1 00:00:15,938 --> 00:00:18,065 Kraljeva straža! Odprite! 2 00:00:35,332 --> 00:00:36,750 Je kaj novega? 3 00:00:36,833 --> 00:00:40,087 Izognila se je našim psom, Ayurom in Scentierom. 4 00:00:40,170 --> 00:00:42,965 Ali je pobegnila iz mesta ali pa se je dobro skrila. 5 00:00:43,048 --> 00:00:44,049 Kdo še ve? 6 00:00:44,132 --> 00:00:46,718 Kraljeva straža, a so zavezani molčečnosti. 7 00:00:46,802 --> 00:00:49,346 Plemiči bodo kmalu izvedeli, če že niso. 8 00:00:49,429 --> 00:00:51,598 Potem pa še osebje. 9 00:00:51,682 --> 00:00:52,766 Razvedelo se bo. 10 00:00:55,018 --> 00:00:59,064 Če Trovere izve, bo vojna neizogibna. 11 00:00:59,147 --> 00:01:01,900 Iz mesta mora, preden novica doseže dvor. 12 00:01:01,984 --> 00:01:03,694 Danes si ji obljubila Sibeth. 13 00:01:04,652 --> 00:01:06,446 Kako je prišlo do tega? 14 00:01:06,530 --> 00:01:08,323 Mirovni sporazum med narodoma 15 00:01:08,407 --> 00:01:11,034 je odvisen od maščevanja grozni ženski? 16 00:01:14,413 --> 00:01:19,501 Tamacti, orožje boga groma, o katerem govori Baba… 17 00:01:19,585 --> 00:01:21,003 Kaj misliš o tem? 18 00:01:21,795 --> 00:01:23,422 Ne vem, kaj naj si mislim. 19 00:01:24,381 --> 00:01:28,302 Baba Voss je izjemen vojščak, a je veliko preživel. 20 00:01:29,136 --> 00:01:30,429 Morda je zmeden. 21 00:01:31,180 --> 00:01:33,098 Ni važno. Nekdo ga je napadel. 22 00:01:34,349 --> 00:01:36,226 Domov naj gre in dobi zagotovila, 23 00:01:36,310 --> 00:01:39,313 da napad in orožje niso maslo Trivantesa. 24 00:01:39,396 --> 00:01:41,773 Trovere ni neumna. Vedela bo, da zavlačuješ. 25 00:01:41,857 --> 00:01:45,360 Moramo, da najdemo mojo prekleto sestro! 26 00:01:46,778 --> 00:01:50,741 Razen, če jo prepričaš, da sprejme nekaj drugega. 27 00:01:52,242 --> 00:01:54,953 Odločeni so, da hočejo njo. 28 00:01:56,079 --> 00:01:57,080 Kaj naj naredimo? 29 00:01:59,166 --> 00:02:02,044 Veleposlanica je besna zaradi Babinega napada. 30 00:02:02,753 --> 00:02:05,130 Naj se pomiri. Potem bom šel k njej. 31 00:02:05,631 --> 00:02:06,715 Kaj ji boš rekel? 32 00:02:07,549 --> 00:02:09,425 Ne vem. 33 00:02:09,510 --> 00:02:12,221 Moralo bo biti nekaj izjemnega. 34 00:02:16,016 --> 00:02:19,811 Usodo vseh nas boš prepustila kretenu. 35 00:02:21,104 --> 00:02:23,857 Lord Harlan je marsikaj, ni pa kreten. 36 00:02:25,359 --> 00:02:27,486 Če ne bi vplival na Trovere, 37 00:02:27,569 --> 00:02:29,363 bi bili že več mesecev v vojni. 38 00:02:34,618 --> 00:02:36,453 Očitno ima tiča od hudiča. 39 00:02:37,287 --> 00:02:38,830 Ne bi vedela. 40 00:04:02,164 --> 00:04:03,874 Moral bi biti tam. 41 00:04:06,043 --> 00:04:08,170 Niti ti ne bi mogel rešiti Paris. 42 00:04:10,214 --> 00:04:13,592 Ne bi ji pustil skrbeti za to demonsko žensko. 43 00:04:15,427 --> 00:04:19,223 Skrbela je za nerojenega otroka, ne za Sibeth. 44 00:04:21,933 --> 00:04:24,061 Vem, da si žalosten zaradi Paris. 45 00:04:25,562 --> 00:04:27,481 Vsi smo žalovali za njo. 46 00:04:34,488 --> 00:04:36,073 Ne gre le za Paris. 47 00:04:38,116 --> 00:04:39,201 Kaj hočeš reči? 48 00:04:42,913 --> 00:04:44,164 Ubili so Bow Lion. 49 00:04:46,583 --> 00:04:47,793 Bow Lion? 50 00:04:47,876 --> 00:04:49,294 Bog groma. 51 00:04:50,462 --> 00:04:53,006 Niti boriti se ni mogla. 52 00:04:54,341 --> 00:04:55,926 Smrt brez boja. 53 00:04:56,009 --> 00:04:57,052 Je bila s tabo? 54 00:05:00,722 --> 00:05:01,765 Ja. 55 00:05:08,313 --> 00:05:09,439 Žal mi je. 56 00:05:10,607 --> 00:05:11,608 Meni tudi. 57 00:05:20,701 --> 00:05:21,702 Mama? 58 00:05:23,871 --> 00:05:25,664 Najbrž si ga prišla osvobodit. 59 00:05:26,206 --> 00:05:27,875 Pusti naju sama. 60 00:05:27,958 --> 00:05:30,252 -Odšla bom z očetom. -Haniwa, ne zdaj. 61 00:05:30,335 --> 00:05:33,881 Tvoja sestra je ubila Paris, pa je bivala v spalnici. 62 00:05:33,964 --> 00:05:35,257 Njega pa imaš v temnici! 63 00:05:35,340 --> 00:05:38,010 Če ga izpustim, bo veleposlanico spet napadel. 64 00:05:38,093 --> 00:05:39,386 Ne bo. 65 00:05:39,469 --> 00:05:41,388 -Bom. -Oče! 66 00:05:41,471 --> 00:05:43,640 Haniwa, pusti naju, prosim. 67 00:05:50,647 --> 00:05:51,940 V redu je. 68 00:06:04,411 --> 00:06:05,412 Kje je Ne? 69 00:06:06,872 --> 00:06:07,956 Ne? 70 00:06:08,040 --> 00:06:09,041 Pes. 71 00:06:10,417 --> 00:06:11,501 Pes? 72 00:06:12,920 --> 00:06:16,673 Udobneje mu je kot tebi in najbrž je bolje nahranjen. 73 00:06:17,257 --> 00:06:18,258 Dobro. 74 00:06:22,054 --> 00:06:23,055 In Sibeth? 75 00:06:24,306 --> 00:06:25,807 Ni še sledu o njej. 76 00:06:28,602 --> 00:06:31,605 Ne razumem, zakaj si ji prihranila. 77 00:06:32,231 --> 00:06:34,191 Si ti zlahka ubil brata? 78 00:06:38,862 --> 00:06:39,863 Oprosti. 79 00:06:41,240 --> 00:06:42,950 Oprosti, prav imaš. 80 00:06:44,451 --> 00:06:47,412 Bila je napaka. Morala bi jo ubiti. 