1 00:00:01,084 --> 00:00:02,211 Баба? 2 00:00:04,296 --> 00:00:07,633 Ще продължиш ли да се преструваш, че нямаш син? 3 00:00:07,716 --> 00:00:09,927 Разбирам, че не ти е лесно, Кофун. 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 Длъжен си да пазиш Улфи. 5 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 И майка му. 6 00:00:14,223 --> 00:00:18,101 Ако скоро не отведа Сибет окована, лошите дни ще се занижат. 7 00:00:18,185 --> 00:00:19,269 Вземете я. 8 00:00:19,353 --> 00:00:21,480 Ще ви я предам до издигането на бог Плам. 9 00:00:21,563 --> 00:00:26,693 Дошли са воини на Триванти с оръжие, което ще унищожи кралството ти. 10 00:00:26,777 --> 00:00:29,238 Десет удара. - Пригответе се. 11 00:00:31,073 --> 00:00:32,616 Ще освободим близките ти. 12 00:00:32,698 --> 00:00:34,201 После ще унищожим бомбите. 13 00:00:37,287 --> 00:00:38,121 Оломан! 14 00:00:38,205 --> 00:00:39,456 Без повече речи. 15 00:00:39,540 --> 00:00:44,211 Арестува трима от нашите. Чакат кралицата еретичка да ги екзекутира. 16 00:00:45,003 --> 00:00:46,797 Оттегли се мълчаливо. 17 00:00:46,880 --> 00:00:47,965 А ако откажа? 18 00:00:48,048 --> 00:00:49,508 Тогава ще те убия. 19 00:00:49,591 --> 00:00:51,301 Надявах се да го кажеш. 20 00:00:52,135 --> 00:00:53,428 Къде е Парис? 21 00:00:53,512 --> 00:00:55,305 Сибет! 22 00:00:55,389 --> 00:00:57,975 Баба! Спри! - Сибет! 23 00:00:58,058 --> 00:01:00,102 Къде е тя? - Стража! 24 00:01:18,116 --> 00:01:20,243 Кралската стража на Нейно Величество. Отворете! 25 00:01:37,510 --> 00:01:38,928 Нещо ново? 26 00:01:39,011 --> 00:01:42,265 Изплъзнала се е на кучетата, айурите и съгледвачите. 27 00:01:42,348 --> 00:01:45,143 Или е напуснала града, или се е скрила добре. 28 00:01:45,226 --> 00:01:46,227 Кой още знае? 29 00:01:46,310 --> 00:01:48,896 Само кралската стража, но те са положили клетва. 30 00:01:48,980 --> 00:01:51,524 Това значи, че скоро и благородниците ще научат. 31 00:01:51,607 --> 00:01:53,776 После ще разбере и прислугата им. 32 00:01:53,860 --> 00:01:54,944 Ще се разчуе. 33 00:01:57,196 --> 00:02:01,242 Ако Тровер научи, войната ще е неизбежна. 34 00:02:01,325 --> 00:02:04,078 Трябва да замине, преди да разберат придворните. 35 00:02:04,162 --> 00:02:05,872 Обещахме й днес да получи Сибет. 36 00:02:06,830 --> 00:02:08,624 Как се стигна дотук? 37 00:02:08,708 --> 00:02:10,501 Мирът между две нации 38 00:02:10,585 --> 00:02:13,212 да зависи от отмъщението към една ужасна жена? 39 00:02:16,591 --> 00:02:21,679 Тамакти, тези оръжия на бог Гръм, за които говори Баба... 40 00:02:21,763 --> 00:02:23,181 Какво е твоето мнение? 41 00:02:23,973 --> 00:02:25,600 Не знам какво да мисля. 42 00:02:26,559 --> 00:02:30,480 Баба Вос е велик воин, но преживя доста. 43 00:02:31,314 --> 00:02:32,607 Може би е объркан. 44 00:02:33,358 --> 00:02:35,276 Няма значение. Някой го е нападнал. 45 00:02:36,527 --> 00:02:41,491 Ще настоявам за потвърждение, че тези оръжия не са на тривантите. 46 00:02:41,574 --> 00:02:43,951 Тровер не е глупачка, ще се досети, че протакаш. 47 00:02:44,035 --> 00:02:47,538 Налага се, за да намерим проклетата ми сестра! 48 00:02:48,956 --> 00:02:52,919 Освен ако не я убедиш да приеме нещо друго в замяна. 49 00:02:54,420 --> 00:02:57,131 Не, твърдо решени са, че искат нея. 50 00:02:58,257 --> 00:02:59,258 Какво ще правим? 51 00:03:01,344 --> 00:03:04,222 Посланичката е бясна заради атаката на Баба. 52 00:03:04,931 --> 00:03:07,308 Ще й дам време да се успокои и ще говоря с нея. 53 00:03:07,809 --> 00:03:08,893 Какво ще й кажеш? 54 00:03:09,727 --> 00:03:11,603 Не знам. 55 00:03:11,688 --> 00:03:14,399 Но трябва да измислим нещо гениално. 56 00:03:18,194 --> 00:03:21,989 Ще оставиш един идиот да решава съдбите ни. 57 00:03:23,282 --> 00:03:26,035 Лорд Харлан е много неща, но не е идиот. 58 00:03:27,537 --> 00:03:31,541 Ако не беше влиянието му върху Тровер, отдавна щяхме да сме във война. 59 00:03:36,796 --> 00:03:38,631 Чепът му сигурно си го бива. 60 00:03:39,465 --> 00:03:41,008 Няма откъде да знам. 61 00:05:04,342 --> 00:05:06,052 Трябваше да съм тук. 62 00:05:08,221 --> 00:05:10,348 Нямаше да успееш да спасиш Парис. 63 00:05:12,392 --> 00:05:15,770 Не бих й позволил да се грижи за онази чума. 64 00:05:17,605 --> 00:05:21,401 Грижеше се за бебето, не за Сибет. 65 00:05:24,111 --> 00:05:26,239 Знам, че си разстроен заради Парис. 66 00:05:27,740 --> 00:05:29,659 Ние дълго я оплаквахме. 67 00:05:36,666 --> 00:05:38,251 Не е само заради Парис. 68 00:05:40,294 --> 00:05:41,379 Какво друго? 69 00:05:45,091 --> 00:05:46,342 Убиха Боу Лайън. 70 00:05:48,761 --> 00:05:49,971 Боу Лайън? 71 00:05:50,054 --> 00:05:51,472 Бог Гръм. 72 00:05:52,640 --> 00:05:55,184 Не получи шанс да умре в битка. 73 00:05:56,519 --> 00:05:58,104 Без бой, внезапна смърт. 74 00:05:58,187 --> 00:05:59,230 С теб ли е била? 75 00:06:02,900 --> 00:06:03,943 Да. 76 00:06:10,491 --> 00:06:11,617 Съжалявам. 77 00:06:12,785 --> 00:06:13,786 Аз също. 78 00:06:22,879 --> 00:06:23,880 Мамо? 79 00:06:26,049 --> 00:06:27,842 Дошла си да го освободиш. 80 00:06:28,384 --> 00:06:30,053 Остави ни да поговорим. 81 00:06:30,136 --> 00:06:32,430 Ще си тръгна с татко. - Не започвай. 82 00:06:32,513 --> 00:06:36,059 Сестра ти уби Парис, а я държиш в спалнята й. 83 00:06:36,142 --> 00:06:40,188 Него заключи в тъмницата! - Ако го пусна, пак ще нападне посланика. 84 00:06:40,271 --> 00:06:41,564 Няма. 85 00:06:41,647 --> 00:06:43,566 Ще я нападна. - Тате! 86 00:06:43,649 --> 00:06:45,818 Ханиуа, моля те да напуснеш. 87 00:06:52,825 --> 00:06:54,118 Върви, любов моя. 88 00:07:06,589 --> 00:07:07,590 Къде е Не? 89 00:07:09,050 --> 00:07:10,134 Не ли? 90 00:07:10,218 --> 00:07:11,219 Кучето. 91 00:07:12,595 --> 00:07:13,679 Кучето ли? 92 00:07:15,098 --> 00:07:18,851 На по-хубаво място от теб и вероятно е по-добре нагостено. 93 00:07:19,435 --> 00:07:20,436 Чудесно. 94 00:07:24,232 --> 00:07:25,233 А Сибет? 95 00:07:26,484 --> 00:07:27,985 Още няма следа от нея. 96 00:07:30,780 --> 00:07:33,783 Не разбирам защо си я оставила жива. 97 00:07:34,409 --> 00:07:36,369 Ти лесно ли уби брат си? 98 00:07:41,040 --> 00:07:42,041 Извинявай. 99 00:07:43,418 --> 00:07:45,128 Съжалявам. Имаш право. 100 00:07:46,629 --> 00:07:49,590 Беше грешка. Трябваше да я убия. 101 00:07:52,301 --> 00:07:54,554 Не допускай още една с тривантите. 102 00:07:57,306 --> 00:08:01,352 Дълго водих мирни преговори с тях. 103 00:08:01,436 --> 00:08:03,146 Не мога да ги загърбя 104 00:08:03,229 --> 00:08:06,607 заради твоето заключение без сигурни доказателства. 105 00:08:06,691 --> 00:08:10,695 Ще дойдат тук с това оръжие и ще изравнят кралството ти със земята! 106 00:08:10,778 --> 00:08:13,781 Не се съмнявам, че си бил нападнат с това оръжие. 107 00:08:13,865 --> 00:08:16,576 Но ме заключи като животно. - Ти ме принуди! 108 00:08:19,537 --> 00:08:21,330 Мислиш ли, че искам да си тук? 109 00:08:25,251 --> 00:08:28,921 Дълги сезони се чудех къде си. 110 00:08:29,005 --> 00:08:30,673 Мечтаех да се върнеш. 111 00:08:30,757 --> 00:08:33,217 А ти ме принуждаваш да те заключа? 112 00:08:34,969 --> 00:08:41,517 Опитвам се да удържа фронта, за да заловим Сибет, 113 00:08:41,601 --> 00:08:44,395 иначе мирът ще стане невъзможен. 114 00:08:46,647 --> 00:08:51,986 Но няма да постигна нищо, ако ти си решил да ми пречиш. 115 00:08:55,114 --> 00:08:59,285 Искам да ми се довериш за кратко. 116 00:09:01,079 --> 00:09:02,205 Ще можеш ли? 117 00:09:07,668 --> 00:09:08,669 Да. 118 00:09:10,254 --> 00:09:13,716 Чудесно. Искам да те помоля и за още нещо. 119 00:09:14,592 --> 00:09:15,593 Какво? 120 00:09:16,677 --> 00:09:17,929 Поговори с Кофун. 121 00:09:21,432 --> 00:09:25,395 С Кофун ли? - Нуждае се от баща си повече от всякога. 122 00:09:32,735 --> 00:09:34,112 Имаш ли ключ? 123 00:09:35,029 --> 00:09:36,030 Не. 124 00:09:37,740 --> 00:09:41,119 Тогава се отдръпни. Моля те. 125 00:09:55,007 --> 00:09:56,426 Съжалявам за тъмницата. 126 00:09:59,429 --> 00:10:01,514 Нанесе поредната щета. 127 00:10:06,894 --> 00:10:12,734 Пая беше велико и свято кралство, където беше грях да говорим за зрение. 128 00:10:15,987 --> 00:10:18,948 Но сега това свято кралство е осквернено 129 00:10:19,741 --> 00:10:22,035 от монархията, която го създаде. 130 00:10:25,246 --> 00:10:28,041 Тя постави себе си пред народа. 131 00:10:28,124 --> 00:10:32,462 По този начин загуби рожденото си право на власт. 132 00:10:38,634 --> 00:10:44,932 Служих на Улф Кейн - велик крал, който сега се обръща в гроба си. 133 00:10:46,059 --> 00:10:50,688 Неговите дъщери го предадоха, предадоха и нас. 134 00:10:51,773 --> 00:10:55,318 И понеже него го няма да поправи грешките на дъщерите си, 135 00:10:55,401 --> 00:10:56,903 ние ще свършим тази работа. 136 00:10:59,739 --> 00:11:04,994 Настъпи моментът да се надигнем като народ, като вярващи, 137 00:11:05,703 --> 00:11:07,747 и да прогоним вещиците от Пенса. 138 00:11:09,499 --> 00:11:10,583 Благодаря. 139 00:11:11,834 --> 00:11:16,130 Трябва да убием копелетата на Магра и Сибет Кейн! 140 00:12:37,128 --> 00:12:38,129 Тъй, тъй. 141 00:12:43,301 --> 00:12:45,219 Шибан вещер! - Хванах го! 142 00:12:45,303 --> 00:12:46,471 Дръж го здраво. 143 00:12:52,643 --> 00:12:54,103 Кофун! 144 00:12:58,566 --> 00:12:59,984 Стига вече! 145 00:13:03,112 --> 00:13:04,113 Кофун! 146 00:13:05,698 --> 00:13:06,699 Татко? 147 00:13:07,742 --> 00:13:10,036 Кофун. Ранен ли си? 148 00:13:10,119 --> 00:13:13,539 Не. Поряза ме. Нищо ми няма. 149 00:13:13,623 --> 00:13:15,208 Да пипна. - Добре съм! 150 00:13:17,043 --> 00:13:18,127 Защо си тук? 151 00:13:21,172 --> 00:13:22,965 Чух, че тук се подвизаваш. 152 00:13:23,966 --> 00:13:26,177 Защо изобщо си се върнал? 153 00:13:30,973 --> 00:13:35,019 Трябва да поговорим. Майка ти ми каза какво е станало. 154 00:13:38,106 --> 00:13:39,440 Значи всичко е казано. 155 00:13:42,860 --> 00:13:45,571 Кофун! Чуй ме, моля те. 156 00:13:46,364 --> 00:13:49,117 Баба Вос! Имаш куче. 157 00:13:53,746 --> 00:13:54,747 Изчезвай. 158 00:13:56,499 --> 00:13:59,752 Кофун? 159 00:14:00,461 --> 00:14:02,922 Да, мамо, тук съм. Добре съм. 160 00:14:05,508 --> 00:14:07,427 Трябваше да ми кажеш, че се е върнал. 161 00:14:08,386 --> 00:14:10,805 Колко бяха? - Задържахме четирима. 162 00:14:10,888 --> 00:14:11,973 Казах, че съм добре. 163 00:14:13,975 --> 00:14:16,853 Ако беше прободен по-дълбоко, щеше да умре. 164 00:14:18,479 --> 00:14:22,608 И това след като сграбчиха Ханиуа и за малко не я изгориха? 165 00:14:23,609 --> 00:14:25,403 Ловците прекалиха. 166 00:14:25,486 --> 00:14:27,572 Ако го бяха нападнали ловци, 167 00:14:27,655 --> 00:14:28,906 щеше да е мъртъв. 168 00:14:28,990 --> 00:14:31,367 Съмнявам се. - Те са виновни. 169 00:14:31,451 --> 00:14:35,580 Бунтовете им дават смелост на другите да нападат децата ми. 170 00:14:35,663 --> 00:14:38,833 Арестувайте всички. - Каква е целта? 171 00:14:40,168 --> 00:14:42,712 Ще ги обеся за измяна. 172 00:14:45,673 --> 00:14:46,883 Оставете ни насаме. 173 00:14:48,342 --> 00:14:49,343 Веднага! 174 00:14:52,138 --> 00:14:54,474 Вървете. Хайде! 175 00:15:03,316 --> 00:15:06,944 Ядосана си и те разбирам. Нападнаха семейството ти. 176 00:15:07,028 --> 00:15:10,865 Но не може да задържаш и убиваш граждани, без да бъдат съдени. 177 00:15:10,948 --> 00:15:13,159 Не мисли като родител, а като кралица, 178 00:15:13,242 --> 00:15:14,243 защото си такава. 179 00:15:14,327 --> 00:15:17,038 Кралиците вършат ужасни неща за общото благо. 180 00:15:17,121 --> 00:15:18,206 Говориш като сестра си. 181 00:15:18,289 --> 00:15:23,252 Може би е имала право! Никой не смееше да пречупи думата й! 182 00:15:24,212 --> 00:15:28,758 Двайсет години бях безропотен връх на меча на Сибет. 183 00:15:28,841 --> 00:15:30,134 Отказвам да живея така. 184 00:15:31,260 --> 00:15:35,598 Ако ми заповядаш, ще напусна длъжността си. 185 00:15:39,936 --> 00:15:41,646 Тогава няма да ти заповядвам. 186 00:15:42,980 --> 00:15:44,107 Капитан Госет! 187 00:15:44,190 --> 00:15:45,191 Кралице. 188 00:15:45,858 --> 00:15:48,861 Пратете хората си да ми доведат всички ловци. 189 00:15:48,945 --> 00:15:52,865 Няма да се боя за живота на децата си в собственото си кралство. 190 00:15:53,616 --> 00:15:54,617 Да, кралице. 191 00:16:17,807 --> 00:16:22,020 Защо да чакаме завръщането на посланик Тровер? 192 00:16:22,645 --> 00:16:25,481 Забавянето й е показателно 193 00:16:25,982 --> 00:16:29,527 за отказа на Пенса да уважи условията по договора. 194 00:16:29,610 --> 00:16:32,030 Тровер е опитен дипломат. 195 00:16:32,113 --> 00:16:35,199 Ако отказват, ще ги убеди да изпълнят условията ни. 196 00:16:35,283 --> 00:16:40,121 Нашите условия са повече в полза на паянците. 197 00:16:40,204 --> 00:16:44,417 Станаха много самоуверени след победата при "Грийнхил Гап". 198 00:16:45,043 --> 00:16:48,504 Триванти притежава най-голямата военна мощ. 199 00:16:48,588 --> 00:16:52,675 Достатъчно е да претърпят едно поражение 200 00:16:52,759 --> 00:16:55,511 и условията ще се променят осезателно. 201 00:16:55,595 --> 00:16:57,972 Генерал Вос беше на същото мнение 202 00:16:58,056 --> 00:17:00,767 и затова се стигна до "Грийнхил Гап". 203 00:17:00,850 --> 00:17:06,230 Идо подцени паянците, но това не означава, че не беше прав. 204 00:17:07,565 --> 00:17:10,026 Победихме ганитците, силни сме 205 00:17:10,109 --> 00:17:12,695 и трябва да водим преговорите от тази позиция. 206 00:17:12,779 --> 00:17:14,447 Какво мисли Банката? 207 00:17:16,699 --> 00:17:20,411 Не ми е работа да оценявам военни казуси. 208 00:17:20,495 --> 00:17:24,457 Но засега неизвестните са много. 209 00:17:25,083 --> 00:17:28,378 Тровер или ще се върне с кралицата, или не. 210 00:17:28,461 --> 00:17:30,421 Тогава ще узнаем какво да правим. 211 00:17:30,505 --> 00:17:33,758 И дотогава врагът ще се готви да ни посрещне. 212 00:17:33,841 --> 00:17:37,512 Това не би трябвало да е проблем, щом армията ни е силна. 213 00:17:38,471 --> 00:17:39,597 Казвам да изчакаме. 214 00:17:41,933 --> 00:17:43,351 Народа подкрепя Банката. 215 00:17:46,604 --> 00:17:49,857 Армията приема решението на мнозинството. 216 00:17:53,403 --> 00:17:56,781 Реших, че с Кофун не бива да напускате двореца. 217 00:17:56,864 --> 00:17:58,032 Опасно е. 218 00:17:58,991 --> 00:17:59,992 Добре. 219 00:18:01,744 --> 00:18:03,037 Обещаваш да не излизаш? 220 00:18:03,913 --> 00:18:04,914 Не. 221 00:18:04,997 --> 00:18:08,792 Ханиуа, навън е опасно. - Винаги е било. 222 00:18:08,876 --> 00:18:10,377 Шарлът! 223 00:18:12,088 --> 00:18:13,381 Има ли някой в стаята ти? 224 00:18:14,799 --> 00:18:15,800 Не. 225 00:18:16,509 --> 00:18:19,387 Грешиш. Стой зад мен. 226 00:18:31,566 --> 00:18:32,567 Спри! 227 00:18:34,193 --> 00:18:35,403 Това е Рен. 228 00:18:44,662 --> 00:18:46,372 Мислех, че няма да те видя вече. 229 00:18:47,373 --> 00:18:48,374 Знам. 230 00:18:55,465 --> 00:19:00,178 Май е по-добре да изляза, нали? 231 00:19:02,263 --> 00:19:03,264 Да, тръгвам си. 232 00:19:18,571 --> 00:19:22,033 Какво се е случило? Защо си дошла? 233 00:19:23,659 --> 00:19:24,702 Трябва да поговорим. 234 00:19:26,579 --> 00:19:27,580 Добре. 235 00:19:30,500 --> 00:19:35,046 Спокойно. Всичко е наред. 236 00:19:35,129 --> 00:19:38,049 Чуй звънчетата. Да. 237 00:19:39,801 --> 00:19:43,012 Няма нищо. Спокойно. 238 00:19:43,096 --> 00:19:45,890 Няма страшно. 239 00:19:45,973 --> 00:19:48,351 Да, няма. 240 00:19:50,561 --> 00:19:51,562 Какво? 241 00:19:53,272 --> 00:19:57,193 Чух бебето да плаче. Реших, че се нуждаете от помощ. 242 00:19:57,944 --> 00:20:02,490 Опитвам се да го успокоя. - А плаче сякаш го изтезавате. 243 00:20:03,366 --> 00:20:05,243 Отгледала съм две деца. 244 00:20:05,326 --> 00:20:06,327 Да. 245 00:20:07,078 --> 00:20:10,081 И до ден днешен хленчат. 246 00:20:14,293 --> 00:20:17,130 Ето ме. Дайте ми го. 247 00:20:20,883 --> 00:20:24,971 Здравей, Улф. Здравей. 248 00:20:25,888 --> 00:20:29,642 Аз съм Шарлът. Здравей, бебче. 249 00:20:31,394 --> 00:20:36,024 Не знам какво го мъчи. Сякаш разбира, че не съм майка му. 250 00:20:36,107 --> 00:20:41,195 Не, знае само, че го мъчат газове. 251 00:20:43,489 --> 00:20:45,158 Точно така. 252 00:20:48,161 --> 00:20:49,328 Пръцкай си, малко човече. 253 00:20:49,829 --> 00:20:50,872 Бива си те. 254 00:20:51,914 --> 00:20:53,583 Харесвам ги, докато проговорят. 255 00:20:54,333 --> 00:20:55,543 Да ви го върна ли? 256 00:20:55,626 --> 00:20:56,669 Не. 257 00:20:57,754 --> 00:21:01,674 Моля те, при теб му е добре. Остани. 258 00:21:02,717 --> 00:21:03,718 Добре. 259 00:21:07,263 --> 00:21:08,264 Здравей. 260 00:21:11,017 --> 00:21:12,810 Имаш ли деца? 261 00:21:13,519 --> 00:21:17,940 Ако имах, нямаше да тичам да спасявам вашите. 262 00:21:20,693 --> 00:21:22,820 Винаги съм искала дъщеря. 263 00:21:25,740 --> 00:21:27,408 Бих й дала име на цвете. 264 00:21:29,369 --> 00:21:32,872 Лилия. Роза. 265 00:21:37,502 --> 00:21:41,672 Но този живот, "Компаса"... 266 00:21:44,008 --> 00:21:45,510 Друго не знам. 267 00:21:47,970 --> 00:21:49,847 Само това мога да дам на дете. 268 00:21:52,183 --> 00:21:56,938 И ако някога реша да имам бебе в този свят... 269 00:21:59,607 --> 00:22:04,153 ...бих искала да му предложа повече. 270 00:22:04,779 --> 00:22:06,948 Можеш да му дадеш повече, отколкото мислиш. 271 00:22:20,920 --> 00:22:24,716 Шарлът, не знам дали ти благодарих 272 00:22:24,799 --> 00:22:26,467 за грижата за децата ми. 273 00:22:26,968 --> 00:22:29,178 Аз знам. Не сте. 274 00:22:30,471 --> 00:22:33,850 Искам да знаеш, че съм ти много признателна. 275 00:22:36,686 --> 00:22:40,440 Няма нужда. Това е святата ми мисия. 276 00:22:44,068 --> 00:22:46,029 Мамо. - Какво? Какво има? 277 00:22:46,112 --> 00:22:48,406 Ела с мен. Веднага. 278 00:22:49,991 --> 00:22:51,325 Не се тревожете за нас. 279 00:23:16,392 --> 00:23:20,063 Значи оръжията съществуват. - Баба, беше прав. 280 00:23:20,730 --> 00:23:22,648 Триъгълникът твърди, че иска мир, 281 00:23:22,732 --> 00:23:25,109 а планира унищожението ни. 282 00:23:25,818 --> 00:23:27,403 Не, не е вярно. 283 00:23:27,487 --> 00:23:29,614 Не съвсем. 284 00:23:30,198 --> 00:23:31,991 Не го прави Триъгълникът. 285 00:23:32,075 --> 00:23:34,786 Дело е на зъл военен учен, казва се Тормада. 286 00:23:35,703 --> 00:23:36,704 Тормада ли? 287 00:23:38,122 --> 00:23:39,165 Познаваш ли го? 288 00:23:40,541 --> 00:23:44,462 Той е човек без душа. Би убил хиляди. 289 00:23:48,758 --> 00:23:50,593 Не го познах по гласа... 290 00:23:52,595 --> 00:23:54,389 Но той уби Боу Лайън. 291 00:23:56,307 --> 00:23:59,811 Как ще го победим, ако тези оръжия са толкова мощни? 292 00:23:59,894 --> 00:24:03,815 Бомбите. Трябва да ги унищожим, преди да посегнат към тях. 293 00:24:03,898 --> 00:24:06,192 Ще се върнем в Дома на просветлението. 294 00:24:07,610 --> 00:24:10,321 Джерламарел прави оръжия за тривантите. 295 00:24:11,197 --> 00:24:12,448 Джерламарел е мъртъв. 296 00:24:12,949 --> 00:24:13,950 Какво? 297 00:24:14,867 --> 00:24:17,495 Идо го уби и принуди децата му 298 00:24:17,578 --> 00:24:20,248 да правят бомби под ръководството на Тормада. 299 00:24:23,751 --> 00:24:24,752 Мамо. 300 00:24:27,630 --> 00:24:28,923 Трябва да отидем. 301 00:24:29,465 --> 00:24:33,553 Можем да унищожим бомбите и да спасим братята и сестрите си. 302 00:24:34,137 --> 00:24:36,431 Онези, които те предадоха на Идо? 303 00:24:37,098 --> 00:24:40,643 Оломан е бил принуден да го направи, за бомбите също. 304 00:24:41,144 --> 00:24:43,271 Умря, за да успея да ви предупредя. 305 00:24:43,354 --> 00:24:46,399 Този Тормада, той ще направи нови. 306 00:24:46,482 --> 00:24:47,942 Без децата не може. 307 00:24:48,026 --> 00:24:50,611 Обработката на въглищата изисква зрение. 308 00:24:50,695 --> 00:24:52,697 Нужни са му, за да прави оръжията. 309 00:24:52,780 --> 00:24:54,699 А ти се чудиш защо се боят от нас. 310 00:24:55,408 --> 00:24:57,452 От въглища ли се правят оръжията? 311 00:24:58,286 --> 00:24:59,287 Да. 312 00:25:00,747 --> 00:25:03,249 Тамакти Джун ще превземе Дома с един батальон. 313 00:25:04,417 --> 00:25:07,253 Ще ги чуят от хиляди стъпки. 314 00:25:08,838 --> 00:25:10,840 Ще отида с Ханиуа и Кофун. 315 00:25:10,923 --> 00:25:13,134 Те познават Дома и околността. 316 00:25:13,718 --> 00:25:17,722 Ще освободим децата на Джерламарел, а те ще ни кажат как да унищожим бомбите. 317 00:25:17,805 --> 00:25:20,641 Искаш да върнеш децата ни там? 318 00:25:23,394 --> 00:25:26,731 Вече не са децата, които влязоха там за пръв път. 319 00:25:26,814 --> 00:25:28,274 Вече са големи. 320 00:25:29,984 --> 00:25:32,612 Воини са. - Ти си ранен. 321 00:25:33,446 --> 00:25:34,781 Винаги съм ранен. 322 00:25:38,242 --> 00:25:42,830 Първо Парис, а сега и Боу Лайън. 323 00:25:45,458 --> 00:25:47,543 Няма да понеса да загубя някого от вас. 324 00:25:49,879 --> 00:25:52,632 Но смъртта им не бива да бъде напразна. 325 00:25:55,134 --> 00:25:59,097 Наспете се добре и тръгнете утре рано. 326 00:26:01,557 --> 00:26:02,558 Благодаря ти, мамо. 327 00:26:03,309 --> 00:26:04,310 Хайде. 328 00:26:11,109 --> 00:26:12,360 Трябваше да ти повярвам. 329 00:26:15,863 --> 00:26:19,617 И двамата имахме право. Но и двамата сгрешихме. 330 00:26:23,329 --> 00:26:25,415 Какво мислиш? 331 00:26:27,166 --> 00:26:28,167 За кое? 332 00:26:29,460 --> 00:26:32,547 За Ханиуа. И нейната приятелка. 333 00:26:34,841 --> 00:26:36,384 В тривантка ли трябваше да се влюби? 334 00:26:39,011 --> 00:26:40,263 На майка си се е метнала. 335 00:26:41,222 --> 00:26:43,975 Да, всички знаем колко спечели от това. 336 00:26:49,814 --> 00:26:51,899 Посланик? - Да. 337 00:26:51,983 --> 00:26:53,776 Лорд Харлан иска аудиенция. 338 00:26:55,486 --> 00:26:56,696 Ще го приема. 339 00:26:58,197 --> 00:26:59,198 Влезте. 340 00:27:02,577 --> 00:27:03,661 Ще се сбогуваме ли? 341 00:27:09,917 --> 00:27:11,002 Ти ме излъга. 342 00:27:11,085 --> 00:27:13,171 Харлан. - Баба Вос не лъже за оръжията. 343 00:27:13,254 --> 00:27:14,839 Тривантите готвят атака. 344 00:27:14,922 --> 00:27:16,174 Ума ли си загуби? 345 00:27:16,257 --> 00:27:19,510 Тормада. Човек на име Тормада ги е създал. 346 00:27:20,011 --> 00:27:22,472 Ако ме излъжеш, ще ти прережа гърлото. 347 00:27:25,099 --> 00:27:26,476 Познавам те добре. 348 00:27:26,559 --> 00:27:27,727 Не колкото си мислиш. 349 00:27:27,810 --> 00:27:31,147 Напротив. И ти ме познаваш достатъчно, 350 00:27:31,230 --> 00:27:33,733 за да знаеш, че не бих те предала. 351 00:27:38,196 --> 00:27:41,115 Убий ме или ме целуни, направи нещо, по дяволите. 352 00:27:50,291 --> 00:27:51,417 Трябваше да се убедя. 353 00:27:53,252 --> 00:27:54,253 Убеди ли се? 354 00:27:55,671 --> 00:27:56,672 Да. 355 00:28:03,471 --> 00:28:04,931 Чувала съм за Тормада. 356 00:28:06,224 --> 00:28:08,059 Той е сред големите военни учени. 357 00:28:08,142 --> 00:28:11,979 Екстремист е, но отдавна не е вдигал шум около себе си. 358 00:28:12,063 --> 00:28:15,650 Явно е бил зает да прави оръжия, които изпепеляват градове. 359 00:28:15,733 --> 00:28:16,859 Как е възможно? 360 00:28:16,943 --> 00:28:18,736 Не знам. 361 00:28:18,820 --> 00:28:21,989 Оръжията се правят с големи количества въглища. 362 00:28:24,367 --> 00:28:26,285 Значи затова опря нож в гърлото ми. 363 00:28:26,369 --> 00:28:27,370 Да. 364 00:28:28,538 --> 00:28:33,584 Почти всичките въглища в Триванти са от мен, тоест - от теб. 365 00:28:33,668 --> 00:28:36,462 Част от пратките отиват за Армията. 366 00:28:36,546 --> 00:28:37,964 Така си осигурявам достъп. 367 00:28:38,047 --> 00:28:42,301 Армията ли? Мислиш ли, че е в съюз с Тормада? 368 00:28:45,680 --> 00:28:49,434 Възможно е. "Грийнхил Гап" е срам за нас. 369 00:28:49,517 --> 00:28:52,687 Армията открито заяви желание да покаже силата ни. 370 00:28:54,856 --> 00:28:58,443 Ако фракция в правителството иска да нападне Пая, 371 00:28:58,526 --> 00:29:01,988 ще има не само война с твоя народ, но и гражданска война. 372 00:29:03,364 --> 00:29:04,365 Чудесно. 373 00:29:05,908 --> 00:29:07,368 Как да го предотвратим? 374 00:29:12,415 --> 00:29:13,916 Днес заминавам със Сибет. 375 00:29:15,835 --> 00:29:20,006 Щом отстраня последната пречка, ще подпишат мирния договор. 376 00:29:20,089 --> 00:29:24,052 Ако Армията е против, ще разберем какво отстоява. 377 00:29:25,094 --> 00:29:26,929 Не. - Не ли? 378 00:29:28,347 --> 00:29:30,808 Кралицата няма да предаде сестра си, 379 00:29:31,309 --> 00:29:35,104 докато не получи гаранция, че този бунт е потушен. 380 00:29:35,188 --> 00:29:37,482 Кралицата не е в позиция да поставя условия. 381 00:29:37,565 --> 00:29:39,442 Въпреки това ги постави. 382 00:29:40,568 --> 00:29:43,154 Ако си тръгна без Сибет, войната е неизбежна. 383 00:29:45,156 --> 00:29:47,909 Не и ако разобличиш предателите. 384 00:29:47,992 --> 00:29:50,953 Ще предотвратиш гражданска война и ще станеш герой. 385 00:29:51,662 --> 00:29:52,663 Или ще ме погребат. 386 00:29:54,624 --> 00:29:55,625 Ела с мен. 387 00:29:56,376 --> 00:29:57,585 В Триванти ли? 388 00:29:58,252 --> 00:30:00,380 Трябва да потвърдиш думите ми. 389 00:30:00,463 --> 00:30:02,256 Кой ще ме чуе? 390 00:30:02,340 --> 00:30:05,343 Наясно са, че държите на мира дори повече от нас. 391 00:30:05,426 --> 00:30:06,928 Думата ти ще има тежест. 392 00:30:07,011 --> 00:30:10,264 И имаш трафикантска мрежа. Ще проследим въглищата. 393 00:30:10,932 --> 00:30:13,226 Ще те представя като официален пратеник. 394 00:30:14,602 --> 00:30:18,564 Рисковано е. Може да ме вземат за заложник. 395 00:30:23,903 --> 00:30:26,614 Не искам да се знае, че съм там. 396 00:30:29,117 --> 00:30:30,785 Как така? Не разбирам. 397 00:30:31,619 --> 00:30:34,539 От малък се промъквам в Триванти. 398 00:30:35,581 --> 00:30:38,960 Ако те хванат, ще те убият като шпионин. 399 00:30:39,043 --> 00:30:41,003 Тогава не бива да вдигам шум. 400 00:30:43,673 --> 00:30:45,133 Идеята е ужасна. 401 00:30:46,718 --> 00:30:47,885 Съгласен съм. 402 00:30:49,137 --> 00:30:50,638 Трябва да тръгнем незабавно. 403 00:31:03,943 --> 00:31:06,571 Не е нужно да пазиш тишина. Буден е. 404 00:31:11,909 --> 00:31:13,161 Защо е тук? 405 00:31:14,245 --> 00:31:16,247 Нейната воня е навсякъде. 406 00:31:16,914 --> 00:31:20,376 За добро или зло, миризмата й го успокоява. 407 00:31:22,420 --> 00:31:24,964 Да. Браво, моето момче. 408 00:31:26,007 --> 00:31:27,800 Ела при дядо. 409 00:31:28,926 --> 00:31:30,094 Дядо. 410 00:31:34,265 --> 00:31:36,768 Чу ли за бомбите? - Да. 411 00:31:38,186 --> 00:31:39,687 Утре ще отидем да ги унищожим. 412 00:31:41,647 --> 00:31:44,817 Ако това е покана, приемам. 413 00:31:50,615 --> 00:31:52,450 Благодаря ти, Шарлът. 414 00:31:52,533 --> 00:31:54,202 За нищо, Баба Вос. 415 00:31:54,786 --> 00:31:57,538 Без теб сме заникъде, Шарлът. 416 00:31:57,622 --> 00:32:00,708 О, Баба, ласкаеш ме. 417 00:32:14,263 --> 00:32:15,890 Защо си го взел? 418 00:32:17,892 --> 00:32:18,893 Кофун. 419 00:32:20,520 --> 00:32:22,230 Нали ми е внук? 420 00:32:28,736 --> 00:32:29,946 Ето го и татко ти. 421 00:32:33,241 --> 00:32:34,242 Да. 422 00:32:36,536 --> 00:32:37,787 Ела при мен. 423 00:32:38,996 --> 00:32:45,336 В деня, в който се родихте със сестра ти, ловците нападнаха селото ни. 424 00:32:46,504 --> 00:32:49,006 Мнозина умряха, ние избягахме. 425 00:32:50,299 --> 00:32:53,928 Прекарахте първата си нощ в гората. 426 00:32:55,012 --> 00:32:57,223 До сутринта мръзнах на пост. 427 00:32:58,850 --> 00:33:03,271 Всеки порив на вятъра между дърветата ми се струваше като дъха на ловец. 428 00:33:07,525 --> 00:33:10,236 Бях баща от няма и ден, 429 00:33:11,863 --> 00:33:16,951 а вече мислех, че съм ви предал, че не мога да опазя децата си. 430 00:33:19,954 --> 00:33:21,372 Този страх е вечен. 431 00:33:24,083 --> 00:33:25,710 Научих се да живея с него. 432 00:33:27,336 --> 00:33:29,464 Той ни прави бащи. 433 00:33:31,674 --> 00:33:33,760 Не знам дали трябва да бъда баща. 434 00:33:35,428 --> 00:33:36,471 Не и по този начин. 435 00:33:38,848 --> 00:33:39,849 Синко. 436 00:33:44,520 --> 00:33:47,774 Ще намериш начин, като всички бащи. 437 00:33:49,525 --> 00:33:50,526 Как? 438 00:33:54,489 --> 00:33:55,740 Не е голяма тайна. 439 00:33:57,241 --> 00:34:01,079 Ще бъдеш уплашен... Често. 440 00:34:02,330 --> 00:34:03,456 Нормално е. 441 00:34:07,001 --> 00:34:10,046 Бащинството е, ъъъ, друг вид битка, 442 00:34:11,047 --> 00:34:12,548 водиш я със сърцето си. 443 00:34:14,717 --> 00:34:17,261 А ти, Кофун, 444 00:34:17,345 --> 00:34:19,722 ти имаш най-силното сърце на света. 445 00:34:21,766 --> 00:34:22,767 Вземи го. 446 00:34:34,570 --> 00:34:36,155 Твоята битка започва днес, сине. 447 00:35:04,892 --> 00:35:07,228 Толкова време във Вълча урва... 448 00:35:09,313 --> 00:35:10,440 Какво прави там? 449 00:35:15,152 --> 00:35:16,612 Ловувах, 450 00:35:17,739 --> 00:35:18,947 катерих се, 451 00:35:20,533 --> 00:35:21,951 мечтаех за теб. 452 00:35:23,119 --> 00:35:26,539 Не е било нужно да мечтаеш, знаел си къде съм. 453 00:35:29,417 --> 00:35:34,088 В мечтите ми бяхме на друго място, някъде далече. 454 00:35:41,012 --> 00:35:42,847 Знам, че тук не си щастлив. 455 00:35:44,431 --> 00:35:49,645 Но някога може да бъдеш, когато не ни грози опасността от война. 456 00:35:54,567 --> 00:35:57,652 Кралствата и държавите винаги ще бъдат застрашени. 457 00:36:02,825 --> 00:36:07,080 Помниш ли какъв беше животът далеч от всичко това? 458 00:36:10,124 --> 00:36:13,044 Тишината, спокойствието... 459 00:36:15,380 --> 00:36:16,506 Всички заедно. 460 00:36:18,508 --> 00:36:20,259 Децата винаги бяха наблизо. 461 00:36:22,762 --> 00:36:24,013 Светът се промени. 462 00:36:26,891 --> 00:36:27,892 Не. 463 00:36:28,393 --> 00:36:32,814 Светът си е същият, но ти не можеш да го усетиш оттук. 464 00:36:53,418 --> 00:36:54,419 Рен? 465 00:36:58,506 --> 00:36:59,590 Какво има? 466 00:37:12,395 --> 00:37:16,983 Пред очите ми са воините, когато бомбите избухнаха. 467 00:37:19,610 --> 00:37:22,113 В един момент бяха там, в следващия... 468 00:37:24,240 --> 00:37:25,450 Бяха... 469 00:37:27,910 --> 00:37:29,203 разкъсани на парчета... 470 00:37:32,206 --> 00:37:33,291 и изпепелени. 471 00:37:37,420 --> 00:37:39,130 Не мога да го забравя. 472 00:37:45,219 --> 00:37:47,513 Зрението невинаги е дарба. 473 00:37:50,183 --> 00:37:51,642 Не съм сигурна, че изобщо е. 474 00:37:58,733 --> 00:37:59,734 Рен? 475 00:38:11,537 --> 00:38:12,872 Аз съм дезертьор. 476 00:38:15,041 --> 00:38:16,042 Какво? 477 00:38:17,460 --> 00:38:20,713 Зарязах батальона си. Наказанието е смърт. 478 00:38:24,884 --> 00:38:26,135 Не мога да се върна. 479 00:38:29,180 --> 00:38:30,932 Вече няма да видя близките си. 480 00:38:34,394 --> 00:38:36,062 Ще им кажат, че съм страхливка. 481 00:38:38,690 --> 00:38:40,066 И ще бъдат посрамени. 482 00:38:40,817 --> 00:38:44,529 Ако родителите ти те познават, няма да повярват. 483 00:38:52,912 --> 00:38:53,996 Всеки път, 484 00:38:55,373 --> 00:38:57,291 когато баща ти проговори... 485 00:39:01,462 --> 00:39:03,381 чувам гласа на Идо. 486 00:39:15,018 --> 00:39:16,019 Липсва ти. 487 00:39:19,272 --> 00:39:20,732 Беше ми като баща. 488 00:39:27,822 --> 00:39:29,323 Той е създал бомбите. 489 00:39:34,370 --> 00:39:35,371 Знам. 490 00:39:41,377 --> 00:39:42,587 Въпреки това го обичам. 491 00:39:46,591 --> 00:39:47,675 Каква съм тогава? 492 00:39:49,010 --> 00:39:50,178 Любов моя. 493 00:39:55,600 --> 00:39:56,601 Ела. 494 00:40:05,568 --> 00:40:10,406 Човек си, като всички нас. 495 00:41:25,314 --> 00:41:26,941 Бях се, че няма да дойдеш. 496 00:41:28,359 --> 00:41:29,652 Трябваше да внимавам. 497 00:41:38,911 --> 00:41:40,246 Намери ли укритие? 498 00:41:41,998 --> 00:41:45,918 Още не съм, изникна нещо спешно. Донесох храна за няколко дни. 499 00:41:46,002 --> 00:41:49,213 Няколко дни ли? Не. Ти обеща. 500 00:41:49,297 --> 00:41:50,423 Измъкни ме оттук! 501 00:41:51,424 --> 00:41:54,343 Ще го направя. Когато се върна. 502 00:41:55,344 --> 00:41:59,098 Какво? Къде ще ходиш? Какво е по-важно от това? 503 00:41:59,182 --> 00:42:00,558 Животът на Улф. 504 00:42:03,728 --> 00:42:06,022 Тривантите са създали нови оръжия. 505 00:42:07,023 --> 00:42:08,775 От гръм и огън. 506 00:42:08,858 --> 00:42:11,235 Могат да унищожат целия град и Пая. 507 00:42:13,029 --> 00:42:15,907 Какво? Какво говориш? 508 00:42:15,990 --> 00:42:17,784 Нямам време за обяснения. 509 00:42:19,160 --> 00:42:20,286 Искам си бебето. 510 00:42:21,329 --> 00:42:23,623 Желанията ти не ме вълнуват. 511 00:42:24,499 --> 00:42:27,835 Не го правя заради теб, а заради Улф. 512 00:42:30,880 --> 00:42:34,884 Няма да допусна да убият майка му, дори тя да го заслужава. 513 00:42:39,972 --> 00:42:42,308 Кофун. - Млъкни и имай търпение. 514 00:42:43,643 --> 00:42:45,019 Ще се върна след няколко дни. 515 00:42:47,313 --> 00:42:48,731 Ами ако не се върнеш? 516 00:42:50,733 --> 00:42:52,151 Тогава всички ще умрем. 517 00:42:58,324 --> 00:42:59,325 Чу ли? 518 00:43:04,997 --> 00:43:05,998 Да. 519 00:43:07,291 --> 00:43:11,379 Може би трябва да променим плана. - Вече съм се заела, кралице. 520 00:43:13,673 --> 00:43:14,799 Подарък за вас. 521 00:43:34,277 --> 00:43:35,611 Пасва идеално. 522 00:43:37,947 --> 00:43:39,323 Благодаря ти, Хармъни. 523 00:43:43,953 --> 00:43:47,623 Тривантските оръжия, които спомена, огън и гръм. 524 00:43:48,374 --> 00:43:50,043 Чух за тях в палата. 525 00:43:50,626 --> 00:43:53,880 Научи повече. Може да се окаже нещо интересно. 526 00:43:55,089 --> 00:43:56,090 Да, кралице. 527 00:44:15,610 --> 00:44:16,611 Отвори! 528 00:44:27,038 --> 00:44:28,122 Лушън Брей. 529 00:44:29,832 --> 00:44:31,000 Тамакти Джун. 530 00:44:32,668 --> 00:44:34,545 Дано си доволен. 531 00:44:34,629 --> 00:44:35,630 Ни най-малко. 532 00:44:36,506 --> 00:44:37,924 Избра грешната страна. 533 00:44:38,466 --> 00:44:40,551 Ти ще увиснеш на бесилото. 534 00:44:41,719 --> 00:44:44,430 А ти ще отговаряш за смъртта ми, 535 00:44:44,514 --> 00:44:45,598 за всички мъртви. 536 00:44:48,142 --> 00:44:50,228 Всички имаме достатъчно грехове. 537 00:44:50,311 --> 00:44:51,312 Оставете ни насаме. 538 00:44:59,862 --> 00:45:02,699 Отречете се от думите си. 539 00:45:04,200 --> 00:45:07,120 Ще убедя кралицата да ви пощади. 540 00:45:09,414 --> 00:45:10,415 Не мога. 541 00:45:11,249 --> 00:45:12,375 Ще умреш за нищо. 542 00:45:12,458 --> 00:45:15,837 Ще умра за клетвата си към бог Плам. 543 00:45:15,920 --> 00:45:20,758 Наричаш я "нищо", това доказва колко си объркан. 544 00:45:22,468 --> 00:45:26,806 Някога с гордост би умрял заедно с мен. 545 00:45:26,889 --> 00:45:29,183 Излъгаха ни, Лушън. 546 00:45:30,643 --> 00:45:35,356 Заклехме се пред жена, която използва бог Плам за оправдание да убива. 547 00:45:35,440 --> 00:45:37,775 Новата кралица с какво се оправдава? 548 00:45:37,859 --> 00:45:40,278 Опитвам се да ти помогна. - На мен ли? 549 00:45:41,571 --> 00:45:43,072 Помогни на себе си. 550 00:45:44,866 --> 00:45:46,951 А сега, ако няма друго... 551 00:45:49,203 --> 00:45:50,830 Бързам да ме обесят. 552 00:45:57,378 --> 00:45:58,379 Отвори! 553 00:46:00,715 --> 00:46:01,716 Влизай! 554 00:46:04,385 --> 00:46:07,513 Тази земя е твоя. 555 00:46:08,765 --> 00:46:11,601 Тази земя е моя. 556 00:46:12,852 --> 00:46:16,022 От дълбоките долини 557 00:46:16,898 --> 00:46:19,776 до високите планини, 558 00:46:21,736 --> 00:46:23,571 от гъстите гори 559 00:46:25,448 --> 00:46:27,617 до солените води. 560 00:46:30,036 --> 00:46:33,706 Тази земя е създадена за теб и мен. 561 00:46:36,376 --> 00:46:39,212 Тази земя е създадена... 562 00:46:45,718 --> 00:46:48,262 Налага се да изляза. Няма да се бавя. 563 00:47:28,469 --> 00:47:30,805 Тези трима бивши ловци на вещици - 564 00:47:31,597 --> 00:47:37,603 Неликът, Уолън и Ярнс, които са изправени пред вас - 565 00:47:38,855 --> 00:47:43,776 са осъдени за убийството на невинен паянец - Роу Вано. 566 00:47:44,402 --> 00:47:48,489 Изгорили са го жив, защото са подозирали, че е зрящ. 567 00:47:50,324 --> 00:47:54,954 Наказанието за убийство е смърт чрез обесване. 568 00:49:01,437 --> 00:49:04,732 Всички останали, станете. 569 00:49:08,027 --> 00:49:11,447 Кралство Пая отрече вещиците. 570 00:49:12,448 --> 00:49:14,617 Нарушихте кралски указ 571 00:49:15,118 --> 00:49:18,121 и открито желаете смъртта на зрящите. 572 00:49:19,789 --> 00:49:23,418 Нарушаването на кралски указ се наказва със смърт. 573 00:49:26,921 --> 00:49:27,922 Но... 574 00:49:29,924 --> 00:49:35,054 Напоследък загинаха много хора. 575 00:49:36,723 --> 00:49:41,477 Вие сте сред воините, които се биха геройски при "Грийнхил Гап". 576 00:49:43,604 --> 00:49:44,605 Ще ви пощадя, 577 00:49:45,481 --> 00:49:48,735 но не с предупреждение, а с обещание. 578 00:49:51,154 --> 00:49:53,573 Ако отново нарушите кралския указ, 579 00:49:53,656 --> 00:49:56,576 ако продължите са организирате бунтове, 580 00:49:56,659 --> 00:50:01,080 вие и близките ви ще страдате повече от обесените днес. 581 00:50:05,168 --> 00:50:06,169 Вървете си у дома. 582 00:50:15,762 --> 00:50:18,890 Мъдро решение. - Времето ще покаже. 583 00:50:55,218 --> 00:50:57,136 Бъди тих като паяк. 584 00:50:58,221 --> 00:50:59,222 Кофун? 585 00:51:05,603 --> 00:51:07,480 Добре дошъл, Баба Вос. 586 00:51:09,023 --> 00:51:10,024 Сибет! 587 00:51:11,859 --> 00:51:13,611 Събуди бебето. 588 00:51:14,904 --> 00:51:15,905 Тихо. 589 00:51:15,988 --> 00:51:17,490 Това е дядо. 590 00:51:17,573 --> 00:51:20,868 Дошъл е да се сбогувате, преди мама да те отведе. 591 00:51:23,079 --> 00:51:27,333 Остави момчето. - Назад, или ще режа бързо и дълбоко. 592 00:51:27,417 --> 00:51:28,876 Ножът ми е опрян в гърлото му. 593 00:51:34,090 --> 00:51:35,174 Той е твой син. 594 00:51:35,758 --> 00:51:40,054 Да, мой е. И ще го убия, преди да го загубя. 595 00:51:40,805 --> 00:51:42,765 Би убила детето си? 596 00:51:43,891 --> 00:51:47,937 Няма да слушам конско за убийството от тривантски робовладелец. 597 00:51:48,021 --> 00:51:52,984 Колко души си заловил, продал, убил? 598 00:51:53,484 --> 00:51:56,446 И десет Канзуа да бях удавила, едва щях да те стигна. 599 00:51:56,529 --> 00:51:57,780 А сега ме пусни. 600 00:52:05,329 --> 00:52:08,249 Уби собствения си баща. 601 00:52:08,332 --> 00:52:10,585 Уби собствения си брат. 602 00:52:11,419 --> 00:52:13,963 И собствения си внук ли ще убиеш? 603 00:52:17,258 --> 00:52:21,554 Няма къде да се скриеш. Ще те намеря. 604 00:52:22,722 --> 00:52:25,016 Не успя да ме намериш в дома си. 605 00:52:26,601 --> 00:52:28,895 Какво става, по дяволите? 606 00:52:29,896 --> 00:52:30,897 Кофун. 607 00:52:33,358 --> 00:52:34,567 Планът се промени. 608 00:52:34,650 --> 00:52:39,405 Благодаря ти за помощта, но не мога да се крия в стените като призрак. 609 00:52:39,489 --> 00:52:40,698 Време е да тръгвам. 610 00:52:40,782 --> 00:52:42,325 Ти ли я освободи? - Тате. 611 00:52:42,408 --> 00:52:44,243 Чакай, моля те, дай ми го. 612 00:52:44,327 --> 00:52:46,621 Нямам време да повтарям. 613 00:52:46,704 --> 00:52:48,581 Виждаш острието. Пусни ме. 614 00:52:48,664 --> 00:52:49,957 Няма да вземеш сина ми. 615 00:52:50,041 --> 00:52:51,125 Той е мой син. 616 00:52:52,418 --> 00:52:55,129 Аз го създадох. Аз го износих. 617 00:52:55,755 --> 00:52:58,633 Но не се бой, Улфи ще се върне, 618 00:52:58,716 --> 00:53:01,344 когато си взема кралството и го кача на трона. 619 00:53:01,427 --> 00:53:04,764 Не си с всичкия си. - Той е сбъднато пророчество. 620 00:53:04,847 --> 00:53:06,224 Не вижда! 621 00:53:09,602 --> 00:53:11,270 Няма пророчество. 622 00:53:12,855 --> 00:53:14,691 Не е взел моите очи, а твоите. 623 00:53:15,733 --> 00:53:19,696 Не е благословен спасител и ти не си богоизбрана. 624 00:53:20,655 --> 00:53:21,656 Лъжеш. 625 00:53:23,324 --> 00:53:26,202 Дадохме си дума винаги да си казваме истината. 626 00:53:26,285 --> 00:53:27,286 Знаеш, че не лъжа. 627 00:53:32,959 --> 00:53:37,463 Тогава и ти знаеш, че ще убия сляпото ти бебе. 628 00:53:37,547 --> 00:53:39,132 Пусни ме. - Не. 629 00:53:40,258 --> 00:53:41,342 Кофун! 630 00:53:46,597 --> 00:53:48,683 Кофун, да пипна. 631 00:53:49,559 --> 00:53:50,852 Кървенето е силно. 632 00:53:59,485 --> 00:54:00,486 Кофун. 633 00:55:11,099 --> 00:55:13,101 Превод на субтитрите Анна Делчева