1
00:00:15,938 --> 00:00:18,065
Kraljeva straža! Odprite!
2
00:00:35,332 --> 00:00:36,750
Je kaj novega?
3
00:00:36,833 --> 00:00:40,087
Izognila se je našim psom,
Ayurom in Scentierom.
4
00:00:40,170 --> 00:00:42,965
Ali je pobegnila iz mesta
ali pa se je dobro skrila.
5
00:00:43,048 --> 00:00:44,049
Kdo še ve?
6
00:00:44,132 --> 00:00:46,718
Kraljeva straža,
a so zavezani molčečnosti.
7
00:00:46,802 --> 00:00:49,346
Plemiči bodo kmalu izvedeli,
če že niso.
8
00:00:49,429 --> 00:00:51,598
Potem pa še osebje.
9
00:00:51,682 --> 00:00:52,766
Razvedelo se bo.
10
00:00:55,018 --> 00:00:59,064
Če Trovere izve,
bo vojna neizogibna.
11
00:00:59,147 --> 00:01:01,900
Iz mesta mora,
preden novica doseže dvor.
12
00:01:01,984 --> 00:01:03,694
Danes si ji obljubila Sibeth.
13
00:01:04,652 --> 00:01:06,446
Kako je prišlo do tega?
14
00:01:06,530 --> 00:01:08,323
Mirovni sporazum med narodoma
15
00:01:08,407 --> 00:01:11,034
je odvisen od maščevanja
grozni ženski?
16
00:01:14,413 --> 00:01:19,501
Tamacti, orožje boga groma,
o katerem govori Baba…
17
00:01:19,585 --> 00:01:21,003
Kaj misliš o tem?
18
00:01:21,795 --> 00:01:23,422
Ne vem,
kaj naj si mislim.
19
00:01:24,381 --> 00:01:28,302
Baba Voss je izjemen vojščak,
a je veliko preživel.
20
00:01:29,136 --> 00:01:30,429
Morda je zmeden.
21
00:01:31,180 --> 00:01:33,098
Ni važno.
Nekdo ga je napadel.
22
00:01:34,349 --> 00:01:36,226
Domov naj gre in dobi zagotovila,
23
00:01:36,310 --> 00:01:39,313
da napad in orožje niso maslo Trivantesa.
24
00:01:39,396 --> 00:01:41,773
Trovere ni neumna.
Vedela bo, da zavlačuješ.
25
00:01:41,857 --> 00:01:45,360
Moramo, da najdemo mojo prekleto sestro!
26
00:01:46,778 --> 00:01:50,741
Razen, če jo prepričaš,
da sprejme nekaj drugega.
27
00:01:52,242 --> 00:01:54,953
Odločeni so, da hočejo njo.
28
00:01:56,079 --> 00:01:57,080
Kaj naj naredimo?
29
00:01:59,166 --> 00:02:02,044
Veleposlanica je besna
zaradi Babinega napada.
30
00:02:02,753 --> 00:02:05,130
Naj se pomiri.
Potem bom šel k njej.
31
00:02:05,631 --> 00:02:06,715
Kaj ji boš rekel?
32
00:02:07,549 --> 00:02:09,425
Ne vem.
33
00:02:09,510 --> 00:02:12,221
Moralo bo biti nekaj izjemnega.
34
00:02:16,016 --> 00:02:19,811
Usodo vseh nas boš prepustila kretenu.
35
00:02:21,104 --> 00:02:23,857
Lord Harlan je marsikaj,
ni pa kreten.
36
00:02:25,359 --> 00:02:27,486
Če ne bi vplival na Trovere,
37
00:02:27,569 --> 00:02:29,363
bi bili že več mesecev v vojni.
38
00:02:34,618 --> 00:02:36,453
Očitno ima tiča od hudiča.
39
00:02:37,287 --> 00:02:38,830
Ne bi vedela.
40
00:04:02,164 --> 00:04:03,874
Moral bi biti tam.
41
00:04:06,043 --> 00:04:08,170
Niti ti ne bi mogel rešiti Paris.
42
00:04:10,214 --> 00:04:13,592
Ne bi ji pustil skrbeti
za to demonsko žensko.
43
00:04:15,427 --> 00:04:19,223
Skrbela je za nerojenega otroka,
ne za Sibeth.
44
00:04:21,933 --> 00:04:24,061
Vem, da si žalosten zaradi Paris.
45
00:04:25,562 --> 00:04:27,481
Vsi smo žalovali za njo.
46
00:04:34,488 --> 00:04:36,073
Ne gre le za Paris.
47
00:04:38,116 --> 00:04:39,201
Kaj hočeš reči?
48
00:04:42,913 --> 00:04:44,164
Ubili so Bow Lion.
49
00:04:46,583 --> 00:04:47,793
Bow Lion?
50
00:04:47,876 --> 00:04:49,294
Bog groma.
51
00:04:50,462 --> 00:04:53,006
Niti boriti se ni mogla.
52
00:04:54,341 --> 00:04:55,926
Smrt brez boja.
53
00:04:56,009 --> 00:04:57,052
Je bila s tabo?
54
00:05:00,722 --> 00:05:01,765
Ja.
55
00:05:08,313 --> 00:05:09,439
Žal mi je.
56
00:05:10,607 --> 00:05:11,608
Meni tudi.
57
00:05:20,701 --> 00:05:21,702
Mama?
58
00:05:23,871 --> 00:05:25,664
Najbrž si ga prišla osvobodit.
59
00:05:26,206 --> 00:05:27,875
Pusti naju sama.
60
00:05:27,958 --> 00:05:30,252
-Odšla bom z očetom.
-Haniwa, ne zdaj.
61
00:05:30,335 --> 00:05:33,881
Tvoja sestra je ubila Paris,
pa je bivala v spalnici.
62
00:05:33,964 --> 00:05:35,257
Njega pa imaš v temnici!
63
00:05:35,340 --> 00:05:38,010
Če ga izpustim,
bo veleposlanico spet napadel.
64
00:05:38,093 --> 00:05:39,386
Ne bo.
65
00:05:39,469 --> 00:05:41,388
-Bom.
-Oče!
66
00:05:41,471 --> 00:05:43,640
Haniwa, pusti naju, prosim.
67
00:05:50,647 --> 00:05:51,940
V redu je.
68
00:06:04,411 --> 00:06:05,412
Kje je Ne?
69
00:06:06,872 --> 00:06:07,956
Ne?
70
00:06:08,040 --> 00:06:09,041
Pes.
71
00:06:10,417 --> 00:06:11,501
Pes?
72
00:06:12,920 --> 00:06:16,673
Udobneje mu je kot tebi
in najbrž je bolje nahranjen.
73
00:06:17,257 --> 00:06:18,258
Dobro.
74
00:06:22,054 --> 00:06:23,055
In Sibeth?
75
00:06:24,306 --> 00:06:25,807
Ni še sledu o njej.
76
00:06:28,602 --> 00:06:31,605
Ne razumem,
zakaj si ji prihranila.
77
00:06:32,231 --> 00:06:34,191
Si ti zlahka ubil brata?
78
00:06:38,862 --> 00:06:39,863
Oprosti.