81 00:06:50,123 --> 00:06:52,376 Ne ponovi je s Trivantiani. 82 00:06:55,128 --> 00:06:59,174 Z njimi sem se dolgo pogajala za mir. 83 00:06:59,258 --> 00:07:00,968 Tega ne morem zavreči 84 00:07:01,051 --> 00:07:04,429 zaradi tvoje domneve brez trdnega dokaza. 85 00:07:04,513 --> 00:07:06,640 Prišli bodo s tem orožjem 86 00:07:06,723 --> 00:07:08,517 in zradirali tvoje kraljestvo! 87 00:07:08,600 --> 00:07:11,603 Ne dvomim, da so te napadli s tem orožjem. 88 00:07:11,687 --> 00:07:14,398 -Vklenila si me kot žival. -Prisilil si me! 89 00:07:17,359 --> 00:07:19,152 Misliš, da te hočem tukaj? 90 00:07:23,073 --> 00:07:26,743 Več letnih dob sem se spraševala, kje si, 91 00:07:26,827 --> 00:07:28,495 in sanjarila o tvoji vrnitvi. 92 00:07:28,579 --> 00:07:31,039 Zdaj pa te moram zapreti? 93 00:07:32,791 --> 00:07:39,339 Trudim se miriti zadeve, dokler ne ujamemo Sibeth, 94 00:07:39,423 --> 00:07:42,217 sicer bo mir izgubljen. 95 00:07:44,469 --> 00:07:49,808 Vendar ne morem, če si odločen, da boš vse uničil. 96 00:07:52,936 --> 00:07:57,107 Še čisto malo mi zaupaj. 97 00:07:58,901 --> 00:08:00,027 Boš zmogel? 98 00:08:05,490 --> 00:08:06,491 Ja. 99 00:08:08,076 --> 00:08:11,538 Dobro, ker moraš narediti še nekaj. 100 00:08:12,414 --> 00:08:13,415 Kaj? 101 00:08:14,499 --> 00:08:15,751 Govori s Kofunom. 102 00:08:19,254 --> 00:08:20,339 S Kofunom? 103 00:08:21,215 --> 00:08:23,217 Bolj kot kdajkoli potrebuje očeta. 104 00:08:30,557 --> 00:08:31,934 Imaš ključ? 105 00:08:32,851 --> 00:08:33,852 Ne. 106 00:08:35,562 --> 00:08:38,941 Potem pa se umakni. 107 00:08:52,829 --> 00:08:54,248 Oprosti zaradi vrat. 108 00:08:57,251 --> 00:08:59,336 Še nekaj, kar je treba popraviti. 109 00:09:04,716 --> 00:09:07,344 Paya je bila nekoč mogočno in sveto kraljestvo, 110 00:09:08,512 --> 00:09:10,556 kjer je bila že omemba vida greh. 111 00:09:13,809 --> 00:09:16,770 Zdaj pa je sveto kraljestvo pokvarila 112 00:09:17,563 --> 00:09:19,857 monarhija, ki ga je ustvarila. 113 00:09:23,068 --> 00:09:25,863 Postavili so se pred ljudstvo. 114 00:09:25,946 --> 00:09:30,284 S tem so se odpovedali svoji rojstni pravici. 115 00:09:36,456 --> 00:09:42,754 Služil sem Wolffeju Kanu, velikemu kralju, ki se zagotovo obrača v grobu. 116 00:09:43,881 --> 00:09:48,510 Njegove hčerke so izdale njega in nas. 117 00:09:49,595 --> 00:09:53,140 Ker ga ni, da bi popravil napake svojih hčera, 118 00:09:53,223 --> 00:09:54,725 bomo to mi storili zanj. 119 00:09:57,561 --> 00:10:02,816 Čas je, da se dvignemo kot ljudstvo, kot pravi verniki 120 00:10:03,525 --> 00:10:05,569 in Pennso očistimo čarovnikov. 121 00:10:07,321 --> 00:10:08,405 Hvala. 122 00:10:09,656 --> 00:10:13,952 Pobiti moramo Maghrine in Sibethine pankrte! 123 00:11:34,950 --> 00:11:35,951 Čet, čet. 124 00:11:41,123 --> 00:11:43,041 -Prekleti čarovnik! -Imam ga! 125 00:11:43,125 --> 00:11:44,293 Drži ga. 126 00:11:50,465 --> 00:11:51,925 Kofun! 127 00:11:56,388 --> 00:11:57,806 Dovolj! 128 00:12:00,934 --> 00:12:01,935 Kofun! 129 00:12:03,520 --> 00:12:04,521 Oče? 130 00:12:05,564 --> 00:12:07,858 Kofun. Si ranjen? 131 00:12:07,941 --> 00:12:11,361 Ne, samo ureznina je. V redu sem. 132 00:12:11,445 --> 00:12:13,030 -Potipal bom. -V redu sem! 133 00:12:14,865 --> 00:12:15,949 Zakaj si tukaj? 134 00:12:18,994 --> 00:12:20,787 Slišal sem, da si tukaj. 135 00:12:21,788 --> 00:12:23,999 Zakaj si se sploh vrnil? 136 00:12:28,795 --> 00:12:29,796 Morava se pogovoriti. 137 00:12:31,006 --> 00:12:32,841 Tvoja mama mi je vse povedala. 138 00:12:35,928 --> 00:12:37,262 Potem veš vse. 139 00:12:40,682 --> 00:12:43,393 Kofun! Poslušaj me, prosim. 140 00:12:44,186 --> 00:12:46,939 Baba Voss! Psa imaš. 141 00:12:51,568 --> 00:12:52,569 Pojdi stran. 142 00:12:54,321 --> 00:12:57,574 Kofun? Kofun? 143 00:12:58,283 --> 00:13:00,744 Tukaj sem. V redu sem. 144 00:13:03,330 --> 00:13:05,249 Morala bi povedati, da se je vrnil. 145 00:13:06,208 --> 00:13:08,627 -Koliko jih je bilo? -Našli smo štiri. 146 00:13:08,710 --> 00:13:09,795 V redu sem. 147 00:13:11,797 --> 00:13:14,675 Če bi šlo rezilo globlje, bi bil mrtev. 148 00:13:16,301 --> 00:13:20,430 Tole? Potem, ko so Haniwo zgrabili in skoraj sežgali? 149 00:13:21,431 --> 00:13:23,225 Lovci na čarovnice so preveč drzni. 150 00:13:23,308 --> 00:13:25,394 Če bi ga oni napadli, 151 00:13:25,477 --> 00:13:26,728 bi bil mrtev. 152 00:13:26,812 --> 00:13:29,189 -Ne strinjam se. -Oni so bili. 153 00:13:29,273 --> 00:13:33,402 Njihov upor daje drugim pogum, da napadajo moje otroke. 154 00:13:33,485 --> 00:13:36,655 -Vse jih aretirajte. -Zakaj? 155 00:13:37,990 --> 00:13:40,534 Obešeni bodo zaradi izdaje. 156 00:13:43,495 --> 00:13:44,705 Pustite naju sama. 157 00:13:46,164 --> 00:13:47,165 Takoj! 158 00:13:49,960 --> 00:13:52,296 Pojdi! 