1 00:00:15,938 --> 00:00:18,065 Hennes Majestäts kungliga garde! Öppna! 2 00:00:35,332 --> 00:00:36,750 Vad nytt? 3 00:00:36,833 --> 00:00:40,087 Hon har helt undkommit våra hundar, Ayuras och Scentiers. 4 00:00:40,170 --> 00:00:42,965 Antingen har hon flytt staden, eller så är hon väl dold. 5 00:00:43,048 --> 00:00:44,049 Vem mer vet? 6 00:00:44,132 --> 00:00:46,718 Bara kungliga gardet, men de har svurit att tiga. 7 00:00:46,802 --> 00:00:49,346 Alltså vet adeln snart, om inte redan. 8 00:00:49,429 --> 00:00:51,598 Och när adeln vet, vet tjänstefolket. 9 00:00:51,682 --> 00:00:52,766 Nyheten sprids. 10 00:00:55,018 --> 00:00:59,064 Om Trovere får veta, kan vi inte undvika krig. 11 00:00:59,147 --> 00:01:01,900 Vi måste få ut henne ur staden innan nyheten når hovet. 12 00:01:01,984 --> 00:01:03,694 Hon var utlovad Sibeth idag. 13 00:01:04,652 --> 00:01:06,446 Hur kunde det bli så här? 14 00:01:06,530 --> 00:01:08,323 Ett fredsfördrag mellan två länder 15 00:01:08,407 --> 00:01:11,034 hänger på hämnd mot en hemsk kvinna? 16 00:01:14,413 --> 00:01:19,501 Tamacti, de här dundervapnen som Baba talar om, 17 00:01:19,585 --> 00:01:21,003 vad tror du? 18 00:01:21,795 --> 00:01:23,422 Jag vet inte vad jag ska tro. 19 00:01:24,381 --> 00:01:28,302 Baba Voss är en stor krigare, men han har gått igenom mycket. 20 00:01:29,136 --> 00:01:30,429 Han kan vara förvirrad. 21 00:01:31,180 --> 00:01:33,098 Det spelar ingen roll. Nån attackerade honom. 22 00:01:34,349 --> 00:01:36,226 Jag kräver att hon far hem och får försäkran 23 00:01:36,310 --> 00:01:39,313 att denna attack, detta vapen, inte kommer från Trivantes. 24 00:01:39,396 --> 00:01:41,773 Maghra, Trovere är inte dum. Hon vet att du förhalar. 25 00:01:41,857 --> 00:01:45,360 Vi måste förhala för att hitta min eländiga syster! 26 00:01:46,778 --> 00:01:50,741 Om du inte kan övertala henne att acceptera nåt annat i hennes ställe. 27 00:01:52,242 --> 00:01:54,953 Nej, de verkar fast beslutna att få henne. 28 00:01:56,079 --> 00:01:57,080 Så vad gör vi? 29 00:01:59,166 --> 00:02:02,044 Ambassadören är fortfarande upprörd över Babas attack. 30 00:02:02,753 --> 00:02:05,130 Hon får tid att samla sig, sen går jag till henne. 31 00:02:05,631 --> 00:02:06,715 Vad tänker du säga? 32 00:02:07,549 --> 00:02:09,425 Jag vet inte. 33 00:02:09,510 --> 00:02:12,221 Men vi är nog överens om att det måste vara nåt lysande. 34 00:02:16,016 --> 00:02:19,811 Ni lägger allas vårt öde i händerna på en idiot. 35 00:02:21,104 --> 00:02:23,857 Lord Harlan är många saker, men ingen idiot. 36 00:02:25,359 --> 00:02:27,486 Utan hans inflytande hos Trovere 37 00:02:27,569 --> 00:02:29,363 hade vi legat i krig för flera månader sen. 38 00:02:34,618 --> 00:02:36,453 Han måste ha ett fantastiskt organ. 39 00:02:37,287 --> 00:02:38,830 Det vet jag inget om. 40 00:04:02,164 --> 00:04:03,874 Jag borde ha varit där. 41 00:04:06,043 --> 00:04:08,170 Inte ens du kunde ha räddat Paris. 42 00:04:10,214 --> 00:04:13,592 Jag hade inte låtit henne ta hand om den demonkvinnan. 43 00:04:15,427 --> 00:04:19,223 Det var barnet hon tog hand om, inte Sibeth. 44 00:04:21,933 --> 00:04:24,061 Jag vet att du är upprörd över Paris. 45 00:04:25,562 --> 00:04:27,481 Vi har haft tid att sörja henne. 46 00:04:34,488 --> 00:04:36,073 Det är inte bara Paris. 47 00:04:38,116 --> 00:04:39,201 Vad menar du? 48 00:04:42,913 --> 00:04:44,164 De dödade Bow Lion. 49 00:04:46,583 --> 00:04:47,793 Bow Lion? 50 00:04:47,876 --> 00:04:49,294 Gudsdundret. 51 00:04:50,462 --> 00:04:53,006 Hon fick inte ens chansen att dö i strid. 52 00:04:54,341 --> 00:04:55,926 Ingen strid, bara död. 53 00:04:56,009 --> 00:04:57,052 Var hon med dig? 54 00:05:00,722 --> 00:05:01,765 Ja. 55 00:05:08,313 --> 00:05:09,439 Jag är ledsen. 56 00:05:10,607 --> 00:05:11,608 Jag också. 57 00:05:20,701 --> 00:05:21,702 Mamma? 58 00:05:23,871 --> 00:05:25,664 Du kommer väl för att släppa ut honom. 59 00:05:26,206 --> 00:05:27,875 Lämna oss ett tag. 60 00:05:27,958 --> 00:05:30,252 -Jag går när min far går. -Haniwa, inte nu. 61 00:05:30,335 --> 00:05:33,881 Din syster dödade Paris, och du höll henne i sitt sovrum. 62 00:05:33,964 --> 00:05:35,257 Honom håller du i fängelse! 63 00:05:35,340 --> 00:05:38,010 Om jag släpper ut honom ger han sig på ambassadören igen. 64 00:05:38,093 --> 00:05:39,386 Nej. 65 00:05:39,469 --> 00:05:41,388 -Jo, det gör jag. -Pappa! 66 00:05:41,471 --> 00:05:43,640 Haniwa, lämna oss, tack. 67 00:05:50,647 --> 00:05:51,940 Gå, min käraste. 68 00:06:04,411 --> 00:06:05,412 Var är Nej? 69 00:06:06,872 --> 00:06:07,956 Nej? 70 00:06:08,040 --> 00:06:09,041 Hunden. 71 00:06:10,417 --> 00:06:11,501 Hunden? 72 00:06:12,920 --> 00:06:16,673 Han har det nog bättre än du, och är säkert mer välfödd. 73 00:06:17,257 --> 00:06:18,258 Bra. 74 00:06:22,054 --> 00:06:23,055 Och Sibeth? 75 00:06:24,306 --> 00:06:25,807 Inga spår efter henne än. 76 00:06:28,602 --> 00:06:31,605 Jag förstår inte varför du höll henne vid liv. 77 00:06:32,231 --> 00:06:34,191 Var det så lätt för dig att döda din bror? 78 00:06:38,862 --> 00:06:39,863 Förlåt mig. 79 00:06:41,240 --> 00:06:42,950 Förlåt, du har rätt. 80 00:06:44,451 --> 00:06:47,412 Det var ett misstag. Jag borde ha dödat henne. 