79
00:06:41,240 --> 00:06:42,950
Oprosti, prav imaš.
80
00:06:44,451 --> 00:06:47,412
Bila je napaka.
Morala bi jo ubiti.
81
00:06:50,123 --> 00:06:52,376
Ne ponovi je s Trivantiani.
82
00:06:55,128 --> 00:06:59,174
Z njimi sem se dolgo pogajala za mir.
83
00:06:59,258 --> 00:07:00,968
Tega ne morem zavreči
84
00:07:01,051 --> 00:07:04,429
zaradi tvoje domneve
brez trdnega dokaza.
85
00:07:04,513 --> 00:07:06,640
Prišli bodo s tem orožjem
86
00:07:06,723 --> 00:07:08,517
in zradirali tvoje kraljestvo!
87
00:07:08,600 --> 00:07:11,603
Ne dvomim,
da so te napadli s tem orožjem.
88
00:07:11,687 --> 00:07:14,398
-Vklenila si me kot žival.
-Prisilil si me!
89
00:07:17,359 --> 00:07:19,152
Misliš, da te hočem tukaj?
90
00:07:23,073 --> 00:07:26,743
Več letnih dob sem se spraševala, kje si,
91
00:07:26,827 --> 00:07:28,495
in sanjarila o tvoji vrnitvi.
92
00:07:28,579 --> 00:07:31,039
Zdaj pa te moram zapreti?
93
00:07:32,791 --> 00:07:39,339
Trudim se miriti zadeve,
dokler ne ujamemo Sibeth,
94
00:07:39,423 --> 00:07:42,217
sicer bo mir izgubljen.
95
00:07:44,469 --> 00:07:49,808
Vendar ne morem,
če si odločen, da boš vse uničil.
96
00:07:52,936 --> 00:07:57,107
Še čisto malo mi zaupaj.
97
00:07:58,901 --> 00:08:00,027
Boš zmogel?
98
00:08:05,490 --> 00:08:06,491
Ja.
99
00:08:08,076 --> 00:08:11,538
Dobro, ker moraš narediti še nekaj.
100
00:08:12,414 --> 00:08:13,415
Kaj?
101
00:08:14,499 --> 00:08:15,751
Govori s Kofunom.
102
00:08:19,254 --> 00:08:20,339
S Kofunom?
103
00:08:21,215 --> 00:08:23,217
Bolj kot kdajkoli potrebuje očeta.
104
00:08:30,557 --> 00:08:31,934
Imaš ključ?
105
00:08:32,851 --> 00:08:33,852
Ne.
106
00:08:35,562 --> 00:08:38,941
Potem pa se umakni.
107
00:08:52,829 --> 00:08:54,248
Oprosti zaradi vrat.
108
00:08:57,251 --> 00:08:59,336
Še nekaj,
kar je treba popraviti.
109
00:09:04,716 --> 00:09:07,344
Paya je bila nekoč mogočno
in sveto kraljestvo,
110
00:09:08,512 --> 00:09:10,556
kjer je bila že omemba vida greh.
111
00:09:13,809 --> 00:09:16,770
Zdaj pa je sveto kraljestvo pokvarila
112
00:09:17,563 --> 00:09:19,857
monarhija, ki ga je ustvarila.
113
00:09:23,068 --> 00:09:25,863
Postavili so se pred ljudstvo.
114
00:09:25,946 --> 00:09:30,284
S tem so se odpovedali
svoji rojstni pravici.
115
00:09:36,456 --> 00:09:42,754
Služil sem Wolffeju Kanu, velikemu kralju,
ki se zagotovo obrača v grobu.
116
00:09:43,881 --> 00:09:48,510
Njegove hčerke so izdale njega in nas.
117
00:09:49,595 --> 00:09:53,140
Ker ga ni,
da bi popravil napake svojih hčera,
118
00:09:53,223 --> 00:09:54,725
bomo to mi storili zanj.
119
00:09:57,561 --> 00:10:02,816
Čas je, da se dvignemo kot ljudstvo,
kot pravi verniki
120
00:10:03,525 --> 00:10:05,569
in Pennso očistimo čarovnikov.
121
00:10:07,321 --> 00:10:08,405
Hvala.
122
00:10:09,656 --> 00:10:13,952
Pobiti moramo Maghrine
in Sibethine pankrte!
123
00:11:34,950 --> 00:11:35,951
Čet, čet.
124
00:11:41,123 --> 00:11:43,041
-Prekleti čarovnik!
-Imam ga!
125
00:11:43,125 --> 00:11:44,293
Drži ga.
126
00:11:50,465 --> 00:11:51,925
Kofun!
127
00:11:56,388 --> 00:11:57,806
Dovolj!
128
00:12:00,934 --> 00:12:01,935
Kofun!
129
00:12:03,520 --> 00:12:04,521
Oče?
130
00:12:05,564 --> 00:12:07,858
Kofun. Si ranjen?
131
00:12:07,941 --> 00:12:11,361
Ne, samo ureznina je.
V redu sem.
132
00:12:11,445 --> 00:12:13,030
-Potipal bom.
-V redu sem!
133
00:12:14,865 --> 00:12:15,949
Zakaj si tukaj?
134
00:12:18,994 --> 00:12:20,787
Slišal sem, da si tukaj.
135
00:12:21,788 --> 00:12:23,999
Zakaj si se sploh vrnil?
136
00:12:28,795 --> 00:12:29,796
Morava se pogovoriti.
137
00:12:31,006 --> 00:12:32,841
Tvoja mama mi je vse povedala.
138
00:12:35,928 --> 00:12:37,262
Potem veš vse.
139
00:12:40,682 --> 00:12:43,393
Kofun! Poslušaj me, prosim.
140
00:12:44,186 --> 00:12:46,939
Baba Voss! Psa imaš.
141
00:12:51,568 --> 00:12:52,569
Pojdi stran.
142
00:12:54,321 --> 00:12:57,574
Kofun? Kofun?
143
00:12:58,283 --> 00:13:00,744
Tukaj sem. V redu sem.
144
00:13:03,330 --> 00:13:05,249
Morala bi povedati,
da se je vrnil.
145
00:13:06,208 --> 00:13:08,627
-Koliko jih je bilo?
-Našli smo štiri.
146
00:13:08,710 --> 00:13:09,795
V redu sem.
147
00:13:11,797 --> 00:13:14,675
Če bi šlo rezilo globlje,
bi bil mrtev.
148
00:13:16,301 --> 00:13:20,430
Tole? Potem, ko so Haniwo zgrabili
in skoraj sežgali?
149
00:13:21,431 --> 00:13:23,225
Lovci na čarovnice
so preveč drzni.
150
00:13:23,308 --> 00:13:25,394
Če bi ga oni napadli,
151
00:13:25,477 --> 00:13:26,728
bi bil mrtev.
152
00:13:26,812 --> 00:13:29,189
-Ne strinjam se.
-Oni so bili.
153
00:13:29,273 --> 00:13:33,402
Njihov upor daje drugim pogum,
da napadajo moje otroke.
154
00:13:33,485 --> 00:13:36,655
-Vse jih aretirajte.
-Zakaj?
155
00:13:37,990 --> 00:13:40,534
Obešeni bodo zaradi izdaje.