159 00:14:01,138 --> 00:14:04,766 Jezna si in to razumem. Ogrožali so tvojo družino. 160 00:14:04,850 --> 00:14:08,687 Toda ne moreš pobijati ljudi, ne da bi jim sodili. 161 00:14:08,770 --> 00:14:12,065 Ne razmišljaj kot starš, ampak kot kraljica. 162 00:14:12,149 --> 00:14:14,860 Včasih mora narediti grozne stvari v dobro kraljestva. 163 00:14:14,943 --> 00:14:16,028 Slišati si kot sestra. 164 00:14:16,111 --> 00:14:21,074 Morda je imela prav! Niso se ji upirali tako, kot meni. 165 00:14:22,034 --> 00:14:26,580 Dvajset let sem bil brezpogojna konica Sibethinega rezila. 166 00:14:26,663 --> 00:14:27,956 Tega ne bom ponovil. 167 00:14:29,082 --> 00:14:33,420 Če je to tvoj ukaz, se odpovedujem svojemu položaju. 168 00:14:37,758 --> 00:14:39,468 Potem ne bom ukazala tebi. 169 00:14:40,802 --> 00:14:41,929 Stotnik Gosset! 170 00:14:42,012 --> 00:14:43,013 Moja kraljica. 171 00:14:43,680 --> 00:14:46,683 Vzemi može in mi jih vse pripelji. 172 00:14:46,767 --> 00:14:49,269 Ne bom trepetala za življenje svojih otrok 173 00:14:49,353 --> 00:14:50,687 v lastnem kraljestvu. 174 00:14:51,438 --> 00:14:52,439 Ja, kraljica. 175 00:15:15,629 --> 00:15:19,842 Kakšen smisel ima čakati veleposlanico Trovere? 176 00:15:20,467 --> 00:15:23,303 Njena zamuda jasno kaže, 177 00:15:23,804 --> 00:15:27,349 da Pennsa ne namerava izpolniti pogojev premirja. 178 00:15:27,432 --> 00:15:29,852 Trovere je izkušena diplomatka. 179 00:15:29,935 --> 00:15:33,021 Če se upirajo, bo izpogajala naše pogoje. 180 00:15:33,105 --> 00:15:37,943 Naši pogoji bolje koristijo Payanom kot nam. 181 00:15:38,026 --> 00:15:42,239 Po Greenhill Gapu so postali preveč samozavestni. 182 00:15:42,865 --> 00:15:46,326 Trivantes je vojaško daleč močnejši. 183 00:15:46,410 --> 00:15:50,497 Okusiti morajo poraz 184 00:15:50,581 --> 00:15:53,333 in pogoji se bodo močno spremenili. 185 00:15:53,417 --> 00:15:55,794 General Voss je bil enakega mnenja, 186 00:15:55,878 --> 00:15:58,589 kar je tudi privedlo do Greenhill Gapa. 187 00:15:58,672 --> 00:16:04,052 Edo je podcenjeval payanske sile, a to ne pomeni, da se je motil. 188 00:16:05,387 --> 00:16:07,848 Porazili smo ganitske horde, na višku moči smo 189 00:16:07,931 --> 00:16:10,517 in pogajati bi se morali s te pozicije. 190 00:16:10,601 --> 00:16:12,269 Kaj meni Banka? 191 00:16:14,521 --> 00:16:18,233 Težko govorim o vojaških rešitvah, 192 00:16:18,317 --> 00:16:22,279 toda za zdaj je veliko preveč neznank. 193 00:16:22,905 --> 00:16:26,200 Trovere se bo vrnila s kraljico ali brez nje. 194 00:16:26,283 --> 00:16:28,243 Takrat bomo vedeli, kaj storiti. 195 00:16:28,327 --> 00:16:31,580 Do takrat bodo že pripravljeni na nas. 196 00:16:31,663 --> 00:16:35,334 Nič hudega, če smo res na višku moči. 197 00:16:36,293 --> 00:16:37,419 Počakajmo. 198 00:16:39,755 --> 00:16:41,173 Ljudstvo se strinja z Banko. 199 00:16:44,426 --> 00:16:47,679 Vojska se podreja večini. 200 00:16:51,225 --> 00:16:54,603 S Kofunom ne smeta zapustiti palače. 201 00:16:54,686 --> 00:16:55,854 Prenevarno je. 202 00:16:56,813 --> 00:16:57,814 Prav. 203 00:16:59,566 --> 00:17:00,859 Boš ostala notri? 204 00:17:01,735 --> 00:17:02,736 Ne. 205 00:17:02,819 --> 00:17:05,447 Haniwa, zunaj ni varno. 206 00:17:05,531 --> 00:17:06,614 Nikoli ni bilo. 207 00:17:06,698 --> 00:17:08,199 Avč! Charlotte! 208 00:17:09,910 --> 00:17:11,203 Je nekdo v tvoji sobi? 209 00:17:12,621 --> 00:17:13,622 Ne. 210 00:17:14,331 --> 00:17:17,209 Pa je. Ostani zadaj. 211 00:17:29,388 --> 00:17:30,389 Nehaj! 212 00:17:32,015 --> 00:17:33,225 Wren je. 213 00:17:42,484 --> 00:17:44,194 Nisem verjela, da te bom še videla. 214 00:17:45,195 --> 00:17:46,196 Vem. 215 00:17:53,287 --> 00:17:58,000 Bolje, da grem, kajne? 216 00:18:00,085 --> 00:18:01,086 Ja, šla bom. 217 00:18:16,393 --> 00:18:19,855 Kaj se ti je zgodilo? Zakaj si prišla? 218 00:18:21,481 --> 00:18:22,524 Morava se pogovoriti. 219 00:18:24,401 --> 00:18:25,402 Prav. 220 00:18:28,322 --> 00:18:32,868 V redu je. 221 00:18:32,951 --> 00:18:35,871 Poslušaj to. Ja. 222 00:18:37,623 --> 00:18:40,834 V redu je. 223 00:18:40,918 --> 00:18:43,712 V redu je. 224 00:18:43,795 --> 00:18:46,173 Ja, v redu je. 225 00:18:48,383 --> 00:18:49,384 Kaj je? 226 00:18:51,094 --> 00:18:55,015 Slišala sem otrokov jok. Morda potrebujete pomoč. 227 00:18:55,766 --> 00:18:57,601 Poskušam ga potolažiti. 228 00:18:58,936 --> 00:19:00,312 Zdi se, kot bi ga mučili. 229 00:19:01,188 --> 00:19:03,065 To sem že počela, veš. 230 00:19:03,148 --> 00:19:04,149 Ja. 231 00:19:04,900 --> 00:19:07,903 Pa še vedno cvilita. 232 00:19:12,115 --> 00:19:14,952 Dajte ga meni. 233 00:19:18,705 --> 00:19:22,793 Živjo, Wolffe. Živjo. 234 00:19:23,710 --> 00:19:27,464 Charlotte sem. Živjo. 235 00:19:29,216 --> 00:19:33,846 Ne vem, kaj ga muči. Kot bi vedel, da nisem njegova mama. 236 00:19:33,929 --> 00:19:39,017 Ne. Ve samo, da ga napenja. 237 00:19:41,311 --> 00:19:42,980 Tako. 238 00:19:45,983 --> 00:19:47,150 Kar prdi, malček. 239 00:19:47,651 --> 00:19:48,694 Dobro ti gre. 240 00:19:49,736 --> 00:19:51,405 Všeč so mi, dokler ne spregovorijo. 241 00:19:52,155 --> 00:19:53,365 Ga hočete nazaj? 242 00:19:53,448 --> 00:19:54,491 Ne. 243 00:19:55,576 --> 00:19:59,496 Pri tebi je zadovoljen. Ostani. 244 00:20:00,539 --> 00:20:01,540 Prav. 245 00:20:05,085 --> 00:20:06,086 Živjo. 246 00:20:08,839 --> 00:20:10,632 Imaš kaj svojih otrok? 247 00:20:11,341 --> 00:20:15,762 Če bi jih imela, ne bi skakala naokrog in ščitila vaših. 248 00:20:18,515 --> 00:20:20,642 Želela sem si hčerko. 249 00:20:23,562 --> 00:20:25,230 Poimenovala bi jo po roži. 250 00:20:27,191 --> 00:20:30,694 Lilija. Vrtnica. 251 00:20:35,324 --> 00:20:39,494 Toda to življenje, Kompas… 252 00:20:41,830 --> 00:20:43,332 samo to poznam. 253 00:20:45,792 --> 00:20:47,669 Otroku lahko ponudim le to. 254 00:20:50,005 --> 00:20:54,760 Če bi že nekoga spravila na ta svet… 255 00:20:57,429 --> 00:21:01,975 bi mu želela ponuditi več. 256 00:21:02,601 --> 00:21:04,770 Več lahko ponudiš, kot misliš. 257 00:21:18,742 --> 00:21:22,538 Ne vem, ali sem se ti kdaj zahvalila, 258 00:21:22,621 --> 00:21:24,289 ker ščitiš moja otroka. 259 00:21:24,790 --> 00:21:27,000 Res je. Niste se. 260 00:21:28,293 --> 00:21:31,672 Zelo sem ti hvaležna. 261 00:21:34,508 --> 00:21:38,262 Ni potrebe. To je moja božja naloga. 262 00:21:41,890 --> 00:21:43,851 -Mama. -Kaj je? 263 00:21:43,934 --> 00:21:46,228 Pojdi z mano. Takoj. 264 00:21:47,813 --> 00:21:49,147 V redu sva. Pojdite. 265 00:22:14,214 --> 00:22:15,841 Orožje res obstaja. 266 00:22:16,425 --> 00:22:17,885 Baba, prav si imel. 267 00:22:18,552 --> 00:22:20,470 Triangel po eni strani hoče mir, 268 00:22:20,554 --> 00:22:22,931 po drugi pa načrtuje naše uničenje. 269 00:22:23,640 --> 00:22:25,225 To ni res. 270 00:22:25,309 --> 00:22:27,436 Ne povsem. 271 00:22:28,020 --> 00:22:29,813 To ni delo Triangla, 272 00:22:29,897 --> 00:22:32,608 ampak vojaškega odpadnika, znanstvenika Tormade. 273 00:22:33,525 --> 00:22:34,526 Tormada? 274 00:22:35,944 --> 00:22:36,987 Ga poznaš? 275 00:22:38,363 --> 00:22:42,284 Brez duše je. Na tisoče je pripravljen pobiti. 276 00:22:46,580 --> 00:22:48,415 Nisem prepoznal njegovega glasu… 277 00:22:50,417 --> 00:22:52,211 toda on je ubil Bow Lion. 278 00:22:54,129 --> 00:22:57,633 Kako naj se borimo, če je to orožje res tako močno? 279 00:22:57,716 --> 00:23:01,637 Bombe. Uničiti jih moramo, preden jih lahko uporabijo. 280 00:23:01,720 --> 00:23:04,014 Vrniti se moramo v Hišo razsvetljenja. 281 00:23:05,432 --> 00:23:08,143 Jerlamarel izdeluje orožje za Trivantiane. 282 00:23:09,019 --> 00:23:10,270 Jerlamarel je mrtev. 283 00:23:10,771 --> 00:23:11,772 Kaj? 284 00:23:12,689 --> 00:23:15,317 Edo ga je ubil, njegove otroke pa prisilil, 285 00:23:15,400 --> 00:23:18,070 da pod Tormadovim nadzorom naredijo bombe. 286 00:23:21,573 --> 00:23:22,574 Mama. 287 00:23:25,452 --> 00:23:26,745 Moramo iti. 288 00:23:27,287 --> 00:23:31,375 Lahko uničimo bombe ter rešimo brate in sestre. 289 00:23:31,959 --> 00:23:34,253 Tiste, ki so te prepustili Edu? 290 00:23:34,920 --> 00:23:38,465 Olomana so prisilili v to, prav tako v izdelavo bomb. 291 00:23:38,966 --> 00:23:41,093 Umrl je, da sem vas lahko prišla posvarit. 292 00:23:41,176 --> 00:23:44,221 Tormada jih bo naredil še več. 293 00:23:44,304 --> 00:23:45,764 Brez otrok jih ne more. 294 00:23:45,848 --> 00:23:48,433 Proces predelave premoga zahteva vid. 295 00:23:48,517 --> 00:23:50,519 Potrebuje jih za izdelavo orožja. 296 00:23:50,602 --> 00:23:52,521 Pa se čudiš, zakaj se nas bojijo. 297 00:23:53,230 --> 00:23:55,274 Orožje izdelujejo iz premoga? 298 00:23:56,108 --> 00:23:57,109 Ja. 299 00:23:58,569 --> 00:24:01,071 Tamacti Jun bo z bataljonom zavzel hišo. 300 00:24:02,239 --> 00:24:05,075 Slišali jih bodo že tisoč srčnih utripov stran. 301 00:24:06,660 --> 00:24:08,662 Šel bom s Haniwo in Kofunom. 302 00:24:08,745 --> 00:24:10,956 Poznata hišo in okolico. 303 00:24:11,540 --> 00:24:13,458 Rešili bomo Jerlamarelove otroke, 304 00:24:13,542 --> 00:24:15,544 oni pa bodo povedali, kako uničiti orožje. 305 00:24:15,627 --> 00:24:18,463 Otroka hočeš peljati nazaj tja? 306 00:24:21,216 --> 00:24:24,553 Nista več otroka, kakršna sta bila tam. 307 00:24:24,636 --> 00:24:26,096 Odrasla sta. 308 00:24:27,806 --> 00:24:30,434 -Bojevnika. -Ranjen si. 309 00:24:31,268 --> 00:24:32,603 Saj sem vedno. 310 00:24:36,064 --> 00:24:40,652 Najprej Paris, zdaj še Bow Lion. 311 00:24:43,280 --> 00:24:45,365 Ne morem izgubiti še katerega od vas. 312 00:24:47,701 --> 00:24:50,454 Toda njihova smrt ne sme biti zaman. 313 00:24:52,956 --> 00:24:56,919 Vsi se boste dobro naspali, zjutraj pa odrinili na pot. 314 00:24:59,379 --> 00:25:00,380 Hvala, mama. 315 00:25:01,131 --> 00:25:02,132 Pridi. 316 00:25:08,931 --> 00:25:10,182 Morala bi ti verjeti. 317 00:25:13,685 --> 00:25:17,439 Oba sva imela prav in tudi motila sva se. 318 00:25:21,151 --> 00:25:23,237 Kaj misliš? 319 00:25:24,988 --> 00:25:25,989 O čem? 320 00:25:27,282 --> 00:25:30,369 O Haniwi in njeni ženski. 321 00:25:32,663 --> 00:25:34,206 Je morala izbrati Trivantijko? 322 00:25:36,833 --> 00:25:38,085 Po mami je. 323 00:25:39,044 --> 00:25:41,797 Vemo, kako se je izšlo. 324 00:25:47,636 --> 00:25:49,721 -Veleposlanica? -Ja. 325 00:25:49,805 --> 00:25:51,598 Lord Harlan želi k vam. 326 00:25:53,308 --> 00:25:54,518 Sprejela ga bom. 327 00:25:56,019 --> 00:25:57,020 Naprej. 328 00:26:00,399 --> 00:26:01,483 Si se prišel poslovit? 329 00:26:07,739 --> 00:26:08,824 Lagala si mi. 330 00:26:08,907 --> 00:26:10,993 -Harlan. -Orožje je resnično. 331 00:26:11,076 --> 00:26:12,661 Trivantiani načrtujejo napad. 332 00:26:12,744 --> 00:26:13,996 Se ti je zmešalo? 333 00:26:14,079 --> 00:26:17,332 Tormada. Naredil ga je Tormada. 334 00:26:17,833 --> 00:26:20,294 Če mi boš lagala, ti bom prerezal vrat. 335 00:26:22,921 --> 00:26:24,298 Predobro te poznam. 336 00:26:24,381 --> 00:26:25,549 Ne tako dobro. 337 00:26:25,632 --> 00:26:28,969 O, pa te. Tudi ti mene. 338 00:26:29,052 --> 00:26:31,555 Dovolj dobro, da veš, da te ne bi izdala. 339 00:26:36,018 --> 00:26:38,937 Ubij me ali poljubi, samo naredi že nekaj. 340 00:26:48,113 --> 00:26:49,239 Moral sem se prepričati. 341 00:26:51,074 --> 00:26:52,075 Si se? 342 00:26:53,493 --> 00:26:54,494 Ja. 343 00:27:01,293 --> 00:27:02,753 Slišala sem za Tormado. 344 00:27:04,046 --> 00:27:05,881 Eden vojaških znanstvenikov je. 345 00:27:05,964 --> 00:27:09,801 Ekstremist je, a že dolgo ni delal hrupa. 346 00:27:09,885 --> 00:27:13,472 Menda je izdeloval orožje, ki lahko izbriše cela mesta. 347 00:27:13,555 --> 00:27:14,681 Kako je to mogoče? 348 00:27:14,765 --> 00:27:16,558 Ne vem. 349 00:27:16,642 --> 00:27:19,811 Orožje izdelujejo iz velikanskih količin premoga. 350 00:27:22,189 --> 00:27:24,107 Zato sem imela tvoj nož na vratu. 351 00:27:24,191 --> 00:27:25,192 Ja. 352 00:27:26,360 --> 00:27:29,196 Večino pretihotapljenega premoga v Trivantes je mojega, 353 00:27:29,279 --> 00:27:31,406 torej prihaja od tebe. 354 00:27:31,490 --> 00:27:34,284 Del mojih pošiljk gre vojski. 355 00:27:34,368 --> 00:27:35,786 Tako ohranjam odprte poti. 356 00:27:35,869 --> 00:27:40,123 Vojski? Misliš, da sodeluje s Tormado? 357 00:27:43,502 --> 00:27:47,256 Možno je. Greenhill Gap je bila sramota. 358 00:27:47,339 --> 00:27:50,509 Ni skrival, da želi pokazati svojo moč. 359 00:27:52,678 --> 00:27:56,265 Če je odpadniška frakcija moje vlade odločena napasti Payo, 360 00:27:56,348 --> 00:27:59,810 to ne bo le vojna s tvojo državo, ampak tudi državljanska vojna. 361 00:28:01,186 --> 00:28:02,187 Krasno. 362 00:28:03,730 --> 00:28:05,190 Kako bova to ustavila? 363 00:28:10,237 --> 00:28:11,738 Danes odidem s Sibeth. 364 00:28:13,657 --> 00:28:17,828 Ko bo izpolnjena še zadnja zahteva za mir, bodo podpisali sporazum. 365 00:28:17,911 --> 00:28:21,874 Če bo Vojska oporekal, bomo vedeli, kaj je na stvari. 366 00:28:22,916 --> 00:28:24,751 -Ne. -Ne? 367 00:28:26,169 --> 00:28:28,630 Kraljica sestre ne bo izročila, 368 00:28:29,131 --> 00:28:32,926 dokler ne dobi zagotovila, da je upor zatrt. 369 00:28:33,010 --> 00:28:35,304 Kraljica ne more postavljati takih zahtev. 370 00:28:35,387 --> 00:28:37,264 Vseeno to zahteva. 371 00:28:38,390 --> 00:28:40,976 Če odidem brez Sibeth, je vojna neizogibna. 372 00:28:42,978 --> 00:28:45,731 Ne, če razkrinkaš zaroto. 373 00:28:45,814 --> 00:28:48,775 Preprečiš državljansko vojno. Junakinja boš. 374 00:28:49,484 --> 00:28:50,485 Ali kot taka pokopana. 375 00:28:52,446 --> 00:28:53,447 Pojdi z mano. 376 00:28:54,198 --> 00:28:55,407 V Trivantes? 377 00:28:56,074 --> 00:28:58,202 Da me podpreš. 378 00:28:58,285 --> 00:29:00,078 Kdo me bo poslušal? 379 00:29:00,162 --> 00:29:03,165 Ta mir potrebuješ še bolj kot mi. To vedo. 380 00:29:03,248 --> 00:29:04,750 Imel boš kredibilnost. 381 00:29:04,833 --> 00:29:08,086 In svoje mreže. Lahko nam pomagajo izslediti premog. 382 00:29:08,754 --> 00:29:11,048 Uradni odposlanec boš. 383 00:29:12,424 --> 00:29:16,386 Tvegano je. Lahko postanem njihov ujetnik. 384 00:29:21,725 --> 00:29:24,436 Nočem, da me vidijo, če to ni nujno. 385 00:29:26,939 --> 00:29:28,607 Kako? Ne razumem. 386 00:29:29,441 --> 00:29:32,361 Že od otroštva se tihotapim v Trivantes. 387 00:29:33,403 --> 00:29:36,782 Če te ujamejo, te bodo ubili kot vohuna. 388 00:29:36,865 --> 00:29:38,825 Potem pa bolje, da sem tiho. 389 00:29:41,495 --> 00:29:42,955 Slaba ideja je. 390 00:29:44,540 --> 00:29:45,707 Strinjam se. 391 00:29:46,959 --> 00:29:48,460 Takoj odriniva. 392 00:30:01,765 --> 00:30:04,393 Kar naprej. Buden je. 393 00:30:09,731 --> 00:30:10,983 Zakaj je tukaj? 394 00:30:12,067 --> 00:30:14,069 Še vedno je čutiti njen smrad. 395 00:30:14,736 --> 00:30:18,198 Njen vonj ga pomirja. 396 00:30:20,242 --> 00:30:22,786 Ja, fantek moj. 397 00:30:23,829 --> 00:30:25,622 Pridi k očku Babi. 398 00:30:26,748 --> 00:30:27,916 Očka Baba. 399 00:30:32,087 --> 00:30:34,590 -Si slišala za bombe? -Ja. 400 00:30:36,008 --> 00:30:37,509 Jutri jih gremo uničit. 401 00:30:39,469 --> 00:30:42,639 Če je to vabilo, sprejmem. 402 00:30:48,437 --> 00:30:50,272 Hvala, Charlotte. 403 00:30:50,355 --> 00:30:52,024 Ni za kaj, Baba Voss. 404 00:30:52,608 --> 00:30:55,360 Brez tebe smo izgubljeni, Charlotte. 405 00:30:55,444 --> 00:30:58,530 Oh, Baba, laskaš mi. 406 00:31:12,085 --> 00:31:13,712 Kaj delaš z njim? 407 00:31:15,714 --> 00:31:16,715 Kofun. 408 00:31:18,342 --> 00:31:20,052 Moj vnuk je, kajne? 409 00:31:26,558 --> 00:31:27,768 Tukaj je tvoj očka. 410 00:31:31,063 --> 00:31:32,064 Ja. 411 00:31:34,358 --> 00:31:35,609 Pridi k meni. 412 00:31:36,818 --> 00:31:43,158 Ko sta se s sestro rodila, so lovci na čarovnice napadli našo vas. 413 00:31:44,326 --> 00:31:46,828 Številni so umrli, mi pa smo pobegnili. 414 00:31:48,121 --> 00:31:51,750 Prvo noč si preživel v gozdu 415 00:31:52,834 --> 00:31:55,045 in v mrzli noči sem pazil nate. 416 00:31:56,672 --> 00:32:01,093 Vsak sunek vetra skozi drevesa je bil kot dih lovca na čarovnice. 417 00:32:05,347 --> 00:32:08,058 Manj kot en dan sem bil oče, 418 00:32:09,685 --> 00:32:14,773 pa sem že mislil, da ne morem zaščititi svojih otrok. 419 00:32:17,776 --> 00:32:19,194 Ta strah ostane. 420 00:32:21,905 --> 00:32:23,532 Sem se ga pa naučil sprejeti. 421 00:32:25,158 --> 00:32:27,286 To nas dela očete. 422 00:32:29,496 --> 00:32:31,582 Nisem vedel, da naj bi postal oče. 423 00:32:33,250 --> 00:32:34,293 Ne tako. 424 00:32:36,670 --> 00:32:37,671 Oh, sin. 425 00:32:42,342 --> 00:32:45,596 Našel boš pot, kot vsi očetje. 426 00:32:47,347 --> 00:32:48,348 Kako? 427 00:32:52,311 --> 00:32:53,562 Ni velike skrivnosti. 428 00:32:55,063 --> 00:32:58,901 Pogosto te bo strah. 429 00:33:00,152 --> 00:33:01,278 To spada zraven. 430 00:33:04,823 --> 00:33:07,868 Očetovstvo je bitka, 431 00:33:08,869 --> 00:33:10,370 ki jo biješ v srcu. 432 00:33:12,539 --> 00:33:15,083 Ti pa imaš 433 00:33:15,167 --> 00:33:17,544 najmočnejše srce, kar sem jih srečal. 434 00:33:19,588 --> 00:33:20,589 Vzemi ga. 435 00:33:32,392 --> 00:33:33,977 Tvoja bitka se začne danes. 436 00:34:02,714 --> 00:34:05,050 Ves tisti čas na Wolfovi pečini… 437 00:34:07,135 --> 00:34:08,262 kaj si počel? 438 00:34:12,974 --> 00:34:14,434 Lovil sem, 439 00:34:15,561 --> 00:34:16,769 plezal, 440 00:34:18,355 --> 00:34:19,773 sanjal o tebi. 441 00:34:20,941 --> 00:34:24,361 Ne bi ti bilo treba sanjati. Vedel si, kje sem. 442 00:34:27,239 --> 00:34:31,910 V mojih sanjah nisi tu. Daleč stran od tu sva. 443 00:34:38,834 --> 00:34:40,669 Vem, da tukaj nisi srečen, 444 00:34:42,253 --> 00:34:44,256 a nekega dne morda boš. 445 00:34:45,215 --> 00:34:47,467 Ko nas ne bo ogrožala vojna. 446 00:34:52,389 --> 00:34:55,474 Kraljestva in države bodo vedno ogroženi. 447 00:35:00,647 --> 00:35:04,902 Se še spomniš, kako je živeti daleč od vsega tega? 448 00:35:07,946 --> 00:35:10,866 V tišini, miru… 449 00:35:13,202 --> 00:35:14,328 vsi skupaj. 450 00:35:16,330 --> 00:35:18,081 Otroka v bližini. 451 00:35:20,584 --> 00:35:21,835 Svet se je spremenil. 452 00:35:24,713 --> 00:35:25,714 Ne. 453 00:35:26,215 --> 00:35:30,636 Svet je še vedno tam, samo ne čutimo ga od tu. 454 00:35:51,240 --> 00:35:52,241 Wren? 455 00:35:56,328 --> 00:35:57,412 Kaj je? 456 00:36:10,217 --> 00:36:14,805 Ne morem pozabiti vojakov, ko so odjeknile eksplozije. 457 00:36:17,432 --> 00:36:19,935 Stali so tam, v naslednjem trenutku pa… 458 00:36:22,062 --> 00:36:23,272 samo… 459 00:36:25,732 --> 00:36:27,025 raztrgalo jih je na koščke… 460 00:36:30,028 --> 00:36:31,113 sežgalo v pepel. 461 00:36:35,242 --> 00:36:36,952 Ne morem si izbiti iz glave. 462 00:36:43,041 --> 00:36:45,335 Vid ni vedno darilo. 463 00:36:48,005 --> 00:36:49,464 Ne vem, če je kdaj bil. 464 00:36:56,555 --> 00:36:57,556 Wren? 465 00:37:09,359 --> 00:37:10,694 Dezerterka sem. 466 00:37:12,863 --> 00:37:13,864 Kaj? 467 00:37:15,282 --> 00:37:18,535 Zapustila sem bataljon, kazen za to pa je smrt. 468 00:37:22,706 --> 00:37:23,957 Ne morem se vrniti. 469 00:37:27,002 --> 00:37:28,754 Ne bom več videla družine. 470 00:37:32,216 --> 00:37:33,884 Izvedeli bodo, da sem strahopetka. 471 00:37:36,512 --> 00:37:37,888 Osramočeni bodo. 472 00:37:38,639 --> 00:37:42,351 Če te starši poznajo, bodo vedeli, da to ni res. 473 00:37:50,734 --> 00:37:51,818 Vsakič… 474 00:37:53,195 --> 00:37:55,113 ko spregovori tvoj oče… 475 00:37:59,284 --> 00:38:01,203 Slišim Edov glas. 476 00:38:12,840 --> 00:38:13,841 Pogrešaš ga. 477 00:38:17,094 --> 00:38:18,554 Bil mi je kot oče. 478 00:38:25,644 --> 00:38:27,145 Naredil je bombe. 479 00:38:32,192 --> 00:38:33,193 Vem. 480 00:38:39,199 --> 00:38:40,409 Vseeno ga imam rada. 481 00:38:44,413 --> 00:38:45,497 Kaj sem potem jaz? 482 00:38:46,832 --> 00:38:48,000 Oh, ljubezen moja. 483 00:38:53,422 --> 00:38:54,423 Pridi. 484 00:39:03,390 --> 00:39:08,228 Človek si, kot vsi mi. 485 00:40:23,136 --> 00:40:24,763 Bala sem se, da te ne bo. 486 00:40:26,181 --> 00:40:27,474 Moral sem biti previden. 487 00:40:36,733 --> 00:40:38,068 Si našel varen kraj? 488 00:40:39,820 --> 00:40:43,740 Ne še. Nekaj je prišlo vmes, toda hrane je dovolj za nekaj dni. 489 00:40:43,824 --> 00:40:47,035 Za nekaj dni? Ne. Obljubil si. 490 00:40:47,119 --> 00:40:48,245 Spravi me stran! 491 00:40:49,246 --> 00:40:52,165 Bom, takoj ko se vrnem. 492 00:40:53,166 --> 00:40:56,920 Vrneš? Kam pa greš? Kaj je pomembnejše od tega? 493 00:40:57,004 --> 00:40:58,380 Ohraniti Wolffeja živega. 494 00:41:01,550 --> 00:41:03,844 Trivantiani so naredili novo orožje. 495 00:41:04,845 --> 00:41:06,597 Iz groma in ognja. 496 00:41:06,680 --> 00:41:09,057 Uničijo lahko celo mesto in vso Payo. 497 00:41:10,851 --> 00:41:13,729 Kaj? O čem govoriš? 498 00:41:13,812 --> 00:41:15,606 Nimam časa razlagati. 499 00:41:16,982 --> 00:41:18,108 Hočem svojega otroka. 500 00:41:19,151 --> 00:41:21,445 Briga me, kaj hočeš. 501 00:41:22,321 --> 00:41:25,657 Tega ne delam zate, ampak za Wolffeja. 502 00:41:28,702 --> 00:41:32,706 Ne dovolim, da mu ubijejo mamo, čeprav si to zasluži. 503 00:41:37,794 --> 00:41:40,130 -Kofun. -Utihni in ostani tu. 504 00:41:41,465 --> 00:41:42,841 Pridem čez nekaj dni. 505 00:41:45,135 --> 00:41:46,553 In če se ne vrneš? 506 00:41:48,555 --> 00:41:49,973 Potem smo vsi itak mrtvi. 507 00:41:56,146 --> 00:41:57,147 Si slišala? 508 00:42:02,819 --> 00:42:03,820 Ja. 509 00:42:05,113 --> 00:42:06,740 Potrebujemo druge načrte. 510 00:42:07,324 --> 00:42:09,201 Že potekajo, moja kraljica. 511 00:42:11,495 --> 00:42:12,621 Darilo za vas. 512 00:42:32,099 --> 00:42:33,433 Povsem se mi prilega. 513 00:42:35,769 --> 00:42:37,145 Hvala, Harmony. 514 00:42:41,775 --> 00:42:45,445 Trivantijsko orožje, ki ga je omenil, ogenj in grom. 515 00:42:46,196 --> 00:42:47,865 Slišala sem govorice v palači. 516 00:42:48,448 --> 00:42:51,702 Izvedi, kar lahko. Morda je zanimivo. 517 00:42:52,911 --> 00:42:53,912 Ja, kraljica. 518 00:43:13,432 --> 00:43:14,433 Vrata! 519 00:43:24,860 --> 00:43:25,944 Lucien Bray. 520 00:43:27,654 --> 00:43:28,822 Tamacti Jun. 521 00:43:30,490 --> 00:43:32,367 Upam, da si vesel. 522 00:43:32,451 --> 00:43:33,452 Daleč od tega. 523 00:43:34,328 --> 00:43:35,746 Izbral si napačno stran. 524 00:43:36,288 --> 00:43:38,373 Ti boš vsak čas visel. 525 00:43:39,541 --> 00:43:42,252 Ti pa boš odgovarjal za mojo smrt, 526 00:43:42,336 --> 00:43:43,420 za smrt vseh nas. 527 00:43:45,964 --> 00:43:48,050 Vsi moramo za marsikaj odgovarjati. 528 00:43:48,133 --> 00:43:49,134 Umaknite se. 529 00:43:57,684 --> 00:44:00,521 Odpovejte se svojim stališčem 530 00:44:02,022 --> 00:44:04,942 in kraljico bom prepričal, da vam prihrani. 531 00:44:07,236 --> 00:44:08,237 Ne morem. 532 00:44:09,071 --> 00:44:10,197 Zaman boš umrl. 533 00:44:10,280 --> 00:44:13,659 Umrl bom za svojo zavezo bogu ognja. 534 00:44:13,742 --> 00:44:18,580 Če je to zaman, si resnično izgubljen. 535 00:44:20,290 --> 00:44:24,628 Nekoč bi ponosno umrl skupaj z mano. 536 00:44:24,711 --> 00:44:27,005 Bili smo zavedeni, Lucien. 537 00:44:28,465 --> 00:44:33,178 Prisegli smo ženski, ki je boga ognja izkoristila za morijo. 538 00:44:33,262 --> 00:44:35,597 S čim pa tale opravičuje morijo? 539 00:44:35,681 --> 00:44:38,100 -Rad bi ti pomagal. -Pomagal? 540 00:44:39,393 --> 00:44:40,894 Niti sebi ne moreš. 541 00:44:42,688 --> 00:44:44,773 Če je to vse… 542 00:44:47,025 --> 00:44:48,652 Moram na obešanje. 543 00:44:55,200 --> 00:44:56,201 Vrata! 544 00:44:58,537 --> 00:44:59,538 Noter! 545 00:45:02,207 --> 00:45:05,335 Ta dežela je tvoja dežela. 546 00:45:06,587 --> 00:45:09,423 Ta dežela je moja dežela. 547 00:45:10,674 --> 00:45:13,844 Iz nizkih dolin 548 00:45:14,720 --> 00:45:17,598 do gorskih višav. 549 00:45:19,558 --> 00:45:21,393 Od skrivnih gozdov 550 00:45:23,270 --> 00:45:25,439 do slanih voda. 551 00:45:27,858 --> 00:45:31,528 Ta dežela je narejena zate in zame. 552 00:45:34,198 --> 00:45:37,034 Ta dežela je bila narejena… 553 00:45:43,540 --> 00:45:46,084 Moram iti. Kmalu se vrnem. 554 00:46:26,291 --> 00:46:28,627 Trije bivši lovci na čarovnike, 555 00:46:29,419 --> 00:46:32,381 Nellicut, Wallen in Yarnes, 556 00:46:34,091 --> 00:46:35,425 stojijo pred vami, 557 00:46:36,677 --> 00:46:41,598 obsojeni umora nedolžnega prebivalca Paye, Rowa Vana, 558 00:46:42,224 --> 00:46:46,311 ki so ga živega zažgali zaradi suma, da je videč. 559 00:46:48,146 --> 00:46:52,776 Kazen za umor je smrt z obešanjem. 560 00:47:59,259 --> 00:48:02,554 Ostali vstanite. 561 00:48:05,849 --> 00:48:09,269 Kraljestvo Paye čarovnic ne priznava več. 562 00:48:10,270 --> 00:48:12,439 Uprli ste se kraljičinemu odloku 563 00:48:12,940 --> 00:48:15,943 in odkrito pozivali k umoru videčih. 564 00:48:17,611 --> 00:48:21,240 Kršitev kraljičinega ukaza se kaznuje s smrtjo. 565 00:48:24,743 --> 00:48:25,744 Ampak… 566 00:48:27,746 --> 00:48:32,876 v zadnjem času je bilo dovolj smrti. 567 00:48:34,545 --> 00:48:39,299 Vsi ste se junaško borili na Greenhill Gapu. 568 00:48:41,426 --> 00:48:42,427 Živeli boste, 569 00:48:43,303 --> 00:48:46,557 vendar ne z opozorilom, ampak z obljubo. 570 00:48:48,976 --> 00:48:51,395 Če boste še enkrat prekršili odlok, 571 00:48:51,478 --> 00:48:54,398 če se boste zbirali in podžigali upor, 572 00:48:54,481 --> 00:48:58,902 boste skupaj z družinami trpeli bolj, kot so danes ti možje. 573 00:49:02,990 --> 00:49:03,991 Pojdite domov. 574 00:49:13,584 --> 00:49:14,585 Modra odločitev. 575 00:49:15,711 --> 00:49:16,712 Čas bo pokazal. 576 00:49:53,040 --> 00:49:54,958 Bodi tih kot pajek. 577 00:49:56,043 --> 00:49:57,044 Kofun? 578 00:50:03,425 --> 00:50:05,302 Dobrodošel nazaj, Baba Voss. 579 00:50:06,845 --> 00:50:07,846 Sibeth! 580 00:50:09,681 --> 00:50:11,433 Zbudil si otroka. 581 00:50:12,726 --> 00:50:13,727 Daj no. 582 00:50:13,810 --> 00:50:15,312 Samo dedek je. 583 00:50:15,395 --> 00:50:18,690 Prišel se je poslovit, preden te mama odpelje na pot. 584 00:50:20,901 --> 00:50:25,155 -Odloži otroka. -Ostani tam, sicer mu prerežem vrat. 585 00:50:25,239 --> 00:50:26,698 Rezilo je na njegovem vratu. 586 00:50:31,912 --> 00:50:32,996 Tvoj otrok je. 587 00:50:33,580 --> 00:50:37,876 Ja, in raje ga bom ubila, kot izgubila. 588 00:50:38,627 --> 00:50:40,587 Svojega otroka bi ubila? 589 00:50:41,713 --> 00:50:45,759 Mi bo o umoru predaval trivantijski trgovec s sužnji? 590 00:50:45,843 --> 00:50:50,806 Koliko duš si ujel, prodal, ubil? 591 00:50:51,306 --> 00:50:54,268 Potopiti bi morala deset mest, da bi se lahko merila s tabo. 592 00:50:54,351 --> 00:50:55,602 Pusti me oditi. 593 00:51:03,151 --> 00:51:06,071 Ubil si svojega očeta. 594 00:51:06,154 --> 00:51:08,407 Ubil si brata. 595 00:51:09,241 --> 00:51:11,785 Boš tudi vnuka? 596 00:51:15,080 --> 00:51:19,376 Kamorkoli boš šla, te bom našel. 597 00:51:20,544 --> 00:51:22,838 Niti v svoji hiši me nisi našel. 598 00:51:24,423 --> 00:51:26,717 Kaj se dogaja? 599 00:51:27,718 --> 00:51:28,719 Kofun. 600 00:51:31,180 --> 00:51:32,389 Sprememba načrta. 601 00:51:32,472 --> 00:51:35,225 Hvala za pomoč, a ne morem se več skrivati 602 00:51:35,309 --> 00:51:37,227 v zidovih kot nemirni duh. 603 00:51:37,311 --> 00:51:38,520 Čas je za odhod. 604 00:51:38,604 --> 00:51:40,147 -Osvobodil si jo? -Oče. 605 00:51:40,230 --> 00:51:42,065 Čakaj, Sibeth. Daj mi ga. 606 00:51:42,149 --> 00:51:44,443 Ne bom ponavljala pogovora. 607 00:51:44,526 --> 00:51:46,403 Rezilo je na njegovem vratu. Pusti me. 608 00:51:46,486 --> 00:51:48,947 -Ne boš vzela mojega sina. -Moj sin je. 609 00:51:50,240 --> 00:51:52,951 Jaz sem ga naredila in donosila. 610 00:51:53,577 --> 00:51:56,455 A ne skrbi. Wolffie se bo vrnil, 611 00:51:56,538 --> 00:51:59,166 ko prevzamem svoje kraljestvo in ga ustoličim za kralja. 612 00:51:59,249 --> 00:52:01,251 Zmešalo se ti je. Ne bo se zgodilo. 613 00:52:01,335 --> 00:52:02,586 Otrok prerokbe je. 614 00:52:02,669 --> 00:52:04,046 Slep je! 615 00:52:07,424 --> 00:52:09,092 Nobene prerokbe ni. 616 00:52:10,677 --> 00:52:12,513 Nima mojih oči, ampak tvoje. 617 00:52:13,555 --> 00:52:17,518 Ni blagoslovljeni rešitelj in ti nisi izbrana od boga. 618 00:52:18,477 --> 00:52:19,478 Lažeš. 619 00:52:21,146 --> 00:52:24,024 Obljubila sva si resnico. 620 00:52:24,107 --> 00:52:25,108 Veš, da ne lažem. 621 00:52:30,781 --> 00:52:35,285 Potem bom ubila tvojega slepega otroka. 622 00:52:35,369 --> 00:52:36,954 -Pusti me. -Ne. 623 00:52:38,080 --> 00:52:39,164 Kofun! 624 00:52:44,419 --> 00:52:46,505 Kofun, naj potipam. 625 00:52:47,381 --> 00:52:48,674 Močno krvaviš. 626 00:52:57,307 --> 00:52:58,308 Kofun. 627 00:54:08,921 --> 00:54:10,923 Prevedla Lidija P. Černi