1
00:00:15,938 --> 00:00:18,065
Hennes Majestäts kungliga garde! Öppna!
2
00:00:35,332 --> 00:00:36,750
Vad nytt?
3
00:00:36,833 --> 00:00:40,087
Hon har helt undkommit våra hundar,
Ayuras och Scentiers.
4
00:00:40,170 --> 00:00:42,965
Antingen har hon flytt staden,
eller så är hon väl dold.
5
00:00:43,048 --> 00:00:44,049
Vem mer vet?
6
00:00:44,132 --> 00:00:46,718
Bara kungliga gardet,
men de har svurit att tiga.
7
00:00:46,802 --> 00:00:49,346
Alltså vet adeln snart, om inte redan.
8
00:00:49,429 --> 00:00:51,598
Och när adeln vet, vet tjänstefolket.
9
00:00:51,682 --> 00:00:52,766
Nyheten sprids.
10
00:00:55,018 --> 00:00:59,064
Om Trovere får veta,
kan vi inte undvika krig.
11
00:00:59,147 --> 00:01:01,900
Vi måste få ut henne ur staden
innan nyheten når hovet.
12
00:01:01,984 --> 00:01:03,694
Hon var utlovad Sibeth idag.
13
00:01:04,652 --> 00:01:06,446
Hur kunde det bli så här?
14
00:01:06,530 --> 00:01:08,323
Ett fredsfördrag mellan två länder
15
00:01:08,407 --> 00:01:11,034
hänger på hämnd mot en hemsk kvinna?
16
00:01:14,413 --> 00:01:19,501
Tamacti, de här dundervapnen
som Baba talar om,
17
00:01:19,585 --> 00:01:21,003
vad tror du?
18
00:01:21,795 --> 00:01:23,422
Jag vet inte vad jag ska tro.
19
00:01:24,381 --> 00:01:28,302
Baba Voss är en stor krigare,
men han har gått igenom mycket.
20
00:01:29,136 --> 00:01:30,429
Han kan vara förvirrad.
21
00:01:31,180 --> 00:01:33,098
Det spelar ingen roll.
Nån attackerade honom.
22
00:01:34,349 --> 00:01:36,226
Jag kräver att hon far hem
och får försäkran
23
00:01:36,310 --> 00:01:39,313
att denna attack, detta vapen,
inte kommer från Trivantes.
24
00:01:39,396 --> 00:01:41,773
Maghra, Trovere är inte dum.
Hon vet att du förhalar.
25
00:01:41,857 --> 00:01:45,360
Vi måste förhala
för att hitta min eländiga syster!
26
00:01:46,778 --> 00:01:50,741
Om du inte kan övertala henne
att acceptera nåt annat i hennes ställe.
27
00:01:52,242 --> 00:01:54,953
Nej, de verkar fast beslutna att få henne.
28
00:01:56,079 --> 00:01:57,080
Så vad gör vi?
29
00:01:59,166 --> 00:02:02,044
Ambassadören är fortfarande upprörd
över Babas attack.
30
00:02:02,753 --> 00:02:05,130
Hon får tid att samla sig,
sen går jag till henne.
31
00:02:05,631 --> 00:02:06,715
Vad tänker du säga?
32
00:02:07,549 --> 00:02:09,425
Jag vet inte.
33
00:02:09,510 --> 00:02:12,221
Men vi är nog överens om
att det måste vara nåt lysande.
34
00:02:16,016 --> 00:02:19,811
Ni lägger allas vårt öde
i händerna på en idiot.
35
00:02:21,104 --> 00:02:23,857
Lord Harlan är många saker,
men ingen idiot.
36
00:02:25,359 --> 00:02:27,486
Utan hans inflytande hos Trovere
37
00:02:27,569 --> 00:02:29,363
hade vi legat i krig
för flera månader sen.
38
00:02:34,618 --> 00:02:36,453
Han måste ha ett fantastiskt organ.
39
00:02:37,287 --> 00:02:38,830
Det vet jag inget om.
40
00:04:02,164 --> 00:04:03,874
Jag borde ha varit där.
41
00:04:06,043 --> 00:04:08,170
Inte ens du kunde ha räddat Paris.
42
00:04:10,214 --> 00:04:13,592
Jag hade inte låtit henne
ta hand om den demonkvinnan.
43
00:04:15,427 --> 00:04:19,223
Det var barnet hon tog hand om,
inte Sibeth.
44
00:04:21,933 --> 00:04:24,061
Jag vet att du är upprörd över Paris.
45
00:04:25,562 --> 00:04:27,481
Vi har haft tid att sörja henne.
46
00:04:34,488 --> 00:04:36,073
Det är inte bara Paris.
47
00:04:38,116 --> 00:04:39,201
Vad menar du?
48
00:04:42,913 --> 00:04:44,164
De dödade Bow Lion.
49
00:04:46,583 --> 00:04:47,793
Bow Lion?
50
00:04:47,876 --> 00:04:49,294
Gudsdundret.
51
00:04:50,462 --> 00:04:53,006
Hon fick inte ens chansen att dö i strid.
52
00:04:54,341 --> 00:04:55,926
Ingen strid, bara död.
53
00:04:56,009 --> 00:04:57,052
Var hon med dig?
54
00:05:00,722 --> 00:05:01,765
Ja.
55
00:05:08,313 --> 00:05:09,439
Jag är ledsen.
56
00:05:10,607 --> 00:05:11,608
Jag också.
57
00:05:20,701 --> 00:05:21,702
Mamma?
58
00:05:23,871 --> 00:05:25,664
Du kommer väl för att släppa ut honom.
59
00:05:26,206 --> 00:05:27,875
Lämna oss ett tag.
60
00:05:27,958 --> 00:05:30,252
-Jag går när min far går.
-Haniwa, inte nu.
61
00:05:30,335 --> 00:05:33,881
Din syster dödade Paris,
och du höll henne i sitt sovrum.
62
00:05:33,964 --> 00:05:35,257
Honom håller du i fängelse!
63
00:05:35,340 --> 00:05:38,010
Om jag släpper ut honom
ger han sig på ambassadören igen.
64
00:05:38,093 --> 00:05:39,386
Nej.
65
00:05:39,469 --> 00:05:41,388
-Jo, det gör jag.
-Pappa!
66
00:05:41,471 --> 00:05:43,640
Haniwa, lämna oss, tack.
67
00:05:50,647 --> 00:05:51,940
Gå, min käraste.
68
00:06:04,411 --> 00:06:05,412
Var är Nej?
69
00:06:06,872 --> 00:06:07,956
Nej?
70
00:06:08,040 --> 00:06:09,041
Hunden.
71
00:06:10,417 --> 00:06:11,501
Hunden?
72
00:06:12,920 --> 00:06:16,673
Han har det nog bättre än du,
och är säkert mer välfödd.
73
00:06:17,257 --> 00:06:18,258
Bra.
74
00:06:22,054 --> 00:06:23,055
Och Sibeth?
75
00:06:24,306 --> 00:06:25,807
Inga spår efter henne än.
76
00:06:28,602 --> 00:06:31,605
Jag förstår inte
varför du höll henne vid liv.
77
00:06:32,231 --> 00:06:34,191
Var det så lätt för dig
att döda din bror?
78
00:06:38,862 --> 00:06:39,863
Förlåt mig.