81 00:06:50,123 --> 00:06:52,376 Gör inte ett misstag till med trivantierna. 82 00:06:55,128 --> 00:06:59,174 Jag har förhandlat fred med dem länge. 83 00:06:59,258 --> 00:07:00,968 Jag kan inte kasta bort det 84 00:07:01,051 --> 00:07:04,429 på grund av en slutsats du drog utan fasta bevis. 85 00:07:04,513 --> 00:07:06,640 De kommer hit med de där vapnen, 86 00:07:06,723 --> 00:07:08,517 och jämnar ditt rike med marken! 87 00:07:08,600 --> 00:07:11,603 Jag betvivlar inte att du attackerades med de vapnen. 88 00:07:11,687 --> 00:07:14,398 -Ändå håller du mig som ett djur i bur. -Du tvingade mig! 89 00:07:17,359 --> 00:07:19,152 Tror du att jag vill ha dig här nere? 90 00:07:23,073 --> 00:07:26,743 Jag har länge undrat var du var, 91 00:07:26,827 --> 00:07:28,495 och drömt om din återkomst. 92 00:07:28,579 --> 00:07:31,039 Och nu tvingas jag fängsla dig? 93 00:07:32,791 --> 00:07:39,339 Jag försöker bara hålla allt samman tills vi har infångat Sibeth, 94 00:07:39,423 --> 00:07:42,217 annars är alla chanser till fred borta. 95 00:07:44,469 --> 00:07:49,808 Men det går inte att hålla samman allt, om du är fast besluten att slita isär det. 96 00:07:52,936 --> 00:07:57,107 Du måste lita på mig, bara ett litet tag. 97 00:07:58,901 --> 00:08:00,027 Kan du göra det? 98 00:08:05,490 --> 00:08:06,491 Ja. 99 00:08:08,076 --> 00:08:11,538 Bra. För det finns en annan sak jag vill att du ska göra. 100 00:08:12,414 --> 00:08:13,415 Vad? 101 00:08:14,499 --> 00:08:15,751 Prata med Kofun. 102 00:08:19,254 --> 00:08:20,339 Kofun? 103 00:08:21,215 --> 00:08:23,217 Han behöver sin far mer än nånsin. 104 00:08:30,557 --> 00:08:31,934 Har du en nyckel? 105 00:08:32,851 --> 00:08:33,852 Nej. 106 00:08:35,562 --> 00:08:38,941 Så flytta på dig, är du snäll. 107 00:08:52,829 --> 00:08:54,248 Förlåt att jag förstörde ditt häkte. 108 00:08:57,251 --> 00:08:59,336 Ännu en sak att laga, bara. 109 00:09:04,716 --> 00:09:07,344 Paya var en gång ett stort och heligt kungadöme, 110 00:09:08,512 --> 00:09:10,556 där omnämnandet av syn var en synd. 111 00:09:13,809 --> 00:09:16,770 Men nu är vårt heliga kungadöme förstört 112 00:09:17,563 --> 00:09:19,857 av den monarki som byggde det. 113 00:09:23,068 --> 00:09:25,863 De har satt sig själva före folket. 114 00:09:25,946 --> 00:09:30,284 Och därigenom har de gett upp sin bördsrätt. 115 00:09:36,456 --> 00:09:42,754 Jag tjänade Wolffe Kane, en stor kung som säkert vänder sig i graven. 116 00:09:43,881 --> 00:09:48,510 Hans döttrar svek honom, och de har svikit oss. 117 00:09:49,595 --> 00:09:53,140 Och eftersom han inte är här för att rätta till sina döttrars fel, 118 00:09:53,223 --> 00:09:54,725 ska vi göra det åt honom. 119 00:09:57,561 --> 00:10:02,816 Det är dags för oss att resa oss upp som folk, som sanna troende, 120 00:10:03,525 --> 00:10:05,569 och rena Pennsa från dessa häxor. 121 00:10:07,321 --> 00:10:08,405 Tack. 122 00:10:09,656 --> 00:10:11,575 Vi måste utrota de här oäkta barnen 123 00:10:11,658 --> 00:10:13,952 till Maghra och Sibeth Kane! 124 00:11:34,950 --> 00:11:35,951 Chet-chet. 125 00:11:41,123 --> 00:11:43,041 -Förbannade häxa! -Jag har honom! 126 00:11:43,125 --> 00:11:44,293 Håll i honom. 127 00:11:50,465 --> 00:11:51,925 Kofun! 128 00:11:56,388 --> 00:11:57,806 Nu får det räcka! 129 00:12:00,934 --> 00:12:01,935 Kofun! 130 00:12:03,520 --> 00:12:04,521 Pappa? 131 00:12:05,564 --> 00:12:07,858 Kofun. Är du sårad? 132 00:12:07,941 --> 00:12:11,361 Nej. Bara en skråma. Ingen fara. 133 00:12:11,445 --> 00:12:13,030 -Låt mig känna. -Nej, jag mår bra! 134 00:12:14,865 --> 00:12:15,949 Vad gör du här? 135 00:12:18,994 --> 00:12:20,787 Jag hörde att jag kunde finna dig här. 136 00:12:21,788 --> 00:12:23,999 Nej, jag menar, varför kom du tillbaka? 137 00:12:28,795 --> 00:12:29,796 Vi behöver prata. 138 00:12:31,006 --> 00:12:32,841 Din mor har berättat om allt som hänt. 139 00:12:35,928 --> 00:12:37,262 Då behöver vi inte prata. 140 00:12:40,682 --> 00:12:43,393 Kofun! Lyssna på mig. Snälla. 141 00:12:44,186 --> 00:12:46,939 Baba Voss! Du har en hund. 142 00:12:51,568 --> 00:12:52,569 Gå din väg. 143 00:12:54,321 --> 00:12:57,574 Kofun? 144 00:12:58,283 --> 00:13:00,744 Ja, mamma, jag är här. Jag är oskadd. 145 00:13:03,330 --> 00:13:05,249 Du borde ha berättat att han var tillbaka. 146 00:13:06,208 --> 00:13:08,627 -Hur många var de? -Vi grep fyra av dem. 147 00:13:08,710 --> 00:13:09,795 Jag är oskadd, säger jag. 148 00:13:11,797 --> 00:13:14,675 Om klingan hade trängt djupare hade han varit död. 149 00:13:16,301 --> 00:13:20,430 Detta? Efter att Haniwa anfölls och nästan brändes på gatan? 150 00:13:21,431 --> 00:13:23,225 Häxfinnarna har blivit för djärva. 151 00:13:23,308 --> 00:13:25,394 Om det hade varit häxfinnare som angripit honom, 152 00:13:25,477 --> 00:13:26,728 skulle pojken vara död. 153 00:13:26,812 --> 00:13:29,189 -Jag håller inte med. -De ligger ändå bakom. 154 00:13:29,273 --> 00:13:33,402 Deras uppror ger andra människor djärvhet att attackera mina barn. 155 00:13:33,485 --> 00:13:36,655 -Jag vill ha dem gripna allihop. -För vilket syfte? 156 00:13:37,990 --> 00:13:40,534 De ska hängas för förräderi. 