako si myslíš. 258 00:21:18,742 --> 00:21:22,538 Charlotte, neviem, či som ti niekedy poďakovala 259 00:21:22,621 --> 00:21:24,289 za ochranu mojich detí. 260 00:21:24,790 --> 00:21:27,000 Ja viem. Nepoďakovala. 261 00:21:28,293 --> 00:21:31,672 Tak vedz, že som ti veľmi vďačná. 262 00:21:34,508 --> 00:21:38,262 To netreba. Je to moja posvätná misia. 263 00:21:41,890 --> 00:21:43,851 - Mama. - Čo sa deje? 264 00:21:43,934 --> 00:21:46,228 Poď so mnou. Hneď. 265 00:21:47,813 --> 00:21:49,147 V pohode. Choď. 266 00:22:14,214 --> 00:22:15,841 Tie zbrane existujú. 267 00:22:16,425 --> 00:22:17,885 Baba, mal si pravdu. 268 00:22:18,552 --> 00:22:20,470 Triangel jednou rukou hľadá mier, 269 00:22:20,554 --> 00:22:22,931 kým druhá plánuje našu skazu. 270 00:22:23,640 --> 00:22:25,225 Nie, to nie je pravda. 271 00:22:25,309 --> 00:22:27,436 Teda nie tak celkom. 272 00:22:28,020 --> 00:22:29,813 Nie je za tým Triangel. 273 00:22:29,897 --> 00:22:32,608 Ale nebezpečný vojenský vedec Tormada. 274 00:22:33,525 --> 00:22:34,526 Tormada? 275 00:22:35,944 --> 00:22:36,987 Poznáš ho? 276 00:22:38,363 --> 00:22:42,284 Je to muž bez duše. Zabil by tisícky. 277 00:22:46,580 --> 00:22:48,415 Nespoznal som jeho hlas... 278 00:22:50,417 --> 00:22:52,211 ale to on zabil Bow Lion. 279 00:22:54,129 --> 00:22:57,633 Ako môžeme proti nemu bojovať, ak má také mocné zbrane? 280 00:22:57,716 --> 00:23:01,637 Bomby. Musíme ich zničiť, než ich použijú. 281 00:23:01,720 --> 00:23:04,014 Musíme sa vrátiť do Domu osvietenia. 282 00:23:05,432 --> 00:23:08,143 Takže Jerlamarel vyrába zbrane pre Trivantianov. 283 00:23:09,019 --> 00:23:10,270 Jerlamarel je mŕtvy. 284 00:23:10,771 --> 00:23:11,772 Čo? 285 00:23:12,689 --> 00:23:15,317 Edo ho zabil a jeho deti prinútil, 286 00:23:15,400 --> 00:23:18,070 aby pod vedením Tormady vyrobili bomby. 287 00:23:21,573 --> 00:23:22,574 Mami. 288 00:23:25,452 --> 00:23:26,745 Musíme ísť. 289 00:23:27,287 --> 00:23:31,375 Môžeme tie bomby zničiť. Môžeme zachrániť našich bratov a sestry. 290 00:23:31,959 --> 00:23:34,253 Myslíš tých, čo ťa dali Edovi? 291 00:23:34,920 --> 00:23:38,465 Olomana k tomu prinútili, aj k výrobe bômb. 292 00:23:38,966 --> 00:23:41,093 Zomrel, aby som mohla ujsť a varovať vás. 293 00:23:41,176 --> 00:23:44,221 Tormada ale vyrobí ďalšie. 294 00:23:44,304 --> 00:23:45,764 Bez detí to nedokáže. 295 00:23:45,848 --> 00:23:48,433 Na spracovanie uhlia je potrebný zrak. 296 00:23:48,517 --> 00:23:50,519 Potrebuje ich na výrobu zbraní. 297 00:23:50,602 --> 00:23:52,521 A že prečo sa nás boja. 298 00:23:53,230 --> 00:23:55,274 Povedala si, že zbrane robia z uhlia? 299 00:23:56,108 --> 00:23:57,109 Áno. 300 00:23:58,569 --> 00:24:01,071 Tamacti Jun pôjde s vojskom do domu. 301 00:24:02,239 --> 00:24:05,075 Budú ich počuť prichádzať z diaľky. 302 00:24:06,660 --> 00:24:08,662 Pôjdem s Haniwou a Kofunom. 303 00:24:08,745 --> 00:24:10,956 Poznajú dom aj pozemok. 304 00:24:11,540 --> 00:24:13,458 Vyslobodíme deti Jerlamarela 305 00:24:13,542 --> 00:24:15,544 a povedia nám, ako zbrane zničiť. 306 00:24:15,627 --> 00:24:18,463 Chceš naše deti doviesť späť na to miesto? 307 00:24:21,216 --> 00:24:24,553 Nie sú to deti, aké boli, keď tam šli prvýkrát. 308 00:24:24,636 --> 00:24:26,096 Už sú dospelí. 309 00:24:27,806 --> 00:24:30,434 - Bojovníci. - Si zranený. 310 00:24:31,268 --> 00:24:32,603 Vždy som zranený. 311 00:24:36,064 --> 00:24:40,652 Najskôr Paris a teraz Bow Lion. 312 00:24:43,280 --> 00:24:45,365 Nezniesla by som stratu jedného z vás. 313 00:24:47,701 --> 00:24:50,454 Ale nesmieme dopustiť, aby zomreli pre nič. 314 00:24:52,956 --> 00:24:56,919 Poriadne sa vyspite a hneď ráno vyrazte. 315 00:24:59,379 --> 00:25:00,380 Ďakujem, mama. 316 00:25:01,131 --> 00:25:02,132 Poď. 317 00:25:08,931 --> 00:25:10,182 Mala som ti veriť. 318 00:25:13,685 --> 00:25:17,439 Obaja sme mali pravdu. A obaja sme sa mýlili. 319 00:25:21,151 --> 00:25:23,237 Tak, čo si myslíš? 320 00:25:24,988 --> 00:25:25,989 O čom? 321 00:25:27,282 --> 00:25:30,369 O Haniwe. A jej žene. 322 00:25:32,663 --> 00:25:34,206 Prečo práve Trivanťanka? 323 00:25:36,833 --> 00:25:38,085 Je po svojej mame. 324 00:25:39,044 --> 00:25:41,797 Áno, a vieme, ako to dopadlo. 325 00:25:47,636 --> 00:25:49,721 - Veľvyslankyňa? - Áno. 326 00:25:49,805 --> 00:25:51,598 Lord Harlan žiada audienciu. 327 00:25:53,308 --> 00:25:54,518 Pustite ho. 328 00:25:56,019 --> 00:25:57,020 Vstúpte. 329 00:26:00,399 --> 00:26:01,483 Toto je rozlúčka? 330 00:26:07,739 --> 00:26:08,824 Klamala si mi. 331 00:26:08,907 --> 00:26:10,993 - Harlan. - Tie zbrane sú skutočné. 332 00:26:11,076 --> 00:26:12,661 Trivantiani plánujú útok. 333 00:26:12,744 --> 00:26:13,996 Zbláznil si sa? 334 00:26:14,079 --> 00:26:17,332 Tormada. Muž menom Tormada ich vyrobil. 335 00:26:17,833 --> 00:26:20,294 Ak budeš klamať, podrežem ti krk. 336 00:26:22,921 --> 00:26:24,298 Príliš dobre ťa poznám. 337 00:26:24,381 --> 00:26:25,549 Nie tak, ako si myslíš. 338 00:26:25,632 --> 00:26:28,969 Ale áno. A ty poznáš mňa, 339 00:26:29,052 --> 00:26:31,555 dosť dobre na to, aby si vedel, že ťa nezradím. 340 00:26:36,018 --> 00:26:38,937 Zabi ma, alebo pobozkaj, ale urob už konečne niečo. 341 00:26:48,113 --> 00:26:49,239 Musel som sa uistiť. 342 00:26:51,074 --> 00:26:52,075 A uistil si sa? 343 00:26:53,493 --> 00:26:54,494 Áno. 344 00:27:01,293 --> 00:27:02,753 O Tormadovi som počula. 345 00:27:04,046 --> 00:27:05,881 Je to špičkový vedec armády. 346 00:27:05,964 --> 00:27:09,801 Je to extrémista, ale už dlhšie je ticho. 347 00:27:09,885 --> 00:27:13,472 Očividne mal plné ruky práce výrobou zbraní, ktoré zničia mestá. 348 00:27:13,555 --> 00:27:14,681 Ako to je možné? 349 00:27:14,765 --> 00:27:16,558 Neviem. 350 00:27:16,642 --> 00:27:19,811 Tie zbrane sa vyrábajú z veľkého množstva uhlia. 351 00:27:22,189 --> 00:27:24,107 Preto si mi ku krku priložil nôž. 352 00:27:24,191 --> 00:27:25,192 Áno. 353 00:27:26,360 --> 00:27:29,196 Takmer všetko uhlie prepašované do Trivantes je odo mňa, 354 00:27:29,279 --> 00:27:31,406 takže je od teba. 355 00:27:31,490 --> 00:27:34,284 Časť dodávky ide armáde. 356 00:27:34,368 --> 00:27:35,786 Aby nechali otvorené cesty. 357 00:27:35,869 --> 00:27:40,123 Armáde? Myslíš, že je spojená s Tormadom? 358 00:27:43,502 --> 00:27:47,256 Je to možné. Greenhill Gap bola hanba. 359 00:27:47,339 --> 00:27:50,509 Armáda dala jasne najavo, že chce ukázať silu. 360 00:27:52,678 --> 00:27:56,265 Ak odtrhnutá frakcia mojej vlády plánuje pochod k Payi, 361 00:27:56,348 --> 00:27:59,810 nebude to vojna len s tvojou krajinou, ale občianska v mojej. 362 00:28:01,186 --> 00:28:02,187 Super. 363 00:28:03,730 --> 00:28:05,190 Ako to zastavíme? 364 00:28:10,237 --> 00:28:11,738 Dnes odídem so Sibeth. 365 00:28:13,657 --> 00:28:17,828 Keď poskytnem poslednú podmienku mieru, dohodu podpíšu. 366 00:28:17,911 --> 00:28:21,874 Ak armáda namietne, budeme vedieť, čo majú za lubom. 367 00:28:22,916 --> 00:28:24,751 - Nie. - Nie? 368 00:28:26,169 --> 00:28:28,630 Kráľovná svoju sestru nepustí, 369 00:28:29,131 --> 00:28:32,926 kým nás neuistíš, že toto povstanie bolo potlačené. 370 00:28:33,010 --> 00:28:35,304 Kráľovná to nemôže žiadať. 371 00:28:35,387 --> 00:28:37,264 Ale aj tak to žiada. 372 00:28:38,390 --> 00:28:40,976 Ak odídem bez Sibeth, vojne sa nevyhneme. 373 00:28:42,978 --> 00:28:45,731 Nie, ak odhalíš odtrhnutú frakciu. 374 00:28:45,814 --> 00:28:48,775 Predídeš občianskej vojne. Budeš oslavovaná ako hrdinka. 375 00:28:49,484 --> 00:28:50,485 Alebo pochovaná. 376 00:28:52,446 --> 00:28:53,447 Poď so mnou. 377 00:28:54,198 --> 00:28:55,407 Do Trivantes? 378 00:28:56,074 --> 00:28:58,202 Potrebujem, aby si podporil moje dôvody. 379 00:28:58,285 --> 00:29:00,078 Hej, ale kto ma bude počúvať? 380 00:29:00,162 --> 00:29:03,165 Ten mier potrebuješ viac ako my. Vedia to. 381 00:29:03,248 --> 00:29:04,750 Dáva ti to dôveryhodnosť. 382 00:29:04,833 --> 00:29:08,086 A máš kontakty. Pomôžu nám vystopovať uhlie. 383 00:29:08,754 --> 00:29:11,048 Môžeš byť mojím oficiálnym emisárom. 384 00:29:12,424 --> 00:29:16,386 Je to risk. Môžu ma zajať a využiť ma. 385 00:29:21,725 --> 00:29:24,436 Nechcem, aby sa o mojej prítomnosti vedelo. 386 00:29:26,939 --> 00:29:28,607 Ako? Nerozumiem. 387 00:29:29,441 --> 00:29:32,361 Do Trivantes sa vkrádam od detstva. 388 00:29:33,403 --> 00:29:36,782 Ak ťa nájdu, popravia ťa ako špióna. 389 00:29:36,865 --> 00:29:38,825 Tak to by som mal byť ticho. 390 00:29:41,495 --> 00:29:42,955 Toto je hrozný nápad. 391 00:29:44,540 --> 00:29:45,707 Súhlasím. 392 00:29:46,959 --> 00:29:48,460 Mali by sme okamžite ísť. 393 00:30:01,765 --> 00:30:04,393 Nemusíš byť potichu. Je hore. 394 00:30:09,731 --> 00:30:10,983 Prečo je tu? 395 00:30:12,067 --> 00:30:14,069 Všade cítiť jej pach. 396 00:30:14,736 --> 00:30:18,198 Práve jej vôňa ho upokojuje, či sa ti to páči alebo nie. 397 00:30:20,242 --> 00:30:22,786 Áno. Môj chlapec. 398 00:30:23,829 --> 00:30:25,622 Poď k papa Babovi. 399 00:30:26,748 --> 00:30:27,916 Papa Baba. 400 00:30:32,087 --> 00:30:34,590 - Počula si o tých bombách? - Áno. 401 00:30:36,008 --> 00:30:37,509 Zajtra ich ideme zničiť. 402 00:30:39,469 --> 00:30:42,639 Ak to je pozvánka, prijímam. 403 00:30:48,437 --> 00:30:50,272 Ďakujem, Charlotte. 404 00:30:50,355 --> 00:30:52,024 Nemáš zač, Baba Voss. 405 00:30:52,608 --> 00:30:55,360 Bez teba by sme boli stratení, Charlotte. 406 00:30:55,444 --> 00:30:58,530 Och, Baba, lichotíš mi. 407 00:31:12,085 --> 00:31:13,712 Čo s ním robíš? 408 00:31:15,714 --> 00:31:16,715 Kofun. 409 00:31:18,342 --> 00:31:20,052 Je to môj vnuk, nie? 410 00:31:26,558 --> 00:31:27,768 Tu je tvoj papa. 411 00:31:31,063 --> 00:31:32,064 Áno. 412 00:31:34,358 --> 00:31:35,609 Poď ku mne. 413 00:31:36,818 --> 00:31:40,405 Vieš, v deň, keď ste sa ty a tvoja sestra narodili, 414 00:31:41,532 --> 00:31:43,158 našu dedinu napadli lovci. 415 00:31:44,326 --> 00:31:46,828 Mnohí zomreli, mnohí utiekli. 416 00:31:48,121 --> 00:31:51,750 Prvú noc ste strávili v lese, 417 00:31:52,834 --> 00:31:55,045 a v tú studenú noc som vás strážil. 418 00:31:56,672 --> 00:32:01,093 Každý závan vetra pomedzi stromy znel ako dych lovca. 419 00:32:05,347 --> 00:32:08,058 Bol som otcom menej ako deň, 420 00:32:09,685 --> 00:32:11,812 a už som mal pocit, že som zlyhal, 421 00:32:13,146 --> 00:32:14,773 že nedokážem ochrániť svoje deti. 422 00:32:17,776 --> 00:32:19,194 Ten strach nikdy nezmizne. 423 00:32:21,905 --> 00:32:23,532 Ale naučil som sa ho prijať. 424 00:32:25,158 --> 00:32:27,286 To je to, čo z nás robí otcov. 425 00:32:29,496 --> 00:32:31,582 Neviem, že by som mal byť otcom. 426 00:32:33,250 --> 00:32:34,293 Nie takto. 427 00:32:36,670 --> 00:32:37,671 Ach, synak. 428 00:32:42,342 --> 00:32:45,596 Nájdeš spôsob, ako všetci otcovia. 429 00:32:47,347 --> 00:32:48,348 Ako? 430 00:32:52,311 --> 00:32:53,562 Nie je to tajomstvo. 431 00:32:55,063 --> 00:32:58,901 Budeš sa báť... často. 432 00:33:00,152 --> 00:33:01,278 To k tomu patrí. 433 00:33:04,823 --> 00:33:07,868 Otcovstvo je iný druh boja, 434 00:33:08,869 --> 00:33:10,370 bojuješ ho srdcom. 435 00:33:12,539 --> 00:33:15,083 A ty, Kofun, 436 00:33:15,167 --> 00:33:17,544 máš najsilnejšie srdce zo všetkých. 437 00:33:19,588 --> 00:33:20,589 Vezmi si ho. 438 00:33:32,392 --> 00:33:33,977 Tvoj boj sa začína dnes. 439 00:34:02,714 --> 00:34:05,050 Celý ten čas v Útese vlkov... 440 00:34:07,135 --> 00:34:08,262 čo si robil? 441 00:34:12,974 --> 00:34:14,434 Lovil, 442 00:34:15,561 --> 00:34:16,769 liezol, 443 00:34:18,355 --> 00:34:19,773 sníval o tebe. 444 00:34:20,941 --> 00:34:24,361 Nemusel si o mne snívať, vedel si, kde som. 445 00:34:27,239 --> 00:34:31,910 V mojich snoch nie si tu. Si ďaleko odtiaľto. 446 00:34:38,834 --> 00:34:40,669 Viem, že tu nie si šťastný, 447 00:34:42,253 --> 00:34:44,256 ale jedného dňa môžeš byť, 448 00:34:45,215 --> 00:34:47,467 keď nebudeme žiť pod hrozbou vojny. 449 00:34:52,389 --> 00:34:55,474 Kráľovstvá a krajiny budú vždy pod hrozbou, láska. 450 00:35:00,647 --> 00:35:04,902 Pamätáš si ešte, aké to je žiť preč od tohto všetkého? 451 00:35:07,946 --> 00:35:10,866 V tichu, mieri... 452 00:35:13,202 --> 00:35:14,328 všetci spolu. 453 00:35:16,330 --> 00:35:18,081 Deti len výkrik od nás. 454 00:35:20,584 --> 00:35:21,835 Svet sa zmenil. 455 00:35:24,713 --> 00:35:25,714 Nie. 456 00:35:26,215 --> 00:35:30,636 Svet je stále tam. Len ho odtiaľto necítime. 457 00:35:51,240 --> 00:35:52,241 Wren? 458 00:35:56,328 --> 00:35:57,412 Čo je? 459 00:36:10,217 --> 00:36:14,805 Stále vidím vojakov, keď vybuchli bomby. 460 00:36:17,432 --> 00:36:19,935 Jednu minútu tam stáli a ďalšiu... 461 00:36:22,062 --> 00:36:23,272 boli zrazu... 462 00:36:25,732 --> 00:36:27,025 roztrhaní na kusy... 463 00:36:30,028 --> 00:36:31,113 spálení na popol. 464 00:36:35,242 --> 00:36:36,952 Neviem to dostať z hlavy. 465 00:36:43,041 --> 00:36:45,335 Schopnosť vidieť nie je vždy dar. 466 00:36:48,005 --> 00:36:49,464 Neviem, či vôbec niekedy je. 467 00:36:56,555 --> 00:36:57,556 Wren? 468 00:37:09,359 --> 00:37:10,694 Dezertovala som. 469 00:37:12,863 --> 00:37:13,864 Čo? 470 00:37:15,282 --> 00:37:18,535 Opustila som vojsko a to sa trestá smrťou. 471 00:37:22,706 --> 00:37:23,957 Nikdy sa nemôžem vrátiť. 472 00:37:27,002 --> 00:37:28,754 Už nikdy neuvidím svoju rodinu. 473 00:37:32,216 --> 00:37:33,884 Povedia im, že som zbabelec. 474 00:37:36,512 --> 00:37:37,888 A budú sa hanbiť. 475 00:37:38,639 --> 00:37:42,351 Ak ťa rodičia poznajú, budú vedieť, že to nie je pravda. 476 00:37:50,734 --> 00:37:51,818 Vždy... 477 00:37:53,195 --> 00:37:55,113 keď počujem tvojho otca hovoriť... 478 00:37:59,284 --> 00:38:01,203 počujem Edov hlas. 479 00:38:12,840 --> 00:38:13,841 Chýba ti. 480 00:38:17,094 --> 00:38:18,554 Bol mi ako otec. 481 00:38:25,644 --> 00:38:27,145 On tie bomby zostrojil. 482 00:38:32,192 --> 00:38:33,193 Viem. 483 00:38:39,199 --> 00:38:40,409 Ale aj tak ho mám rada. 484 00:38:44,413 --> 00:38:45,497 Čo to o mne vypovedá? 485 00:38:46,832 --> 00:38:48,000 Och, láska. 486 00:38:53,422 --> 00:38:54,423 Poď sem. 487 00:39:03,390 --> 00:39:08,228 Že si človek ako my ostatní. 488 00:40:23,136 --> 00:40:24,763 Bála som sa, že neprídeš. 489 00:40:26,181 --> 00:40:27,474 Musím dávať pozor. 490 00:40:36,733 --> 00:40:38,068 Našiel si bezpečné miesto? 491 00:40:39,820 --> 00:40:43,740 Ešte nie. Niečo do toho prišlo. Ale máš tu jedlo na niekoľko dní. 492 00:40:43,824 --> 00:40:47,035 Niekoľko dní? Nie. Nie, nie, nie. Sľúbil si mi to. 493 00:40:47,119 --> 00:40:48,245 Dostaň ma preč! 494 00:40:49,246 --> 00:40:52,165 Dostanem. Hneď, ako sa vrátim. 495 00:40:53,166 --> 00:40:56,920 Vrátiš? Kam ideš? Čo je dôležitejšie ako toto? 496 00:40:57,004 --> 00:40:58,380 Udržať Wolffa nažive. 497 00:41:01,550 --> 00:41:03,844 Trivantiani vyrobili nové zbrane. 498 00:41:04,845 --> 00:41:06,597 Hrom a oheň. 499 00:41:06,680 --> 00:41:09,057 Dokážu zničiť celé mesto a celú Payu. 500 00:41:10,851 --> 00:41:13,729 Čo? O čom to hovoríš? 501 00:41:13,812 --> 00:41:15,606 Nemám čas ti to vysvetľovať. 502 00:41:16,982 --> 00:41:18,108 Chcem svoje dieťa. 503 00:41:19,151 --> 00:41:21,445 Je mi jedno, čo chceš. 504 00:41:22,321 --> 00:41:25,657 Nerobím to pre teba, robím to pre Wolffa. 505 00:41:28,702 --> 00:41:32,706 Nemôžem im dovoliť zabiť mu matku, aj keď si to zaslúžiš. 506 00:41:37,794 --> 00:41:40,130 - Kofun. - Buď ticho a ostaň tu. 507 00:41:41,465 --> 00:41:42,841 Vrátim sa o pár dní. 508 00:41:45,135 --> 00:41:46,553 Čo ak sa nevrátiš? 509 00:41:48,555 --> 00:41:49,973 Tak sme všetci mŕtvi. 510 00:41:56,146 --> 00:41:57,147 Počula si to? 511 00:42:02,819 --> 00:42:03,820 Áno. 512 00:42:05,113 --> 00:42:06,740 Musím vymyslieť iné plány. 513 00:42:07,324 --> 00:42:09,201 Už sa na tom pracuje, kráľovná. 514 00:42:11,495 --> 00:42:12,621 Dar pre vás. 515 00:42:32,099 --> 00:42:33,433 Sedí dokonalo. 516 00:42:35,769 --> 00:42:37,145 Ďakujem, Harmony. 517 00:42:41,775 --> 00:42:45,445 Tie zbrane Trivanťanov, čo spomenul, oheň a hrom. 518 00:42:46,196 --> 00:42:47,865 Počula som o nich v paláci. 519 00:42:48,448 --> 00:42:51,702 Zisti, čo sa dá. Môže to byť zaujímavé. 520 00:42:52,911 --> 00:42:53,912 Áno, kráľovná. 521 00:43:13,432 --> 00:43:14,433 Brána! 522 00:43:24,860 --> 00:43:25,944 Lucien Bray. 523 00:43:27,654 --> 00:43:28,822 Tamacti Jun. 524 00:43:30,490 --> 00:43:32,367 Dúfam, že si rád. 525 00:43:32,451 --> 00:43:33,452 Ani zďaleka. 526 00:43:34,328 --> 00:43:35,746 Si na nesprávnej strane. 527 00:43:36,288 --> 00:43:38,373 To teba čaká obesenie. 528 00:43:39,541 --> 00:43:42,252 A ty sa budeš zodpovedať za moju smrť, 529 00:43:42,336 --> 00:43:43,420 za smrť nás všetkých. 530 00:43:45,964 --> 00:43:48,050 Mám sa čomu zodpovedať. My všetci. 531 00:43:48,133 --> 00:43:49,134 Nechajte nás. 532 00:43:57,684 --> 00:44:00,521 Odvolajte svoje postoje, všetci, 533 00:44:02,022 --> 00:44:04,942 a určite dokážem kráľovnú presvedčiť, aby vás ušetrila. 534 00:44:07,236 --> 00:44:08,237 To nemôžem. 535 00:44:09,071 --> 00:44:10,197 Umrieš pre nič. 536 00:44:10,280 --> 00:44:13,659 Umriem pre sľub Bohu ohňa. 537 00:44:13,742 --> 00:44:18,580 To, že to voláš nič, mi hovorí, aký stratený naozaj si. 538 00:44:20,290 --> 00:44:24,628 Kedysi by si hrdo zomrel po mojom boku. 539 00:44:24,711 --> 00:44:27,005 Oklamali nás, Lucien. 540 00:44:28,465 --> 00:44:33,178 Boli sme zaviazaní žene, ktorá Boha ohňa využila ako zámienku na vraždu. 541 00:44:33,262 --> 00:44:35,597 A ako toto ospravedlní jej vraždy? 542 00:44:35,681 --> 00:44:37,015 Chcem ti pomôcť. 543 00:44:37,099 --> 00:44:38,100 Pomôcť? 544 00:44:39,393 --> 00:44:40,894 Nedokážeš pomôcť ani sebe. 545 00:44:42,688 --> 00:44:44,773 Ak už nemáš nič iné... 546 00:44:47,025 --> 00:44:48,652 čaká ma obesenie. 547 00:44:55,200 --> 00:44:56,201 Brána! 548 00:44:58,537 --> 00:44:59,538 Poď sem. 549 00:45:02,207 --> 00:45:05,335 Táto zem je tvoja zem 550 00:45:06,587 --> 00:45:09,423 Táto zem je moja zem 551 00:45:10,674 --> 00:45:13,844 Od nízkych údolí 552 00:45:14,720 --> 00:45:17,598 Až po vysoké hory 553 00:45:19,558 --> 00:45:21,393 Od tajného lesa 554 00:45:23,270 --> 00:45:25,439 Až po slanú vodu 555 00:45:27,858 --> 00:45:31,528 Táto zem je pre teba a pre mňa 556 00:45:34,198 --> 00:45:37,034 Táto zem je 557 00:45:43,540 --> 00:45:46,084 Musím ísť. Hneď sa vrátim. 558 00:46:26,291 --> 00:46:28,627 Títo traja bývalí lovci bosoriek, 559 00:46:29,419 --> 00:46:32,381 Nellicut, Wallen, Yarnes, 560 00:46:34,091 --> 00:46:35,425 stoja pred vami, 561 00:46:36,677 --> 00:46:41,598 odsúdení za vraždu nevinného občana Paye, Rowa Vana, 562 00:46:42,224 --> 00:46:46,311 ktorého upálili zaživa, lebo mali podozrenie, že vidí. 563 00:46:48,146 --> 00:46:52,776 Trest za vraždu je smrť obesením. 564 00:47:59,259 --> 00:48:02,554 A teraz, vy ostatní povstaňte. 565 00:48:05,849 --> 00:48:09,269 Kráľovstvo Paye už neuznáva bosoráctvo. 566 00:48:10,270 --> 00:48:12,439 Porušili ste kráľovský dekrét, 567 00:48:12,940 --> 00:48:15,943 a otvorene volali po smrti tých, ktorí vidia. 568 00:48:17,611 --> 00:48:21,240 Porušenie kráľovského dekrétu sa tretá smrťou. 569 00:48:24,743 --> 00:48:25,744 Ale... 570 00:48:27,746 --> 00:48:32,876 v poslednej dobe sme všetci zažili smrti viac ako dosť. 571 00:48:34,545 --> 00:48:39,299 A ste stále tí istí vojaci, čo hrdinsky bojovali v Greenhill Gap. 572 00:48:41,426 --> 00:48:42,427 Budete žiť, 573 00:48:43,303 --> 00:48:46,557 nie s varovaním, ale so sľubom. 574 00:48:48,976 --> 00:48:51,395 Ak opäť porušíte dekrét, 575 00:48:51,478 --> 00:48:54,398 ak budete naďalej zvolávať a podnecovať povstanie, 576 00:48:54,481 --> 00:48:58,902 vy a vaše rodiny budete trpieť viac ako títo muži dnes. 577 00:49:02,990 --> 00:49:03,991 Choďte domov. 578 00:49:13,584 --> 00:49:14,585 Múdry krok. 579 00:49:15,711 --> 00:49:16,712 To ukáže čas. 580 00:49:53,040 --> 00:49:54,958 Buď ticho ako myška. 581 00:49:56,043 --> 00:49:57,044 Kofun? 582 00:50:03,425 --> 00:50:05,302 Vitaj späť, Baba Voss. 583 00:50:06,845 --> 00:50:07,846 Sibeth! 584 00:50:09,681 --> 00:50:11,433 Zobudil si dieťa. 585 00:50:12,726 --> 00:50:13,727 No tak. 586 00:50:13,810 --> 00:50:15,312 To je len dedko. 587 00:50:15,395 --> 00:50:18,690 Prišiel sa rozlúčiť, než ťa mama vezme na výlet. 588 00:50:20,901 --> 00:50:25,155 - Polož to dieťa. - Ustúp, inak urobím rýchly rez. 589 00:50:25,239 --> 00:50:26,698 Mám čepeľ na jeho krku. 590 00:50:31,912 --> 00:50:32,996 Je to tvoje dieťa. 591 00:50:33,580 --> 00:50:37,876 Áno, je môj. A radšej ho zabijem, než o neho prídem. 592 00:50:38,627 --> 00:50:40,587 Zabila by si vlastné dieťa? 593 00:50:41,713 --> 00:50:45,759 Trivanstký otrokár ma bude poučovať o vražde. 594 00:50:45,843 --> 00:50:50,806 Koľko duší si zajal, predal a zabil? 595 00:50:51,306 --> 00:50:54,268 Musela by som zatopiť desať Kanzuí, aby som to vyrovnala. 596 00:50:54,351 --> 00:50:55,602 Nechaj ma ísť. 597 00:51:03,151 --> 00:51:06,071 Zabil si vlastného otca. 598 00:51:06,154 --> 00:51:08,407 Zabil si vlastného brata. 599 00:51:09,241 --> 00:51:11,785 Zabiješ aj vlastného vnuka? 600 00:51:15,080 --> 00:51:19,376 Neexistuje miesto, kde by som ťa nenašiel. 601 00:51:20,544 --> 00:51:22,838 Nenašiel si ma ani vo vlastnom dome. 602 00:51:24,423 --> 00:51:26,717 Čo sa to, do riti, deje? 603 00:51:27,718 --> 00:51:28,719 Kofun. 604 00:51:31,180 --> 00:51:32,389 Nastala zmena plánov. 605 00:51:32,472 --> 00:51:35,225 Ďakujem ti za pomoc, ale už sa nemôžem ukrývať 606 00:51:35,309 --> 00:51:37,227 v stenách ako nepokojný duch. 607 00:51:37,311 --> 00:51:38,520 Je čas ísť. 608 00:51:38,604 --> 00:51:40,147 - Ty si ju pustil? - Oci. 609 00:51:40,230 --> 00:51:42,065 Počkaj, Sibeth. Prosím, daj mi ho. 610 00:51:42,149 --> 00:51:44,443 Nemôžem dvakrát vysvetľovať to isté. 611 00:51:44,526 --> 00:51:46,403 Vidíš čepeľ na jeho krku. Pusti ma. 612 00:51:46,486 --> 00:51:47,779 Nevezmeš mi syna. 613 00:51:47,863 --> 00:51:48,947 Je to môj syn. 614 00:51:50,240 --> 00:51:52,951 Ja som ho vytvorila. Ja som ho vynosila. 615 00:51:53,577 --> 00:51:56,455 Ale neboj sa, Wolffie sa vráti, 616 00:51:56,538 --> 00:51:59,166 keď si vezmem svoje kráľovstvo a dám ho na trón. 617 00:51:59,249 --> 00:52:01,251 Úplne si sa zbláznila. To sa nestane. 618 00:52:01,335 --> 00:52:02,586 Je to prorocké dieťa. 619 00:52:02,669 --> 00:52:04,046 On nevidí! 620 00:52:07,424 --> 00:52:09,092 Žiadne posrané proroctvo nie je. 621 00:52:10,677 --> 00:52:12,513 Nemá moje oči, ale tvoje. 622 00:52:13,555 --> 00:52:17,518 Čiže nie je požehnaný spasiteľ a ty nie si Bohom vyvolená. 623 00:52:18,477 --> 00:52:19,478 Klameš. 624 00:52:21,146 --> 00:52:24,024 Sľúbili sme si hovoriť pravdu. 625 00:52:24,107 --> 00:52:25,108 Vieš, že neklamem. 626 00:52:30,781 --> 00:52:35,285 Tak v tom prípade zabijem tvoje slepé dieťa. 627 00:52:35,369 --> 00:52:36,954 - Pusti ma. - Nie. 628 00:52:38,080 --> 00:52:39,164 Kofun! 629 00:52:44,419 --> 00:52:46,505 Kofun, ukáž. 630 00:52:47,381 --> 00:52:48,674 Silno krvácaš. 631 00:52:57,307 --> 00:52:58,308 Kofun. 632 00:54:08,921 --> 00:54:10,923 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová