1
00:00:15,938 --> 00:00:18,065
Kráľovská stráž jej výsosti! Otvorte!
2
00:00:35,332 --> 00:00:36,750
Vieme niečo?
3
00:00:36,833 --> 00:00:40,087
Úplne sa vyhla psom, Ayurom a zvedom.
4
00:00:40,170 --> 00:00:42,965
Buď dokázala ujsť z mesta,
alebo sa dobre ukryla.
5
00:00:43,048 --> 00:00:44,049
Kto o tom ešte vie?
6
00:00:44,132 --> 00:00:46,718
Len kráľovská stráž,
ale sľúbili diskrétnosť.
7
00:00:46,802 --> 00:00:49,346
Takže to čoskoro bude vedieť šľachta.
8
00:00:49,429 --> 00:00:51,598
Keď to vedia oni, vie to ich služobníctvo.
9
00:00:51,682 --> 00:00:52,766
Rozšíri sa to.
10
00:00:55,018 --> 00:00:59,064
Ak sa o tom dozvie Trovere,
vojne sa nevyhneme.
11
00:00:59,147 --> 00:01:01,900
Musí odísť, než sa o tom dozvie dvor.
12
00:01:01,984 --> 00:01:03,694
Dnes sme jej sľúbili Sibeth.
13
00:01:04,652 --> 00:01:06,446
Ako sa to vôbec stalo?
14
00:01:06,530 --> 00:01:08,323
Mierová zmluva medzi dvomi národmi
15
00:01:08,407 --> 00:01:11,034
závisí od pomsty
voči jednej hroznej žene?
16
00:01:14,413 --> 00:01:19,501
Tamacti, tie zbrane Boha hromu,
o ktorých hovorí Baba,
17
00:01:19,585 --> 00:01:21,003
čo si o tom myslíš?
18
00:01:21,795 --> 00:01:23,422
Neviem, čo si o tom myslieť.
19
00:01:24,381 --> 00:01:28,302
Baba Voss je skvelý bojovník,
ale veľa si toho zažil.
20
00:01:29,136 --> 00:01:30,429
Možno je zmätený.
21
00:01:31,180 --> 00:01:33,098
To je jedno. Niekto naňho zaútočil.
22
00:01:34,349 --> 00:01:36,226
Nech sa Trovere doma uistí,
23
00:01:36,310 --> 00:01:39,313
že ten útok a zbrane
nemá na svedomí Trivantes.
24
00:01:39,396 --> 00:01:41,773
Trovere nie je hlúpa.
Bude vedieť, že zdržujeme.
25
00:01:41,857 --> 00:01:45,360
Potrebujeme to zdržať,
aby sme našli moju prekliatu sestru.
26
00:01:46,778 --> 00:01:50,741
Jedine, že by si ju presvedčil,
aby namiesto nej prijala niečo iné.
27
00:01:52,242 --> 00:01:54,953
Nie, zdá sa, že chcú len ju.
28
00:01:56,079 --> 00:01:57,080
Tak čo teraz?
29
00:01:59,166 --> 00:02:02,044
Veľvyslankyňa je stále nahnevaná
pre Babov útok.
30
00:02:02,753 --> 00:02:05,130
Dám jej trochu času a potom za ňou pôjdem.
31
00:02:05,631 --> 00:02:06,715
Čo jej povieš?
32
00:02:07,549 --> 00:02:09,425
To neviem.
33
00:02:09,510 --> 00:02:12,221
Ale asi sa zhodneme,
že to musí byť niečo múdre.
34
00:02:16,016 --> 00:02:19,811
Náš osud vložíš do rúk toho idiota.
35
00:02:21,104 --> 00:02:23,857
Lord Harlan je všeličo, ale nie idiot.
36
00:02:25,359 --> 00:02:27,486
Ak by nemal na Trovere taký vplyv,
37
00:02:27,569 --> 00:02:29,363
vojna by vypukla pred mesiacmi.
38
00:02:34,618 --> 00:02:36,453
To teda musí mať vtáka.
39
00:02:37,287 --> 00:02:38,830
O tom ja nič neviem.
40
00:04:02,164 --> 00:04:03,874
Mal som tam byť.
41
00:04:06,043 --> 00:04:08,170
Ani ty by si Paris nezachránil.
42
00:04:10,214 --> 00:04:13,592
Ja by som jej nedovolil
starať sa o tú diabolskú ženu.
43
00:04:15,427 --> 00:04:19,223
Starala sa o dieťa, nie o Sibeth.
44
00:04:21,933 --> 00:04:24,061
Viem, že ťa Parisina smrť hnevá.
45
00:04:25,562 --> 00:04:27,481
My sme mali čas za ňou smútiť.
46
00:04:34,488 --> 00:04:36,073
Nejde len o Paris.
47
00:04:38,116 --> 00:04:39,201
Ako to?
48
00:04:42,913 --> 00:04:44,164
Zabili Bow Lion.
49
00:04:46,583 --> 00:04:47,793
Bow Lion?
50
00:04:47,876 --> 00:04:49,294
Boh hromu.
51
00:04:50,462 --> 00:04:53,006
Ani nemala šancu zomrieť v boji.
52
00:04:54,341 --> 00:04:55,926
Žiadny boj, len smrť.
53
00:04:56,009 --> 00:04:57,052
Bola s tebou?
54
00:05:00,722 --> 00:05:01,765
Áno.
55
00:05:08,313 --> 00:05:09,439
Mrzí ma to.
56
00:05:10,607 --> 00:05:11,608
Aj mňa.
57
00:05:20,701 --> 00:05:21,702
Mama?
58
00:05:23,871 --> 00:05:25,664
Dúfam, že si ho prišla pustiť.
59
00:05:26,206 --> 00:05:27,875
Nechaj nás na chvíľu.
60
00:05:27,958 --> 00:05:30,252
- Odídem s otcom.
- Haniwa, teraz nie.
61
00:05:30,335 --> 00:05:33,881
Tvoja sestra zabila Paris
a držala si ju v jej spálni.
62
00:05:33,964 --> 00:05:35,257
Jeho držíš v cele.
63
00:05:35,340 --> 00:05:38,010
Ak ho pustím, zase pôjde po veľvyslankyni.
64
00:05:38,093 --> 00:05:39,386
Nepôjde.
65
00:05:39,469 --> 00:05:41,388
- Pôjdem.
- Papa!
66
00:05:41,471 --> 00:05:43,640
Haniwa, nechaj nás, prosím.
67
00:05:50,647 --> 00:05:51,940
To nič, láska.
68
00:06:04,411 --> 00:06:05,412
Kde je Nie?
69
00:06:06,872 --> 00:06:07,956
Nie?
70
00:06:08,040 --> 00:06:09,041
Pes.
71
00:06:10,417 --> 00:06:11,501
Pes?
72
00:06:12,920 --> 00:06:16,673
Je mu pohodlnejšie ako tebe,
a asi je aj lepšie kŕmený.
73
00:06:17,257 --> 00:06:18,258
Dobre.
74
00:06:22,054 --> 00:06:23,055
A Sibeth?
75
00:06:24,306 --> 00:06:25,807
Niet po nej stopy.
76
00:06:28,602 --> 00:06:31,605
Nechápem, prečo si ju nechala nažive.
77
00:06:32,231 --> 00:06:34,191
Pre teba bolo ľahké zabiť brata?
78
00:06:38,862 --> 00:06:39,863
Prepáč.
79
00:06:41,240 --> 00:06:42,950
Prepáč, máš pravdu.
80
00:06:44,451 --> 00:06:47,412
Bola to chyba. Mala som ju zabiť.
81
00:06:50,123 --> 00:06:52,376
S Trivantianmi neurob ďalšiu chybu.
82
00:06:55,128 --> 00:06:59,174
Dlho som s nimi rokovala o mieri.
83
00:06:59,258 --> 00:07:00,968
A nemôžem to všetko zahodiť
84
00:07:01,051 --> 00:07:04,429
pre záver, ku ktorému si prišiel
bez dôveryhodných dôkazov.
85
00:07:04,513 --> 00:07:08,517
Prídu sem s tými zbraňami
a tvoje kráľovstvo zrovnajú so zemou.
86
00:07:08,600 --> 00:07:11,603
Nepochybujem, že ťa tými zbraňami napadli.
87
00:07:11,687 --> 00:07:14,398
- Ale zavrela si ma ako zviera.
- Prinútil si ma!
88
00:07:17,359 --> 00:07:19,152
Myslíš, že chcem, aby si bol tu?
89
00:07:23,073 --> 00:07:26,743
Celé obdobia som rozmýšľala, kde si,
90
00:07:26,827 --> 00:07:28,495
a snívala o tvojom návrate.
91
00:07:28,579 --> 00:07:31,039
A teraz som nútená ťa uväzniť?
92
00:07:32,791 --> 00:07:39,339
Snažím sa všetko držať pokope tak dlho,
aby sme chytili Sibeth,
93
00:07:39,423 --> 00:07:42,217
inak bude šanca na mier stratená.
94
00:07:44,469 --> 00:07:49,808
Ale nemôžem to držať pokope,
ak to ty chceš celé rozbiť.
95
00:07:52,936 --> 00:07:57,107
Musíš mi veriť, aspoň na chvíľu.
96
00:07:58,901 --> 00:08:00,027
Dokážeš to?
97
00:08:05,490 --> 00:08:06,491
Áno.
98
00:08:08,076 --> 00:08:11,538
Dobre. Lebo od teba ešte niečo potrebujem.
99
00:08:12,414 --> 00:08:13,415
Čo?
100
00:08:14,499 --> 00:08:15,751
Pohovor si s Kofunom.
101
00:08:19,254 --> 00:08:20,339
S Kofunom?
102
00:08:21,215 --> 00:08:23,217
Potrebuje svojho otca viac ako inokedy.
103
00:08:30,557 --> 00:08:31,934
Máš kľúč?
104
00:08:32,851 --> 00:08:33,852
Nie.
105
00:08:35,562 --> 00:08:38,941
Tak uhni, prosím.
106
00:08:52,829 --> 00:08:54,248
Prepáč, že som ti rozbil celu.
107
00:08:57,251 --> 00:08:59,336
Len ďalšia vec, čo treba opraviť.
108
00:09:04,716 --> 00:09:07,344
Paya bolo veľké a sväté kráľovstvo,
109
00:09:08,512 --> 00:09:10,556
kde aj zmienka o zraku bola hriechom.
110
00:09:13,809 --> 00:09:16,770
Ale naše sväté kráľovstvo
je poškvrnené
111
00:09:17,563 --> 00:09:19,857
monarchiou, ktorá ho vybudovala.
112
00:09:23,068 --> 00:09:25,863
Sami sa postavili pred svoj ľud.
113
00:09:25,946 --> 00:09:30,284
A tým sa vzdali kráľovských práv.
114
00:09:36,456 --> 00:09:42,754
Slúžil som skvelému Wolffovi Kanovi,
ktorý sa musí obracať v hrobe.
115
00:09:43,881 --> 00:09:48,510
Jeho dcéry ho zradili a zradili aj nás.
116
00:09:49,595 --> 00:09:53,140
A keďže tu nie je,
aby napravil skutky svojich dcér,
117
00:09:53,223 --> 00:09:54,725
urobíme to za neho.
118
00:09:57,561 --> 00:10:02,816
Prišiel čas, aby sme povstali ako ľudia,
ako skutoční veriaci,
119
00:10:03,525 --> 00:10:05,569
a zbavili Pennsu týchto bosoriek.
120
00:10:07,321 --> 00:10:08,405
Ďakujem.
121
00:10:09,656 --> 00:10:11,575
Musíme zabiť bastardov,
122
00:10:11,658 --> 00:10:13,952
deti Maghry a Sibeth Kane!
123
00:11:34,950 --> 00:11:35,951
Čet-čet.
124
00:11:41,123 --> 00:11:43,041
- Parchant!
- Mám ho!
125
00:11:43,125 --> 00:11:44,293
Drž ho.
126
00:11:50,465 --> 00:11:51,925
Kofun!
127
00:11:56,388 --> 00:11:57,806
To stačilo.
128
00:12:00,934 --> 00:12:01,935
Kofun!
129
00:12:03,520 --> 00:12:04,521
Otec?
130
00:12:05,564 --> 00:12:07,858
Kofun. Si zranený?
131
00:12:07,941 --> 00:12:11,361
Nie. Je to len škrabanec. To nič.
132
00:12:11,445 --> 00:12:13,030
- Ukáž.
- Nič to nie je.
133
00:12:14,865 --> 00:12:15,949
Prečo si tu?
134
00:12:18,994 --> 00:12:20,787
Počul som, že ťa tu nájdem.
135
00:12:21,788 --> 00:12:23,999
Nie, prečo si sa vôbec vrátil?
136
00:12:28,795 --> 00:12:29,796
Porozprávajme sa.
137
00:12:31,006 --> 00:12:32,841
Mama mi povedala, čo sa stalo.
138
00:12:35,928 --> 00:12:37,262
Tak sa nemusíme rozprávať.
139
00:12:40,682 --> 00:12:43,393
Kofun! Počúvaj ma, prosím.
140
00:12:44,186 --> 00:12:46,939
Baba Voss! Máš psa.
141
00:12:51,568 --> 00:12:52,569
Chod preč.
142
00:12:54,321 --> 00:12:57,574
Kofun? Kofun?
143
00:12:58,283 --> 00:13:00,744
Áno. Mami, tu som. Nič mi nie je.
144
00:13:03,330 --> 00:13:05,249
Mala si mi povedať, že je späť.
145
00:13:06,208 --> 00:13:08,627
- Koľko ich tam bolo?
- Chytili sme štyroch.
146
00:13:08,710 --> 00:13:09,795
Nič mi nie je.
147
00:13:11,797 --> 00:13:14,675
Ak by tá čepeľ zašla hlbšie, bol by mŕtvy.
148
00:13:16,301 --> 00:13:20,430
Toto? Po tom, čo chytili Haniwu
a takmer ju upálili na ulici?
149
00:13:21,431 --> 00:13:23,225
Lovci si dovoľujú čoraz viac.
150
00:13:23,308 --> 00:13:25,394
Ak ho napadli lovci,
151
00:13:25,477 --> 00:13:26,728
bol by mŕtvy.
152
00:13:26,812 --> 00:13:29,189
- Nesúhlasím.
- Môžu za to oni.
153
00:13:29,273 --> 00:13:33,402
Ich povstanie dáva ľuďom odvahu
napádať moje deti.
154
00:13:33,485 --> 00:13:36,655
- Do jedného ich zatknite.
- Na čo?
155
00:13:37,990 --> 00:13:40,534
Obesím ich za vlastizradu.
156
00:13:43,495 --> 00:13:44,705
Dajte nám chvíľu.
157
00:13:46,164 --> 00:13:47,165
Hneď!
158
00:13:49,960 --> 00:13:52,296
Choď. Choď!
159
00:14:01,138 --> 00:14:04,766
Si nahnevaná. Rozumiem tomu.
Tvoja rodina je v ohrození.
160
00:14:04,850 --> 00:14:08,687
Ale nemôžeš zajať a popraviť ľudí
bez náležitého procesu.
161
00:14:08,770 --> 00:14:12,065
Nemysli ako rodič, ale ako kráľovná,
kráľovná, ktorou si.
162
00:14:12,149 --> 00:14:14,860
Niekedy musí pre dobro kráľovstva
robiť hrozné veci.
163
00:14:14,943 --> 00:14:16,028
Znieš ako tvoja sestra.
164
00:14:16,111 --> 00:14:21,074
Tak možno mala pravdu.
Nikto jej nevzdoroval tak ako mne.
165
00:14:22,034 --> 00:14:26,580
Strávil som 20 rokov ako nespochybňujúci
hrot Sibethinej čepele.
166
00:14:26,663 --> 00:14:27,956
Už to znova neurobím.
167
00:14:29,082 --> 00:14:33,420
Ak mi to budeš prikazovať,
vzdám sa svojej pozície.
168
00:14:37,758 --> 00:14:39,468
Tak ti to nebudem prikazovať.
169
00:14:40,802 --> 00:14:41,929
Kapitán Gosset!
170
00:14:42,012 --> 00:14:43,013
Kráľovná.
171
00:14:43,680 --> 00:14:46,683
Vezmi svojich mužov
a všetkých mi ich priveď.
172
00:14:46,767 --> 00:14:49,269
Nebudem sa báť o život vlastných detí
173
00:14:49,353 --> 00:14:50,687
vo vlastnom kráľovstve.
174
00:14:51,438 --> 00:14:52,439
Áno, kráľovná.
175
00:15:15,629 --> 00:15:19,842
Načo čakáme na návrat
veľvyslankyne Trovere?
176
00:15:20,467 --> 00:15:23,303
Jej meškanie jasne ukazuje,
177
00:15:23,804 --> 00:15:27,349
že Pennsa nemá záujem
naplniť podmienky dohody.
178
00:15:27,432 --> 00:15:29,852
Trovere je skúsená diplomatka.
179
00:15:29,935 --> 00:15:33,021
Ak odporujú, vyrokuje nám podmienky.
180
00:15:33,105 --> 00:15:37,943
Naše podmienky
viac vyhovujú Payanom ako nám.
181
00:15:38,026 --> 00:15:42,239
Po bitke v Greenhill Gap
si až príliš veria.
182
00:15:42,865 --> 00:15:46,326
Trivantes je väčšia vojenská veľmoc.
183
00:15:46,410 --> 00:15:50,497
Stačí im dať okúsiť chuť porážky
184
00:15:50,581 --> 00:15:53,333
a podmienky sa razom zmenia.
185
00:15:53,417 --> 00:15:55,794
Generál Voss mal rovnaký názor,
186
00:15:55,878 --> 00:15:58,589
a presne to viedlo
k bitke pri Greenhill Gap.
187
00:15:58,672 --> 00:16:04,052
Edo podcenil silu Payanov,
ale to neznamená, že sa mýlil.
188
00:16:05,387 --> 00:16:07,848
Porazili sme armádu Ganitov,
sme v plnej sile
189
00:16:07,931 --> 00:16:10,517
a z tejto pozície by sme mali rokovať.
190
00:16:10,601 --> 00:16:12,269
Čo si o tom myslí banka?
191
00:16:14,521 --> 00:16:18,233
Nie je na mieste, aby som zasahovala
do vojenských riešení.
192
00:16:18,317 --> 00:16:22,279
Ale zatiaľ je v tom veľa neznámeho.
193
00:16:22,905 --> 00:16:26,200
Trovere sa buď vráti s kráľovnou,
alebo nie.
194
00:16:26,283 --> 00:16:28,243
Vtedy budeme vedieť, čo robiť.
195
00:16:28,327 --> 00:16:31,580
A dovtedy sa na nás pripravia.
196
00:16:31,663 --> 00:16:35,334
Čo nebude vadiť,
ak sme, ako hovoríte, v plnej sile.
197
00:16:36,293 --> 00:16:37,419
Hovorím, čakajme.
198
00:16:39,755 --> 00:16:41,173
Ľud súhlasí s bankou.
199
00:16:44,426 --> 00:16:47,679
Armáda sa prikláňa k väčšine.
200
00:16:51,225 --> 00:16:54,603
Ty a Kofun
by ste nemali byť v paláci.
201
00:16:54,686 --> 00:16:55,854
Je to nebezpečné.
202
00:16:56,813 --> 00:16:57,814
Dobre.
203
00:16:59,566 --> 00:17:00,859
Dobre, ostaneš vnútri?
204
00:17:01,735 --> 00:17:02,736
Nie.
205
00:17:02,819 --> 00:17:05,447
Haniwa, vonku to nie je bezpečné.
206
00:17:05,531 --> 00:17:06,614
Nikdy nebolo.
207
00:17:06,698 --> 00:17:08,199
Au! Charlotte!
208
00:17:09,910 --> 00:17:11,203
Je niekto v tvojej izbe?
209
00:17:12,621 --> 00:17:13,622
Nie.
210
00:17:14,331 --> 00:17:17,209
Nesprávne. Ustúp.
211
00:17:29,388 --> 00:17:30,389
Prestaň.
212
00:17:32,015 --> 00:17:33,225
To je Wren.
213
00:17:42,484 --> 00:17:44,194
Myslela som, že ťa neuvidím.
214
00:17:45,195 --> 00:17:46,196
Ja viem.
215
00:17:53,287 --> 00:17:58,000
Tak, asi by som mala ísť, však?
216
00:18:00,085 --> 00:18:01,086
Áno, idem preč.
217
00:18:16,393 --> 00:18:19,855
Čo sa ti stalo? Prečo si tu?
218
00:18:21,481 --> 00:18:22,524
Porozprávajme sa.
219
00:18:24,401 --> 00:18:25,402
Dobre.
220
00:18:28,322 --> 00:18:32,868
To nič. To nič.
221
00:18:32,951 --> 00:18:35,871
Počúvaj. Aha.
222
00:18:37,623 --> 00:18:40,834
Och. Áno, to nič. To nič.
223
00:18:40,918 --> 00:18:43,712
To nič. To nič.
224
00:18:43,795 --> 00:18:46,173
Áno. Áno.
225
00:18:48,383 --> 00:18:49,384
Čo?
226
00:18:51,094 --> 00:18:55,015
Počula som plač, možno potrebuješ pomoc.
227
00:18:55,766 --> 00:18:57,601
Snažím sa ho upokojiť.
228
00:18:58,936 --> 00:19:00,312
Znie to ako mučenie.
229
00:19:01,188 --> 00:19:03,065
Už som to robila, vieš?
230
00:19:03,148 --> 00:19:04,149
Áno.
231
00:19:04,900 --> 00:19:07,903
A doteraz neprestali mrnčať.
232
00:19:12,115 --> 00:19:14,952
No tak. Daj mi ho.
233
00:19:18,705 --> 00:19:22,793
Ahoj, Wolffe. Ahoj.
234
00:19:23,710 --> 00:19:27,464
Ja som Charlotte. Ahoj.
235
00:19:29,216 --> 00:19:33,846
Neviem, čo sa mu nepáči.
Akoby vedel, že nie som jeho matka.
236
00:19:33,929 --> 00:19:39,017
Nie. Jediné, čo vie je,
že má prdy, ktoré nejdú von.
237
00:19:41,311 --> 00:19:42,980
No vidíš.
238
00:19:45,983 --> 00:19:47,150
Len prdkaj, maličký.
239
00:19:47,651 --> 00:19:48,694
Ide ti to.
240
00:19:49,736 --> 00:19:51,405
Mám ich rada, kým nezačnú rozprávať.
241
00:19:52,155 --> 00:19:53,365
Chceš ho späť?
242
00:19:53,448 --> 00:19:54,491
Nie, nie, nie.
243
00:19:55,576 --> 00:19:59,496
Prosím, páči sa mu u teba. Ostaň.
244
00:20:00,539 --> 00:20:01,540
Dobre.
245
00:20:05,085 --> 00:20:06,086
Ahoj.
246
00:20:08,839 --> 00:20:10,632
Máš nejaké deti?
247
00:20:11,341 --> 00:20:12,342
Keby som mala,
248
00:20:12,426 --> 00:20:15,762
nepobehovala by som
a nesnažila sa chrániť tvoje.
249
00:20:18,515 --> 00:20:20,642
Myslela som si,
že by som chcela dcéru.
250
00:20:23,562 --> 00:20:25,230
A pomenovala by som ju po kvete.
251
00:20:27,191 --> 00:20:30,694
Lily. Rose.
252
00:20:35,324 --> 00:20:39,494
Ale tento život, Kompas...
253
00:20:41,830 --> 00:20:43,332
nič iné som nepoznala.
254
00:20:45,792 --> 00:20:47,669
Nič iné by som dieťaťu neponúkla.
255
00:20:50,005 --> 00:20:54,760
Ak by som niekoho
na tento svet priviedla...
256
00:20:57,429 --> 00:21:01,975
chcela by som mu môcť ponúknuť viac.
257
00:21:02,601 --> 00:21:04,770
Môžeš ponúknuť viac, ako si myslíš.
258
00:21:18,742 --> 00:21:22,538
Charlotte, neviem,
či som ti niekedy poďakovala
259
00:21:22,621 --> 00:21:24,289
za ochranu mojich detí.
260
00:21:24,790 --> 00:21:27,000
Ja viem. Nepoďakovala.
261
00:21:28,293 --> 00:21:31,672
Tak vedz, že som ti veľmi vďačná.
262
00:21:34,508 --> 00:21:38,262
To netreba. Je to moja posvätná misia.
263
00:21:41,890 --> 00:21:43,851
- Mama.
- Čo sa deje?
264
00:21:43,934 --> 00:21:46,228
Poď so mnou. Hneď.
265
00:21:47,813 --> 00:21:49,147
V pohode. Choď.
266
00:22:14,214 --> 00:22:15,841
Tie zbrane existujú.
267
00:22:16,425 --> 00:22:17,885
Baba, mal si pravdu.
268
00:22:18,552 --> 00:22:20,470
Triangel jednou rukou hľadá mier,
269
00:22:20,554 --> 00:22:22,931
kým druhá plánuje našu skazu.
270
00:22:23,640 --> 00:22:25,225
Nie, to nie je pravda.
271
00:22:25,309 --> 00:22:27,436
Teda nie tak celkom.
272
00:22:28,020 --> 00:22:29,813
Nie je za tým Triangel.
273
00:22:29,897 --> 00:22:32,608
Ale nebezpečný vojenský vedec Tormada.
274
00:22:33,525 --> 00:22:34,526
Tormada?
275
00:22:35,944 --> 00:22:36,987
Poznáš ho?
276
00:22:38,363 --> 00:22:42,284
Je to muž bez duše. Zabil by tisícky.
277
00:22:46,580 --> 00:22:48,415
Nespoznal som jeho hlas...
278
00:22:50,417 --> 00:22:52,211
ale to on zabil Bow Lion.
279
00:22:54,129 --> 00:22:57,633
Ako môžeme proti nemu bojovať,
ak má také mocné zbrane?
280
00:22:57,716 --> 00:23:01,637
Bomby. Musíme ich zničiť, než ich použijú.
281
00:23:01,720 --> 00:23:04,014
Musíme sa vrátiť do Domu osvietenia.
282
00:23:05,432 --> 00:23:08,143
Takže Jerlamarel
vyrába zbrane pre Trivantianov.
283
00:23:09,019 --> 00:23:10,270
Jerlamarel je mŕtvy.
284
00:23:10,771 --> 00:23:11,772
Čo?
285
00:23:12,689 --> 00:23:15,317
Edo ho zabil a jeho deti prinútil,
286
00:23:15,400 --> 00:23:18,070
aby pod vedením Tormady vyrobili bomby.
287
00:23:21,573 --> 00:23:22,574
Mami.
288
00:23:25,452 --> 00:23:26,745
Musíme ísť.
289
00:23:27,287 --> 00:23:31,375
Môžeme tie bomby zničiť.
Môžeme zachrániť našich bratov a sestry.
290
00:23:31,959 --> 00:23:34,253
Myslíš tých, čo ťa dali Edovi?
291
00:23:34,920 --> 00:23:38,465
Olomana k tomu prinútili,
aj k výrobe bômb.
292
00:23:38,966 --> 00:23:41,093
Zomrel, aby som mohla ujsť a varovať vás.
293
00:23:41,176 --> 00:23:44,221
Tormada ale vyrobí ďalšie.
294
00:23:44,304 --> 00:23:45,764
Bez detí to nedokáže.
295
00:23:45,848 --> 00:23:48,433
Na spracovanie uhlia je potrebný zrak.
296
00:23:48,517 --> 00:23:50,519
Potrebuje ich na výrobu zbraní.
297
00:23:50,602 --> 00:23:52,521
A že prečo sa nás boja.
298
00:23:53,230 --> 00:23:55,274
Povedala si, že zbrane robia z uhlia?
299
00:23:56,108 --> 00:23:57,109
Áno.
300
00:23:58,569 --> 00:24:01,071
Tamacti Jun pôjde s vojskom do domu.
301
00:24:02,239 --> 00:24:05,075
Budú ich počuť prichádzať z diaľky.
302
00:24:06,660 --> 00:24:08,662
Pôjdem s Haniwou a Kofunom.
303
00:24:08,745 --> 00:24:10,956
Poznajú dom aj pozemok.
304
00:24:11,540 --> 00:24:13,458
Vyslobodíme deti Jerlamarela
305
00:24:13,542 --> 00:24:15,544
a povedia nám, ako zbrane zničiť.
306
00:24:15,627 --> 00:24:18,463
Chceš naše deti doviesť späť na to miesto?
307
00:24:21,216 --> 00:24:24,553
Nie sú to deti, aké boli,
keď tam šli prvýkrát.
308
00:24:24,636 --> 00:24:26,096
Už sú dospelí.
309
00:24:27,806 --> 00:24:30,434
- Bojovníci.
- Si zranený.
310
00:24:31,268 --> 00:24:32,603
Vždy som zranený.
311
00:24:36,064 --> 00:24:40,652
Najskôr Paris a teraz Bow Lion.
312
00:24:43,280 --> 00:24:45,365
Nezniesla by som stratu jedného z vás.
313
00:24:47,701 --> 00:24:50,454
Ale nesmieme dopustiť,
aby zomreli pre nič.
314
00:24:52,956 --> 00:24:56,919
Poriadne sa vyspite a hneď ráno vyrazte.
315
00:24:59,379 --> 00:25:00,380
Ďakujem, mama.
316
00:25:01,131 --> 00:25:02,132
Poď.
317
00:25:08,931 --> 00:25:10,182
Mala som ti veriť.
318
00:25:13,685 --> 00:25:17,439
Obaja sme mali pravdu.
A obaja sme sa mýlili.
319
00:25:21,151 --> 00:25:23,237
Tak, čo si myslíš?
320
00:25:24,988 --> 00:25:25,989
O čom?
321
00:25:27,282 --> 00:25:30,369
O Haniwe. A jej žene.
322
00:25:32,663 --> 00:25:34,206
Prečo práve Trivanťanka?
323
00:25:36,833 --> 00:25:38,085
Je po svojej mame.
324
00:25:39,044 --> 00:25:41,797
Áno, a vieme, ako to dopadlo.
325
00:25:47,636 --> 00:25:49,721
- Veľvyslankyňa?
- Áno.
326
00:25:49,805 --> 00:25:51,598
Lord Harlan žiada audienciu.
327
00:25:53,308 --> 00:25:54,518
Pustite ho.
328
00:25:56,019 --> 00:25:57,020
Vstúpte.
329
00:26:00,399 --> 00:26:01,483
Toto je rozlúčka?
330
00:26:07,739 --> 00:26:08,824
Klamala si mi.
331
00:26:08,907 --> 00:26:10,993
- Harlan.
- Tie zbrane sú skutočné.
332
00:26:11,076 --> 00:26:12,661
Trivantiani plánujú útok.
333
00:26:12,744 --> 00:26:13,996
Zbláznil si sa?
334
00:26:14,079 --> 00:26:17,332
Tormada. Muž menom Tormada ich vyrobil.
335
00:26:17,833 --> 00:26:20,294
Ak budeš klamať, podrežem ti krk.
336
00:26:22,921 --> 00:26:24,298
Príliš dobre ťa poznám.
337
00:26:24,381 --> 00:26:25,549
Nie tak, ako si myslíš.
338
00:26:25,632 --> 00:26:28,969
Ale áno. A ty poznáš mňa,
339
00:26:29,052 --> 00:26:31,555
dosť dobre na to,
aby si vedel, že ťa nezradím.
340
00:26:36,018 --> 00:26:38,937
Zabi ma, alebo pobozkaj,
ale urob už konečne niečo.
341
00:26:48,113 --> 00:26:49,239
Musel som sa uistiť.
342
00:26:51,074 --> 00:26:52,075
A uistil si sa?
343
00:26:53,493 --> 00:26:54,494
Áno.
344
00:27:01,293 --> 00:27:02,753
O Tormadovi som počula.
345
00:27:04,046 --> 00:27:05,881
Je to špičkový vedec armády.
346
00:27:05,964 --> 00:27:09,801
Je to extrémista, ale už dlhšie je ticho.
347
00:27:09,885 --> 00:27:13,472
Očividne mal plné ruky práce
výrobou zbraní, ktoré zničia mestá.
348
00:27:13,555 --> 00:27:14,681
Ako to je možné?
349
00:27:14,765 --> 00:27:16,558
Neviem.
350
00:27:16,642 --> 00:27:19,811
Tie zbrane sa vyrábajú
z veľkého množstva uhlia.
351
00:27:22,189 --> 00:27:24,107
Preto si mi ku krku priložil nôž.
352
00:27:24,191 --> 00:27:25,192
Áno.
353
00:27:26,360 --> 00:27:29,196
Takmer všetko uhlie prepašované
do Trivantes je odo mňa,
354
00:27:29,279 --> 00:27:31,406
takže je od teba.
355
00:27:31,490 --> 00:27:34,284
Časť dodávky ide armáde.
356
00:27:34,368 --> 00:27:35,786
Aby nechali otvorené cesty.
357
00:27:35,869 --> 00:27:40,123
Armáde? Myslíš, že je spojená s Tormadom?
358
00:27:43,502 --> 00:27:47,256
Je to možné. Greenhill Gap bola hanba.
359
00:27:47,339 --> 00:27:50,509
Armáda dala jasne najavo,
že chce ukázať silu.
360
00:27:52,678 --> 00:27:56,265
Ak odtrhnutá frakcia mojej vlády
plánuje pochod k Payi,
361
00:27:56,348 --> 00:27:59,810
nebude to vojna len s tvojou krajinou,
ale občianska v mojej.
362
00:28:01,186 --> 00:28:02,187
Super.
363
00:28:03,730 --> 00:28:05,190
Ako to zastavíme?
364
00:28:10,237 --> 00:28:11,738
Dnes odídem so Sibeth.
365
00:28:13,657 --> 00:28:17,828
Keď poskytnem poslednú podmienku mieru,
dohodu podpíšu.
366
00:28:17,911 --> 00:28:21,874
Ak armáda namietne,
budeme vedieť, čo majú za lubom.
367
00:28:22,916 --> 00:28:24,751
- Nie.
- Nie?
368
00:28:26,169 --> 00:28:28,630
Kráľovná svoju sestru nepustí,
369
00:28:29,131 --> 00:28:32,926
kým nás neuistíš,
že toto povstanie bolo potlačené.
370
00:28:33,010 --> 00:28:35,304
Kráľovná to nemôže žiadať.
371
00:28:35,387 --> 00:28:37,264
Ale aj tak to žiada.
372
00:28:38,390 --> 00:28:40,976
Ak odídem bez Sibeth,
vojne sa nevyhneme.
373
00:28:42,978 --> 00:28:45,731
Nie, ak odhalíš odtrhnutú frakciu.
374
00:28:45,814 --> 00:28:48,775
Predídeš občianskej vojne.
Budeš oslavovaná ako hrdinka.
375
00:28:49,484 --> 00:28:50,485
Alebo pochovaná.
376
00:28:52,446 --> 00:28:53,447
Poď so mnou.
377
00:28:54,198 --> 00:28:55,407
Do Trivantes?
378
00:28:56,074 --> 00:28:58,202
Potrebujem, aby si podporil moje dôvody.
379
00:28:58,285 --> 00:29:00,078
Hej, ale kto ma bude počúvať?
380
00:29:00,162 --> 00:29:03,165
Ten mier potrebuješ viac ako my. Vedia to.
381
00:29:03,248 --> 00:29:04,750
Dáva ti to dôveryhodnosť.
382
00:29:04,833 --> 00:29:08,086
A máš kontakty.
Pomôžu nám vystopovať uhlie.
383
00:29:08,754 --> 00:29:11,048
Môžeš byť mojím oficiálnym emisárom.
384
00:29:12,424 --> 00:29:16,386
Je to risk. Môžu ma zajať a využiť ma.
385
00:29:21,725 --> 00:29:24,436
Nechcem,
aby sa o mojej prítomnosti vedelo.
386
00:29:26,939 --> 00:29:28,607
Ako? Nerozumiem.
387
00:29:29,441 --> 00:29:32,361
Do Trivantes sa vkrádam od detstva.
388
00:29:33,403 --> 00:29:36,782
Ak ťa nájdu, popravia ťa ako špióna.
389
00:29:36,865 --> 00:29:38,825
Tak to by som mal byť ticho.
390
00:29:41,495 --> 00:29:42,955
Toto je hrozný nápad.
391
00:29:44,540 --> 00:29:45,707
Súhlasím.
392
00:29:46,959 --> 00:29:48,460
Mali by sme okamžite ísť.
393
00:30:01,765 --> 00:30:04,393
Nemusíš byť potichu. Je hore.
394
00:30:09,731 --> 00:30:10,983
Prečo je tu?
395
00:30:12,067 --> 00:30:14,069
Všade cítiť jej pach.
396
00:30:14,736 --> 00:30:18,198
Práve jej vôňa ho upokojuje,
či sa ti to páči alebo nie.
397
00:30:20,242 --> 00:30:22,786
Áno. Môj chlapec.
398
00:30:23,829 --> 00:30:25,622
Poď k papa Babovi.
399
00:30:26,748 --> 00:30:27,916
Papa Baba.
400
00:30:32,087 --> 00:30:34,590
- Počula si o tých bombách?
- Áno.
401
00:30:36,008 --> 00:30:37,509
Zajtra ich ideme zničiť.
402
00:30:39,469 --> 00:30:42,639
Ak to je pozvánka, prijímam.
403
00:30:48,437 --> 00:30:50,272
Ďakujem, Charlotte.
404
00:30:50,355 --> 00:30:52,024
Nemáš zač, Baba Voss.
405
00:30:52,608 --> 00:30:55,360
Bez teba by sme boli stratení, Charlotte.
406
00:30:55,444 --> 00:30:58,530
Och, Baba, lichotíš mi.
407
00:31:12,085 --> 00:31:13,712
Čo s ním robíš?
408
00:31:15,714 --> 00:31:16,715
Kofun.
409
00:31:18,342 --> 00:31:20,052
Je to môj vnuk, nie?
410
00:31:26,558 --> 00:31:27,768
Tu je tvoj papa.
411
00:31:31,063 --> 00:31:32,064
Áno.
412
00:31:34,358 --> 00:31:35,609
Poď ku mne.
413
00:31:36,818 --> 00:31:40,405
Vieš, v deň,
keď ste sa ty a tvoja sestra narodili,
414
00:31:41,532 --> 00:31:43,158
našu dedinu napadli lovci.
415
00:31:44,326 --> 00:31:46,828
Mnohí zomreli, mnohí utiekli.
416
00:31:48,121 --> 00:31:51,750
Prvú noc ste strávili v lese,
417
00:31:52,834 --> 00:31:55,045
a v tú studenú noc som vás strážil.
418
00:31:56,672 --> 00:32:01,093
Každý závan vetra pomedzi stromy
znel ako dych lovca.
419
00:32:05,347 --> 00:32:08,058
Bol som otcom menej ako deň,
420
00:32:09,685 --> 00:32:11,812
a už som mal pocit, že som zlyhal,
421
00:32:13,146 --> 00:32:14,773
že nedokážem ochrániť svoje deti.
422
00:32:17,776 --> 00:32:19,194
Ten strach nikdy nezmizne.
423
00:32:21,905 --> 00:32:23,532
Ale naučil som sa ho prijať.
424
00:32:25,158 --> 00:32:27,286
To je to, čo z nás robí otcov.
425
00:32:29,496 --> 00:32:31,582
Neviem, že by som mal byť otcom.
426
00:32:33,250 --> 00:32:34,293
Nie takto.
427
00:32:36,670 --> 00:32:37,671
Ach, synak.
428
00:32:42,342 --> 00:32:45,596
Nájdeš spôsob, ako všetci otcovia.
429
00:32:47,347 --> 00:32:48,348
Ako?
430
00:32:52,311 --> 00:32:53,562
Nie je to tajomstvo.
431
00:32:55,063 --> 00:32:58,901
Budeš sa báť... často.
432
00:33:00,152 --> 00:33:01,278
To k tomu patrí.
433
00:33:04,823 --> 00:33:07,868
Otcovstvo je iný druh boja,
434
00:33:08,869 --> 00:33:10,370
bojuješ ho srdcom.
435
00:33:12,539 --> 00:33:15,083
A ty, Kofun,
436
00:33:15,167 --> 00:33:17,544
máš najsilnejšie srdce zo všetkých.
437
00:33:19,588 --> 00:33:20,589
Vezmi si ho.
438
00:33:32,392 --> 00:33:33,977
Tvoj boj sa začína dnes.
439
00:34:02,714 --> 00:34:05,050
Celý ten čas v Útese vlkov...
440
00:34:07,135 --> 00:34:08,262
čo si robil?
441
00:34:12,974 --> 00:34:14,434
Lovil,
442
00:34:15,561 --> 00:34:16,769
liezol,
443
00:34:18,355 --> 00:34:19,773
sníval o tebe.
444
00:34:20,941 --> 00:34:24,361
Nemusel si o mne snívať,
vedel si, kde som.
445
00:34:27,239 --> 00:34:31,910
V mojich snoch nie si tu.
Si ďaleko odtiaľto.
446
00:34:38,834 --> 00:34:40,669
Viem, že tu nie si šťastný,
447
00:34:42,253 --> 00:34:44,256
ale jedného dňa môžeš byť,
448
00:34:45,215 --> 00:34:47,467
keď nebudeme žiť pod hrozbou vojny.
449
00:34:52,389 --> 00:34:55,474
Kráľovstvá a krajiny
budú vždy pod hrozbou, láska.
450
00:35:00,647 --> 00:35:04,902
Pamätáš si ešte,
aké to je žiť preč od tohto všetkého?
451
00:35:07,946 --> 00:35:10,866
V tichu, mieri...
452
00:35:13,202 --> 00:35:14,328
všetci spolu.
453
00:35:16,330 --> 00:35:18,081
Deti len výkrik od nás.
454
00:35:20,584 --> 00:35:21,835
Svet sa zmenil.
455
00:35:24,713 --> 00:35:25,714
Nie.
456
00:35:26,215 --> 00:35:30,636
Svet je stále tam.
Len ho odtiaľto necítime.
457
00:35:51,240 --> 00:35:52,241
Wren?
458
00:35:56,328 --> 00:35:57,412
Čo je?
459
00:36:10,217 --> 00:36:14,805
Stále vidím vojakov, keď vybuchli bomby.
460
00:36:17,432 --> 00:36:19,935
Jednu minútu tam stáli a ďalšiu...
461
00:36:22,062 --> 00:36:23,272
boli zrazu...
462
00:36:25,732 --> 00:36:27,025
roztrhaní na kusy...
463
00:36:30,028 --> 00:36:31,113
spálení na popol.
464
00:36:35,242 --> 00:36:36,952
Neviem to dostať z hlavy.
465
00:36:43,041 --> 00:36:45,335
Schopnosť vidieť nie je vždy dar.
466
00:36:48,005 --> 00:36:49,464
Neviem, či vôbec niekedy je.
467
00:36:56,555 --> 00:36:57,556
Wren?
468
00:37:09,359 --> 00:37:10,694
Dezertovala som.
469
00:37:12,863 --> 00:37:13,864
Čo?
470
00:37:15,282 --> 00:37:18,535
Opustila som vojsko
a to sa trestá smrťou.
471
00:37:22,706 --> 00:37:23,957
Nikdy sa nemôžem vrátiť.
472
00:37:27,002 --> 00:37:28,754
Už nikdy neuvidím svoju rodinu.
473
00:37:32,216 --> 00:37:33,884
Povedia im, že som zbabelec.
474
00:37:36,512 --> 00:37:37,888
A budú sa hanbiť.
475
00:37:38,639 --> 00:37:42,351
Ak ťa rodičia poznajú,
budú vedieť, že to nie je pravda.
476
00:37:50,734 --> 00:37:51,818
Vždy...
477
00:37:53,195 --> 00:37:55,113
keď počujem tvojho otca hovoriť...
478
00:37:59,284 --> 00:38:01,203
počujem Edov hlas.
479
00:38:12,840 --> 00:38:13,841
Chýba ti.
480
00:38:17,094 --> 00:38:18,554
Bol mi ako otec.
481
00:38:25,644 --> 00:38:27,145
On tie bomby zostrojil.
482
00:38:32,192 --> 00:38:33,193
Viem.
483
00:38:39,199 --> 00:38:40,409
Ale aj tak ho mám rada.
484
00:38:44,413 --> 00:38:45,497
Čo to o mne vypovedá?
485
00:38:46,832 --> 00:38:48,000
Och, láska.
486
00:38:53,422 --> 00:38:54,423
Poď sem.
487
00:39:03,390 --> 00:39:08,228
Že si človek ako my ostatní.
488
00:40:23,136 --> 00:40:24,763
Bála som sa, že neprídeš.
489
00:40:26,181 --> 00:40:27,474
Musím dávať pozor.
490
00:40:36,733 --> 00:40:38,068
Našiel si bezpečné miesto?
491
00:40:39,820 --> 00:40:43,740
Ešte nie. Niečo do toho prišlo.
Ale máš tu jedlo na niekoľko dní.
492
00:40:43,824 --> 00:40:47,035
Niekoľko dní?
Nie. Nie, nie, nie. Sľúbil si mi to.
493
00:40:47,119 --> 00:40:48,245
Dostaň ma preč!
494
00:40:49,246 --> 00:40:52,165
Dostanem. Hneď, ako sa vrátim.
495
00:40:53,166 --> 00:40:56,920
Vrátiš? Kam ideš?
Čo je dôležitejšie ako toto?
496
00:40:57,004 --> 00:40:58,380
Udržať Wolffa nažive.
497
00:41:01,550 --> 00:41:03,844
Trivantiani vyrobili nové zbrane.
498
00:41:04,845 --> 00:41:06,597
Hrom a oheň.
499
00:41:06,680 --> 00:41:09,057
Dokážu zničiť celé mesto a celú Payu.
500
00:41:10,851 --> 00:41:13,729
Čo? O čom to hovoríš?
501
00:41:13,812 --> 00:41:15,606
Nemám čas ti to vysvetľovať.
502
00:41:16,982 --> 00:41:18,108
Chcem svoje dieťa.
503
00:41:19,151 --> 00:41:21,445
Je mi jedno, čo chceš.
504
00:41:22,321 --> 00:41:25,657
Nerobím to pre teba, robím to pre Wolffa.
505
00:41:28,702 --> 00:41:32,706
Nemôžem im dovoliť zabiť mu matku,
aj keď si to zaslúžiš.
506
00:41:37,794 --> 00:41:40,130
- Kofun.
- Buď ticho a ostaň tu.
507
00:41:41,465 --> 00:41:42,841
Vrátim sa o pár dní.
508
00:41:45,135 --> 00:41:46,553
Čo ak sa nevrátiš?
509
00:41:48,555 --> 00:41:49,973
Tak sme všetci mŕtvi.
510
00:41:56,146 --> 00:41:57,147
Počula si to?
511
00:42:02,819 --> 00:42:03,820
Áno.
512
00:42:05,113 --> 00:42:06,740
Musím vymyslieť iné plány.
513
00:42:07,324 --> 00:42:09,201
Už sa na tom pracuje, kráľovná.
514
00:42:11,495 --> 00:42:12,621
Dar pre vás.
515
00:42:32,099 --> 00:42:33,433
Sedí dokonalo.
516
00:42:35,769 --> 00:42:37,145
Ďakujem, Harmony.
517
00:42:41,775 --> 00:42:45,445
Tie zbrane Trivanťanov,
čo spomenul, oheň a hrom.
518
00:42:46,196 --> 00:42:47,865
Počula som o nich v paláci.
519
00:42:48,448 --> 00:42:51,702
Zisti, čo sa dá. Môže to byť zaujímavé.
520
00:42:52,911 --> 00:42:53,912
Áno, kráľovná.
521
00:43:13,432 --> 00:43:14,433
Brána!
522
00:43:24,860 --> 00:43:25,944
Lucien Bray.
523
00:43:27,654 --> 00:43:28,822
Tamacti Jun.
524
00:43:30,490 --> 00:43:32,367
Dúfam, že si rád.
525
00:43:32,451 --> 00:43:33,452
Ani zďaleka.
526
00:43:34,328 --> 00:43:35,746
Si na nesprávnej strane.
527
00:43:36,288 --> 00:43:38,373
To teba čaká obesenie.
528
00:43:39,541 --> 00:43:42,252
A ty sa budeš zodpovedať za moju smrť,
529
00:43:42,336 --> 00:43:43,420
za smrť nás všetkých.
530
00:43:45,964 --> 00:43:48,050
Mám sa čomu zodpovedať. My všetci.
531
00:43:48,133 --> 00:43:49,134
Nechajte nás.
532
00:43:57,684 --> 00:44:00,521
Odvolajte svoje postoje, všetci,
533
00:44:02,022 --> 00:44:04,942
a určite dokážem kráľovnú presvedčiť,
aby vás ušetrila.
534
00:44:07,236 --> 00:44:08,237
To nemôžem.
535
00:44:09,071 --> 00:44:10,197
Umrieš pre nič.
536
00:44:10,280 --> 00:44:13,659
Umriem pre sľub Bohu ohňa.
537
00:44:13,742 --> 00:44:18,580
To, že to voláš nič, mi hovorí,
aký stratený naozaj si.
538
00:44:20,290 --> 00:44:24,628
Kedysi by si hrdo zomrel po mojom boku.
539
00:44:24,711 --> 00:44:27,005
Oklamali nás, Lucien.
540
00:44:28,465 --> 00:44:33,178
Boli sme zaviazaní žene, ktorá Boha ohňa
využila ako zámienku na vraždu.
541
00:44:33,262 --> 00:44:35,597
A ako toto ospravedlní jej vraždy?
542
00:44:35,681 --> 00:44:37,015
Chcem ti pomôcť.
543
00:44:37,099 --> 00:44:38,100
Pomôcť?
544
00:44:39,393 --> 00:44:40,894
Nedokážeš pomôcť ani sebe.
545
00:44:42,688 --> 00:44:44,773
Ak už nemáš nič iné...
546
00:44:47,025 --> 00:44:48,652
čaká ma obesenie.
547
00:44:55,200 --> 00:44:56,201
Brána!
548
00:44:58,537 --> 00:44:59,538
Poď sem.
549
00:45:02,207 --> 00:45:05,335
Táto zem je tvoja zem
550
00:45:06,587 --> 00:45:09,423
Táto zem je moja zem
551
00:45:10,674 --> 00:45:13,844
Od nízkych údolí
552
00:45:14,720 --> 00:45:17,598
Až po vysoké hory
553
00:45:19,558 --> 00:45:21,393
Od tajného lesa
554
00:45:23,270 --> 00:45:25,439
Až po slanú vodu
555
00:45:27,858 --> 00:45:31,528
Táto zem je pre teba a pre mňa
556
00:45:34,198 --> 00:45:37,034
Táto zem je
557
00:45:43,540 --> 00:45:46,084
Musím ísť. Hneď sa vrátim.
558
00:46:26,291 --> 00:46:28,627
Títo traja bývalí lovci bosoriek,
559
00:46:29,419 --> 00:46:32,381
Nellicut, Wallen, Yarnes,
560
00:46:34,091 --> 00:46:35,425
stoja pred vami,
561
00:46:36,677 --> 00:46:41,598
odsúdení za vraždu
nevinného občana Paye, Rowa Vana,
562
00:46:42,224 --> 00:46:46,311
ktorého upálili zaživa,
lebo mali podozrenie, že vidí.
563
00:46:48,146 --> 00:46:52,776
Trest za vraždu je smrť obesením.
564
00:47:59,259 --> 00:48:02,554
A teraz, vy ostatní povstaňte.
565
00:48:05,849 --> 00:48:09,269
Kráľovstvo Paye už neuznáva bosoráctvo.
566
00:48:10,270 --> 00:48:12,439
Porušili ste kráľovský dekrét,
567
00:48:12,940 --> 00:48:15,943
a otvorene volali
po smrti tých, ktorí vidia.
568
00:48:17,611 --> 00:48:21,240
Porušenie kráľovského dekrétu
sa tretá smrťou.
569
00:48:24,743 --> 00:48:25,744
Ale...
570
00:48:27,746 --> 00:48:32,876
v poslednej dobe
sme všetci zažili smrti viac ako dosť.
571
00:48:34,545 --> 00:48:39,299
A ste stále tí istí vojaci,
čo hrdinsky bojovali v Greenhill Gap.
572
00:48:41,426 --> 00:48:42,427
Budete žiť,
573
00:48:43,303 --> 00:48:46,557
nie s varovaním, ale so sľubom.
574
00:48:48,976 --> 00:48:51,395
Ak opäť porušíte dekrét,
575
00:48:51,478 --> 00:48:54,398
ak budete naďalej zvolávať
a podnecovať povstanie,
576
00:48:54,481 --> 00:48:58,902
vy a vaše rodiny budete trpieť
viac ako títo muži dnes.
577
00:49:02,990 --> 00:49:03,991
Choďte domov.
578
00:49:13,584 --> 00:49:14,585
Múdry krok.
579
00:49:15,711 --> 00:49:16,712
To ukáže čas.
580
00:49:53,040 --> 00:49:54,958
Buď ticho ako myška.
581
00:49:56,043 --> 00:49:57,044
Kofun?
582
00:50:03,425 --> 00:50:05,302
Vitaj späť, Baba Voss.
583
00:50:06,845 --> 00:50:07,846
Sibeth!
584
00:50:09,681 --> 00:50:11,433
Zobudil si dieťa.
585
00:50:12,726 --> 00:50:13,727
No tak.
586
00:50:13,810 --> 00:50:15,312
To je len dedko.
587
00:50:15,395 --> 00:50:18,690
Prišiel sa rozlúčiť,
než ťa mama vezme na výlet.
588
00:50:20,901 --> 00:50:25,155
- Polož to dieťa.
- Ustúp, inak urobím rýchly rez.
589
00:50:25,239 --> 00:50:26,698
Mám čepeľ na jeho krku.
590
00:50:31,912 --> 00:50:32,996
Je to tvoje dieťa.
591
00:50:33,580 --> 00:50:37,876
Áno, je môj. A radšej ho zabijem,
než o neho prídem.
592
00:50:38,627 --> 00:50:40,587
Zabila by si vlastné dieťa?
593
00:50:41,713 --> 00:50:45,759
Trivanstký otrokár
ma bude poučovať o vražde.
594
00:50:45,843 --> 00:50:50,806
Koľko duší si zajal, predal a zabil?
595
00:50:51,306 --> 00:50:54,268
Musela by som zatopiť desať Kanzuí,
aby som to vyrovnala.
596
00:50:54,351 --> 00:50:55,602
Nechaj ma ísť.
597
00:51:03,151 --> 00:51:06,071
Zabil si vlastného otca.
598
00:51:06,154 --> 00:51:08,407
Zabil si vlastného brata.
599
00:51:09,241 --> 00:51:11,785
Zabiješ aj vlastného vnuka?
600
00:51:15,080 --> 00:51:19,376
Neexistuje miesto, kde by som ťa nenašiel.
601
00:51:20,544 --> 00:51:22,838
Nenašiel si ma ani vo vlastnom dome.
602
00:51:24,423 --> 00:51:26,717
Čo sa to, do riti, deje?
603
00:51:27,718 --> 00:51:28,719
Kofun.
604
00:51:31,180 --> 00:51:32,389
Nastala zmena plánov.
605
00:51:32,472 --> 00:51:35,225
Ďakujem ti za pomoc,
ale už sa nemôžem ukrývať
606
00:51:35,309 --> 00:51:37,227
v stenách ako nepokojný duch.
607
00:51:37,311 --> 00:51:38,520
Je čas ísť.
608
00:51:38,604 --> 00:51:40,147
- Ty si ju pustil?
- Oci.
609
00:51:40,230 --> 00:51:42,065
Počkaj, Sibeth. Prosím, daj mi ho.
610
00:51:42,149 --> 00:51:44,443
Nemôžem dvakrát vysvetľovať to isté.
611
00:51:44,526 --> 00:51:46,403
Vidíš čepeľ na jeho krku. Pusti ma.
612
00:51:46,486 --> 00:51:47,779
Nevezmeš mi syna.
613
00:51:47,863 --> 00:51:48,947
Je to môj syn.
614
00:51:50,240 --> 00:51:52,951
Ja som ho vytvorila. Ja som ho vynosila.
615
00:51:53,577 --> 00:51:56,455
Ale neboj sa, Wolffie sa vráti,
616
00:51:56,538 --> 00:51:59,166
keď si vezmem svoje kráľovstvo
a dám ho na trón.
617
00:51:59,249 --> 00:52:01,251
Úplne si sa zbláznila. To sa nestane.
618
00:52:01,335 --> 00:52:02,586
Je to prorocké dieťa.
619
00:52:02,669 --> 00:52:04,046
On nevidí!
620
00:52:07,424 --> 00:52:09,092
Žiadne posrané proroctvo nie je.
621
00:52:10,677 --> 00:52:12,513
Nemá moje oči, ale tvoje.
622
00:52:13,555 --> 00:52:17,518
Čiže nie je požehnaný spasiteľ
a ty nie si Bohom vyvolená.
623
00:52:18,477 --> 00:52:19,478
Klameš.
624
00:52:21,146 --> 00:52:24,024
Sľúbili sme si hovoriť pravdu.
625
00:52:24,107 --> 00:52:25,108
Vieš, že neklamem.
626
00:52:30,781 --> 00:52:35,285
Tak v tom prípade zabijem
tvoje slepé dieťa.
627
00:52:35,369 --> 00:52:36,954
- Pusti ma.
- Nie.
628
00:52:38,080 --> 00:52:39,164
Kofun!
629
00:52:44,419 --> 00:52:46,505
Kofun, ukáž.
630
00:52:47,381 --> 00:52:48,674
Silno krvácaš.
631
00:52:57,307 --> 00:52:58,308
Kofun.
632
00:54:08,921 --> 00:54:10,923
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová