1
00:00:01,084 --> 00:00:02,211
Баба?
2
00:00:04,296 --> 00:00:07,633
Ще продължиш ли да се преструваш,
че нямаш син?
3
00:00:07,716 --> 00:00:09,927
Разбирам, че не ти е лесно, Кофун.
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
Длъжен си да пазиш Улфи.
5
00:00:13,055 --> 00:00:14,139
И майка му.
6
00:00:14,223 --> 00:00:18,101
Ако скоро не отведа Сибет окована,
лошите дни ще се занижат.
7
00:00:18,185 --> 00:00:19,269
Вземете я.
8
00:00:19,353 --> 00:00:21,480
Ще ви я предам до издигането на бог Плам.
9
00:00:21,563 --> 00:00:26,693
Дошли са воини на Триванти
с оръжие, което ще унищожи кралството ти.
10
00:00:26,777 --> 00:00:29,238
Десет удара.
- Пригответе се.
11
00:00:31,073 --> 00:00:32,616
Ще освободим близките ти.
12
00:00:32,698 --> 00:00:34,201
После ще унищожим бомбите.
13
00:00:37,287 --> 00:00:38,121
Оломан!
14
00:00:38,205 --> 00:00:39,456
Без повече речи.
15
00:00:39,540 --> 00:00:44,211
Арестува трима от нашите.
Чакат кралицата еретичка да ги екзекутира.
16
00:00:45,003 --> 00:00:46,797
Оттегли се мълчаливо.
17
00:00:46,880 --> 00:00:47,965
А ако откажа?
18
00:00:48,048 --> 00:00:49,508
Тогава ще те убия.
19
00:00:49,591 --> 00:00:51,301
Надявах се да го кажеш.
20
00:00:52,135 --> 00:00:53,428
Къде е Парис?
21
00:00:53,512 --> 00:00:55,305
Сибет!
22
00:00:55,389 --> 00:00:57,975
Баба! Спри!
- Сибет!
23
00:00:58,058 --> 00:01:00,102
Къде е тя?
- Стража!
24
00:01:18,116 --> 00:01:20,243
Кралската стража на Нейно Величество.
Отворете!
25
00:01:37,510 --> 00:01:38,928
Нещо ново?
26
00:01:39,011 --> 00:01:42,265
Изплъзнала се е на кучетата,
айурите и съгледвачите.
27
00:01:42,348 --> 00:01:45,143
Или е напуснала града,
или се е скрила добре.
28
00:01:45,226 --> 00:01:46,227
Кой още знае?
29
00:01:46,310 --> 00:01:48,896
Само кралската стража,
но те са положили клетва.
30
00:01:48,980 --> 00:01:51,524
Това значи,
че скоро и благородниците ще научат.
31
00:01:51,607 --> 00:01:53,776
После ще разбере и прислугата им.
32
00:01:53,860 --> 00:01:54,944
Ще се разчуе.
33
00:01:57,196 --> 00:02:01,242
Ако Тровер научи, войната ще е неизбежна.
34
00:02:01,325 --> 00:02:04,078
Трябва да замине,
преди да разберат придворните.
35
00:02:04,162 --> 00:02:05,872
Обещахме й днес да получи Сибет.
36
00:02:06,830 --> 00:02:08,624
Как се стигна дотук?
37
00:02:08,708 --> 00:02:10,501
Мирът между две нации
38
00:02:10,585 --> 00:02:13,212
да зависи от отмъщението
към една ужасна жена?
39
00:02:16,591 --> 00:02:21,679
Тамакти, тези оръжия на бог Гръм,
за които говори Баба...
40
00:02:21,763 --> 00:02:23,181
Какво е твоето мнение?
41
00:02:23,973 --> 00:02:25,600
Не знам какво да мисля.
42
00:02:26,559 --> 00:02:30,480
Баба Вос е велик воин, но преживя доста.
43
00:02:31,314 --> 00:02:32,607
Може би е объркан.
44
00:02:33,358 --> 00:02:35,276
Няма значение. Някой го е нападнал.
45
00:02:36,527 --> 00:02:41,491
Ще настоявам за потвърждение,
че тези оръжия не са на тривантите.
46
00:02:41,574 --> 00:02:43,951
Тровер не е глупачка,
ще се досети, че протакаш.
47
00:02:44,035 --> 00:02:47,538
Налага се,
за да намерим проклетата ми сестра!
48
00:02:48,956 --> 00:02:52,919
Освен ако не я убедиш да приеме
нещо друго в замяна.
49
00:02:54,420 --> 00:02:57,131
Не, твърдо решени са, че искат нея.
50
00:02:58,257 --> 00:02:59,258
Какво ще правим?
51
00:03:01,344 --> 00:03:04,222
Посланичката е бясна
заради атаката на Баба.
52
00:03:04,931 --> 00:03:07,308
Ще й дам време да се успокои
и ще говоря с нея.
53
00:03:07,809 --> 00:03:08,893
Какво ще й кажеш?
54
00:03:09,727 --> 00:03:11,603
Не знам.
55
00:03:11,688 --> 00:03:14,399
Но трябва да измислим нещо гениално.
56
00:03:18,194 --> 00:03:21,989
Ще оставиш един идиот
да решава съдбите ни.
57
00:03:23,282 --> 00:03:26,035
Лорд Харлан е много неща, но не е идиот.
58
00:03:27,537 --> 00:03:31,541
Ако не беше влиянието му върху Тровер,
отдавна щяхме да сме във война.
59
00:03:36,796 --> 00:03:38,631
Чепът му сигурно си го бива.
60
00:03:39,465 --> 00:03:41,008
Няма откъде да знам.
61
00:05:04,342 --> 00:05:06,052
Трябваше да съм тук.
62
00:05:08,221 --> 00:05:10,348
Нямаше да успееш да спасиш Парис.
63
00:05:12,392 --> 00:05:15,770
Не бих й позволил
да се грижи за онази чума.
64
00:05:17,605 --> 00:05:21,401
Грижеше се за бебето, не за Сибет.
65
00:05:24,111 --> 00:05:26,239
Знам, че си разстроен заради Парис.
66
00:05:27,740 --> 00:05:29,659
Ние дълго я оплаквахме.
67
00:05:36,666 --> 00:05:38,251
Не е само заради Парис.
68
00:05:40,294 --> 00:05:41,379
Какво друго?
69
00:05:45,091 --> 00:05:46,342
Убиха Боу Лайън.
70
00:05:48,761 --> 00:05:49,971
Боу Лайън?
71
00:05:50,054 --> 00:05:51,472
Бог Гръм.
72
00:05:52,640 --> 00:05:55,184
Не получи шанс да умре в битка.
73
00:05:56,519 --> 00:05:58,104
Без бой, внезапна смърт.
74
00:05:58,187 --> 00:05:59,230
С теб ли е била?
75
00:06:02,900 --> 00:06:03,943
Да.
76
00:06:10,491 --> 00:06:11,617
Съжалявам.
77
00:06:12,785 --> 00:06:13,786
Аз също.
78
00:06:22,879 --> 00:06:23,880
Мамо?
79
00:06:26,049 --> 00:06:27,842
Дошла си да го освободиш.
80
00:06:28,384 --> 00:06:30,053
Остави ни да поговорим.
81
00:06:30,136 --> 00:06:32,430
Ще си тръгна с татко.
- Не започвай.
82
00:06:32,513 --> 00:06:36,059
Сестра ти уби Парис,
а я държиш в спалнята й.
83
00:06:36,142 --> 00:06:40,188
Него заключи в тъмницата!
- Ако го пусна, пак ще нападне посланика.
84
00:06:40,271 --> 00:06:41,564
Няма.
85
00:06:41,647 --> 00:06:43,566
Ще я нападна.
- Тате!
86
00:06:43,649 --> 00:06:45,818
Ханиуа, моля те да напуснеш.
87
00:06:52,825 --> 00:06:54,118
Върви, любов моя.
88
00:07:06,589 --> 00:07:07,590
Къде е Не?
89
00:07:09,050 --> 00:07:10,134
Не ли?
90
00:07:10,218 --> 00:07:11,219
Кучето.
91
00:07:12,595 --> 00:07:13,679
Кучето ли?
92
00:07:15,098 --> 00:07:18,851
На по-хубаво място от теб
и вероятно е по-добре нагостено.
93
00:07:19,435 --> 00:07:20,436
Чудесно.
94
00:07:24,232 --> 00:07:25,233
А Сибет?
95
00:07:26,484 --> 00:07:27,985
Още няма следа от нея.
96
00:07:30,780 --> 00:07:33,783
Не разбирам защо си я оставила жива.
97
00:07:34,409 --> 00:07:36,369
Ти лесно ли уби брат си?
98
00:07:41,040 --> 00:07:42,041
Извинявай.
99
00:07:43,418 --> 00:07:45,128
Съжалявам. Имаш право.
100
00:07:46,629 --> 00:07:49,590
Беше грешка. Трябваше да я убия.
101
00:07:52,301 --> 00:07:54,554
Не допускай още една с тривантите.
102
00:07:57,306 --> 00:08:01,352
Дълго водих мирни преговори с тях.
103
00:08:01,436 --> 00:08:03,146
Не мога да ги загърбя
104
00:08:03,229 --> 00:08:06,607
заради твоето заключение
без сигурни доказателства.
105
00:08:06,691 --> 00:08:10,695
Ще дойдат тук с това оръжие
и ще изравнят кралството ти със земята!
106
00:08:10,778 --> 00:08:13,781
Не се съмнявам,
че си бил нападнат с това оръжие.
107
00:08:13,865 --> 00:08:16,576
Но ме заключи като животно.
- Ти ме принуди!
108
00:08:19,537 --> 00:08:21,330
Мислиш ли, че искам да си тук?
109
00:08:25,251 --> 00:08:28,921
Дълги сезони се чудех къде си.
110
00:08:29,005 --> 00:08:30,673
Мечтаех да се върнеш.
111
00:08:30,757 --> 00:08:33,217
А ти ме принуждаваш да те заключа?
112
00:08:34,969 --> 00:08:41,517
Опитвам се да удържа фронта,
за да заловим Сибет,
113
00:08:41,601 --> 00:08:44,395
иначе мирът ще стане невъзможен.
114
00:08:46,647 --> 00:08:51,986
Но няма да постигна нищо,
ако ти си решил да ми пречиш.
115
00:08:55,114 --> 00:08:59,285
Искам да ми се довериш за кратко.
116
00:09:01,079 --> 00:09:02,205
Ще можеш ли?
117
00:09:07,668 --> 00:09:08,669
Да.
118
00:09:10,254 --> 00:09:13,716
Чудесно. Искам да те помоля и за още нещо.
119
00:09:14,592 --> 00:09:15,593
Какво?
120
00:09:16,677 --> 00:09:17,929
Поговори с Кофун.
121
00:09:21,432 --> 00:09:25,395
С Кофун ли?
- Нуждае се от баща си повече от всякога.
122
00:09:32,735 --> 00:09:34,112
Имаш ли ключ?
123
00:09:35,029 --> 00:09:36,030
Не.
124
00:09:37,740 --> 00:09:41,119
Тогава се отдръпни. Моля те.
125
00:09:55,007 --> 00:09:56,426
Съжалявам за тъмницата.
126
00:09:59,429 --> 00:10:01,514
Нанесе поредната щета.
127
00:10:06,894 --> 00:10:12,734
Пая беше велико и свято кралство,
където беше грях да говорим за зрение.
128
00:10:15,987 --> 00:10:18,948
Но сега това свято кралство е осквернено
129
00:10:19,741 --> 00:10:22,035
от монархията, която го създаде.
130
00:10:25,246 --> 00:10:28,041
Тя постави себе си пред народа.
131
00:10:28,124 --> 00:10:32,462
По този начин загуби
рожденото си право на власт.
132
00:10:38,634 --> 00:10:44,932
Служих на Улф Кейн - велик крал,
който сега се обръща в гроба си.
133
00:10:46,059 --> 00:10:50,688
Неговите дъщери го предадоха,
предадоха и нас.
134
00:10:51,773 --> 00:10:55,318
И понеже него го няма
да поправи грешките на дъщерите си,
135
00:10:55,401 --> 00:10:56,903
ние ще свършим тази работа.
136
00:10:59,739 --> 00:11:04,994
Настъпи моментът да се надигнем
като народ, като вярващи,
137
00:11:05,703 --> 00:11:07,747
и да прогоним вещиците от Пенса.
138
00:11:09,499 --> 00:11:10,583
Благодаря.
139
00:11:11,834 --> 00:11:16,130
Трябва да убием копелетата
на Магра и Сибет Кейн!
140
00:12:37,128 --> 00:12:38,129
Тъй, тъй.
141
00:12:43,301 --> 00:12:45,219
Шибан вещер!
- Хванах го!
142
00:12:45,303 --> 00:12:46,471
Дръж го здраво.
143
00:12:52,643 --> 00:12:54,103
Кофун!
144
00:12:58,566 --> 00:12:59,984
Стига вече!
145
00:13:03,112 --> 00:13:04,113
Кофун!
146
00:13:05,698 --> 00:13:06,699
Татко?
147
00:13:07,742 --> 00:13:10,036
Кофун. Ранен ли си?
148
00:13:10,119 --> 00:13:13,539
Не. Поряза ме. Нищо ми няма.
149
00:13:13,623 --> 00:13:15,208
Да пипна.
- Добре съм!
150
00:13:17,043 --> 00:13:18,127
Защо си тук?
151
00:13:21,172 --> 00:13:22,965
Чух, че тук се подвизаваш.
152
00:13:23,966 --> 00:13:26,177
Защо изобщо си се върнал?
153
00:13:30,973 --> 00:13:35,019
Трябва да поговорим.
Майка ти ми каза какво е станало.
154
00:13:38,106 --> 00:13:39,440
Значи всичко е казано.
155
00:13:42,860 --> 00:13:45,571
Кофун! Чуй ме, моля те.
156
00:13:46,364 --> 00:13:49,117
Баба Вос! Имаш куче.
157
00:13:53,746 --> 00:13:54,747
Изчезвай.
158
00:13:56,499 --> 00:13:59,752
Кофун?
159
00:14:00,461 --> 00:14:02,922
Да, мамо, тук съм. Добре съм.
160
00:14:05,508 --> 00:14:07,427
Трябваше да ми кажеш, че се е върнал.
161
00:14:08,386 --> 00:14:10,805
Колко бяха?
- Задържахме четирима.
162
00:14:10,888 --> 00:14:11,973
Казах, че съм добре.
163
00:14:13,975 --> 00:14:16,853
Ако беше прободен по-дълбоко,
щеше да умре.
164
00:14:18,479 --> 00:14:22,608
И това след като сграбчиха Ханиуа
и за малко не я изгориха?
165
00:14:23,609 --> 00:14:25,403
Ловците прекалиха.
166
00:14:25,486 --> 00:14:27,572
Ако го бяха нападнали ловци,
167
00:14:27,655 --> 00:14:28,906
щеше да е мъртъв.
168
00:14:28,990 --> 00:14:31,367
Съмнявам се.
- Те са виновни.
169
00:14:31,451 --> 00:14:35,580
Бунтовете им дават смелост на другите
да нападат децата ми.
170
00:14:35,663 --> 00:14:38,833
Арестувайте всички.
- Каква е целта?
171
00:14:40,168 --> 00:14:42,712
Ще ги обеся за измяна.
172
00:14:45,673 --> 00:14:46,883
Оставете ни насаме.
173
00:14:48,342 --> 00:14:49,343
Веднага!
174
00:14:52,138 --> 00:14:54,474
Вървете. Хайде!
175
00:15:03,316 --> 00:15:06,944
Ядосана си и те разбирам.
Нападнаха семейството ти.
176
00:15:07,028 --> 00:15:10,865
Но не може да задържаш и убиваш граждани,
без да бъдат съдени.
177
00:15:10,948 --> 00:15:13,159
Не мисли като родител, а като кралица,
178
00:15:13,242 --> 00:15:14,243
защото си такава.
179
00:15:14,327 --> 00:15:17,038
Кралиците вършат ужасни неща
за общото благо.
180
00:15:17,121 --> 00:15:18,206
Говориш като сестра си.
181
00:15:18,289 --> 00:15:23,252
Може би е имала право!
Никой не смееше да пречупи думата й!
182
00:15:24,212 --> 00:15:28,758
Двайсет години
бях безропотен връх на меча на Сибет.
183
00:15:28,841 --> 00:15:30,134
Отказвам да живея така.
184
00:15:31,260 --> 00:15:35,598
Ако ми заповядаш,
ще напусна длъжността си.
185
00:15:39,936 --> 00:15:41,646
Тогава няма да ти заповядвам.
186
00:15:42,980 --> 00:15:44,107
Капитан Госет!
187
00:15:44,190 --> 00:15:45,191
Кралице.
188
00:15:45,858 --> 00:15:48,861
Пратете хората си да ми доведат
всички ловци.
189
00:15:48,945 --> 00:15:52,865
Няма да се боя за живота на децата си
в собственото си кралство.
190
00:15:53,616 --> 00:15:54,617
Да, кралице.
191
00:16:17,807 --> 00:16:22,020
Защо да чакаме
завръщането на посланик Тровер?
192
00:16:22,645 --> 00:16:25,481
Забавянето й е показателно
193
00:16:25,982 --> 00:16:29,527
за отказа на Пенса
да уважи условията по договора.
194
00:16:29,610 --> 00:16:32,030
Тровер е опитен дипломат.
195
00:16:32,113 --> 00:16:35,199
Ако отказват,
ще ги убеди да изпълнят условията ни.
196
00:16:35,283 --> 00:16:40,121
Нашите условия са
повече в полза на паянците.
197
00:16:40,204 --> 00:16:44,417
Станаха много самоуверени
след победата при "Грийнхил Гап".
198
00:16:45,043 --> 00:16:48,504
Триванти притежава
най-голямата военна мощ.
199
00:16:48,588 --> 00:16:52,675
Достатъчно е да претърпят едно поражение
200
00:16:52,759 --> 00:16:55,511
и условията ще се променят осезателно.
201
00:16:55,595 --> 00:16:57,972
Генерал Вос беше на същото мнение
202
00:16:58,056 --> 00:17:00,767
и затова се стигна до "Грийнхил Гап".
203
00:17:00,850 --> 00:17:06,230
Идо подцени паянците,
но това не означава, че не беше прав.
204
00:17:07,565 --> 00:17:10,026
Победихме ганитците, силни сме
205
00:17:10,109 --> 00:17:12,695
и трябва да водим преговорите
от тази позиция.
206
00:17:12,779 --> 00:17:14,447
Какво мисли Банката?
207
00:17:16,699 --> 00:17:20,411
Не ми е работа да оценявам военни казуси.
208
00:17:20,495 --> 00:17:24,457
Но засега неизвестните са много.
209
00:17:25,083 --> 00:17:28,378
Тровер или ще се върне с кралицата,
или не.
210
00:17:28,461 --> 00:17:30,421
Тогава ще узнаем какво да правим.
211
00:17:30,505 --> 00:17:33,758
И дотогава
врагът ще се готви да ни посрещне.
212
00:17:33,841 --> 00:17:37,512
Това не би трябвало да е проблем,
щом армията ни е силна.
213
00:17:38,471 --> 00:17:39,597
Казвам да изчакаме.
214
00:17:41,933 --> 00:17:43,351
Народа подкрепя Банката.
215
00:17:46,604 --> 00:17:49,857
Армията приема решението на мнозинството.
216
00:17:53,403 --> 00:17:56,781
Реших, че с Кофун
не бива да напускате двореца.
217
00:17:56,864 --> 00:17:58,032
Опасно е.
218
00:17:58,991 --> 00:17:59,992
Добре.
219
00:18:01,744 --> 00:18:03,037
Обещаваш да не излизаш?
220
00:18:03,913 --> 00:18:04,914
Не.
221
00:18:04,997 --> 00:18:08,792
Ханиуа, навън е опасно.
- Винаги е било.
222
00:18:08,876 --> 00:18:10,377
Шарлът!
223
00:18:12,088 --> 00:18:13,381
Има ли някой в стаята ти?
224
00:18:14,799 --> 00:18:15,800
Не.
225
00:18:16,509 --> 00:18:19,387
Грешиш. Стой зад мен.
226
00:18:31,566 --> 00:18:32,567
Спри!
227
00:18:34,193 --> 00:18:35,403
Това е Рен.
228
00:18:44,662 --> 00:18:46,372
Мислех, че няма да те видя вече.
229
00:18:47,373 --> 00:18:48,374
Знам.
230
00:18:55,465 --> 00:19:00,178
Май е по-добре да изляза, нали?
231
00:19:02,263 --> 00:19:03,264
Да, тръгвам си.
232
00:19:18,571 --> 00:19:22,033
Какво се е случило? Защо си дошла?
233
00:19:23,659 --> 00:19:24,702
Трябва да поговорим.
234
00:19:26,579 --> 00:19:27,580
Добре.
235
00:19:30,500 --> 00:19:35,046
Спокойно. Всичко е наред.
236
00:19:35,129 --> 00:19:38,049
Чуй звънчетата. Да.
237
00:19:39,801 --> 00:19:43,012
Няма нищо. Спокойно.
238
00:19:43,096 --> 00:19:45,890
Няма страшно.
239
00:19:45,973 --> 00:19:48,351
Да, няма.
240
00:19:50,561 --> 00:19:51,562
Какво?
241
00:19:53,272 --> 00:19:57,193
Чух бебето да плаче.
Реших, че се нуждаете от помощ.
242
00:19:57,944 --> 00:20:02,490
Опитвам се да го успокоя.
- А плаче сякаш го изтезавате.
243
00:20:03,366 --> 00:20:05,243
Отгледала съм две деца.
244
00:20:05,326 --> 00:20:06,327
Да.
245
00:20:07,078 --> 00:20:10,081
И до ден днешен хленчат.
246
00:20:14,293 --> 00:20:17,130
Ето ме. Дайте ми го.
247
00:20:20,883 --> 00:20:24,971
Здравей, Улф. Здравей.
248
00:20:25,888 --> 00:20:29,642
Аз съм Шарлът. Здравей, бебче.
249
00:20:31,394 --> 00:20:36,024
Не знам какво го мъчи.
Сякаш разбира, че не съм майка му.
250
00:20:36,107 --> 00:20:41,195
Не, знае само, че го мъчат газове.
251
00:20:43,489 --> 00:20:45,158
Точно така.
252
00:20:48,161 --> 00:20:49,328
Пръцкай си, малко човече.
253
00:20:49,829 --> 00:20:50,872
Бива си те.
254
00:20:51,914 --> 00:20:53,583
Харесвам ги, докато проговорят.
255
00:20:54,333 --> 00:20:55,543
Да ви го върна ли?
256
00:20:55,626 --> 00:20:56,669
Не.
257
00:20:57,754 --> 00:21:01,674
Моля те, при теб му е добре. Остани.
258
00:21:02,717 --> 00:21:03,718
Добре.
259
00:21:07,263 --> 00:21:08,264
Здравей.
260
00:21:11,017 --> 00:21:12,810
Имаш ли деца?
261
00:21:13,519 --> 00:21:17,940
Ако имах,
нямаше да тичам да спасявам вашите.
262
00:21:20,693 --> 00:21:22,820
Винаги съм искала дъщеря.
263
00:21:25,740 --> 00:21:27,408
Бих й дала име на цвете.
264
00:21:29,369 --> 00:21:32,872
Лилия. Роза.
265
00:21:37,502 --> 00:21:41,672
Но този живот, "Компаса"...
266
00:21:44,008 --> 00:21:45,510
Друго не знам.
267
00:21:47,970 --> 00:21:49,847
Само това мога да дам на дете.
268
00:21:52,183 --> 00:21:56,938
И ако някога реша
да имам бебе в този свят...
269
00:21:59,607 --> 00:22:04,153
...бих искала да му предложа повече.
270
00:22:04,779 --> 00:22:06,948
Можеш да му дадеш повече,
отколкото мислиш.
271
00:22:20,920 --> 00:22:24,716
Шарлът, не знам дали ти благодарих
272
00:22:24,799 --> 00:22:26,467
за грижата за децата ми.
273
00:22:26,968 --> 00:22:29,178
Аз знам. Не сте.
274
00:22:30,471 --> 00:22:33,850
Искам да знаеш,
че съм ти много признателна.
275
00:22:36,686 --> 00:22:40,440
Няма нужда. Това е святата ми мисия.
276
00:22:44,068 --> 00:22:46,029
Мамо.
- Какво? Какво има?
277
00:22:46,112 --> 00:22:48,406
Ела с мен. Веднага.
278
00:22:49,991 --> 00:22:51,325
Не се тревожете за нас.
279
00:23:16,392 --> 00:23:20,063
Значи оръжията съществуват.
- Баба, беше прав.
280
00:23:20,730 --> 00:23:22,648
Триъгълникът твърди, че иска мир,
281
00:23:22,732 --> 00:23:25,109
а планира унищожението ни.
282
00:23:25,818 --> 00:23:27,403
Не, не е вярно.
283
00:23:27,487 --> 00:23:29,614
Не съвсем.
284
00:23:30,198 --> 00:23:31,991
Не го прави Триъгълникът.
285
00:23:32,075 --> 00:23:34,786
Дело е на зъл военен учен,
казва се Тормада.
286
00:23:35,703 --> 00:23:36,704
Тормада ли?
287
00:23:38,122 --> 00:23:39,165
Познаваш ли го?
288
00:23:40,541 --> 00:23:44,462
Той е човек без душа. Би убил хиляди.
289
00:23:48,758 --> 00:23:50,593
Не го познах по гласа...
290
00:23:52,595 --> 00:23:54,389
Но той уби Боу Лайън.
291
00:23:56,307 --> 00:23:59,811
Как ще го победим,
ако тези оръжия са толкова мощни?
292
00:23:59,894 --> 00:24:03,815
Бомбите. Трябва да ги унищожим,
преди да посегнат към тях.
293
00:24:03,898 --> 00:24:06,192
Ще се върнем в Дома на просветлението.
294
00:24:07,610 --> 00:24:10,321
Джерламарел прави оръжия за тривантите.
295
00:24:11,197 --> 00:24:12,448
Джерламарел е мъртъв.
296
00:24:12,949 --> 00:24:13,950
Какво?
297
00:24:14,867 --> 00:24:17,495
Идо го уби и принуди децата му
298
00:24:17,578 --> 00:24:20,248
да правят бомби
под ръководството на Тормада.
299
00:24:23,751 --> 00:24:24,752
Мамо.
300
00:24:27,630 --> 00:24:28,923
Трябва да отидем.
301
00:24:29,465 --> 00:24:33,553
Можем да унищожим бомбите
и да спасим братята и сестрите си.
302
00:24:34,137 --> 00:24:36,431
Онези, които те предадоха на Идо?
303
00:24:37,098 --> 00:24:40,643
Оломан е бил принуден да го направи,
за бомбите също.
304
00:24:41,144 --> 00:24:43,271
Умря, за да успея да ви предупредя.
305
00:24:43,354 --> 00:24:46,399
Този Тормада, той ще направи нови.
306
00:24:46,482 --> 00:24:47,942
Без децата не може.
307
00:24:48,026 --> 00:24:50,611
Обработката на въглищата изисква зрение.
308
00:24:50,695 --> 00:24:52,697
Нужни са му, за да прави оръжията.
309
00:24:52,780 --> 00:24:54,699
А ти се чудиш защо се боят от нас.
310
00:24:55,408 --> 00:24:57,452
От въглища ли се правят оръжията?
311
00:24:58,286 --> 00:24:59,287
Да.
312
00:25:00,747 --> 00:25:03,249
Тамакти Джун
ще превземе Дома с един батальон.
313
00:25:04,417 --> 00:25:07,253
Ще ги чуят от хиляди стъпки.
314
00:25:08,838 --> 00:25:10,840
Ще отида с Ханиуа и Кофун.
315
00:25:10,923 --> 00:25:13,134
Те познават Дома и околността.
316
00:25:13,718 --> 00:25:17,722
Ще освободим децата на Джерламарел,
а те ще ни кажат как да унищожим бомбите.
317
00:25:17,805 --> 00:25:20,641
Искаш да върнеш децата ни там?
318
00:25:23,394 --> 00:25:26,731
Вече не са децата,
които влязоха там за пръв път.
319
00:25:26,814 --> 00:25:28,274
Вече са големи.
320
00:25:29,984 --> 00:25:32,612
Воини са.
- Ти си ранен.
321
00:25:33,446 --> 00:25:34,781
Винаги съм ранен.
322
00:25:38,242 --> 00:25:42,830
Първо Парис, а сега и Боу Лайън.
323
00:25:45,458 --> 00:25:47,543
Няма да понеса да загубя някого от вас.
324
00:25:49,879 --> 00:25:52,632
Но смъртта им не бива да бъде напразна.
325
00:25:55,134 --> 00:25:59,097
Наспете се добре и тръгнете утре рано.
326
00:26:01,557 --> 00:26:02,558
Благодаря ти, мамо.
327
00:26:03,309 --> 00:26:04,310
Хайде.
328
00:26:11,109 --> 00:26:12,360
Трябваше да ти повярвам.
329
00:26:15,863 --> 00:26:19,617
И двамата имахме право.
Но и двамата сгрешихме.
330
00:26:23,329 --> 00:26:25,415
Какво мислиш?
331
00:26:27,166 --> 00:26:28,167
За кое?
332
00:26:29,460 --> 00:26:32,547
За Ханиуа. И нейната приятелка.
333
00:26:34,841 --> 00:26:36,384
В тривантка ли трябваше да се влюби?
334
00:26:39,011 --> 00:26:40,263
На майка си се е метнала.
335
00:26:41,222 --> 00:26:43,975
Да, всички знаем колко спечели от това.
336
00:26:49,814 --> 00:26:51,899
Посланик?
- Да.
337
00:26:51,983 --> 00:26:53,776
Лорд Харлан иска аудиенция.
338
00:26:55,486 --> 00:26:56,696
Ще го приема.
339
00:26:58,197 --> 00:26:59,198
Влезте.
340
00:27:02,577 --> 00:27:03,661
Ще се сбогуваме ли?
341
00:27:09,917 --> 00:27:11,002
Ти ме излъга.
342
00:27:11,085 --> 00:27:13,171
Харлан.
- Баба Вос не лъже за оръжията.
343
00:27:13,254 --> 00:27:14,839
Тривантите готвят атака.
344
00:27:14,922 --> 00:27:16,174
Ума ли си загуби?
345
00:27:16,257 --> 00:27:19,510
Тормада. Човек на име Тормада ги е създал.
346
00:27:20,011 --> 00:27:22,472
Ако ме излъжеш, ще ти прережа гърлото.
347
00:27:25,099 --> 00:27:26,476
Познавам те добре.
348
00:27:26,559 --> 00:27:27,727
Не колкото си мислиш.
349
00:27:27,810 --> 00:27:31,147
Напротив. И ти ме познаваш достатъчно,
350
00:27:31,230 --> 00:27:33,733
за да знаеш, че не бих те предала.
351
00:27:38,196 --> 00:27:41,115
Убий ме или ме целуни,
направи нещо, по дяволите.
352
00:27:50,291 --> 00:27:51,417
Трябваше да се убедя.
353
00:27:53,252 --> 00:27:54,253
Убеди ли се?
354
00:27:55,671 --> 00:27:56,672
Да.
355
00:28:03,471 --> 00:28:04,931
Чувала съм за Тормада.
356
00:28:06,224 --> 00:28:08,059
Той е сред големите военни учени.
357
00:28:08,142 --> 00:28:11,979
Екстремист е, но отдавна не е вдигал шум
около себе си.
358
00:28:12,063 --> 00:28:15,650
Явно е бил зает да прави оръжия,
които изпепеляват градове.
359
00:28:15,733 --> 00:28:16,859
Как е възможно?
360
00:28:16,943 --> 00:28:18,736
Не знам.
361
00:28:18,820 --> 00:28:21,989
Оръжията се правят
с големи количества въглища.
362
00:28:24,367 --> 00:28:26,285
Значи затова опря нож в гърлото ми.
363
00:28:26,369 --> 00:28:27,370
Да.
364
00:28:28,538 --> 00:28:33,584
Почти всичките въглища в Триванти
са от мен, тоест - от теб.
365
00:28:33,668 --> 00:28:36,462
Част от пратките отиват за Армията.
366
00:28:36,546 --> 00:28:37,964
Така си осигурявам достъп.
367
00:28:38,047 --> 00:28:42,301
Армията ли?
Мислиш ли, че е в съюз с Тормада?
368
00:28:45,680 --> 00:28:49,434
Възможно е. "Грийнхил Гап" е срам за нас.
369
00:28:49,517 --> 00:28:52,687
Армията открито заяви желание
да покаже силата ни.
370
00:28:54,856 --> 00:28:58,443
Ако фракция в правителството
иска да нападне Пая,
371
00:28:58,526 --> 00:29:01,988
ще има не само война с твоя народ,
но и гражданска война.
372
00:29:03,364 --> 00:29:04,365
Чудесно.
373
00:29:05,908 --> 00:29:07,368
Как да го предотвратим?
374
00:29:12,415 --> 00:29:13,916
Днес заминавам със Сибет.
375
00:29:15,835 --> 00:29:20,006
Щом отстраня последната пречка,
ще подпишат мирния договор.
376
00:29:20,089 --> 00:29:24,052
Ако Армията е против,
ще разберем какво отстоява.
377
00:29:25,094 --> 00:29:26,929
Не.
- Не ли?
378
00:29:28,347 --> 00:29:30,808
Кралицата няма да предаде сестра си,
379
00:29:31,309 --> 00:29:35,104
докато не получи гаранция,
че този бунт е потушен.
380
00:29:35,188 --> 00:29:37,482
Кралицата не е в позиция
да поставя условия.
381
00:29:37,565 --> 00:29:39,442
Въпреки това ги постави.
382
00:29:40,568 --> 00:29:43,154
Ако си тръгна без Сибет,
войната е неизбежна.
383
00:29:45,156 --> 00:29:47,909
Не и ако разобличиш предателите.
384
00:29:47,992 --> 00:29:50,953
Ще предотвратиш гражданска война
и ще станеш герой.
385
00:29:51,662 --> 00:29:52,663
Или ще ме погребат.
386
00:29:54,624 --> 00:29:55,625
Ела с мен.
387
00:29:56,376 --> 00:29:57,585
В Триванти ли?
388
00:29:58,252 --> 00:30:00,380
Трябва да потвърдиш думите ми.
389
00:30:00,463 --> 00:30:02,256
Кой ще ме чуе?
390
00:30:02,340 --> 00:30:05,343
Наясно са,
че държите на мира дори повече от нас.
391
00:30:05,426 --> 00:30:06,928
Думата ти ще има тежест.
392
00:30:07,011 --> 00:30:10,264
И имаш трафикантска мрежа.
Ще проследим въглищата.
393
00:30:10,932 --> 00:30:13,226
Ще те представя като официален пратеник.
394
00:30:14,602 --> 00:30:18,564
Рисковано е.
Може да ме вземат за заложник.
395
00:30:23,903 --> 00:30:26,614
Не искам да се знае, че съм там.
396
00:30:29,117 --> 00:30:30,785
Как така? Не разбирам.
397
00:30:31,619 --> 00:30:34,539
От малък се промъквам в Триванти.
398
00:30:35,581 --> 00:30:38,960
Ако те хванат, ще те убият като шпионин.
399
00:30:39,043 --> 00:30:41,003
Тогава не бива да вдигам шум.
400
00:30:43,673 --> 00:30:45,133
Идеята е ужасна.
401
00:30:46,718 --> 00:30:47,885
Съгласен съм.
402
00:30:49,137 --> 00:30:50,638
Трябва да тръгнем незабавно.
403
00:31:03,943 --> 00:31:06,571
Не е нужно да пазиш тишина. Буден е.
404
00:31:11,909 --> 00:31:13,161
Защо е тук?
405
00:31:14,245 --> 00:31:16,247
Нейната воня е навсякъде.
406
00:31:16,914 --> 00:31:20,376
За добро или зло,
миризмата й го успокоява.
407
00:31:22,420 --> 00:31:24,964
Да. Браво, моето момче.
408
00:31:26,007 --> 00:31:27,800
Ела при дядо.
409
00:31:28,926 --> 00:31:30,094
Дядо.
410
00:31:34,265 --> 00:31:36,768
Чу ли за бомбите?
- Да.
411
00:31:38,186 --> 00:31:39,687
Утре ще отидем да ги унищожим.
412
00:31:41,647 --> 00:31:44,817
Ако това е покана, приемам.
413
00:31:50,615 --> 00:31:52,450
Благодаря ти, Шарлът.
414
00:31:52,533 --> 00:31:54,202
За нищо, Баба Вос.
415
00:31:54,786 --> 00:31:57,538
Без теб сме заникъде, Шарлът.
416
00:31:57,622 --> 00:32:00,708
О, Баба, ласкаеш ме.
417
00:32:14,263 --> 00:32:15,890
Защо си го взел?
418
00:32:17,892 --> 00:32:18,893
Кофун.
419
00:32:20,520 --> 00:32:22,230
Нали ми е внук?
420
00:32:28,736 --> 00:32:29,946
Ето го и татко ти.
421
00:32:33,241 --> 00:32:34,242
Да.
422
00:32:36,536 --> 00:32:37,787
Ела при мен.
423
00:32:38,996 --> 00:32:45,336
В деня, в който се родихте със сестра ти,
ловците нападнаха селото ни.
424
00:32:46,504 --> 00:32:49,006
Мнозина умряха, ние избягахме.
425
00:32:50,299 --> 00:32:53,928
Прекарахте първата си нощ в гората.
426
00:32:55,012 --> 00:32:57,223
До сутринта мръзнах на пост.
427
00:32:58,850 --> 00:33:03,271
Всеки порив на вятъра между дърветата
ми се струваше като дъха на ловец.
428
00:33:07,525 --> 00:33:10,236
Бях баща от няма и ден,
429
00:33:11,863 --> 00:33:16,951
а вече мислех, че съм ви предал,
че не мога да опазя децата си.
430
00:33:19,954 --> 00:33:21,372
Този страх е вечен.
431
00:33:24,083 --> 00:33:25,710
Научих се да живея с него.
432
00:33:27,336 --> 00:33:29,464
Той ни прави бащи.
433
00:33:31,674 --> 00:33:33,760
Не знам дали трябва да бъда баща.
434
00:33:35,428 --> 00:33:36,471
Не и по този начин.
435
00:33:38,848 --> 00:33:39,849
Синко.
436
00:33:44,520 --> 00:33:47,774
Ще намериш начин, като всички бащи.
437
00:33:49,525 --> 00:33:50,526
Как?
438
00:33:54,489 --> 00:33:55,740
Не е голяма тайна.
439
00:33:57,241 --> 00:34:01,079
Ще бъдеш уплашен... Често.
440
00:34:02,330 --> 00:34:03,456
Нормално е.
441
00:34:07,001 --> 00:34:10,046
Бащинството е, ъъъ, друг вид битка,
442
00:34:11,047 --> 00:34:12,548
водиш я със сърцето си.
443
00:34:14,717 --> 00:34:17,261
А ти, Кофун,
444
00:34:17,345 --> 00:34:19,722
ти имаш най-силното сърце на света.
445
00:34:21,766 --> 00:34:22,767
Вземи го.
446
00:34:34,570 --> 00:34:36,155
Твоята битка започва днес, сине.
447
00:35:04,892 --> 00:35:07,228
Толкова време във Вълча урва...
448
00:35:09,313 --> 00:35:10,440
Какво прави там?
449
00:35:15,152 --> 00:35:16,612
Ловувах,
450
00:35:17,739 --> 00:35:18,947
катерих се,
451
00:35:20,533 --> 00:35:21,951
мечтаех за теб.
452
00:35:23,119 --> 00:35:26,539
Не е било нужно да мечтаеш,
знаел си къде съм.
453
00:35:29,417 --> 00:35:34,088
В мечтите ми бяхме на друго място,
някъде далече.
454
00:35:41,012 --> 00:35:42,847
Знам, че тук не си щастлив.
455
00:35:44,431 --> 00:35:49,645
Но някога може да бъдеш,
когато не ни грози опасността от война.
456
00:35:54,567 --> 00:35:57,652
Кралствата и държавите
винаги ще бъдат застрашени.
457
00:36:02,825 --> 00:36:07,080
Помниш ли какъв беше животът
далеч от всичко това?
458
00:36:10,124 --> 00:36:13,044
Тишината, спокойствието...
459
00:36:15,380 --> 00:36:16,506
Всички заедно.
460
00:36:18,508 --> 00:36:20,259
Децата винаги бяха наблизо.
461
00:36:22,762 --> 00:36:24,013
Светът се промени.
462
00:36:26,891 --> 00:36:27,892
Не.
463
00:36:28,393 --> 00:36:32,814
Светът си е същият,
но ти не можеш да го усетиш оттук.
464
00:36:53,418 --> 00:36:54,419
Рен?
465
00:36:58,506 --> 00:36:59,590
Какво има?
466
00:37:12,395 --> 00:37:16,983
Пред очите ми са воините,
когато бомбите избухнаха.
467
00:37:19,610 --> 00:37:22,113
В един момент бяха там, в следващия...
468
00:37:24,240 --> 00:37:25,450
Бяха...
469
00:37:27,910 --> 00:37:29,203
разкъсани на парчета...
470
00:37:32,206 --> 00:37:33,291
и изпепелени.
471
00:37:37,420 --> 00:37:39,130
Не мога да го забравя.
472
00:37:45,219 --> 00:37:47,513
Зрението невинаги е дарба.
473
00:37:50,183 --> 00:37:51,642
Не съм сигурна, че изобщо е.
474
00:37:58,733 --> 00:37:59,734
Рен?
475
00:38:11,537 --> 00:38:12,872
Аз съм дезертьор.
476
00:38:15,041 --> 00:38:16,042
Какво?
477
00:38:17,460 --> 00:38:20,713
Зарязах батальона си.
Наказанието е смърт.
478
00:38:24,884 --> 00:38:26,135
Не мога да се върна.
479
00:38:29,180 --> 00:38:30,932
Вече няма да видя близките си.
480
00:38:34,394 --> 00:38:36,062
Ще им кажат, че съм страхливка.
481
00:38:38,690 --> 00:38:40,066
И ще бъдат посрамени.
482
00:38:40,817 --> 00:38:44,529
Ако родителите ти те познават,
няма да повярват.
483
00:38:52,912 --> 00:38:53,996
Всеки път,
484
00:38:55,373 --> 00:38:57,291
когато баща ти проговори...
485
00:39:01,462 --> 00:39:03,381
чувам гласа на Идо.
486
00:39:15,018 --> 00:39:16,019
Липсва ти.
487
00:39:19,272 --> 00:39:20,732
Беше ми като баща.
488
00:39:27,822 --> 00:39:29,323
Той е създал бомбите.
489
00:39:34,370 --> 00:39:35,371
Знам.
490
00:39:41,377 --> 00:39:42,587
Въпреки това го обичам.
491
00:39:46,591 --> 00:39:47,675
Каква съм тогава?
492
00:39:49,010 --> 00:39:50,178
Любов моя.
493
00:39:55,600 --> 00:39:56,601
Ела.
494
00:40:05,568 --> 00:40:10,406
Човек си, като всички нас.
495
00:41:25,314 --> 00:41:26,941
Бях се, че няма да дойдеш.
496
00:41:28,359 --> 00:41:29,652
Трябваше да внимавам.
497
00:41:38,911 --> 00:41:40,246
Намери ли укритие?
498
00:41:41,998 --> 00:41:45,918
Още не съм, изникна нещо спешно.
Донесох храна за няколко дни.
499
00:41:46,002 --> 00:41:49,213
Няколко дни ли? Не. Ти обеща.
500
00:41:49,297 --> 00:41:50,423
Измъкни ме оттук!
501
00:41:51,424 --> 00:41:54,343
Ще го направя. Когато се върна.
502
00:41:55,344 --> 00:41:59,098
Какво? Къде ще ходиш?
Какво е по-важно от това?
503
00:41:59,182 --> 00:42:00,558
Животът на Улф.
504
00:42:03,728 --> 00:42:06,022
Тривантите са създали нови оръжия.
505
00:42:07,023 --> 00:42:08,775
От гръм и огън.
506
00:42:08,858 --> 00:42:11,235
Могат да унищожат целия град и Пая.
507
00:42:13,029 --> 00:42:15,907
Какво? Какво говориш?
508
00:42:15,990 --> 00:42:17,784
Нямам време за обяснения.
509
00:42:19,160 --> 00:42:20,286
Искам си бебето.
510
00:42:21,329 --> 00:42:23,623
Желанията ти не ме вълнуват.
511
00:42:24,499 --> 00:42:27,835
Не го правя заради теб, а заради Улф.
512
00:42:30,880 --> 00:42:34,884
Няма да допусна да убият майка му,
дори тя да го заслужава.
513
00:42:39,972 --> 00:42:42,308
Кофун.
- Млъкни и имай търпение.
514
00:42:43,643 --> 00:42:45,019
Ще се върна след няколко дни.
515
00:42:47,313 --> 00:42:48,731
Ами ако не се върнеш?
516
00:42:50,733 --> 00:42:52,151
Тогава всички ще умрем.
517
00:42:58,324 --> 00:42:59,325
Чу ли?
518
00:43:04,997 --> 00:43:05,998
Да.
519
00:43:07,291 --> 00:43:11,379
Може би трябва да променим плана.
- Вече съм се заела, кралице.
520
00:43:13,673 --> 00:43:14,799
Подарък за вас.
521
00:43:34,277 --> 00:43:35,611
Пасва идеално.
522
00:43:37,947 --> 00:43:39,323
Благодаря ти, Хармъни.
523
00:43:43,953 --> 00:43:47,623
Тривантските оръжия, които спомена,
огън и гръм.
524
00:43:48,374 --> 00:43:50,043
Чух за тях в палата.
525
00:43:50,626 --> 00:43:53,880
Научи повече.
Може да се окаже нещо интересно.
526
00:43:55,089 --> 00:43:56,090
Да, кралице.
527
00:44:15,610 --> 00:44:16,611
Отвори!
528
00:44:27,038 --> 00:44:28,122
Лушън Брей.
529
00:44:29,832 --> 00:44:31,000
Тамакти Джун.
530
00:44:32,668 --> 00:44:34,545
Дано си доволен.
531
00:44:34,629 --> 00:44:35,630
Ни най-малко.
532
00:44:36,506 --> 00:44:37,924
Избра грешната страна.
533
00:44:38,466 --> 00:44:40,551
Ти ще увиснеш на бесилото.
534
00:44:41,719 --> 00:44:44,430
А ти ще отговаряш за смъртта ми,
535
00:44:44,514 --> 00:44:45,598
за всички мъртви.
536
00:44:48,142 --> 00:44:50,228
Всички имаме достатъчно грехове.
537
00:44:50,311 --> 00:44:51,312
Оставете ни насаме.
538
00:44:59,862 --> 00:45:02,699
Отречете се от думите си.
539
00:45:04,200 --> 00:45:07,120
Ще убедя кралицата да ви пощади.
540
00:45:09,414 --> 00:45:10,415
Не мога.
541
00:45:11,249 --> 00:45:12,375
Ще умреш за нищо.
542
00:45:12,458 --> 00:45:15,837
Ще умра за клетвата си към бог Плам.
543
00:45:15,920 --> 00:45:20,758
Наричаш я "нищо",
това доказва колко си объркан.
544
00:45:22,468 --> 00:45:26,806
Някога с гордост би умрял заедно с мен.
545
00:45:26,889 --> 00:45:29,183
Излъгаха ни, Лушън.
546
00:45:30,643 --> 00:45:35,356
Заклехме се пред жена, която използва
бог Плам за оправдание да убива.
547
00:45:35,440 --> 00:45:37,775
Новата кралица с какво се оправдава?
548
00:45:37,859 --> 00:45:40,278
Опитвам се да ти помогна.
- На мен ли?
549
00:45:41,571 --> 00:45:43,072
Помогни на себе си.
550
00:45:44,866 --> 00:45:46,951
А сега, ако няма друго...
551
00:45:49,203 --> 00:45:50,830
Бързам да ме обесят.
552
00:45:57,378 --> 00:45:58,379
Отвори!
553
00:46:00,715 --> 00:46:01,716
Влизай!
554
00:46:04,385 --> 00:46:07,513
Тази земя е твоя.
555
00:46:08,765 --> 00:46:11,601
Тази земя е моя.
556
00:46:12,852 --> 00:46:16,022
От дълбоките долини
557
00:46:16,898 --> 00:46:19,776
до високите планини,
558
00:46:21,736 --> 00:46:23,571
от гъстите гори
559
00:46:25,448 --> 00:46:27,617
до солените води.
560
00:46:30,036 --> 00:46:33,706
Тази земя е създадена за теб и мен.
561
00:46:36,376 --> 00:46:39,212
Тази земя е създадена...
562
00:46:45,718 --> 00:46:48,262
Налага се да изляза. Няма да се бавя.
563
00:47:28,469 --> 00:47:30,805
Тези трима бивши ловци на вещици -
564
00:47:31,597 --> 00:47:37,603
Неликът, Уолън и Ярнс,
които са изправени пред вас -
565
00:47:38,855 --> 00:47:43,776
са осъдени за убийството
на невинен паянец - Роу Вано.
566
00:47:44,402 --> 00:47:48,489
Изгорили са го жив,
защото са подозирали, че е зрящ.
567
00:47:50,324 --> 00:47:54,954
Наказанието за убийство
е смърт чрез обесване.
568
00:49:01,437 --> 00:49:04,732
Всички останали, станете.
569
00:49:08,027 --> 00:49:11,447
Кралство Пая отрече вещиците.
570
00:49:12,448 --> 00:49:14,617
Нарушихте кралски указ
571
00:49:15,118 --> 00:49:18,121
и открито желаете смъртта на зрящите.
572
00:49:19,789 --> 00:49:23,418
Нарушаването на кралски указ
се наказва със смърт.
573
00:49:26,921 --> 00:49:27,922
Но...
574
00:49:29,924 --> 00:49:35,054
Напоследък загинаха много хора.
575
00:49:36,723 --> 00:49:41,477
Вие сте сред воините,
които се биха геройски при "Грийнхил Гап".
576
00:49:43,604 --> 00:49:44,605
Ще ви пощадя,
577
00:49:45,481 --> 00:49:48,735
но не с предупреждение, а с обещание.
578
00:49:51,154 --> 00:49:53,573
Ако отново нарушите кралския указ,
579
00:49:53,656 --> 00:49:56,576
ако продължите са организирате бунтове,
580
00:49:56,659 --> 00:50:01,080
вие и близките ви ще страдате повече
от обесените днес.
581
00:50:05,168 --> 00:50:06,169
Вървете си у дома.
582
00:50:15,762 --> 00:50:18,890
Мъдро решение.
- Времето ще покаже.
583
00:50:55,218 --> 00:50:57,136
Бъди тих като паяк.
584
00:50:58,221 --> 00:50:59,222
Кофун?
585
00:51:05,603 --> 00:51:07,480
Добре дошъл, Баба Вос.
586
00:51:09,023 --> 00:51:10,024
Сибет!
587
00:51:11,859 --> 00:51:13,611
Събуди бебето.
588
00:51:14,904 --> 00:51:15,905
Тихо.
589
00:51:15,988 --> 00:51:17,490
Това е дядо.
590
00:51:17,573 --> 00:51:20,868
Дошъл е да се сбогувате,
преди мама да те отведе.
591
00:51:23,079 --> 00:51:27,333
Остави момчето.
- Назад, или ще режа бързо и дълбоко.
592
00:51:27,417 --> 00:51:28,876
Ножът ми е опрян в гърлото му.
593
00:51:34,090 --> 00:51:35,174
Той е твой син.
594
00:51:35,758 --> 00:51:40,054
Да, мой е.
И ще го убия, преди да го загубя.
595
00:51:40,805 --> 00:51:42,765
Би убила детето си?
596
00:51:43,891 --> 00:51:47,937
Няма да слушам конско за убийството
от тривантски робовладелец.
597
00:51:48,021 --> 00:51:52,984
Колко души си заловил, продал, убил?
598
00:51:53,484 --> 00:51:56,446
И десет Канзуа да бях удавила,
едва щях да те стигна.
599
00:51:56,529 --> 00:51:57,780
А сега ме пусни.
600
00:52:05,329 --> 00:52:08,249
Уби собствения си баща.
601
00:52:08,332 --> 00:52:10,585
Уби собствения си брат.
602
00:52:11,419 --> 00:52:13,963
И собствения си внук ли ще убиеш?
603
00:52:17,258 --> 00:52:21,554
Няма къде да се скриеш. Ще те намеря.
604
00:52:22,722 --> 00:52:25,016
Не успя да ме намериш в дома си.
605
00:52:26,601 --> 00:52:28,895
Какво става, по дяволите?
606
00:52:29,896 --> 00:52:30,897
Кофун.
607
00:52:33,358 --> 00:52:34,567
Планът се промени.
608
00:52:34,650 --> 00:52:39,405
Благодаря ти за помощта, но не мога
да се крия в стените като призрак.
609
00:52:39,489 --> 00:52:40,698
Време е да тръгвам.
610
00:52:40,782 --> 00:52:42,325
Ти ли я освободи?
- Тате.
611
00:52:42,408 --> 00:52:44,243
Чакай, моля те, дай ми го.
612
00:52:44,327 --> 00:52:46,621
Нямам време да повтарям.
613
00:52:46,704 --> 00:52:48,581
Виждаш острието. Пусни ме.
614
00:52:48,664 --> 00:52:49,957
Няма да вземеш сина ми.
615
00:52:50,041 --> 00:52:51,125
Той е мой син.
616
00:52:52,418 --> 00:52:55,129
Аз го създадох. Аз го износих.
617
00:52:55,755 --> 00:52:58,633
Но не се бой, Улфи ще се върне,
618
00:52:58,716 --> 00:53:01,344
когато си взема кралството
и го кача на трона.
619
00:53:01,427 --> 00:53:04,764
Не си с всичкия си.
- Той е сбъднато пророчество.
620
00:53:04,847 --> 00:53:06,224
Не вижда!
621
00:53:09,602 --> 00:53:11,270
Няма пророчество.
622
00:53:12,855 --> 00:53:14,691
Не е взел моите очи, а твоите.
623
00:53:15,733 --> 00:53:19,696
Не е благословен спасител
и ти не си богоизбрана.
624
00:53:20,655 --> 00:53:21,656
Лъжеш.
625
00:53:23,324 --> 00:53:26,202
Дадохме си дума
винаги да си казваме истината.
626
00:53:26,285 --> 00:53:27,286
Знаеш, че не лъжа.
627
00:53:32,959 --> 00:53:37,463
Тогава и ти знаеш,
че ще убия сляпото ти бебе.
628
00:53:37,547 --> 00:53:39,132
Пусни ме.
- Не.
629
00:53:40,258 --> 00:53:41,342
Кофун!
630
00:53:46,597 --> 00:53:48,683
Кофун, да пипна.
631
00:53:49,559 --> 00:53:50,852
Кървенето е силно.
632
00:53:59,485 --> 00:54:00,486
Кофун.
633
00:55:11,099 --> 00:55:13,101
Превод на субтитрите
Анна Делчева