156
00:13:43,495 --> 00:13:44,705
Pustite naju sama.
157
00:13:46,164 --> 00:13:47,165
Takoj!
158
00:13:49,960 --> 00:13:52,296
Pojdi!
159
00:14:01,138 --> 00:14:04,766
Jezna si in to razumem.
Ogrožali so tvojo družino.
160
00:14:04,850 --> 00:14:08,687
Toda ne moreš pobijati ljudi,
ne da bi jim sodili.
161
00:14:08,770 --> 00:14:12,065
Ne razmišljaj kot starš,
ampak kot kraljica.
162
00:14:12,149 --> 00:14:14,860
Včasih mora narediti grozne stvari
v dobro kraljestva.
163
00:14:14,943 --> 00:14:16,028
Slišati si kot sestra.
164
00:14:16,111 --> 00:14:21,074
Morda je imela prav!
Niso se ji upirali tako, kot meni.
165
00:14:22,034 --> 00:14:26,580
Dvajset let sem bil brezpogojna konica
Sibethinega rezila.
166
00:14:26,663 --> 00:14:27,956
Tega ne bom ponovil.
167
00:14:29,082 --> 00:14:33,420
Če je to tvoj ukaz,
se odpovedujem svojemu položaju.
168
00:14:37,758 --> 00:14:39,468
Potem ne bom ukazala tebi.
169
00:14:40,802 --> 00:14:41,929
Stotnik Gosset!
170
00:14:42,012 --> 00:14:43,013
Moja kraljica.
171
00:14:43,680 --> 00:14:46,683
Vzemi može
in mi jih vse pripelji.
172
00:14:46,767 --> 00:14:49,269
Ne bom trepetala za življenje
svojih otrok
173
00:14:49,353 --> 00:14:50,687
v lastnem kraljestvu.
174
00:14:51,438 --> 00:14:52,439
Ja, kraljica.
175
00:15:15,629 --> 00:15:19,842
Kakšen smisel ima čakati
veleposlanico Trovere?
176
00:15:20,467 --> 00:15:23,303
Njena zamuda jasno kaže,
177
00:15:23,804 --> 00:15:27,349
da Pennsa ne namerava izpolniti
pogojev premirja.
178
00:15:27,432 --> 00:15:29,852
Trovere je izkušena diplomatka.
179
00:15:29,935 --> 00:15:33,021
Če se upirajo,
bo izpogajala naše pogoje.
180
00:15:33,105 --> 00:15:37,943
Naši pogoji bolje koristijo
Payanom kot nam.
181
00:15:38,026 --> 00:15:42,239
Po Greenhill Gapu
so postali preveč samozavestni.
182
00:15:42,865 --> 00:15:46,326
Trivantes je vojaško daleč močnejši.
183
00:15:46,410 --> 00:15:50,497
Okusiti morajo poraz
184
00:15:50,581 --> 00:15:53,333
in pogoji se bodo močno spremenili.
185
00:15:53,417 --> 00:15:55,794
General Voss je bil enakega mnenja,
186
00:15:55,878 --> 00:15:58,589
kar je tudi privedlo do Greenhill Gapa.
187
00:15:58,672 --> 00:16:04,052
Edo je podcenjeval payanske sile,
a to ne pomeni, da se je motil.
188
00:16:05,387 --> 00:16:07,848
Porazili smo ganitske horde,
na višku moči smo
189
00:16:07,931 --> 00:16:10,517
in pogajati bi se morali s te pozicije.
190
00:16:10,601 --> 00:16:12,269
Kaj meni Banka?
191
00:16:14,521 --> 00:16:18,233
Težko govorim o vojaških rešitvah,
192
00:16:18,317 --> 00:16:22,279
toda za zdaj je veliko preveč neznank.
193
00:16:22,905 --> 00:16:26,200
Trovere se bo vrnila s kraljico
ali brez nje.
194
00:16:26,283 --> 00:16:28,243
Takrat bomo vedeli,
kaj storiti.
195
00:16:28,327 --> 00:16:31,580
Do takrat bodo že pripravljeni na nas.
196
00:16:31,663 --> 00:16:35,334
Nič hudega,
če smo res na višku moči.
197
00:16:36,293 --> 00:16:37,419
Počakajmo.
198
00:16:39,755 --> 00:16:41,173
Ljudstvo se strinja z Banko.
199
00:16:44,426 --> 00:16:47,679
Vojska se podreja večini.
200
00:16:51,225 --> 00:16:54,603
S Kofunom ne smeta zapustiti palače.
201
00:16:54,686 --> 00:16:55,854
Prenevarno je.
202
00:16:56,813 --> 00:16:57,814
Prav.
203
00:16:59,566 --> 00:17:00,859
Boš ostala notri?
204
00:17:01,735 --> 00:17:02,736
Ne.
205
00:17:02,819 --> 00:17:05,447
Haniwa, zunaj ni varno.
206
00:17:05,531 --> 00:17:06,614
Nikoli ni bilo.
207
00:17:06,698 --> 00:17:08,199
Avč! Charlotte!
208
00:17:09,910 --> 00:17:11,203
Je nekdo v tvoji sobi?
209
00:17:12,621 --> 00:17:13,622
Ne.
210
00:17:14,331 --> 00:17:17,209
Pa je. Ostani zadaj.
211
00:17:29,388 --> 00:17:30,389
Nehaj!
212
00:17:32,015 --> 00:17:33,225
Wren je.
213
00:17:42,484 --> 00:17:44,194
Nisem verjela, da te bom še videla.
214
00:17:45,195 --> 00:17:46,196
Vem.
215
00:17:53,287 --> 00:17:58,000
Bolje, da grem, kajne?
216
00:18:00,085 --> 00:18:01,086
Ja, šla bom.
217
00:18:16,393 --> 00:18:19,855
Kaj se ti je zgodilo?
Zakaj si prišla?
218
00:18:21,481 --> 00:18:22,524
Morava se pogovoriti.
219
00:18:24,401 --> 00:18:25,402
Prav.
220
00:18:28,322 --> 00:18:32,868
V redu je.
221
00:18:32,951 --> 00:18:35,871
Poslušaj to. Ja.
222
00:18:37,623 --> 00:18:40,834
V redu je.
223
00:18:40,918 --> 00:18:43,712
V redu je.
224
00:18:43,795 --> 00:18:46,173
Ja, v redu je.
225
00:18:48,383 --> 00:18:49,384
Kaj je?
226
00:18:51,094 --> 00:18:55,015
Slišala sem otrokov jok.
Morda potrebujete pomoč.
227
00:18:55,766 --> 00:18:57,601
Poskušam ga potolažiti.
228
00:18:58,936 --> 00:19:00,312
Zdi se, kot bi ga mučili.
229
00:19:01,188 --> 00:19:03,065
To sem že počela, veš.
230
00:19:03,148 --> 00:19:04,149
Ja.
231
00:19:04,900 --> 00:19:07,903
Pa še vedno cvilita.
232
00:19:12,115 --> 00:19:14,952
Dajte ga meni.
233
00:19:18,705 --> 00:19:22,793
Živjo, Wolffe. Živjo.
234
00:19:23,710 --> 00:19:27,464
Charlotte sem. Živjo.
235
00:19:29,216 --> 00:19:33,846
Ne vem, kaj ga muči.
Kot bi vedel, da nisem njegova mama.
236
00:19:33,929 --> 00:19:39,017
Ne. Ve samo, da ga napenja.
237
00:19:41,311 --> 00:19:42,980
Tako.
238
00:19:45,983 --> 00:19:47,150
Kar prdi, malček.
239
00:19:47,651 --> 00:19:48,694
Dobro ti gre.
240
00:19:49,736 --> 00:19:51,405
Všeč so mi,
dokler ne spregovorijo.
241
00:19:52,155 --> 00:19:53,365
Ga hočete nazaj?
242
00:19:53,448 --> 00:19:54,491
Ne.
243
00:19:55,576 --> 00:19:59,496
Pri tebi je zadovoljen. Ostani.
244
00:20:00,539 --> 00:20:01,540
Prav.
245
00:20:05,085 --> 00:20:06,086
Živjo.
246
00:20:08,839 --> 00:20:10,632
Imaš kaj svojih otrok?
247
00:20:11,341 --> 00:20:15,762
Če bi jih imela,
ne bi skakala naokrog in ščitila vaših.
248
00:20:18,515 --> 00:20:20,642
Želela sem si hčerko.
249
00:20:23,562 --> 00:20:25,230
Poimenovala bi jo po roži.
250
00:20:27,191 --> 00:20:30,694
Lilija. Vrtnica.
251
00:20:35,324 --> 00:20:39,494
Toda to življenje, Kompas…
252
00:20:41,830 --> 00:20:43,332
samo to poznam.
253
00:20:45,792 --> 00:20:47,669
Otroku lahko ponudim le to.
254
00:20:50,005 --> 00:20:54,760
Če bi že nekoga spravila na ta svet…
255
00:20:57,429 --> 00:21:01,975
bi mu želela ponuditi več.
256
00:21:02,601 --> 00:21:04,770
Več lahko ponudiš,
kot misliš.
257
00:21:18,742 --> 00:21:22,538
Ne vem,
ali sem se ti kdaj zahvalila,
258
00:21:22,621 --> 00:21:24,289
ker ščitiš moja otroka.
259
00:21:24,790 --> 00:21:27,000
Res je. Niste se.
260
00:21:28,293 --> 00:21:31,672
Zelo sem ti hvaležna.
261
00:21:34,508 --> 00:21:38,262
Ni potrebe.
To je moja božja naloga.
262
00:21:41,890 --> 00:21:43,851
-Mama.
-Kaj je?
263
00:21:43,934 --> 00:21:46,228
Pojdi z mano. Takoj.
264
00:21:47,813 --> 00:21:49,147
V redu sva. Pojdite.
265
00:22:14,214 --> 00:22:15,841
Orožje res obstaja.
266
00:22:16,425 --> 00:22:17,885
Baba, prav si imel.
267
00:22:18,552 --> 00:22:20,470
Triangel po eni strani hoče mir,
268
00:22:20,554 --> 00:22:22,931
po drugi pa načrtuje naše uničenje.
269
00:22:23,640 --> 00:22:25,225
To ni res.
270
00:22:25,309 --> 00:22:27,436
Ne povsem.
271
00:22:28,020 --> 00:22:29,813
To ni delo Triangla,
272
00:22:29,897 --> 00:22:32,608
ampak vojaškega odpadnika,
znanstvenika Tormade.
273
00:22:33,525 --> 00:22:34,526
Tormada?
274
00:22:35,944 --> 00:22:36,987
Ga poznaš?
275
00:22:38,363 --> 00:22:42,284
Brez duše je.
Na tisoče je pripravljen pobiti.
276
00:22:46,580 --> 00:22:48,415
Nisem prepoznal njegovega glasu…
277
00:22:50,417 --> 00:22:52,211
toda on je ubil Bow Lion.
278
00:22:54,129 --> 00:22:57,633
Kako naj se borimo,
če je to orožje res tako močno?
279
00:22:57,716 --> 00:23:01,637
Bombe. Uničiti jih moramo,
preden jih lahko uporabijo.
280
00:23:01,720 --> 00:23:04,014
Vrniti se moramo
v Hišo razsvetljenja.
281
00:23:05,432 --> 00:23:08,143
Jerlamarel izdeluje orožje za Trivantiane.
282
00:23:09,019 --> 00:23:10,270
Jerlamarel je mrtev.
283
00:23:10,771 --> 00:23:11,772
Kaj?
284
00:23:12,689 --> 00:23:15,317
Edo ga je ubil,
njegove otroke pa prisilil,
285
00:23:15,400 --> 00:23:18,070
da pod Tormadovim nadzorom
naredijo bombe.
286
00:23:21,573 --> 00:23:22,574
Mama.
287
00:23:25,452 --> 00:23:26,745
Moramo iti.
288
00:23:27,287 --> 00:23:31,375
Lahko uničimo bombe
ter rešimo brate in sestre.
289
00:23:31,959 --> 00:23:34,253
Tiste, ki so te prepustili Edu?
290
00:23:34,920 --> 00:23:38,465
Olomana so prisilili v to,
prav tako v izdelavo bomb.
291
00:23:38,966 --> 00:23:41,093
Umrl je,
da sem vas lahko prišla posvarit.
292
00:23:41,176 --> 00:23:44,221
Tormada jih bo naredil še več.
293
00:23:44,304 --> 00:23:45,764
Brez otrok jih ne more.
294
00:23:45,848 --> 00:23:48,433
Proces predelave premoga zahteva vid.
295
00:23:48,517 --> 00:23:50,519
Potrebuje jih za izdelavo orožja.
296
00:23:50,602 --> 00:23:52,521
Pa se čudiš,
zakaj se nas bojijo.
297
00:23:53,230 --> 00:23:55,274
Orožje izdelujejo iz premoga?
298
00:23:56,108 --> 00:23:57,109
Ja.
299
00:23:58,569 --> 00:24:01,071
Tamacti Jun
bo z bataljonom zavzel hišo.
300
00:24:02,239 --> 00:24:05,075
Slišali jih bodo
že tisoč srčnih utripov stran.
301
00:24:06,660 --> 00:24:08,662
Šel bom s Haniwo
in Kofunom.
302
00:24:08,745 --> 00:24:10,956
Poznata hišo in okolico.
303
00:24:11,540 --> 00:24:13,458
Rešili bomo Jerlamarelove otroke,
304
00:24:13,542 --> 00:24:15,544
oni pa bodo povedali,
kako uničiti orožje.
305
00:24:15,627 --> 00:24:18,463
Otroka hočeš peljati nazaj tja?
306
00:24:21,216 --> 00:24:24,553
Nista več otroka,
kakršna sta bila tam.
307
00:24:24,636 --> 00:24:26,096
Odrasla sta.
308
00:24:27,806 --> 00:24:30,434
-Bojevnika.
-Ranjen si.
309
00:24:31,268 --> 00:24:32,603
Saj sem vedno.
310
00:24:36,064 --> 00:24:40,652
Najprej Paris, zdaj še Bow Lion.
311
00:24:43,280 --> 00:24:45,365
Ne morem izgubiti še katerega od vas.
312
00:24:47,701 --> 00:24:50,454
Toda njihova smrt ne sme biti zaman.
313
00:24:52,956 --> 00:24:56,919
Vsi se boste dobro naspali,
zjutraj pa odrinili na pot.
314
00:24:59,379 --> 00:25:00,380
Hvala, mama.
315
00:25:01,131 --> 00:25:02,132
Pridi.
316
00:25:08,931 --> 00:25:10,182
Morala bi ti verjeti.
317
00:25:13,685 --> 00:25:17,439
Oba sva imela prav
in tudi motila sva se.
318
00:25:21,151 --> 00:25:23,237
Kaj misliš?
319
00:25:24,988 --> 00:25:25,989
O čem?
320
00:25:27,282 --> 00:25:30,369
O Haniwi in njeni ženski.
321
00:25:32,663 --> 00:25:34,206
Je morala izbrati Trivantijko?
322
00:25:36,833 --> 00:25:38,085
Po mami je.
323
00:25:39,044 --> 00:25:41,797
Vemo, kako se je izšlo.
324
00:25:47,636 --> 00:25:49,721
-Veleposlanica?
-Ja.
325
00:25:49,805 --> 00:25:51,598
Lord Harlan želi k vam.
326
00:25:53,308 --> 00:25:54,518
Sprejela ga bom.
327
00:25:56,019 --> 00:25:57,020
Naprej.
328
00:26:00,399 --> 00:26:01,483
Si se prišel poslovit?
329
00:26:07,739 --> 00:26:08,824
Lagala si mi.
330
00:26:08,907 --> 00:26:10,993
-Harlan.
-Orožje je resnično.
331
00:26:11,076 --> 00:26:12,661
Trivantiani načrtujejo napad.
332
00:26:12,744 --> 00:26:13,996
Se ti je zmešalo?
333
00:26:14,079 --> 00:26:17,332
Tormada. Naredil ga je Tormada.
334
00:26:17,833 --> 00:26:20,294
Če mi boš lagala,
ti bom prerezal vrat.
335
00:26:22,921 --> 00:26:24,298
Predobro te poznam.
336
00:26:24,381 --> 00:26:25,549
Ne tako dobro.
337
00:26:25,632 --> 00:26:28,969
O, pa te. Tudi ti mene.
338
00:26:29,052 --> 00:26:31,555
Dovolj dobro,
da veš, da te ne bi izdala.
339
00:26:36,018 --> 00:26:38,937
Ubij me ali poljubi,
samo naredi že nekaj.
340
00:26:48,113 --> 00:26:49,239
Moral sem se prepričati.
341
00:26:51,074 --> 00:26:52,075
Si se?
342
00:26:53,493 --> 00:26:54,494
Ja.
343
00:27:01,293 --> 00:27:02,753
Slišala sem za Tormado.
344
00:27:04,046 --> 00:27:05,881
Eden vojaških znanstvenikov je.
345
00:27:05,964 --> 00:27:09,801
Ekstremist je,
a že dolgo ni delal hrupa.
346
00:27:09,885 --> 00:27:13,472
Menda je izdeloval orožje,
ki lahko izbriše cela mesta.
347
00:27:13,555 --> 00:27:14,681
Kako je to mogoče?
348
00:27:14,765 --> 00:27:16,558
Ne vem.
349
00:27:16,642 --> 00:27:19,811
Orožje izdelujejo
iz velikanskih količin premoga.
350
00:27:22,189 --> 00:27:24,107
Zato sem imela
tvoj nož na vratu.
351
00:27:24,191 --> 00:27:25,192
Ja.
352
00:27:26,360 --> 00:27:29,196
Večino pretihotapljenega premoga
v Trivantes je mojega,
353
00:27:29,279 --> 00:27:31,406
torej prihaja od tebe.
354
00:27:31,490 --> 00:27:34,284
Del mojih pošiljk gre vojski.
355
00:27:34,368 --> 00:27:35,786
Tako ohranjam odprte poti.
356
00:27:35,869 --> 00:27:40,123
Vojski? Misliš,
da sodeluje s Tormado?
357
00:27:43,502 --> 00:27:47,256
Možno je.
Greenhill Gap je bila sramota.
358
00:27:47,339 --> 00:27:50,509
Ni skrival,
da želi pokazati svojo moč.
359
00:27:52,678 --> 00:27:56,265
Če je odpadniška frakcija moje vlade
odločena napasti Payo,
360
00:27:56,348 --> 00:27:59,810
to ne bo le vojna s tvojo državo,
ampak tudi državljanska vojna.
361
00:28:01,186 --> 00:28:02,187
Krasno.
362
00:28:03,730 --> 00:28:05,190
Kako bova to ustavila?
363
00:28:10,237 --> 00:28:11,738
Danes odidem s Sibeth.
364
00:28:13,657 --> 00:28:17,828
Ko bo izpolnjena še zadnja zahteva za mir,
bodo podpisali sporazum.
365
00:28:17,911 --> 00:28:21,874
Če bo Vojska oporekal,
bomo vedeli, kaj je na stvari.
366
00:28:22,916 --> 00:28:24,751
-Ne.
-Ne?
367
00:28:26,169 --> 00:28:28,630
Kraljica sestre ne bo izročila,
368
00:28:29,131 --> 00:28:32,926
dokler ne dobi zagotovila,
da je upor zatrt.
369
00:28:33,010 --> 00:28:35,304
Kraljica ne more postavljati
takih zahtev.
370
00:28:35,387 --> 00:28:37,264
Vseeno to zahteva.
371
00:28:38,390 --> 00:28:40,976
Če odidem brez Sibeth,
je vojna neizogibna.
372
00:28:42,978 --> 00:28:45,731
Ne, če razkrinkaš zaroto.
373
00:28:45,814 --> 00:28:48,775
Preprečiš državljansko vojno.
Junakinja boš.
374
00:28:49,484 --> 00:28:50,485
Ali kot taka pokopana.
375
00:28:52,446 --> 00:28:53,447
Pojdi z mano.
376
00:28:54,198 --> 00:28:55,407
V Trivantes?
377
00:28:56,074 --> 00:28:58,202
Da me podpreš.
378
00:28:58,285 --> 00:29:00,078
Kdo me bo poslušal?
379
00:29:00,162 --> 00:29:03,165
Ta mir potrebuješ še bolj kot mi.
To vedo.
380
00:29:03,248 --> 00:29:04,750
Imel boš kredibilnost.
381
00:29:04,833 --> 00:29:08,086
In svoje mreže.
Lahko nam pomagajo izslediti premog.
382
00:29:08,754 --> 00:29:11,048
Uradni odposlanec boš.
383
00:29:12,424 --> 00:29:16,386
Tvegano je.
Lahko postanem njihov ujetnik.
384
00:29:21,725 --> 00:29:24,436
Nočem, da me vidijo,
če to ni nujno.
385
00:29:26,939 --> 00:29:28,607
Kako? Ne razumem.
386
00:29:29,441 --> 00:29:32,361
Že od otroštva se tihotapim v Trivantes.
387
00:29:33,403 --> 00:29:36,782
Če te ujamejo,
te bodo ubili kot vohuna.
388
00:29:36,865 --> 00:29:38,825
Potem pa bolje, da sem tiho.
389
00:29:41,495 --> 00:29:42,955
Slaba ideja je.
390
00:29:44,540 --> 00:29:45,707
Strinjam se.
391
00:29:46,959 --> 00:29:48,460
Takoj odriniva.
392
00:30:01,765 --> 00:30:04,393
Kar naprej. Buden je.
393
00:30:09,731 --> 00:30:10,983
Zakaj je tukaj?
394
00:30:12,067 --> 00:30:14,069
Še vedno je čutiti njen smrad.
395
00:30:14,736 --> 00:30:18,198
Njen vonj ga pomirja.
396
00:30:20,242 --> 00:30:22,786
Ja, fantek moj.
397
00:30:23,829 --> 00:30:25,622
Pridi k očku Babi.
398
00:30:26,748 --> 00:30:27,916
Očka Baba.
399
00:30:32,087 --> 00:30:34,590
-Si slišala za bombe?
-Ja.
400
00:30:36,008 --> 00:30:37,509
Jutri jih gremo uničit.
401
00:30:39,469 --> 00:30:42,639
Če je to vabilo, sprejmem.
402
00:30:48,437 --> 00:30:50,272
Hvala, Charlotte.
403
00:30:50,355 --> 00:30:52,024
Ni za kaj, Baba Voss.
404
00:30:52,608 --> 00:30:55,360
Brez tebe smo izgubljeni, Charlotte.
405
00:30:55,444 --> 00:30:58,530
Oh, Baba, laskaš mi.
406
00:31:12,085 --> 00:31:13,712
Kaj delaš z njim?
407
00:31:15,714 --> 00:31:16,715
Kofun.
408
00:31:18,342 --> 00:31:20,052
Moj vnuk je, kajne?
409
00:31:26,558 --> 00:31:27,768
Tukaj je tvoj očka.
410
00:31:31,063 --> 00:31:32,064
Ja.
411
00:31:34,358 --> 00:31:35,609
Pridi k meni.
412
00:31:36,818 --> 00:31:43,158
Ko sta se s sestro rodila,
so lovci na čarovnice napadli našo vas.
413
00:31:44,326 --> 00:31:46,828
Številni so umrli,
mi pa smo pobegnili.
414
00:31:48,121 --> 00:31:51,750
Prvo noč si preživel v gozdu
415
00:31:52,834 --> 00:31:55,045
in v mrzli noči sem pazil nate.
416
00:31:56,672 --> 00:32:01,093
Vsak sunek vetra skozi drevesa
je bil kot dih lovca na čarovnice.
417
00:32:05,347 --> 00:32:08,058
Manj kot en dan sem bil oče,
418
00:32:09,685 --> 00:32:14,773
pa sem že mislil,
da ne morem zaščititi svojih otrok.
419
00:32:17,776 --> 00:32:19,194
Ta strah ostane.
420
00:32:21,905 --> 00:32:23,532
Sem se ga pa naučil sprejeti.
421
00:32:25,158 --> 00:32:27,286
To nas dela očete.
422
00:32:29,496 --> 00:32:31,582
Nisem vedel,
da naj bi postal oče.
423
00:32:33,250 --> 00:32:34,293
Ne tako.
424
00:32:36,670 --> 00:32:37,671
Oh, sin.
425
00:32:42,342 --> 00:32:45,596
Našel boš pot, kot vsi očetje.
426
00:32:47,347 --> 00:32:48,348
Kako?
427
00:32:52,311 --> 00:32:53,562
Ni velike skrivnosti.
428
00:32:55,063 --> 00:32:58,901
Pogosto te bo strah.
429
00:33:00,152 --> 00:33:01,278
To spada zraven.
430
00:33:04,823 --> 00:33:07,868
Očetovstvo je bitka,
431
00:33:08,869 --> 00:33:10,370
ki jo biješ v srcu.
432
00:33:12,539 --> 00:33:15,083
Ti pa imaš
433
00:33:15,167 --> 00:33:17,544
najmočnejše srce,
kar sem jih srečal.
434
00:33:19,588 --> 00:33:20,589
Vzemi ga.
435
00:33:32,392 --> 00:33:33,977
Tvoja bitka se začne danes.
436
00:34:02,714 --> 00:34:05,050
Ves tisti čas na Wolfovi pečini…
437
00:34:07,135 --> 00:34:08,262
kaj si počel?
438
00:34:12,974 --> 00:34:14,434
Lovil sem,
439
00:34:15,561 --> 00:34:16,769
plezal,
440
00:34:18,355 --> 00:34:19,773
sanjal o tebi.
441
00:34:20,941 --> 00:34:24,361
Ne bi ti bilo treba sanjati.
Vedel si, kje sem.
442
00:34:27,239 --> 00:34:31,910
V mojih sanjah nisi tu.
Daleč stran od tu sva.
443
00:34:38,834 --> 00:34:40,669
Vem, da tukaj nisi srečen,
444
00:34:42,253 --> 00:34:44,256
a nekega dne morda boš.
445
00:34:45,215 --> 00:34:47,467
Ko nas ne bo ogrožala vojna.
446
00:34:52,389 --> 00:34:55,474
Kraljestva in države
bodo vedno ogroženi.
447
00:35:00,647 --> 00:35:04,902
Se še spomniš,
kako je živeti daleč od vsega tega?
448
00:35:07,946 --> 00:35:10,866
V tišini, miru…
449
00:35:13,202 --> 00:35:14,328
vsi skupaj.
450
00:35:16,330 --> 00:35:18,081
Otroka v bližini.
451
00:35:20,584 --> 00:35:21,835
Svet se je spremenil.
452
00:35:24,713 --> 00:35:25,714
Ne.
453
00:35:26,215 --> 00:35:30,636
Svet je še vedno tam,
samo ne čutimo ga od tu.
454
00:35:51,240 --> 00:35:52,241
Wren?
455
00:35:56,328 --> 00:35:57,412
Kaj je?
456
00:36:10,217 --> 00:36:14,805
Ne morem pozabiti vojakov,
ko so odjeknile eksplozije.
457
00:36:17,432 --> 00:36:19,935
Stali so tam,
v naslednjem trenutku pa…
458
00:36:22,062 --> 00:36:23,272
samo…
459
00:36:25,732 --> 00:36:27,025
raztrgalo jih je na koščke…
460
00:36:30,028 --> 00:36:31,113
sežgalo v pepel.
461
00:36:35,242 --> 00:36:36,952
Ne morem si izbiti iz glave.
462
00:36:43,041 --> 00:36:45,335
Vid ni vedno darilo.
463
00:36:48,005 --> 00:36:49,464
Ne vem, če je kdaj bil.
464
00:36:56,555 --> 00:36:57,556
Wren?
465
00:37:09,359 --> 00:37:10,694
Dezerterka sem.
466
00:37:12,863 --> 00:37:13,864
Kaj?
467
00:37:15,282 --> 00:37:18,535
Zapustila sem bataljon,
kazen za to pa je smrt.
468
00:37:22,706 --> 00:37:23,957
Ne morem se vrniti.
469
00:37:27,002 --> 00:37:28,754
Ne bom več videla družine.
470
00:37:32,216 --> 00:37:33,884
Izvedeli bodo,
da sem strahopetka.
471
00:37:36,512 --> 00:37:37,888
Osramočeni bodo.
472
00:37:38,639 --> 00:37:42,351
Če te starši poznajo,
bodo vedeli, da to ni res.
473
00:37:50,734 --> 00:37:51,818
Vsakič…
474
00:37:53,195 --> 00:37:55,113
ko spregovori tvoj oče…
475
00:37:59,284 --> 00:38:01,203
Slišim Edov glas.
476
00:38:12,840 --> 00:38:13,841
Pogrešaš ga.
477
00:38:17,094 --> 00:38:18,554
Bil mi je kot oče.
478
00:38:25,644 --> 00:38:27,145
Naredil je bombe.
479
00:38:32,192 --> 00:38:33,193
Vem.
480
00:38:39,199 --> 00:38:40,409
Vseeno ga imam rada.
481
00:38:44,413 --> 00:38:45,497
Kaj sem potem jaz?
482
00:38:46,832 --> 00:38:48,000
Oh, ljubezen moja.
483
00:38:53,422 --> 00:38:54,423
Pridi.
484
00:39:03,390 --> 00:39:08,228
Človek si, kot vsi mi.
485
00:40:23,136 --> 00:40:24,763
Bala sem se, da te ne bo.
486
00:40:26,181 --> 00:40:27,474
Moral sem biti previden.
487
00:40:36,733 --> 00:40:38,068
Si našel varen kraj?
488
00:40:39,820 --> 00:40:43,740
Ne še. Nekaj je prišlo vmes,
toda hrane je dovolj za nekaj dni.
489
00:40:43,824 --> 00:40:47,035
Za nekaj dni? Ne. Obljubil si.
490
00:40:47,119 --> 00:40:48,245
Spravi me stran!
491
00:40:49,246 --> 00:40:52,165
Bom, takoj ko se vrnem.
492
00:40:53,166 --> 00:40:56,920
Vrneš? Kam pa greš?
Kaj je pomembnejše od tega?
493
00:40:57,004 --> 00:40:58,380
Ohraniti Wolffeja živega.
494
00:41:01,550 --> 00:41:03,844
Trivantiani so naredili novo orožje.
495
00:41:04,845 --> 00:41:06,597
Iz groma in ognja.
496
00:41:06,680 --> 00:41:09,057
Uničijo lahko celo mesto in vso Payo.
497
00:41:10,851 --> 00:41:13,729
Kaj? O čem govoriš?
498
00:41:13,812 --> 00:41:15,606
Nimam časa razlagati.
499
00:41:16,982 --> 00:41:18,108
Hočem svojega otroka.
500
00:41:19,151 --> 00:41:21,445
Briga me, kaj hočeš.
501
00:41:22,321 --> 00:41:25,657
Tega ne delam zate,
ampak za Wolffeja.
502
00:41:28,702 --> 00:41:32,706
Ne dovolim, da mu ubijejo mamo,
čeprav si to zasluži.
503
00:41:37,794 --> 00:41:40,130
-Kofun.
-Utihni in ostani tu.
504
00:41:41,465 --> 00:41:42,841
Pridem čez nekaj dni.
505
00:41:45,135 --> 00:41:46,553
In če se ne vrneš?
506
00:41:48,555 --> 00:41:49,973
Potem smo vsi itak mrtvi.
507
00:41:56,146 --> 00:41:57,147
Si slišala?
508
00:42:02,819 --> 00:42:03,820
Ja.
509
00:42:05,113 --> 00:42:06,740
Potrebujemo druge načrte.
510
00:42:07,324 --> 00:42:09,201
Že potekajo, moja kraljica.
511
00:42:11,495 --> 00:42:12,621
Darilo za vas.
512
00:42:32,099 --> 00:42:33,433
Povsem se mi prilega.
513
00:42:35,769 --> 00:42:37,145
Hvala, Harmony.
514
00:42:41,775 --> 00:42:45,445
Trivantijsko orožje, ki ga je omenil,
ogenj in grom.
515
00:42:46,196 --> 00:42:47,865
Slišala sem govorice v palači.
516
00:42:48,448 --> 00:42:51,702
Izvedi, kar lahko.
Morda je zanimivo.
517
00:42:52,911 --> 00:42:53,912
Ja, kraljica.
518
00:43:13,432 --> 00:43:14,433
Vrata!
519
00:43:24,860 --> 00:43:25,944
Lucien Bray.
520
00:43:27,654 --> 00:43:28,822
Tamacti Jun.
521
00:43:30,490 --> 00:43:32,367
Upam, da si vesel.
522
00:43:32,451 --> 00:43:33,452
Daleč od tega.
523
00:43:34,328 --> 00:43:35,746
Izbral si napačno stran.
524
00:43:36,288 --> 00:43:38,373
Ti boš vsak čas visel.
525
00:43:39,541 --> 00:43:42,252
Ti pa boš odgovarjal za mojo smrt,
526
00:43:42,336 --> 00:43:43,420
za smrt vseh nas.
527
00:43:45,964 --> 00:43:48,050
Vsi moramo za marsikaj odgovarjati.
528
00:43:48,133 --> 00:43:49,134
Umaknite se.
529
00:43:57,684 --> 00:44:00,521
Odpovejte se svojim stališčem
530
00:44:02,022 --> 00:44:04,942
in kraljico bom prepričal,
da vam prihrani.
531
00:44:07,236 --> 00:44:08,237
Ne morem.
532
00:44:09,071 --> 00:44:10,197
Zaman boš umrl.
533
00:44:10,280 --> 00:44:13,659
Umrl bom za svojo zavezo
bogu ognja.
534
00:44:13,742 --> 00:44:18,580
Če je to zaman,
si resnično izgubljen.
535
00:44:20,290 --> 00:44:24,628
Nekoč bi ponosno umrl skupaj z mano.
536
00:44:24,711 --> 00:44:27,005
Bili smo zavedeni, Lucien.
537
00:44:28,465 --> 00:44:33,178
Prisegli smo ženski, ki je boga ognja
izkoristila za morijo.
538
00:44:33,262 --> 00:44:35,597
S čim pa tale opravičuje morijo?
539
00:44:35,681 --> 00:44:38,100
-Rad bi ti pomagal.
-Pomagal?
540
00:44:39,393 --> 00:44:40,894
Niti sebi ne moreš.
541
00:44:42,688 --> 00:44:44,773
Če je to vse…
542
00:44:47,025 --> 00:44:48,652
Moram na obešanje.
543
00:44:55,200 --> 00:44:56,201
Vrata!
544
00:44:58,537 --> 00:44:59,538
Noter!
545
00:45:02,207 --> 00:45:05,335
Ta dežela je tvoja dežela.
546
00:45:06,587 --> 00:45:09,423
Ta dežela je moja dežela.
547
00:45:10,674 --> 00:45:13,844
Iz nizkih dolin
548
00:45:14,720 --> 00:45:17,598
do gorskih višav.
549
00:45:19,558 --> 00:45:21,393
Od skrivnih gozdov
550
00:45:23,270 --> 00:45:25,439
do slanih voda.
551
00:45:27,858 --> 00:45:31,528
Ta dežela je narejena zate in zame.
552
00:45:34,198 --> 00:45:37,034
Ta dežela je bila narejena…
553
00:45:43,540 --> 00:45:46,084
Moram iti.
Kmalu se vrnem.
554
00:46:26,291 --> 00:46:28,627
Trije bivši lovci na čarovnike,
555
00:46:29,419 --> 00:46:32,381
Nellicut, Wallen in Yarnes,
556
00:46:34,091 --> 00:46:35,425
stojijo pred vami,
557
00:46:36,677 --> 00:46:41,598
obsojeni umora nedolžnega
prebivalca Paye, Rowa Vana,
558
00:46:42,224 --> 00:46:46,311
ki so ga živega zažgali
zaradi suma, da je videč.
559
00:46:48,146 --> 00:46:52,776
Kazen za umor je smrt z obešanjem.
560
00:47:59,259 --> 00:48:02,554
Ostali vstanite.
561
00:48:05,849 --> 00:48:09,269
Kraljestvo Paye
čarovnic ne priznava več.
562
00:48:10,270 --> 00:48:12,439
Uprli ste se kraljičinemu odloku
563
00:48:12,940 --> 00:48:15,943
in odkrito pozivali k umoru videčih.
564
00:48:17,611 --> 00:48:21,240
Kršitev kraljičinega ukaza
se kaznuje s smrtjo.
565
00:48:24,743 --> 00:48:25,744
Ampak…
566
00:48:27,746 --> 00:48:32,876
v zadnjem času je bilo dovolj smrti.
567
00:48:34,545 --> 00:48:39,299
Vsi ste se junaško borili
na Greenhill Gapu.
568
00:48:41,426 --> 00:48:42,427
Živeli boste,
569
00:48:43,303 --> 00:48:46,557
vendar ne z opozorilom,
ampak z obljubo.
570
00:48:48,976 --> 00:48:51,395
Če boste še enkrat prekršili odlok,
571
00:48:51,478 --> 00:48:54,398
če se boste zbirali
in podžigali upor,
572
00:48:54,481 --> 00:48:58,902
boste skupaj z družinami trpeli bolj,
kot so danes ti možje.
573
00:49:02,990 --> 00:49:03,991
Pojdite domov.
574
00:49:13,584 --> 00:49:14,585
Modra odločitev.
575
00:49:15,711 --> 00:49:16,712
Čas bo pokazal.
576
00:49:53,040 --> 00:49:54,958
Bodi tih kot pajek.
577
00:49:56,043 --> 00:49:57,044
Kofun?
578
00:50:03,425 --> 00:50:05,302
Dobrodošel nazaj, Baba Voss.
579
00:50:06,845 --> 00:50:07,846
Sibeth!
580
00:50:09,681 --> 00:50:11,433
Zbudil si otroka.
581
00:50:12,726 --> 00:50:13,727
Daj no.
582
00:50:13,810 --> 00:50:15,312
Samo dedek je.
583
00:50:15,395 --> 00:50:18,690
Prišel se je poslovit,
preden te mama odpelje na pot.
584
00:50:20,901 --> 00:50:25,155
-Odloži otroka.
-Ostani tam, sicer mu prerežem vrat.
585
00:50:25,239 --> 00:50:26,698
Rezilo je na njegovem vratu.
586
00:50:31,912 --> 00:50:32,996
Tvoj otrok je.
587
00:50:33,580 --> 00:50:37,876
Ja, in raje ga bom ubila,
kot izgubila.
588
00:50:38,627 --> 00:50:40,587
Svojega otroka bi ubila?
589
00:50:41,713 --> 00:50:45,759
Mi bo o umoru predaval
trivantijski trgovec s sužnji?
590
00:50:45,843 --> 00:50:50,806
Koliko duš si ujel, prodal, ubil?
591
00:50:51,306 --> 00:50:54,268
Potopiti bi morala deset mest,
da bi se lahko merila s tabo.
592
00:50:54,351 --> 00:50:55,602
Pusti me oditi.
593
00:51:03,151 --> 00:51:06,071
Ubil si svojega očeta.
594
00:51:06,154 --> 00:51:08,407
Ubil si brata.
595
00:51:09,241 --> 00:51:11,785
Boš tudi vnuka?
596
00:51:15,080 --> 00:51:19,376
Kamorkoli boš šla, te bom našel.
597
00:51:20,544 --> 00:51:22,838
Niti v svoji hiši me nisi našel.
598
00:51:24,423 --> 00:51:26,717
Kaj se dogaja?
599
00:51:27,718 --> 00:51:28,719
Kofun.
600
00:51:31,180 --> 00:51:32,389
Sprememba načrta.
601
00:51:32,472 --> 00:51:35,225
Hvala za pomoč,
a ne morem se več skrivati
602
00:51:35,309 --> 00:51:37,227
v zidovih kot nemirni duh.
603
00:51:37,311 --> 00:51:38,520
Čas je za odhod.
604
00:51:38,604 --> 00:51:40,147
-Osvobodil si jo?
-Oče.
605
00:51:40,230 --> 00:51:42,065
Čakaj, Sibeth. Daj mi ga.
606
00:51:42,149 --> 00:51:44,443
Ne bom ponavljala pogovora.
607
00:51:44,526 --> 00:51:46,403
Rezilo je na njegovem vratu.
Pusti me.
608
00:51:46,486 --> 00:51:48,947
-Ne boš vzela mojega sina.
-Moj sin je.
609
00:51:50,240 --> 00:51:52,951
Jaz sem ga naredila in donosila.
610
00:51:53,577 --> 00:51:56,455
A ne skrbi.
Wolffie se bo vrnil,
611
00:51:56,538 --> 00:51:59,166
ko prevzamem svoje kraljestvo
in ga ustoličim za kralja.
612
00:51:59,249 --> 00:52:01,251
Zmešalo se ti je.
Ne bo se zgodilo.
613
00:52:01,335 --> 00:52:02,586
Otrok prerokbe je.
614
00:52:02,669 --> 00:52:04,046
Slep je!
615
00:52:07,424 --> 00:52:09,092
Nobene prerokbe ni.
616
00:52:10,677 --> 00:52:12,513
Nima mojih oči, ampak tvoje.
617
00:52:13,555 --> 00:52:17,518
Ni blagoslovljeni rešitelj
in ti nisi izbrana od boga.
618
00:52:18,477 --> 00:52:19,478
Lažeš.
619
00:52:21,146 --> 00:52:24,024
Obljubila sva si resnico.
620
00:52:24,107 --> 00:52:25,108
Veš, da ne lažem.
621
00:52:30,781 --> 00:52:35,285
Potem bom ubila
tvojega slepega otroka.
622
00:52:35,369 --> 00:52:36,954
-Pusti me.
-Ne.
623
00:52:38,080 --> 00:52:39,164
Kofun!
624
00:52:44,419 --> 00:52:46,505
Kofun, naj potipam.
625
00:52:47,381 --> 00:52:48,674
Močno krvaviš.
626
00:52:57,307 --> 00:52:58,308
Kofun.
627
00:54:08,921 --> 00:54:10,923
Prevedla Lidija P. Černi