79
00:06:41,240 --> 00:06:42,950
Förlåt, du har rätt.
80
00:06:44,451 --> 00:06:47,412
Det var ett misstag.
Jag borde ha dödat henne.
81
00:06:50,123 --> 00:06:52,376
Gör inte ett misstag till
med trivantierna.
82
00:06:55,128 --> 00:06:59,174
Jag har förhandlat fred med dem länge.
83
00:06:59,258 --> 00:07:00,968
Jag kan inte kasta bort det
84
00:07:01,051 --> 00:07:04,429
på grund av en slutsats du drog
utan fasta bevis.
85
00:07:04,513 --> 00:07:06,640
De kommer hit med de där vapnen,
86
00:07:06,723 --> 00:07:08,517
och jämnar ditt rike med marken!
87
00:07:08,600 --> 00:07:11,603
Jag betvivlar inte att
du attackerades med de vapnen.
88
00:07:11,687 --> 00:07:14,398
-Ändå håller du mig som ett djur i bur.
-Du tvingade mig!
89
00:07:17,359 --> 00:07:19,152
Tror du att jag vill ha dig här nere?
90
00:07:23,073 --> 00:07:26,743
Jag har länge undrat var du var,
91
00:07:26,827 --> 00:07:28,495
och drömt om din återkomst.
92
00:07:28,579 --> 00:07:31,039
Och nu tvingas jag fängsla dig?
93
00:07:32,791 --> 00:07:39,339
Jag försöker bara hålla allt samman
tills vi har infångat Sibeth,
94
00:07:39,423 --> 00:07:42,217
annars är alla chanser till fred borta.
95
00:07:44,469 --> 00:07:49,808
Men det går inte att hålla samman allt,
om du är fast besluten att slita isär det.
96
00:07:52,936 --> 00:07:57,107
Du måste lita på mig, bara ett litet tag.
97
00:07:58,901 --> 00:08:00,027
Kan du göra det?
98
00:08:05,490 --> 00:08:06,491
Ja.
99
00:08:08,076 --> 00:08:11,538
Bra. För det finns en annan sak
jag vill att du ska göra.
100
00:08:12,414 --> 00:08:13,415
Vad?
101
00:08:14,499 --> 00:08:15,751
Prata med Kofun.
102
00:08:19,254 --> 00:08:20,339
Kofun?
103
00:08:21,215 --> 00:08:23,217
Han behöver sin far mer än nånsin.
104
00:08:30,557 --> 00:08:31,934
Har du en nyckel?
105
00:08:32,851 --> 00:08:33,852
Nej.
106
00:08:35,562 --> 00:08:38,941
Så flytta på dig, är du snäll.
107
00:08:52,829 --> 00:08:54,248
Förlåt att jag förstörde ditt häkte.
108
00:08:57,251 --> 00:08:59,336
Ännu en sak att laga, bara.
109
00:09:04,716 --> 00:09:07,344
Paya var en gång
ett stort och heligt kungadöme,
110
00:09:08,512 --> 00:09:10,556
där omnämnandet av syn var en synd.
111
00:09:13,809 --> 00:09:16,770
Men nu är vårt heliga kungadöme förstört
112
00:09:17,563 --> 00:09:19,857
av den monarki som byggde det.
113
00:09:23,068 --> 00:09:25,863
De har satt sig själva före folket.
114
00:09:25,946 --> 00:09:30,284
Och därigenom har de
gett upp sin bördsrätt.
115
00:09:36,456 --> 00:09:42,754
Jag tjänade Wolffe Kane, en stor kung
som säkert vänder sig i graven.
116
00:09:43,881 --> 00:09:48,510
Hans döttrar svek honom,
och de har svikit oss.
117
00:09:49,595 --> 00:09:53,140
Och eftersom han inte är här
för att rätta till sina döttrars fel,
118
00:09:53,223 --> 00:09:54,725
ska vi göra det åt honom.
119
00:09:57,561 --> 00:10:02,816
Det är dags för oss att resa oss upp
som folk, som sanna troende,
120
00:10:03,525 --> 00:10:05,569
och rena Pennsa från dessa häxor.
121
00:10:07,321 --> 00:10:08,405
Tack.
122
00:10:09,656 --> 00:10:11,575
Vi måste utrota de här oäkta barnen
123
00:10:11,658 --> 00:10:13,952
till Maghra och Sibeth Kane!
124
00:11:34,950 --> 00:11:35,951
Chet-chet.
125
00:11:41,123 --> 00:11:43,041
-Förbannade häxa!
-Jag har honom!
126
00:11:43,125 --> 00:11:44,293
Håll i honom.
127
00:11:50,465 --> 00:11:51,925
Kofun!
128
00:11:56,388 --> 00:11:57,806
Nu får det räcka!
129
00:12:00,934 --> 00:12:01,935
Kofun!
130
00:12:03,520 --> 00:12:04,521
Pappa?
131
00:12:05,564 --> 00:12:07,858
Kofun. Är du sårad?
132
00:12:07,941 --> 00:12:11,361
Nej. Bara en skråma. Ingen fara.
133
00:12:11,445 --> 00:12:13,030
-Låt mig känna.
-Nej, jag mår bra!
134
00:12:14,865 --> 00:12:15,949
Vad gör du här?
135
00:12:18,994 --> 00:12:20,787
Jag hörde att jag kunde finna dig här.
136
00:12:21,788 --> 00:12:23,999
Nej, jag menar, varför kom du tillbaka?
137
00:12:28,795 --> 00:12:29,796
Vi behöver prata.
138
00:12:31,006 --> 00:12:32,841
Din mor har berättat om allt som hänt.
139
00:12:35,928 --> 00:12:37,262
Då behöver vi inte prata.
140
00:12:40,682 --> 00:12:43,393
Kofun! Lyssna på mig. Snälla.
141
00:12:44,186 --> 00:12:46,939
Baba Voss! Du har en hund.
142
00:12:51,568 --> 00:12:52,569
Gå din väg.
143
00:12:54,321 --> 00:12:57,574
Kofun?
144
00:12:58,283 --> 00:13:00,744
Ja, mamma, jag är här. Jag är oskadd.
145
00:13:03,330 --> 00:13:05,249
Du borde ha berättat att han var tillbaka.
146
00:13:06,208 --> 00:13:08,627
-Hur många var de?
-Vi grep fyra av dem.
147
00:13:08,710 --> 00:13:09,795
Jag är oskadd, säger jag.
148
00:13:11,797 --> 00:13:14,675
Om klingan hade trängt djupare
hade han varit död.
149
00:13:16,301 --> 00:13:20,430
Detta? Efter att Haniwa anfölls
och nästan brändes på gatan?
150
00:13:21,431 --> 00:13:23,225
Häxfinnarna har blivit för djärva.
151
00:13:23,308 --> 00:13:25,394
Om det hade varit häxfinnare
som angripit honom,
152
00:13:25,477 --> 00:13:26,728
skulle pojken vara död.
153
00:13:26,812 --> 00:13:29,189
-Jag håller inte med.
-De ligger ändå bakom.
154
00:13:29,273 --> 00:13:33,402
Deras uppror ger andra människor
djärvhet att attackera mina barn.
155
00:13:33,485 --> 00:13:36,655
-Jag vill ha dem gripna allihop.
-För vilket syfte?
156
00:13:37,990 --> 00:13:40,534
De ska hängas för förräderi.
157
00:13:43,495 --> 00:13:44,705
Lämna oss.
158
00:13:46,164 --> 00:13:47,165
Nu!
159
00:13:49,960 --> 00:13:52,296
Gå. Gå!
160
00:14:01,138 --> 00:14:04,766
Ni är arg. Det förstår jag.
Er familj hotades.
161
00:14:04,850 --> 00:14:07,519
Men ni kan inte bara gripa
och avrätta medborgare
162
00:14:07,603 --> 00:14:08,687
utan rättslig prövning.
163
00:14:08,770 --> 00:14:10,981
Tänk inte som förälder,
utan som drottning,
164
00:14:11,064 --> 00:14:12,065
den drottning ni är.
165
00:14:12,149 --> 00:14:14,860
Ibland måste en drottning göra
hemska saker för rikets skull.
166
00:14:14,943 --> 00:14:16,028
Ni låter som er syster.
167
00:14:16,111 --> 00:14:21,074
Hon kanske hade rätt! Ingen vågade
trotsa henne som de trotsar mig.
168
00:14:22,034 --> 00:14:26,580
I 20 år var jag spetsen på Sibeths klinga,
utan att nånsin ifrågasätta.
169
00:14:26,663 --> 00:14:27,956
Det blir jag inte igen.
170
00:14:29,082 --> 00:14:33,420
Om ni ger mig denna order,
lämnar jag min post.
171
00:14:37,758 --> 00:14:39,468
Då ger jag dig inte den ordern.
172
00:14:40,802 --> 00:14:41,929
Kapten Gosset!
173
00:14:42,012 --> 00:14:43,013
Min drottning.
174
00:14:43,680 --> 00:14:46,683
Ta dina män och för dem alla till mig.
175
00:14:46,767 --> 00:14:49,269
Jag ska inte behöva frukta
för mina barns liv
176
00:14:49,353 --> 00:14:50,687
i mitt eget kungarike.
177
00:14:51,438 --> 00:14:52,439
Ja, min drottning.
178
00:15:15,629 --> 00:15:19,842
Varför vänta på
ambassadör Troveres återkomst?
179
00:15:20,467 --> 00:15:23,303
Hennes försening visar tydligt
180
00:15:23,804 --> 00:15:27,349
att Pennsa inte tänker
leva upp till villkoren i vår vapenvila.
181
00:15:27,432 --> 00:15:29,852
Trovere är en erfaren diplomat.
182
00:15:29,935 --> 00:15:33,021
Om de tvekar, kommer hon att
förhandla sig fram till våra villkor.
183
00:15:33,105 --> 00:15:37,943
Våra villkor är mer fördelaktiga
för payanerna än för oss.
184
00:15:38,026 --> 00:15:42,239
De har blivit för sturska
efter Greenhill Gap.
185
00:15:42,865 --> 00:15:46,326
Trivantes är överlägset som militärmakt.
186
00:15:46,410 --> 00:15:50,497
Vi behöver bara ge dem
en försmak av nederlag,
187
00:15:50,581 --> 00:15:53,333
så kommer villkoren
att förändras betydligt.
188
00:15:53,417 --> 00:15:55,794
General Voss hade samma inställning,
189
00:15:55,878 --> 00:15:58,589
och det var det
som ledde till Greenhill Gap.
190
00:15:58,672 --> 00:16:04,052
Edo underskattade Payas trupper,
men det betyder inte att han hade fel.
191
00:16:05,387 --> 00:16:07,848
Vi har besegrat ganiternas horder,
vi är vid full styrka
192
00:16:07,931 --> 00:16:10,517
och vi borde förhandla
utifrån den positionen.
193
00:16:10,601 --> 00:16:12,269
Vad säger banken?
194
00:16:14,521 --> 00:16:18,233
Det vare mig fjärran
att lägga mig i militära lösningar.
195
00:16:18,317 --> 00:16:22,279
Men för ögonblicket
är det alltför mycket som är okänt.
196
00:16:22,905 --> 00:16:26,200
Antingen återvänder Trovere
med drottningen, eller inte.
197
00:16:26,283 --> 00:16:28,243
I vilket fall
får det avgöra vårt handlande.
198
00:16:28,327 --> 00:16:31,580
Och vid det laget är de redo för oss.
199
00:16:31,663 --> 00:16:35,334
Det borde inte spela nån roll
om vi är vid full styrka, som du säger.
200
00:16:36,293 --> 00:16:37,419
Vi väntar, anser jag.
201
00:16:39,755 --> 00:16:41,173
Folket är överens med banken.
202
00:16:44,426 --> 00:16:47,679
Militären fogar sig efter majoriteten.
203
00:16:51,225 --> 00:16:54,603
Jag har beslutat att du
och Kofun inte bör lämna palatset.
204
00:16:54,686 --> 00:16:55,854
Det är för farligt.
205
00:16:56,813 --> 00:16:57,814
Jaha.
206
00:16:59,566 --> 00:17:00,859
Så ni stannar inne?
207
00:17:01,735 --> 00:17:02,736
Nej.
208
00:17:02,819 --> 00:17:05,447
Haniwa, det är inte tryggt för er där ute.
209
00:17:05,531 --> 00:17:06,614
Det har det aldrig varit.
210
00:17:06,698 --> 00:17:08,199
Aj! Charlotte!
211
00:17:09,910 --> 00:17:11,203
Är det nån i ditt rum?
212
00:17:12,621 --> 00:17:13,622
Nej.
213
00:17:14,331 --> 00:17:17,209
Fel. Vänta där.
214
00:17:29,388 --> 00:17:30,389
Sluta!
215
00:17:32,015 --> 00:17:33,225
Det är Wren.
216
00:17:42,484 --> 00:17:44,194
Tänk att jag skulle få se dig igen.
217
00:17:45,195 --> 00:17:46,196
Jag vet.
218
00:17:53,287 --> 00:17:58,000
Jag borde väl gå nu, va?
219
00:18:00,085 --> 00:18:01,086
Ja, jag går.
220
00:18:16,393 --> 00:18:19,855
Vad har hänt dig? Varför är du här?
221
00:18:21,481 --> 00:18:22,524
Vi behöver prata.
222
00:18:24,401 --> 00:18:25,402
Okej.
223
00:18:28,322 --> 00:18:32,868
Såja. Såja. Allt är bra.
224
00:18:32,951 --> 00:18:35,871
Lyssna på det här. Ja.
225
00:18:37,623 --> 00:18:40,834
Såja. Allt är bra.
226
00:18:40,918 --> 00:18:43,712
Allt är bra. Såja.
227
00:18:43,795 --> 00:18:46,173
Ja, det är det.
228
00:18:48,383 --> 00:18:49,384
Vad är det?
229
00:18:51,094 --> 00:18:55,015
Jag hörde barnet gråta
och tänkte att ni behövde hjälp.
230
00:18:55,766 --> 00:18:57,601
Jag försöker bara trösta honom.
231
00:18:58,936 --> 00:19:00,312
Det låter som om ni plågar honom.
232
00:19:01,188 --> 00:19:03,065
Jag har gjort det här förut, vet du.
233
00:19:03,148 --> 00:19:04,149
Ja.
234
00:19:04,900 --> 00:19:07,903
Och de kinkar fortfarande.
235
00:19:12,115 --> 00:19:14,952
Såja. Låt mig ta honom.
236
00:19:18,705 --> 00:19:22,793
Hej, Wolffe. Hej.
237
00:19:23,710 --> 00:19:27,464
Jag heter Charlotte. Hej, vännen.
238
00:19:29,216 --> 00:19:33,846
Jag vet inte vad det är. Det är som om
han vet att jag inte är hans mor.
239
00:19:33,929 --> 00:19:39,017
Nej. Han vet bara
att han har gaser han inte blir av med.
240
00:19:41,311 --> 00:19:42,980
Sådär ja.
241
00:19:45,983 --> 00:19:47,150
Fis på, lille man.
242
00:19:47,651 --> 00:19:48,694
Du är bra med honom.
243
00:19:49,736 --> 00:19:51,405
Jag tycker om dem tills de kan prata.
244
00:19:52,155 --> 00:19:53,365
Vill ni ha tillbaka honom?
245
00:19:53,448 --> 00:19:54,491
Nej, nej.
246
00:19:55,576 --> 00:19:59,496
Han är nöjd hos dig. Stanna.
247
00:20:00,539 --> 00:20:01,540
Okej.
248
00:20:05,085 --> 00:20:06,086
Hej.
249
00:20:08,839 --> 00:20:10,632
Har du några egna barn?
250
00:20:11,341 --> 00:20:12,342
I så fall
251
00:20:12,426 --> 00:20:15,762
skulle jag inte springa omkring
och försöka hålla era i styr.
252
00:20:18,515 --> 00:20:20,642
Jag trodde jämt
att jag ville ha en dotter.
253
00:20:23,562 --> 00:20:25,230
Kanske ge henne ett blomnamn.
254
00:20:27,191 --> 00:20:30,694
Lilja. Rosa.
255
00:20:35,324 --> 00:20:39,494
Men det här livet, Kompassen…
256
00:20:41,830 --> 00:20:43,332
…är allt jag har känt till.
257
00:20:45,792 --> 00:20:47,669
Det är allt jag kan erbjuda ett barn.
258
00:20:50,005 --> 00:20:54,760
Om jag skulle göra mig besväret
att sätta nån till världen…
259
00:20:57,429 --> 00:21:01,975
…ville jag ha mer att erbjuda dem.
260
00:21:02,601 --> 00:21:04,770
Du har nog mer att erbjuda än du tror.
261
00:21:18,742 --> 00:21:22,538
Charlotte, jag vet inte
om jag nånsin har tackat dig
262
00:21:22,621 --> 00:21:24,289
för att du skyddat mina barn.
263
00:21:24,790 --> 00:21:27,000
Men jag vet. Det har ni inte.
264
00:21:28,293 --> 00:21:31,672
Men vet att jag är väldigt tacksam.
265
00:21:34,508 --> 00:21:38,262
Det behövs inte.
Det är mitt heliga uppdrag.
266
00:21:41,890 --> 00:21:43,851
-Mamma.
-Vad är det?
267
00:21:43,934 --> 00:21:46,228
Du måste följa med mig. Genast.
268
00:21:47,813 --> 00:21:49,147
Det går bra. Gå ni.
269
00:22:14,214 --> 00:22:15,841
Så vapnen finns verkligen.
270
00:22:16,425 --> 00:22:17,885
Baba, du hade rätt.
271
00:22:18,552 --> 00:22:20,470
Med ena handen söker Triangeln fred,
272
00:22:20,554 --> 00:22:22,931
med den andra planerar de vår förgörelse.
273
00:22:23,640 --> 00:22:25,225
Nej, så är det inte.
274
00:22:25,309 --> 00:22:27,436
Inte riktigt.
275
00:22:28,020 --> 00:22:29,813
Det här är inte Triangeln,
276
00:22:29,897 --> 00:22:32,608
utan en avhoppad militärforskare
som heter Tormada.
277
00:22:33,525 --> 00:22:34,526
Tormada?
278
00:22:35,944 --> 00:22:36,987
Känner du till honom?
279
00:22:38,363 --> 00:22:42,284
Han är en man utan själ.
Han skulle döda tusenden.
280
00:22:46,580 --> 00:22:48,415
Jag kände inte igen hans röst…
281
00:22:50,417 --> 00:22:52,211
…men det var han som dödade Bow Lion.
282
00:22:54,129 --> 00:22:57,633
Hur kan vi bekämpa honom
om vapnen är så kraftfulla som du säger?
283
00:22:57,716 --> 00:23:01,637
Bomberna. Vi måste förstöra dem
innan de kan användas.
284
00:23:01,720 --> 00:23:04,014
Vi måste återvända till Upplysningens hus.
285
00:23:05,432 --> 00:23:08,143
Så Jerlamarel
bygger vapen åt trivantierna.
286
00:23:09,019 --> 00:23:10,270
Jerlamarel är död.
287
00:23:10,771 --> 00:23:11,772
Vad?
288
00:23:12,689 --> 00:23:15,317
Edo dödade honom och tvingade hans barn
289
00:23:15,400 --> 00:23:18,070
att bygga bomberna
under Tormadas överinseende.
290
00:23:21,573 --> 00:23:22,574
Mamma.
291
00:23:25,452 --> 00:23:26,745
Vi måste ge oss iväg.
292
00:23:27,287 --> 00:23:31,375
Vi kan förstöra bomberna.
Vi kan rädda våra bröder och systrar.
293
00:23:31,959 --> 00:23:34,253
De som överlämnade dig till Edo, menar du?
294
00:23:34,920 --> 00:23:38,465
Oloman var tvingad till det,
och att bygga bomberna.
295
00:23:38,966 --> 00:23:41,093
Han dog så att jag
kunde rymma och varna er.
296
00:23:41,176 --> 00:23:44,221
Den här Tormada kommer bara att göra fler.
297
00:23:44,304 --> 00:23:45,764
Det kan han inte, utan barnen.
298
00:23:45,848 --> 00:23:48,433
Processen att raffinera kolet
kräver seende.
299
00:23:48,517 --> 00:23:50,519
Han behöver dem för att göra vapnen.
300
00:23:50,602 --> 00:23:52,521
Och du undrar varför de fruktar oss.
301
00:23:53,230 --> 00:23:55,274
Sa du att vapnen görs av kol?
302
00:23:56,108 --> 00:23:57,109
Ja.
303
00:23:58,569 --> 00:24:01,071
Jag låter Tamacti Jun
inta huset med en bataljon.
304
00:24:02,239 --> 00:24:05,075
De kommer att höra dem på långt håll.
305
00:24:06,660 --> 00:24:08,662
Jag följer med Haniwa och Kofun.
306
00:24:08,745 --> 00:24:10,956
De känner huset och området.
307
00:24:11,540 --> 00:24:13,458
Vi ska befria Jerlamarels barn,
308
00:24:13,542 --> 00:24:15,544
och de ska berätta
hur vi kan förstöra vapnen.
309
00:24:15,627 --> 00:24:18,463
Vill du ta våra barn tillbaka
till den platsen?
310
00:24:21,216 --> 00:24:24,553
De är inte barn längre,
som de var när de först kom dit.
311
00:24:24,636 --> 00:24:26,096
De är vuxna nu.
312
00:24:27,806 --> 00:24:30,434
-Krigare.
-Men du är sårad.
313
00:24:31,268 --> 00:24:32,603
Jag är alltid sårad.
314
00:24:36,064 --> 00:24:40,652
Först Paris, och nu Bow Lion.
315
00:24:43,280 --> 00:24:45,365
Jag står inte ut med att mista nån av er.
316
00:24:47,701 --> 00:24:50,454
Men vi kan inte låta
deras död vara förgäves.
317
00:24:52,956 --> 00:24:56,919
Ni får en hel natts sömn
och ger er iväg direkt imorgon bitti.
318
00:24:59,379 --> 00:25:00,380
Tack, mamma.
319
00:25:01,131 --> 00:25:02,132
Kom.
320
00:25:08,931 --> 00:25:10,182
Jag borde ha trott dig.
321
00:25:13,685 --> 00:25:17,439
Vi hade båda rätt. Och vi hade båda fel.
322
00:25:21,151 --> 00:25:23,237
Så vad tror du?
323
00:25:24,988 --> 00:25:25,989
Om vad?
324
00:25:27,282 --> 00:25:30,369
Haniwa. Och hennes kvinna.
325
00:25:32,663 --> 00:25:34,206
Måste hon falla för en trivantier?
326
00:25:36,833 --> 00:25:38,085
Hon brås på sin mor.
327
00:25:39,044 --> 00:25:41,797
Ja, och vi vet hur det gick.
328
00:25:47,636 --> 00:25:49,721
-Ambassadör?
-Ja.
329
00:25:49,805 --> 00:25:51,598
Lord Harlan önskar en audiens.
330
00:25:53,308 --> 00:25:54,518
Jag tar emot honom.
331
00:25:56,019 --> 00:25:57,020
Gå in.
332
00:26:00,399 --> 00:26:01,483
Tänkte du ta farväl?
333
00:26:07,739 --> 00:26:08,824
Du ljög för mig.
334
00:26:08,907 --> 00:26:10,993
-Harlan.
-Vapnen Baba Voss pratade om finns.
335
00:26:11,076 --> 00:26:12,661
Trivantierna planerar ett anfall.
336
00:26:12,744 --> 00:26:13,996
Har du blivit galen?
337
00:26:14,079 --> 00:26:17,332
Tormada. En som heter Tormada byggde dem.
338
00:26:17,833 --> 00:26:20,294
Om du ljuger för mig
skär jag halsen av dig.
339
00:26:22,921 --> 00:26:24,298
Jag känner dig för väl.
340
00:26:24,381 --> 00:26:25,549
Inte så väl som du tror.
341
00:26:25,632 --> 00:26:28,969
Jo, det gör jag. Och du känner mig
342
00:26:29,052 --> 00:26:31,555
väl nog för att veta
att jag inte skulle förråda dig.
343
00:26:36,018 --> 00:26:38,937
Döda mig eller kyss mig,
men gör nåt, för fan.
344
00:26:48,113 --> 00:26:49,239
Jag måste veta säkert.
345
00:26:51,074 --> 00:26:52,075
Och gör du det nu?
346
00:26:53,493 --> 00:26:54,494
Ja.
347
00:27:01,293 --> 00:27:02,753
Jag har hört talas om Tormada.
348
00:27:04,046 --> 00:27:05,881
Han är en av militärens främsta forskare.
349
00:27:05,964 --> 00:27:09,801
Han är en extremist,
men han har legat lågt länge.
350
00:27:09,885 --> 00:27:13,472
Tydligen har han varit upptagen med
att bygga vapen som kan utplåna städer.
351
00:27:13,555 --> 00:27:14,681
Hur är det möjligt?
352
00:27:14,765 --> 00:27:16,558
Jag vet inte.
353
00:27:16,642 --> 00:27:19,811
Vapnen tillverkas genom
att använda stora mängder kol.
354
00:27:22,189 --> 00:27:24,107
Det var därför
du höll kniven mot min strupe.
355
00:27:24,191 --> 00:27:25,192
Ja.
356
00:27:26,360 --> 00:27:29,196
Nästan allt kol som smugglas in
i Trivantes kommer från mig,
357
00:27:29,279 --> 00:27:31,406
och därigenom från dig.
358
00:27:31,490 --> 00:27:34,284
En del av mina leveranser
går visserligen till militären.
359
00:27:34,368 --> 00:27:35,786
För att hålla rutten öppen.
360
00:27:35,869 --> 00:27:40,123
Militären? Tror du att han
är i maskopi med Tormada?
361
00:27:43,502 --> 00:27:47,256
Det är möjligt.
Greenhill Gap var ett genant nederlag.
362
00:27:47,339 --> 00:27:50,509
Militären har tydligt visat sin vilja
att göra en maktuppvisning.
363
00:27:52,678 --> 00:27:56,265
Om en rebellfraktion av min regering
tänker inta Paya,
364
00:27:56,348 --> 00:27:58,392
betyder det inte bara krig med ditt land
365
00:27:58,475 --> 00:27:59,810
utan inbördeskrig i mitt land.
366
00:28:01,186 --> 00:28:02,187
Toppen.
367
00:28:03,730 --> 00:28:05,190
Så hur stoppar vi det?
368
00:28:10,237 --> 00:28:11,738
Jag reser idag med Sibeth.
369
00:28:13,657 --> 00:28:15,409
När det sista hindret för fred är borta
370
00:28:15,492 --> 00:28:17,828
kommer de att skriva under fredsfördraget.
371
00:28:17,911 --> 00:28:21,874
Om militären protesterar,
vet vi var han står.
372
00:28:22,916 --> 00:28:24,751
-Nej.
-Nej?
373
00:28:26,169 --> 00:28:28,630
Drottningen utlämnar inte sin syster
374
00:28:29,131 --> 00:28:32,926
förrän hon får försäkringar om
att det här upproret har krossats.
375
00:28:33,010 --> 00:28:35,304
Drottningen kan inte ställa såna krav.
376
00:28:35,387 --> 00:28:37,264
Men det har hon gjort.
377
00:28:38,390 --> 00:28:40,976
Om jag reser utan Sibeth
är krig oundvikligt.
378
00:28:42,978 --> 00:28:45,731
Inte om du avslöjar en rebellfraktion.
379
00:28:45,814 --> 00:28:48,775
Förebygger ett inbördeskrig.
Du blir hyllad som hjälte.
380
00:28:49,484 --> 00:28:50,485
Eller begravd som en.
381
00:28:52,446 --> 00:28:53,447
Följ med mig.
382
00:28:54,198 --> 00:28:55,407
Till Trivantes?
383
00:28:56,074 --> 00:28:58,202
Jag kan behöva dig
för att stödja mina argument.
384
00:28:58,285 --> 00:29:00,078
Men vem skulle lyssna på mig?
385
00:29:00,162 --> 00:29:03,165
Ni behöver den här freden mer än de.
Det vet de.
386
00:29:03,248 --> 00:29:04,750
Det ger dig trovärdighet.
387
00:29:04,833 --> 00:29:08,086
Och du har dina nätverk.
De kan hjälpa oss att spåra kolet.
388
00:29:08,754 --> 00:29:11,048
Jag kan ta med dig
som officiellt sändebud.
389
00:29:12,424 --> 00:29:16,386
Det är riskabelt. Jag kan gripas
och användas som gisslan.
390
00:29:21,725 --> 00:29:24,436
Jag vill inte att min närvaro blir känd
om det inte är nödvändigt.
391
00:29:26,939 --> 00:29:28,607
Hur? Jag förstår inte.
392
00:29:29,441 --> 00:29:32,361
Jag har smugit mig in i Trivantes
sen jag var en pojke.
393
00:29:33,403 --> 00:29:36,782
Om du blir upptäckt avrättas du som spion.
394
00:29:36,865 --> 00:29:38,825
Då får jag hålla mig osynlig.
395
00:29:41,495 --> 00:29:42,955
Det här är en usel idé.
396
00:29:44,540 --> 00:29:45,707
Jag instämmer.
397
00:29:46,959 --> 00:29:48,460
Vi borde ge oss iväg genast.
398
00:30:01,765 --> 00:30:04,393
Ni behöver inte smyga. Han är vaken.
399
00:30:09,731 --> 00:30:10,983
Varför är han här inne?
400
00:30:12,067 --> 00:30:14,069
Stanken av henne finns överallt här.
401
00:30:14,736 --> 00:30:18,198
Hennes lukt tröstar honom, som det nu är.
402
00:30:20,242 --> 00:30:22,786
Ja. Där är pojken min.
403
00:30:23,829 --> 00:30:25,622
Kom till pappa Baba.
404
00:30:26,748 --> 00:30:27,916
Pappa Baba.
405
00:30:32,087 --> 00:30:34,590
-Hörde du om bomberna?
-Ja.
406
00:30:36,008 --> 00:30:37,509
Imorgon ska vi förstöra dem.
407
00:30:39,469 --> 00:30:42,639
Om det är en inbjudan, tackar jag ja.
408
00:30:48,437 --> 00:30:50,272
Tack, Charlotte.
409
00:30:50,355 --> 00:30:52,024
Väl bekomme, Baba Voss.
410
00:30:52,608 --> 00:30:55,360
Vi klarar oss inte utan dig, Charlotte.
411
00:30:55,444 --> 00:30:58,530
Baba, du smickrar mig.
412
00:31:12,085 --> 00:31:13,712
Vad gör du med honom?
413
00:31:15,714 --> 00:31:16,715
Kofun.
414
00:31:18,342 --> 00:31:20,052
Han är ju min sonson, eller hur?
415
00:31:26,558 --> 00:31:27,768
Här är din pappa.
416
00:31:31,063 --> 00:31:32,064
Ja.
417
00:31:34,358 --> 00:31:35,609
Kom till mig.
418
00:31:36,818 --> 00:31:40,405
Vet du, dagen du och din syster föddes,
419
00:31:41,532 --> 00:31:43,158
attackerade häxfinnarna vår by.
420
00:31:44,326 --> 00:31:46,828
Många dog, och vi flydde.
421
00:31:48,121 --> 00:31:51,750
Du tillbringade din första natt i en skog,
422
00:31:52,834 --> 00:31:55,045
och jag stod vakt i den kalla natten.
423
00:31:56,672 --> 00:32:01,093
Varje vindsus i träden
lät som andedräkten av en häxfinnare.
424
00:32:05,347 --> 00:32:08,058
Jag hade varit far mindre än en dag,
425
00:32:09,685 --> 00:32:11,812
och jag trodde redan
att jag hade svikit dig,
426
00:32:13,146 --> 00:32:14,773
att jag inte kunde skydda mina barn.
427
00:32:17,776 --> 00:32:19,194
Den fruktan försvinner aldrig.
428
00:32:21,905 --> 00:32:23,532
Men jag har lärt mig leva med den.
429
00:32:25,158 --> 00:32:27,286
Det är vad som gör en till far.
430
00:32:29,496 --> 00:32:31,582
Jag är nog inte menad att bli en far.
431
00:32:33,250 --> 00:32:34,293
Inte så här.
432
00:32:36,670 --> 00:32:37,671
Åh, pojken min.
433
00:32:42,342 --> 00:32:45,596
Du lär dig, det gör alla fäder.
434
00:32:47,347 --> 00:32:48,348
Hur då?
435
00:32:52,311 --> 00:32:53,562
Det är ingen stor hemlighet.
436
00:32:55,063 --> 00:32:58,901
Du kommer att vara rädd… ofta.
437
00:33:00,152 --> 00:33:01,278
Det ingår i det.
438
00:33:04,823 --> 00:33:07,868
Faderskap är en annorlunda strid,
439
00:33:08,869 --> 00:33:10,370
som man utkämpar med hjärtat.
440
00:33:12,539 --> 00:33:15,083
Och du, Kofun,
441
00:33:15,167 --> 00:33:17,544
har det starkaste hjärtat
jag har sett hos en man.
442
00:33:19,588 --> 00:33:20,589
Ta honom nu.
443
00:33:32,392 --> 00:33:33,977
Din kamp börjar idag, min son.
444
00:34:02,714 --> 00:34:05,050
Hela tiden i Wolf's Cliff…
445
00:34:07,135 --> 00:34:08,262
…vad gjorde du?
446
00:34:12,974 --> 00:34:14,434
Jag jagade,
447
00:34:15,561 --> 00:34:16,769
klättrade,
448
00:34:18,355 --> 00:34:19,773
drömde om dig.
449
00:34:20,941 --> 00:34:24,361
Du behövde inte drömma om mig.
Du visste var jag fanns.
450
00:34:27,239 --> 00:34:31,910
I mina drömmar är du inte här.
Vi är långt bort.
451
00:34:38,834 --> 00:34:40,669
Jag vet att du inte är lycklig här,
452
00:34:42,253 --> 00:34:44,256
men kanske kan du bli det en dag,
453
00:34:45,215 --> 00:34:47,467
när vi inte lever under krigshot.
454
00:34:52,389 --> 00:34:55,474
Kungariken och länder
kommer alltid att vara under hot, käraste.
455
00:35:00,647 --> 00:35:04,902
Minns du ens hur det kändes
att leva borta från allt det här?
456
00:35:07,946 --> 00:35:10,866
Frid, ro…
457
00:35:13,202 --> 00:35:14,328
…alla tillsammans.
458
00:35:16,330 --> 00:35:18,081
Våra barn bara ett rop bort.
459
00:35:20,584 --> 00:35:21,835
Världen har förändrats.
460
00:35:24,713 --> 00:35:25,714
Nej.
461
00:35:26,215 --> 00:35:30,636
Världen finns ännu kvar.
Men vi kan inte förnimma den härifrån.
462
00:35:51,240 --> 00:35:52,241
Wren?
463
00:35:56,328 --> 00:35:57,412
Vad är det?
464
00:36:10,217 --> 00:36:14,805
Jag ser hela tiden soldaterna,
när bomberna sprängdes.
465
00:36:17,432 --> 00:36:19,935
Ena stunden stod de där, och nästa…
466
00:36:22,062 --> 00:36:23,272
…var de helt enkelt…
467
00:36:25,732 --> 00:36:27,025
…slitna i småbitar…
468
00:36:30,028 --> 00:36:31,113
…brända till aska.
469
00:36:35,242 --> 00:36:36,952
Bilderna finns kvar i huvudet.
470
00:36:43,041 --> 00:36:45,335
Att kunna se är inte alltid en gåva.
471
00:36:48,005 --> 00:36:49,464
Jag undrar om det nånsin är det.
472
00:36:56,555 --> 00:36:57,556
Wren?
473
00:37:09,359 --> 00:37:10,694
Jag är en desertör.
474
00:37:12,863 --> 00:37:13,864
Vad?
475
00:37:15,282 --> 00:37:18,535
Jag lämnade min bataljon
och kan avrättas för det.
476
00:37:22,706 --> 00:37:23,957
Jag kan aldrig återvända.
477
00:37:27,002 --> 00:37:28,754
Jag får aldrig se min familj igen.
478
00:37:32,216 --> 00:37:33,884
De får höra att jag är feg.
479
00:37:36,512 --> 00:37:37,888
Och de kommer att skämmas.
480
00:37:38,639 --> 00:37:42,351
Om dina föräldrar känner dig,
vet de att det inte är sant.
481
00:37:50,734 --> 00:37:51,818
Varje gång…
482
00:37:53,195 --> 00:37:55,113
…jag hör din pappa tala…
483
00:37:59,284 --> 00:38:01,203
…hör jag Edos röst.
484
00:38:12,840 --> 00:38:13,841
Du saknar honom.
485
00:38:17,094 --> 00:38:18,554
Han var som en far för mig.
486
00:38:25,644 --> 00:38:27,145
Han byggde de här bomberna.
487
00:38:32,192 --> 00:38:33,193
Jag vet.
488
00:38:39,199 --> 00:38:40,409
Jag älskar honom ändå.
489
00:38:44,413 --> 00:38:45,497
Vad gör det mig till?
490
00:38:46,832 --> 00:38:48,000
Åh, min älskade.
491
00:38:53,422 --> 00:38:54,423
Såja.
492
00:39:03,390 --> 00:39:08,228
Det gör dig mänsklig, precis som vi andra.
493
00:40:23,136 --> 00:40:24,763
Jag var rädd att du inte skulle komma.
494
00:40:26,181 --> 00:40:27,474
Jag måste vara försiktig.
495
00:40:36,733 --> 00:40:38,068
Har du funnit en säker plats?
496
00:40:39,820 --> 00:40:43,740
Inte än. Nåt kom emellan.
Men här är mat för några dagar.
497
00:40:43,824 --> 00:40:47,035
Några dagar? Nej. Du lovade.
498
00:40:47,119 --> 00:40:48,245
Släpp ut mig härifrån!
499
00:40:49,246 --> 00:40:52,165
Jag ska. Så snart jag kommer tillbaka.
500
00:40:53,166 --> 00:40:56,920
Tillbaka? Vart ska du?
Vad är viktigare än det här?
501
00:40:57,004 --> 00:40:58,380
Att hålla Wolffe vid liv.
502
00:41:01,550 --> 00:41:03,844
Trivantierna har skapat nya vapen.
503
00:41:04,845 --> 00:41:06,597
Dunder och eld.
504
00:41:06,680 --> 00:41:09,057
De kan förstöra hela staden och hela Paya.
505
00:41:10,851 --> 00:41:13,729
Vad? Vad pratar du om?
506
00:41:13,812 --> 00:41:15,606
Sibeth, jag hinner inte förklara.
507
00:41:16,982 --> 00:41:18,108
Jag vill ha mitt barn.
508
00:41:19,151 --> 00:41:21,445
Jag struntar i vad du vill ha.
509
00:41:22,321 --> 00:41:25,657
Jag gör inte det här för dig,
utan för Wolffe.
510
00:41:28,702 --> 00:41:32,706
Jag kan inte låta dem döda hans mor,
även om hon förtjänar det.
511
00:41:37,794 --> 00:41:40,130
-Kofun.
-Var tyst och stanna här.
512
00:41:41,465 --> 00:41:42,841
Jag är tillbaka om några dagar.
513
00:41:45,135 --> 00:41:46,553
Och om du inte kommer tillbaka?
514
00:41:48,555 --> 00:41:49,973
Då är vi alla döda ändå.
515
00:41:56,146 --> 00:41:57,147
Hörde du?
516
00:42:02,819 --> 00:42:03,820
Ja.
517
00:42:05,113 --> 00:42:06,740
Vi kanske måste göra andra planer.
518
00:42:07,324 --> 00:42:09,201
De är redan i full görning, min drottning.
519
00:42:11,495 --> 00:42:12,621
En gåva till er.
520
00:42:32,099 --> 00:42:33,433
Den passar perfekt.
521
00:42:35,769 --> 00:42:37,145
Tack, Harmony.
522
00:42:41,775 --> 00:42:45,445
De trivantiska vapnen han nämnde,
eld och dunder…
523
00:42:46,196 --> 00:42:47,865
Jag har hört viskningar i palatset.
524
00:42:48,448 --> 00:42:51,702
Ta reda på allt du kan.
Det kan vara intressant.
525
00:42:52,911 --> 00:42:53,912
Ja, min drottning.
526
00:43:13,432 --> 00:43:14,433
Porten!
527
00:43:24,860 --> 00:43:25,944
Lucien Bray.
528
00:43:27,654 --> 00:43:28,822
Tamacti Jun.
529
00:43:30,490 --> 00:43:32,367
Jag hoppas att du är nöjd.
530
00:43:32,451 --> 00:43:33,452
Långt därifrån.
531
00:43:34,328 --> 00:43:35,746
Du valde fel sida.
532
00:43:36,288 --> 00:43:38,373
Det är du som ska hängas.
533
00:43:39,541 --> 00:43:42,252
Och du ska få svara för min död,
534
00:43:42,336 --> 00:43:43,420
för allas vår död.
535
00:43:45,964 --> 00:43:48,050
Jag har nog att svara för.
Det har vi alla.
536
00:43:48,133 --> 00:43:49,134
Ge oss rum.
537
00:43:57,684 --> 00:44:00,521
Ångra er inställning, allihop,
538
00:44:02,022 --> 00:44:04,942
så kan jag säkert övertala drottningen
att skona er.
539
00:44:07,236 --> 00:44:08,237
Det kan jag inte.
540
00:44:09,071 --> 00:44:10,197
Du dör för ingenting.
541
00:44:10,280 --> 00:44:13,659
Jag dör för mitt löfte till Gudsflamman.
542
00:44:13,742 --> 00:44:18,580
Att du kallar det ingenting visar mig
hur förlorad du verkligen är.
543
00:44:20,290 --> 00:44:24,628
En gång i tiden
skulle du stolt ha dött vid min sida.
544
00:44:24,711 --> 00:44:27,005
Vi var bedragna, Lucien.
545
00:44:28,465 --> 00:44:33,178
Vi svor trohet till en kvinna som använde
Gudsflamman som ursäkt för att mörda.
546
00:44:33,262 --> 00:44:35,597
Och hur ursäktar
den här kvinnan sina mord?
547
00:44:35,681 --> 00:44:37,015
Jag försöker hjälpa dig.
548
00:44:37,099 --> 00:44:38,100
Hjälpa mig?
549
00:44:39,393 --> 00:44:40,894
Du kan inte ens hjälpa dig själv.
550
00:44:42,688 --> 00:44:44,773
Om det inte var nåt annat…
551
00:44:47,025 --> 00:44:48,652
…är jag sen till en hängning.
552
00:44:55,200 --> 00:44:56,201
Porten!
553
00:44:58,537 --> 00:44:59,538
In med dig!
554
00:45:43,540 --> 00:45:46,084
Jag måste gå. Jag är snart tillbaka.
555
00:46:26,291 --> 00:46:28,627
Dessa tre tidigare häxfinnare,
556
00:46:29,419 --> 00:46:32,381
Nellicut, Wallen, Yarnes,
557
00:46:34,091 --> 00:46:35,425
står här framför er,
558
00:46:36,677 --> 00:46:41,598
dömda för mordet på
en oskyldig medborgare i Paya, Row Vano,
559
00:46:42,224 --> 00:46:46,311
då de brände honom levande
för att de misstänkte att han var seende.
560
00:46:48,146 --> 00:46:52,776
Straffet för mord är döden genom hängning.
561
00:47:59,259 --> 00:48:02,554
Och nu, res er, ni övriga.
562
00:48:05,849 --> 00:48:09,269
Kungariket Paya
erkänner inte längre häxor.
563
00:48:10,270 --> 00:48:12,439
Ni har trotsat det kungliga påbudet
564
00:48:12,940 --> 00:48:15,943
och öppet uppmanat till
att döda alla med syn.
565
00:48:17,611 --> 00:48:21,240
Straffet för att
trotsa drottningens påbud är döden.
566
00:48:24,743 --> 00:48:25,744
Men…
567
00:48:27,746 --> 00:48:32,876
…vi har alla sett nog med död på sistone.
568
00:48:34,545 --> 00:48:39,299
Och ni är ännu samma soldater
som stred tappert vid Greenhill Gap.
569
00:48:41,426 --> 00:48:42,427
Ni får behålla livet,
570
00:48:43,303 --> 00:48:46,557
inte med en varning, men med ett löfte.
571
00:48:48,976 --> 00:48:51,395
Om ni trotsar det kungliga påbudet igen,
572
00:48:51,478 --> 00:48:54,398
om ni fortsätter att uppvigla till uppror,
573
00:48:54,481 --> 00:48:58,902
kommer ni och era familjer att lida
mycket mer än de här männen som dog idag.
574
00:49:02,990 --> 00:49:03,991
Gå hem.
575
00:49:13,584 --> 00:49:14,585
Klokt beslut.
576
00:49:15,711 --> 00:49:16,712
Det får tiden utvisa.
577
00:49:53,040 --> 00:49:54,958
Var tyst som en spindel.
578
00:49:56,043 --> 00:49:57,044
Kofun?
579
00:50:03,425 --> 00:50:05,302
Välkommen tillbaka, Baba Voss.
580
00:50:06,845 --> 00:50:07,846
Sibeth!
581
00:50:09,681 --> 00:50:11,433
Du väckte bebisen.
582
00:50:12,726 --> 00:50:13,727
Såja.
583
00:50:13,810 --> 00:50:15,312
Det är bara farfar.
584
00:50:15,395 --> 00:50:18,690
Han kommer för att ta farväl
innan mamma tar med dig på en resa.
585
00:50:20,901 --> 00:50:25,155
-Sätt ner pojken.
-Stanna, annars skär jag hårt och fort.
586
00:50:25,239 --> 00:50:26,698
Jag har kniven mot hans hals.
587
00:50:31,912 --> 00:50:32,996
Han är ditt barn.
588
00:50:33,580 --> 00:50:37,876
Ja, och jag dödar honom
hellre än mister honom.
589
00:50:38,627 --> 00:50:40,587
Skulle du döda ditt eget barn?
590
00:50:41,713 --> 00:50:45,759
Jag låter mig inte läxas upp om mord
av en trivantisk slavhandlare.
591
00:50:45,843 --> 00:50:50,806
Hur många själar
har du infångat, sålt, dödat?
592
00:50:51,306 --> 00:50:54,268
Jag behöver dränka Kanzua
tio gånger om för att tävla med dig.
593
00:50:54,351 --> 00:50:55,602
Låt mig gå nu.
594
00:51:03,151 --> 00:51:06,071
Du dödade din egen far.
595
00:51:06,154 --> 00:51:08,407
Du dödade din egen bror.
596
00:51:09,241 --> 00:51:11,785
Tänker du döda ditt eget barnbarn också?
597
00:51:15,080 --> 00:51:19,376
Det finns ingen plats på jorden
där jag inte kan hitta dig.
598
00:51:20,544 --> 00:51:22,838
Du kunde inte hitta mig i ditt eget hus.
599
00:51:24,423 --> 00:51:26,717
Vad fan händer?
600
00:51:27,718 --> 00:51:28,719
Kofun.
601
00:51:31,180 --> 00:51:32,389
Det har blivit ändrade planer.
602
00:51:32,472 --> 00:51:35,225
Jag är tacksam för hjälpen,
men jag kan inte längre gömma mig
603
00:51:35,309 --> 00:51:37,227
i väggarna som en rastlös ande.
604
00:51:37,311 --> 00:51:38,520
Dags att ge sig iväg.
605
00:51:38,604 --> 00:51:40,147
-Befriade du henne?
-Pappa.
606
00:51:40,230 --> 00:51:42,065
Vänta, Sibeth. Snälla, ge honom till mig.
607
00:51:42,149 --> 00:51:44,443
Jag kan inte ha samma samtal två gånger.
608
00:51:44,526 --> 00:51:46,403
Du ser kniven vid hans hals. Låt mig gå.
609
00:51:46,486 --> 00:51:47,779
Du tar inte min son.
610
00:51:47,863 --> 00:51:48,947
Han är min son.
611
00:51:50,240 --> 00:51:52,951
Jag gjorde honom. Jag bar honom.
612
00:51:53,577 --> 00:51:56,455
Men bara lugn, Wolffe återvänder
613
00:51:56,538 --> 00:51:59,166
när jag återtar mitt kungarike
och sätter honom på tronen.
614
00:51:59,249 --> 00:52:01,251
Du är helt galen.
Det kommer inte att hända.
615
00:52:01,335 --> 00:52:02,586
Han är profetians barn.
616
00:52:02,669 --> 00:52:04,046
Han kan inte se!
617
00:52:07,424 --> 00:52:09,092
Det finns ingen jävla profetia.
618
00:52:10,677 --> 00:52:12,513
Han har inte mina ögon, utan dina.
619
00:52:13,555 --> 00:52:17,518
Alltså är han ingen välsignad frälsare,
och du är inte utvald av Gud.
620
00:52:18,477 --> 00:52:19,478
Du ljuger.
621
00:52:21,146 --> 00:52:24,024
Vi lovade varandra
att alltid tala sanning.
622
00:52:24,107 --> 00:52:25,108
Du vet att det är sant.
623
00:52:30,781 --> 00:52:35,285
Då vet du
att jag kommer att döda ditt blinda barn.
624
00:52:35,369 --> 00:52:36,954
-Låt mig gå.
-Nej.
625
00:52:38,080 --> 00:52:39,164
Kofun!
626
00:52:44,419 --> 00:52:46,505
Kofun, låt mig känna.
627
00:52:47,381 --> 00:52:48,674
Du blöder mycket.
628
00:52:57,307 --> 00:52:58,308
Kofun.
629
00:54:08,921 --> 00:54:10,923
Undertexter: Bengt-Ove Andersson