157 00:13:43,495 --> 00:13:44,705 Lämna oss. 158 00:13:46,164 --> 00:13:47,165 Nu! 159 00:13:49,960 --> 00:13:52,296 Gå. Gå! 160 00:14:01,138 --> 00:14:04,766 Ni är arg. Det förstår jag. Er familj hotades. 161 00:14:04,850 --> 00:14:07,519 Men ni kan inte bara gripa och avrätta medborgare 162 00:14:07,603 --> 00:14:08,687 utan rättslig prövning. 163 00:14:08,770 --> 00:14:10,981 Tänk inte som förälder, utan som drottning, 164 00:14:11,064 --> 00:14:12,065 den drottning ni är. 165 00:14:12,149 --> 00:14:14,860 Ibland måste en drottning göra hemska saker för rikets skull. 166 00:14:14,943 --> 00:14:16,028 Ni låter som er syster. 167 00:14:16,111 --> 00:14:21,074 Hon kanske hade rätt! Ingen vågade trotsa henne som de trotsar mig. 168 00:14:22,034 --> 00:14:26,580 I 20 år var jag spetsen på Sibeths klinga, utan att nånsin ifrågasätta. 169 00:14:26,663 --> 00:14:27,956 Det blir jag inte igen. 170 00:14:29,082 --> 00:14:33,420 Om ni ger mig denna order, lämnar jag min post. 171 00:14:37,758 --> 00:14:39,468 Då ger jag dig inte den ordern. 172 00:14:40,802 --> 00:14:41,929 Kapten Gosset! 173 00:14:42,012 --> 00:14:43,013 Min drottning. 174 00:14:43,680 --> 00:14:46,683 Ta dina män och för dem alla till mig. 175 00:14:46,767 --> 00:14:49,269 Jag ska inte behöva frukta för mina barns liv 176 00:14:49,353 --> 00:14:50,687 i mitt eget kungarike. 177 00:14:51,438 --> 00:14:52,439 Ja, min drottning. 178 00:15:15,629 --> 00:15:19,842 Varför vänta på ambassadör Troveres återkomst? 179 00:15:20,467 --> 00:15:23,303 Hennes försening visar tydligt 180 00:15:23,804 --> 00:15:27,349 att Pennsa inte tänker leva upp till villkoren i vår vapenvila. 181 00:15:27,432 --> 00:15:29,852 Trovere är en erfaren diplomat. 182 00:15:29,935 --> 00:15:33,021 Om de tvekar, kommer hon att förhandla sig fram till våra villkor. 183 00:15:33,105 --> 00:15:37,943 Våra villkor är mer fördelaktiga för payanerna än för oss. 184 00:15:38,026 --> 00:15:42,239 De har blivit för sturska efter Greenhill Gap. 185 00:15:42,865 --> 00:15:46,326 Trivantes är överlägset som militärmakt. 186 00:15:46,410 --> 00:15:50,497 Vi behöver bara ge dem en försmak av nederlag, 187 00:15:50,581 --> 00:15:53,333 så kommer villkoren att förändras betydligt. 188 00:15:53,417 --> 00:15:55,794 General Voss hade samma inställning, 189 00:15:55,878 --> 00:15:58,589 och det var det som ledde till Greenhill Gap. 190 00:15:58,672 --> 00:16:04,052 Edo underskattade Payas trupper, men det betyder inte att han hade fel. 191 00:16:05,387 --> 00:16:07,848 Vi har besegrat ganiternas horder, vi är vid full styrka 192 00:16:07,931 --> 00:16:10,517 och vi borde förhandla utifrån den positionen. 193 00:16:10,601 --> 00:16:12,269 Vad säger banken? 194 00:16:14,521 --> 00:16:18,233 Det vare mig fjärran att lägga mig i militära lösningar. 195 00:16:18,317 --> 00:16:22,279 Men för ögonblicket är det alltför mycket som är okänt. 196 00:16:22,905 --> 00:16:26,200 Antingen återvänder Trovere med drottningen, eller inte. 197 00:16:26,283 --> 00:16:28,243 I vilket fall får det avgöra vårt handlande. 198 00:16:28,327 --> 00:16:31,580 Och vid det laget är de redo för oss. 199 00:16:31,663 --> 00:16:35,334 Det borde inte spela nån roll om vi är vid full styrka, som du säger. 200 00:16:36,293 --> 00:16:37,419 Vi väntar, anser jag. 201 00:16:39,755 --> 00:16:41,173 Folket är överens med banken. 202 00:16:44,426 --> 00:16:47,679 Militären fogar sig efter majoriteten. 203 00:16:51,225 --> 00:16:54,603 Jag har beslutat att du och Kofun inte bör lämna palatset. 204 00:16:54,686 --> 00:16:55,854 Det är för farligt. 205 00:16:56,813 --> 00:16:57,814 Jaha. 206 00:16:59,566 --> 00:17:00,859 Så ni stannar inne? 207 00:17:01,735 --> 00:17:02,736 Nej. 208 00:17:02,819 --> 00:17:05,447 Haniwa, det är inte tryggt för er där ute. 209 00:17:05,531 --> 00:17:06,614 Det har det aldrig varit. 210 00:17:06,698 --> 00:17:08,199 Aj! Charlotte! 211 00:17:09,910 --> 00:17:11,203 Är det nån i ditt rum? 212 00:17:12,621 --> 00:17:13,622 Nej. 213 00:17:14,331 --> 00:17:17,209 Fel. Vänta där. 214 00:17:29,388 --> 00:17:30,389 Sluta! 215 00:17:32,015 --> 00:17:33,225 Det är Wren. 216 00:17:42,484 --> 00:17:44,194 Tänk att jag skulle få se dig igen. 217 00:17:45,195 --> 00:17:46,196 Jag vet. 218 00:17:53,287 --> 00:17:58,000 Jag borde väl gå nu, va? 219 00:18:00,085 --> 00:18:01,086 Ja, jag går. 220 00:18:16,393 --> 00:18:19,855 Vad har hänt dig? Varför är du här? 221 00:18:21,481 --> 00:18:22,524 Vi behöver prata. 222 00:18:24,401 --> 00:18:25,402 Okej. 223 00:18:28,322 --> 00:18:32,868 Såja. Såja. Allt är bra. 224 00:18:32,951 --> 00:18:35,871 Lyssna på det här. Ja. 225 00:18:37,623 --> 00:18:40,834 Såja. Allt är bra. 226 00:18:40,918 --> 00:18:43,712 Allt är bra. Såja. 227 00:18:43,795 --> 00:18:46,173 Ja, det är det. 228 00:18:48,383 --> 00:18:49,384 Vad är det? 229 00:18:51,094 --> 00:18:55,015 Jag hörde barnet gråta och tänkte att ni behövde hjälp. 230 00:18:55,766 --> 00:18:57,601 Jag försöker bara trösta honom. 231 00:18:58,936 --> 00:19:00,312 Det låter som om ni plågar honom. 232 00:19:01,188 --> 00:19:03,065 Jag har gjort det här förut, vet du. 233 00:19:03,148 --> 00:19:04,149 Ja. 234 00:19:04,900 --> 00:19:07,903 Och de kinkar fortfarande. 235 00:19:12,115 --> 00:19:14,952 Såja. Låt mig ta honom. 236 00:19:18,705 --> 00:19:22,793 Hej, Wolffe. Hej. 237 00:19:23,710 --> 00:19:27,464 Jag heter Charlotte. Hej, vännen. 238 00:19:29,216 --> 00:19:33,846 Jag vet inte vad det är. Det är som om han vet att jag inte är hans mor. 239 00:19:33,929 --> 00:19:39,017 Nej. Han vet bara att han har gaser han inte blir av med. 240 00:19:41,311 --> 00:19:42,980 Sådär ja. 241 00:19:45,983 --> 00:19:47,150 Fis på, lille man. 242 00:19:47,651 --> 00:19:48,694 Du är bra med honom. 243 00:19:49,736 --> 00:19:51,405 Jag tycker om dem tills de kan prata. 244 00:19:52,155 --> 00:19:53,365 Vill ni ha tillbaka honom? 245 00:19:53,448 --> 00:19:54,491 Nej, nej. 246 00:19:55,576 --> 00:19:59,496 Han är nöjd hos dig. Stanna. 247 00:20:00,539 --> 00:20:01,540 Okej. 248 00:20:05,085 --> 00:20:06,086 Hej. 249 00:20:08,839 --> 00:20:10,632 Har du några egna barn? 250 00:20:11,341 --> 00:20:12,342 I så fall 251 00:20:12,426 --> 00:20:15,762 skulle jag inte springa omkring och försöka hålla era i styr. 252 00:20:18,515 --> 00:20:20,642 Jag trodde jämt att jag ville ha en dotter. 253 00:20:23,562 --> 00:20:25,230 Kanske ge henne ett blomnamn. 254 00:20:27,191 --> 00:20:30,694 Lilja. Rosa. 255 00:20:35,324 --> 00:20:39,494 Men det här livet, Kompassen… 256 00:20:41,830 --> 00:20:43,332 …är allt jag har känt till. 257 00:20:45,792 --> 00:20:47,669 Det är allt jag kan erbjuda ett barn. 258 00:20:50,005 --> 00:20:54,760 Om jag skulle göra mig besväret att sätta nån till världen… 259 00:20:57,429 --> 00:21:01,975 …ville jag ha mer att erbjuda dem. 260 00:21:02,601 --> 00:21:04,770 Du har nog mer att erbjuda än du tror. 261 00:21:18,742 --> 00:21:22,538 Charlotte, jag vet inte om jag nånsin har tackat dig 262 00:21:22,621 --> 00:21:24,289 för att du skyddat mina barn. 263 00:21:24,790 --> 00:21:27,000 Men jag vet. Det har ni inte. 264 00:21:28,293 --> 00:21:31,672 Men vet att jag är väldigt tacksam. 265 00:21:34,508 --> 00:21:38,262 Det behövs inte. Det är mitt heliga uppdrag. 266 00:21:41,890 --> 00:21:43,851 -Mamma. -Vad är det? 267 00:21:43,934 --> 00:21:46,228 Du måste följa med mig. Genast. 268 00:21:47,813 --> 00:21:49,147 Det går bra. Gå ni. 269 00:22:14,214 --> 00:22:15,841 Så vapnen finns verkligen. 270 00:22:16,425 --> 00:22:17,885 Baba, du hade rätt. 271 00:22:18,552 --> 00:22:20,470 Med ena handen söker Triangeln fred, 272 00:22:20,554 --> 00:22:22,931 med den andra planerar de vår förgörelse. 273 00:22:23,640 --> 00:22:25,225 Nej, så är det inte. 274 00:22:25,309 --> 00:22:27,436 Inte riktigt. 275 00:22:28,020 --> 00:22:29,813 Det här är inte Triangeln, 276 00:22:29,897 --> 00:22:32,608 utan en avhoppad militärforskare som heter Tormada. 277 00:22:33,525 --> 00:22:34,526 Tormada? 278 00:22:35,944 --> 00:22:36,987 Känner du till honom? 279 00:22:38,363 --> 00:22:42,284 Han är en man utan själ. Han skulle döda tusenden. 280 00:22:46,580 --> 00:22:48,415 Jag kände inte igen hans röst… 281 00:22:50,417 --> 00:22:52,211 …men det var han som dödade Bow Lion. 282 00:22:54,129 --> 00:22:57,633 Hur kan vi bekämpa honom om vapnen är så kraftfulla som du säger? 283 00:22:57,716 --> 00:23:01,637 Bomberna. Vi måste förstöra dem innan de kan användas. 284 00:23:01,720 --> 00:23:04,014 Vi måste återvända till Upplysningens hus. 285 00:23:05,432 --> 00:23:08,143 Så Jerlamarel bygger vapen åt trivantierna. 286 00:23:09,019 --> 00:23:10,270 Jerlamarel är död. 287 00:23:10,771 --> 00:23:11,772 Vad? 288 00:23:12,689 --> 00:23:15,317 Edo dödade honom och tvingade hans barn 289 00:23:15,400 --> 00:23:18,070 att bygga bomberna under Tormadas överinseende. 290 00:23:21,573 --> 00:23:22,574 Mamma. 291 00:23:25,452 --> 00:23:26,745 Vi måste ge oss iväg. 292 00:23:27,287 --> 00:23:31,375 Vi kan förstöra bomberna. Vi kan rädda våra bröder och systrar. 293 00:23:31,959 --> 00:23:34,253 De som överlämnade dig till Edo, menar du? 294 00:23:34,920 --> 00:23:38,465 Oloman var tvingad till det, och att bygga bomberna. 295 00:23:38,966 --> 00:23:41,093 Han dog så att jag kunde rymma och varna er. 296 00:23:41,176 --> 00:23:44,221 Den här Tormada kommer bara att göra fler. 297 00:23:44,304 --> 00:23:45,764 Det kan han inte, utan barnen. 298 00:23:45,848 --> 00:23:48,433 Processen att raffinera kolet kräver seende. 299 00:23:48,517 --> 00:23:50,519 Han behöver dem för att göra vapnen. 300 00:23:50,602 --> 00:23:52,521 Och du undrar varför de fruktar oss. 301 00:23:53,230 --> 00:23:55,274 Sa du att vapnen görs av kol? 302 00:23:56,108 --> 00:23:57,109 Ja. 303 00:23:58,569 --> 00:24:01,071 Jag låter Tamacti Jun inta huset med en bataljon. 304 00:24:02,239 --> 00:24:05,075 De kommer att höra dem på långt håll. 305 00:24:06,660 --> 00:24:08,662 Jag följer med Haniwa och Kofun. 306 00:24:08,745 --> 00:24:10,956 De känner huset och området. 307 00:24:11,540 --> 00:24:13,458 Vi ska befria Jerlamarels barn, 308 00:24:13,542 --> 00:24:15,544 och de ska berätta hur vi kan förstöra vapnen. 309 00:24:15,627 --> 00:24:18,463 Vill du ta våra barn tillbaka till den platsen? 310 00:24:21,216 --> 00:24:24,553 De är inte barn längre, som de var när de först kom dit. 311 00:24:24,636 --> 00:24:26,096 De är vuxna nu. 312 00:24:27,806 --> 00:24:30,434 -Krigare. -Men du är sårad. 313 00:24:31,268 --> 00:24:32,603 Jag är alltid sårad. 314 00:24:36,064 --> 00:24:40,652 Först Paris, och nu Bow Lion. 315 00:24:43,280 --> 00:24:45,365 Jag står inte ut med att mista nån av er. 316 00:24:47,701 --> 00:24:50,454 Men vi kan inte låta deras död vara förgäves. 317 00:24:52,956 --> 00:24:56,919 Ni får en hel natts sömn och ger er iväg direkt imorgon bitti. 318 00:24:59,379 --> 00:25:00,380 Tack, mamma. 319 00:25:01,131 --> 00:25:02,132 Kom. 320 00:25:08,931 --> 00:25:10,182 Jag borde ha trott dig. 321 00:25:13,685 --> 00:25:17,439 Vi hade båda rätt. Och vi hade båda fel. 322 00:25:21,151 --> 00:25:23,237 Så vad tror du? 323 00:25:24,988 --> 00:25:25,989 Om vad? 324 00:25:27,282 --> 00:25:30,369 Haniwa. Och hennes kvinna. 325 00:25:32,663 --> 00:25:34,206 Måste hon falla för en trivantier? 326 00:25:36,833 --> 00:25:38,085 Hon brås på sin mor. 327 00:25:39,044 --> 00:25:41,797 Ja, och vi vet hur det gick. 328 00:25:47,636 --> 00:25:49,721 -Ambassadör? -Ja. 329 00:25:49,805 --> 00:25:51,598 Lord Harlan önskar en audiens. 330 00:25:53,308 --> 00:25:54,518 Jag tar emot honom. 331 00:25:56,019 --> 00:25:57,020 Gå in. 332 00:26:00,399 --> 00:26:01,483 Tänkte du ta farväl? 333 00:26:07,739 --> 00:26:08,824 Du ljög för mig. 334 00:26:08,907 --> 00:26:10,993 -Harlan. -Vapnen Baba Voss pratade om finns. 335 00:26:11,076 --> 00:26:12,661 Trivantierna planerar ett anfall. 336 00:26:12,744 --> 00:26:13,996 Har du blivit galen? 337 00:26:14,079 --> 00:26:17,332 Tormada. En som heter Tormada byggde dem. 338 00:26:17,833 --> 00:26:20,294 Om du ljuger för mig skär jag halsen av dig. 339 00:26:22,921 --> 00:26:24,298 Jag känner dig för väl. 340 00:26:24,381 --> 00:26:25,549 Inte så väl som du tror. 341 00:26:25,632 --> 00:26:28,969 Jo, det gör jag. Och du känner mig 342 00:26:29,052 --> 00:26:31,555 väl nog för att veta att jag inte skulle förråda dig. 343 00:26:36,018 --> 00:26:38,937 Döda mig eller kyss mig, men gör nåt, för fan. 344 00:26:48,113 --> 00:26:49,239 Jag måste veta säkert. 345 00:26:51,074 --> 00:26:52,075 Och gör du det nu? 346 00:26:53,493 --> 00:26:54,494 Ja. 347 00:27:01,293 --> 00:27:02,753 Jag har hört talas om Tormada. 348 00:27:04,046 --> 00:27:05,881 Han är en av militärens främsta forskare. 349 00:27:05,964 --> 00:27:09,801 Han är en extremist, men han har legat lågt länge. 350 00:27:09,885 --> 00:27:13,472 Tydligen har han varit upptagen med att bygga vapen som kan utplåna städer. 351 00:27:13,555 --> 00:27:14,681 Hur är det möjligt? 352 00:27:14,765 --> 00:27:16,558 Jag vet inte. 353 00:27:16,642 --> 00:27:19,811 Vapnen tillverkas genom att använda stora mängder kol. 354 00:27:22,189 --> 00:27:24,107 Det var därför du höll kniven mot min strupe. 355 00:27:24,191 --> 00:27:25,192 Ja. 356 00:27:26,360 --> 00:27:29,196 Nästan allt kol som smugglas in i Trivantes kommer från mig, 357 00:27:29,279 --> 00:27:31,406 och därigenom från dig. 358 00:27:31,490 --> 00:27:34,284 En del av mina leveranser går visserligen till militären. 359 00:27:34,368 --> 00:27:35,786 För att hålla rutten öppen. 360 00:27:35,869 --> 00:27:40,123 Militären? Tror du att han är i maskopi med Tormada? 361 00:27:43,502 --> 00:27:47,256 Det är möjligt. Greenhill Gap var ett genant nederlag. 362 00:27:47,339 --> 00:27:50,509 Militären har tydligt visat sin vilja att göra en maktuppvisning. 363 00:27:52,678 --> 00:27:56,265 Om en rebellfraktion av min regering tänker inta Paya, 364 00:27:56,348 --> 00:27:58,392 betyder det inte bara krig med ditt land 365 00:27:58,475 --> 00:27:59,810 utan inbördeskrig i mitt land. 366 00:28:01,186 --> 00:28:02,187 Toppen. 367 00:28:03,730 --> 00:28:05,190 Så hur stoppar vi det? 368 00:28:10,237 --> 00:28:11,738 Jag reser idag med Sibeth. 369 00:28:13,657 --> 00:28:15,409 När det sista hindret för fred är borta 370 00:28:15,492 --> 00:28:17,828 kommer de att skriva under fredsfördraget. 371 00:28:17,911 --> 00:28:21,874 Om militären protesterar, vet vi var han står. 372 00:28:22,916 --> 00:28:24,751 -Nej. -Nej? 373 00:28:26,169 --> 00:28:28,630 Drottningen utlämnar inte sin syster 374 00:28:29,131 --> 00:28:32,926 förrän hon får försäkringar om att det här upproret har krossats. 375 00:28:33,010 --> 00:28:35,304 Drottningen kan inte ställa såna krav. 376 00:28:35,387 --> 00:28:37,264 Men det har hon gjort. 377 00:28:38,390 --> 00:28:40,976 Om jag reser utan Sibeth är krig oundvikligt. 378 00:28:42,978 --> 00:28:45,731 Inte om du avslöjar en rebellfraktion. 379 00:28:45,814 --> 00:28:48,775 Förebygger ett inbördeskrig. Du blir hyllad som hjälte. 380 00:28:49,484 --> 00:28:50,485 Eller begravd som en. 381 00:28:52,446 --> 00:28:53,447 Följ med mig. 382 00:28:54,198 --> 00:28:55,407 Till Trivantes? 383 00:28:56,074 --> 00:28:58,202 Jag kan behöva dig för att stödja mina argument. 384 00:28:58,285 --> 00:29:00,078 Men vem skulle lyssna på mig? 385 00:29:00,162 --> 00:29:03,165 Ni behöver den här freden mer än de. Det vet de. 386 00:29:03,248 --> 00:29:04,750 Det ger dig trovärdighet. 387 00:29:04,833 --> 00:29:08,086 Och du har dina nätverk. De kan hjälpa oss att spåra kolet. 388 00:29:08,754 --> 00:29:11,048 Jag kan ta med dig som officiellt sändebud. 389 00:29:12,424 --> 00:29:16,386 Det är riskabelt. Jag kan gripas och användas som gisslan. 390 00:29:21,725 --> 00:29:24,436 Jag vill inte att min närvaro blir känd om det inte är nödvändigt. 391 00:29:26,939 --> 00:29:28,607 Hur? Jag förstår inte. 392 00:29:29,441 --> 00:29:32,361 Jag har smugit mig in i Trivantes sen jag var en pojke. 393 00:29:33,403 --> 00:29:36,782 Om du blir upptäckt avrättas du som spion. 394 00:29:36,865 --> 00:29:38,825 Då får jag hålla mig osynlig. 395 00:29:41,495 --> 00:29:42,955 Det här är en usel idé. 396 00:29:44,540 --> 00:29:45,707 Jag instämmer. 397 00:29:46,959 --> 00:29:48,460 Vi borde ge oss iväg genast. 398 00:30:01,765 --> 00:30:04,393 Ni behöver inte smyga. Han är vaken. 399 00:30:09,731 --> 00:30:10,983 Varför är han här inne? 400 00:30:12,067 --> 00:30:14,069 Stanken av henne finns överallt här. 401 00:30:14,736 --> 00:30:18,198 Hennes lukt tröstar honom, som det nu är. 402 00:30:20,242 --> 00:30:22,786 Ja. Där är pojken min. 403 00:30:23,829 --> 00:30:25,622 Kom till pappa Baba. 404 00:30:26,748 --> 00:30:27,916 Pappa Baba. 405 00:30:32,087 --> 00:30:34,590 -Hörde du om bomberna? -Ja. 406 00:30:36,008 --> 00:30:37,509 Imorgon ska vi förstöra dem. 407 00:30:39,469 --> 00:30:42,639 Om det är en inbjudan, tackar jag ja. 408 00:30:48,437 --> 00:30:50,272 Tack, Charlotte. 409 00:30:50,355 --> 00:30:52,024 Väl bekomme, Baba Voss. 410 00:30:52,608 --> 00:30:55,360 Vi klarar oss inte utan dig, Charlotte. 411 00:30:55,444 --> 00:30:58,530 Baba, du smickrar mig. 412 00:31:12,085 --> 00:31:13,712 Vad gör du med honom? 413 00:31:15,714 --> 00:31:16,715 Kofun. 414 00:31:18,342 --> 00:31:20,052 Han är ju min sonson, eller hur? 415 00:31:26,558 --> 00:31:27,768 Här är din pappa. 416 00:31:31,063 --> 00:31:32,064 Ja. 417 00:31:34,358 --> 00:31:35,609 Kom till mig. 418 00:31:36,818 --> 00:31:40,405 Vet du, dagen du och din syster föddes, 419 00:31:41,532 --> 00:31:43,158 attackerade häxfinnarna vår by. 420 00:31:44,326 --> 00:31:46,828 Många dog, och vi flydde. 421 00:31:48,121 --> 00:31:51,750 Du tillbringade din första natt i en skog, 422 00:31:52,834 --> 00:31:55,045 och jag stod vakt i den kalla natten. 423 00:31:56,672 --> 00:32:01,093 Varje vindsus i träden lät som andedräkten av en häxfinnare. 424 00:32:05,347 --> 00:32:08,058 Jag hade varit far mindre än en dag, 425 00:32:09,685 --> 00:32:11,812 och jag trodde redan att jag hade svikit dig, 426 00:32:13,146 --> 00:32:14,773 att jag inte kunde skydda mina barn. 427 00:32:17,776 --> 00:32:19,194 Den fruktan försvinner aldrig. 428 00:32:21,905 --> 00:32:23,532 Men jag har lärt mig leva med den. 429 00:32:25,158 --> 00:32:27,286 Det är vad som gör en till far. 430 00:32:29,496 --> 00:32:31,582 Jag är nog inte menad att bli en far. 431 00:32:33,250 --> 00:32:34,293 Inte så här. 432 00:32:36,670 --> 00:32:37,671 Åh, pojken min. 433 00:32:42,342 --> 00:32:45,596 Du lär dig, det gör alla fäder. 434 00:32:47,347 --> 00:32:48,348 Hur då? 435 00:32:52,311 --> 00:32:53,562 Det är ingen stor hemlighet. 436 00:32:55,063 --> 00:32:58,901 Du kommer att vara rädd… ofta. 437 00:33:00,152 --> 00:33:01,278 Det ingår i det. 438 00:33:04,823 --> 00:33:07,868 Faderskap är en annorlunda strid, 439 00:33:08,869 --> 00:33:10,370 som man utkämpar med hjärtat. 440 00:33:12,539 --> 00:33:15,083 Och du, Kofun, 441 00:33:15,167 --> 00:33:17,544 har det starkaste hjärtat jag har sett hos en man. 442 00:33:19,588 --> 00:33:20,589 Ta honom nu. 443 00:33:32,392 --> 00:33:33,977 Din kamp börjar idag, min son. 444 00:34:02,714 --> 00:34:05,050 Hela tiden i Wolf's Cliff… 445 00:34:07,135 --> 00:34:08,262 …vad gjorde du? 446 00:34:12,974 --> 00:34:14,434 Jag jagade, 447 00:34:15,561 --> 00:34:16,769 klättrade, 448 00:34:18,355 --> 00:34:19,773 drömde om dig. 449 00:34:20,941 --> 00:34:24,361 Du behövde inte drömma om mig. Du visste var jag fanns. 450 00:34:27,239 --> 00:34:31,910 I mina drömmar är du inte här. Vi är långt bort. 451 00:34:38,834 --> 00:34:40,669 Jag vet att du inte är lycklig här, 452 00:34:42,253 --> 00:34:44,256 men kanske kan du bli det en dag, 453 00:34:45,215 --> 00:34:47,467 när vi inte lever under krigshot. 454 00:34:52,389 --> 00:34:55,474 Kungariken och länder kommer alltid att vara under hot, käraste. 455 00:35:00,647 --> 00:35:04,902 Minns du ens hur det kändes att leva borta från allt det här? 456 00:35:07,946 --> 00:35:10,866 Frid, ro… 457 00:35:13,202 --> 00:35:14,328 …alla tillsammans. 458 00:35:16,330 --> 00:35:18,081 Våra barn bara ett rop bort. 459 00:35:20,584 --> 00:35:21,835 Världen har förändrats. 460 00:35:24,713 --> 00:35:25,714 Nej. 461 00:35:26,215 --> 00:35:30,636 Världen finns ännu kvar. Men vi kan inte förnimma den härifrån. 462 00:35:51,240 --> 00:35:52,241 Wren? 463 00:35:56,328 --> 00:35:57,412 Vad är det? 464 00:36:10,217 --> 00:36:14,805 Jag ser hela tiden soldaterna, när bomberna sprängdes. 465 00:36:17,432 --> 00:36:19,935 Ena stunden stod de där, och nästa… 466 00:36:22,062 --> 00:36:23,272 …var de helt enkelt… 467 00:36:25,732 --> 00:36:27,025 …slitna i småbitar… 468 00:36:30,028 --> 00:36:31,113 …brända till aska. 469 00:36:35,242 --> 00:36:36,952 Bilderna finns kvar i huvudet. 470 00:36:43,041 --> 00:36:45,335 Att kunna se är inte alltid en gåva. 471 00:36:48,005 --> 00:36:49,464 Jag undrar om det nånsin är det. 472 00:36:56,555 --> 00:36:57,556 Wren? 473 00:37:09,359 --> 00:37:10,694 Jag är en desertör. 474 00:37:12,863 --> 00:37:13,864 Vad? 475 00:37:15,282 --> 00:37:18,535 Jag lämnade min bataljon och kan avrättas för det. 476 00:37:22,706 --> 00:37:23,957 Jag kan aldrig återvända. 477 00:37:27,002 --> 00:37:28,754 Jag får aldrig se min familj igen. 478 00:37:32,216 --> 00:37:33,884 De får höra att jag är feg. 479 00:37:36,512 --> 00:37:37,888 Och de kommer att skämmas. 480 00:37:38,639 --> 00:37:42,351 Om dina föräldrar känner dig, vet de att det inte är sant. 481 00:37:50,734 --> 00:37:51,818 Varje gång… 482 00:37:53,195 --> 00:37:55,113 …jag hör din pappa tala… 483 00:37:59,284 --> 00:38:01,203 …hör jag Edos röst. 484 00:38:12,840 --> 00:38:13,841 Du saknar honom. 485 00:38:17,094 --> 00:38:18,554 Han var som en far för mig. 486 00:38:25,644 --> 00:38:27,145 Han byggde de här bomberna. 487 00:38:32,192 --> 00:38:33,193 Jag vet. 488 00:38:39,199 --> 00:38:40,409 Jag älskar honom ändå. 489 00:38:44,413 --> 00:38:45,497 Vad gör det mig till? 490 00:38:46,832 --> 00:38:48,000 Åh, min älskade. 491 00:38:53,422 --> 00:38:54,423 Såja. 492 00:39:03,390 --> 00:39:08,228 Det gör dig mänsklig, precis som vi andra. 493 00:40:23,136 --> 00:40:24,763 Jag var rädd att du inte skulle komma. 494 00:40:26,181 --> 00:40:27,474 Jag måste vara försiktig. 495 00:40:36,733 --> 00:40:38,068 Har du funnit en säker plats? 496 00:40:39,820 --> 00:40:43,740 Inte än. Nåt kom emellan. Men här är mat för några dagar. 497 00:40:43,824 --> 00:40:47,035 Några dagar? Nej. Du lovade. 498 00:40:47,119 --> 00:40:48,245 Släpp ut mig härifrån! 499 00:40:49,246 --> 00:40:52,165 Jag ska. Så snart jag kommer tillbaka. 500 00:40:53,166 --> 00:40:56,920 Tillbaka? Vart ska du? Vad är viktigare än det här? 501 00:40:57,004 --> 00:40:58,380 Att hålla Wolffe vid liv. 502 00:41:01,550 --> 00:41:03,844 Trivantierna har skapat nya vapen. 503 00:41:04,845 --> 00:41:06,597 Dunder och eld. 504 00:41:06,680 --> 00:41:09,057 De kan förstöra hela staden och hela Paya. 505 00:41:10,851 --> 00:41:13,729 Vad? Vad pratar du om? 506 00:41:13,812 --> 00:41:15,606 Sibeth, jag hinner inte förklara. 507 00:41:16,982 --> 00:41:18,108 Jag vill ha mitt barn. 508 00:41:19,151 --> 00:41:21,445 Jag struntar i vad du vill ha. 509 00:41:22,321 --> 00:41:25,657 Jag gör inte det här för dig, utan för Wolffe. 510 00:41:28,702 --> 00:41:32,706 Jag kan inte låta dem döda hans mor, även om hon förtjänar det. 511 00:41:37,794 --> 00:41:40,130 -Kofun. -Var tyst och stanna här. 512 00:41:41,465 --> 00:41:42,841 Jag är tillbaka om några dagar. 513 00:41:45,135 --> 00:41:46,553 Och om du inte kommer tillbaka? 514 00:41:48,555 --> 00:41:49,973 Då är vi alla döda ändå. 515 00:41:56,146 --> 00:41:57,147 Hörde du? 516 00:42:02,819 --> 00:42:03,820 Ja. 517 00:42:05,113 --> 00:42:06,740 Vi kanske måste göra andra planer. 518 00:42:07,324 --> 00:42:09,201 De är redan i full görning, min drottning. 519 00:42:11,495 --> 00:42:12,621 En gåva till er. 520 00:42:32,099 --> 00:42:33,433 Den passar perfekt. 521 00:42:35,769 --> 00:42:37,145 Tack, Harmony. 522 00:42:41,775 --> 00:42:45,445 De trivantiska vapnen han nämnde, eld och dunder… 523 00:42:46,196 --> 00:42:47,865 Jag har hört viskningar i palatset. 524 00:42:48,448 --> 00:42:51,702 Ta reda på allt du kan. Det kan vara intressant. 525 00:42:52,911 --> 00:42:53,912 Ja, min drottning. 526 00:43:13,432 --> 00:43:14,433 Porten! 527 00:43:24,860 --> 00:43:25,944 Lucien Bray. 528 00:43:27,654 --> 00:43:28,822 Tamacti Jun. 529 00:43:30,490 --> 00:43:32,367 Jag hoppas att du är nöjd. 530 00:43:32,451 --> 00:43:33,452 Långt därifrån. 531 00:43:34,328 --> 00:43:35,746 Du valde fel sida. 532 00:43:36,288 --> 00:43:38,373 Det är du som ska hängas. 533 00:43:39,541 --> 00:43:42,252 Och du ska få svara för min död, 534 00:43:42,336 --> 00:43:43,420 för allas vår död. 535 00:43:45,964 --> 00:43:48,050 Jag har nog att svara för. Det har vi alla. 536 00:43:48,133 --> 00:43:49,134 Ge oss rum. 537 00:43:57,684 --> 00:44:00,521 Ångra er inställning, allihop, 538 00:44:02,022 --> 00:44:04,942 så kan jag säkert övertala drottningen att skona er. 539 00:44:07,236 --> 00:44:08,237 Det kan jag inte. 540 00:44:09,071 --> 00:44:10,197 Du dör för ingenting. 541 00:44:10,280 --> 00:44:13,659 Jag dör för mitt löfte till Gudsflamman. 542 00:44:13,742 --> 00:44:18,580 Att du kallar det ingenting visar mig hur förlorad du verkligen är. 543 00:44:20,290 --> 00:44:24,628 En gång i tiden skulle du stolt ha dött vid min sida. 544 00:44:24,711 --> 00:44:27,005 Vi var bedragna, Lucien. 545 00:44:28,465 --> 00:44:33,178 Vi svor trohet till en kvinna som använde Gudsflamman som ursäkt för att mörda. 546 00:44:33,262 --> 00:44:35,597 Och hur ursäktar den här kvinnan sina mord? 547 00:44:35,681 --> 00:44:37,015 Jag försöker hjälpa dig. 548 00:44:37,099 --> 00:44:38,100 Hjälpa mig? 549 00:44:39,393 --> 00:44:40,894 Du kan inte ens hjälpa dig själv. 550 00:44:42,688 --> 00:44:44,773 Om det inte var nåt annat… 551 00:44:47,025 --> 00:44:48,652 …är jag sen till en hängning. 552 00:44:55,200 --> 00:44:56,201 Porten! 553 00:44:58,537 --> 00:44:59,538 In med dig! 554 00:45:43,540 --> 00:45:46,084 Jag måste gå. Jag är snart tillbaka. 555 00:46:26,291 --> 00:46:28,627 Dessa tre tidigare häxfinnare, 556 00:46:29,419 --> 00:46:32,381 Nellicut, Wallen, Yarnes, 557 00:46:34,091 --> 00:46:35,425 står här framför er, 558 00:46:36,677 --> 00:46:41,598 dömda för mordet på en oskyldig medborgare i Paya, Row Vano, 559 00:46:42,224 --> 00:46:46,311 då de brände honom levande för att de misstänkte att han var seende. 560 00:46:48,146 --> 00:46:52,776 Straffet för mord är döden genom hängning. 561 00:47:59,259 --> 00:48:02,554 Och nu, res er, ni övriga. 562 00:48:05,849 --> 00:48:09,269 Kungariket Paya erkänner inte längre häxor. 563 00:48:10,270 --> 00:48:12,439 Ni har trotsat det kungliga påbudet 564 00:48:12,940 --> 00:48:15,943 och öppet uppmanat till att döda alla med syn. 565 00:48:17,611 --> 00:48:21,240 Straffet för att trotsa drottningens påbud är döden. 566 00:48:24,743 --> 00:48:25,744 Men… 567 00:48:27,746 --> 00:48:32,876 …vi har alla sett nog med död på sistone. 568 00:48:34,545 --> 00:48:39,299 Och ni är ännu samma soldater som stred tappert vid Greenhill Gap. 569 00:48:41,426 --> 00:48:42,427 Ni får behålla livet, 570 00:48:43,303 --> 00:48:46,557 inte med en varning, men med ett löfte. 571 00:48:48,976 --> 00:48:51,395 Om ni trotsar det kungliga påbudet igen, 572 00:48:51,478 --> 00:48:54,398 om ni fortsätter att uppvigla till uppror, 573 00:48:54,481 --> 00:48:58,902 kommer ni och era familjer att lida mycket mer än de här männen som dog idag. 574 00:49:02,990 --> 00:49:03,991 Gå hem. 575 00:49:13,584 --> 00:49:14,585 Klokt beslut. 576 00:49:15,711 --> 00:49:16,712 Det får tiden utvisa. 577 00:49:53,040 --> 00:49:54,958 Var tyst som en spindel. 578 00:49:56,043 --> 00:49:57,044 Kofun? 579 00:50:03,425 --> 00:50:05,302 Välkommen tillbaka, Baba Voss. 580 00:50:06,845 --> 00:50:07,846 Sibeth! 581 00:50:09,681 --> 00:50:11,433 Du väckte bebisen. 582 00:50:12,726 --> 00:50:13,727 Såja. 583 00:50:13,810 --> 00:50:15,312 Det är bara farfar. 584 00:50:15,395 --> 00:50:18,690 Han kommer för att ta farväl innan mamma tar med dig på en resa. 585 00:50:20,901 --> 00:50:25,155 -Sätt ner pojken. -Stanna, annars skär jag hårt och fort. 586 00:50:25,239 --> 00:50:26,698 Jag har kniven mot hans hals. 587 00:50:31,912 --> 00:50:32,996 Han är ditt barn. 588 00:50:33,580 --> 00:50:37,876 Ja, och jag dödar honom hellre än mister honom. 589 00:50:38,627 --> 00:50:40,587 Skulle du döda ditt eget barn? 590 00:50:41,713 --> 00:50:45,759 Jag låter mig inte läxas upp om mord av en trivantisk slavhandlare. 591 00:50:45,843 --> 00:50:50,806 Hur många själar har du infångat, sålt, dödat? 592 00:50:51,306 --> 00:50:54,268 Jag behöver dränka Kanzua tio gånger om för att tävla med dig. 593 00:50:54,351 --> 00:50:55,602 Låt mig gå nu. 594 00:51:03,151 --> 00:51:06,071 Du dödade din egen far. 595 00:51:06,154 --> 00:51:08,407 Du dödade din egen bror. 596 00:51:09,241 --> 00:51:11,785 Tänker du döda ditt eget barnbarn också? 597 00:51:15,080 --> 00:51:19,376 Det finns ingen plats på jorden där jag inte kan hitta dig. 598 00:51:20,544 --> 00:51:22,838 Du kunde inte hitta mig i ditt eget hus. 599 00:51:24,423 --> 00:51:26,717 Vad fan händer? 600 00:51:27,718 --> 00:51:28,719 Kofun. 601 00:51:31,180 --> 00:51:32,389 Det har blivit ändrade planer. 602 00:51:32,472 --> 00:51:35,225 Jag är tacksam för hjälpen, men jag kan inte längre gömma mig 603 00:51:35,309 --> 00:51:37,227 i väggarna som en rastlös ande. 604 00:51:37,311 --> 00:51:38,520 Dags att ge sig iväg. 605 00:51:38,604 --> 00:51:40,147 -Befriade du henne? -Pappa. 606 00:51:40,230 --> 00:51:42,065 Vänta, Sibeth. Snälla, ge honom till mig. 607 00:51:42,149 --> 00:51:44,443 Jag kan inte ha samma samtal två gånger. 608 00:51:44,526 --> 00:51:46,403 Du ser kniven vid hans hals. Låt mig gå. 609 00:51:46,486 --> 00:51:47,779 Du tar inte min son. 610 00:51:47,863 --> 00:51:48,947 Han är min son. 611 00:51:50,240 --> 00:51:52,951 Jag gjorde honom. Jag bar honom. 612 00:51:53,577 --> 00:51:56,455 Men bara lugn, Wolffe återvänder 613 00:51:56,538 --> 00:51:59,166 när jag återtar mitt kungarike och sätter honom på tronen. 614 00:51:59,249 --> 00:52:01,251 Du är helt galen. Det kommer inte att hända. 615 00:52:01,335 --> 00:52:02,586 Han är profetians barn. 616 00:52:02,669 --> 00:52:04,046 Han kan inte se! 617 00:52:07,424 --> 00:52:09,092 Det finns ingen jävla profetia. 618 00:52:10,677 --> 00:52:12,513 Han har inte mina ögon, utan dina. 619 00:52:13,555 --> 00:52:17,518 Alltså är han ingen välsignad frälsare, och du är inte utvald av Gud. 620 00:52:18,477 --> 00:52:19,478 Du ljuger. 621 00:52:21,146 --> 00:52:24,024 Vi lovade varandra att alltid tala sanning. 622 00:52:24,107 --> 00:52:25,108 Du vet att det är sant. 623 00:52:30,781 --> 00:52:35,285 Då vet du att jag kommer att döda ditt blinda barn. 624 00:52:35,369 --> 00:52:36,954 -Låt mig gå. -Nej. 625 00:52:38,080 --> 00:52:39,164 Kofun! 626 00:52:44,419 --> 00:52:46,505 Kofun, låt mig känna. 627 00:52:47,381 --> 00:52:48,674 Du blöder mycket. 628 00:52:57,307 --> 00:52:58,308 Kofun. 629 00:54:08,921 --> 00:54:10,923 Undertexter: Bengt-Ove Andersson