1 00:00:01,084 --> 00:00:02,211 巴霸? 2 00:00:04,296 --> 00:00:07,633 你打算继续站在那里 假装自己没有儿子吗? 3 00:00:07,716 --> 00:00:09,927 我知道这对你来说很难 考风 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 但保护沃尔菲是你的责任 5 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 还要保护他的母亲 6 00:00:14,223 --> 00:00:18,101 如果我不尽快让赛贝丝沦为阶下囚 接下来难熬的日子可太多了 7 00:00:18,185 --> 00:00:19,269 你可以带走她 8 00:00:19,353 --> 00:00:21,480 等烈焰之神升起时 她就会被送到你手里 9 00:00:21,563 --> 00:00:23,190 有崔凡特士兵 10 00:00:23,273 --> 00:00:26,693 带着足以摧毁你这王国的武器 11 00:00:26,777 --> 00:00:29,238 -十次心跳 -做好准备 12 00:00:31,073 --> 00:00:32,616 我们一起去救你的家人 13 00:00:32,698 --> 00:00:34,201 然后我们销毁炸弹 14 00:00:37,287 --> 00:00:38,121 奥罗曼 15 00:00:38,205 --> 00:00:39,456 不得再发表演说 16 00:00:39,540 --> 00:00:40,958 你逮捕了我们中的三个人 17 00:00:41,625 --> 00:00:44,211 他们现在正等着被你那异教徒女王处决 18 00:00:45,003 --> 00:00:46,797 默默地退隐 19 00:00:46,880 --> 00:00:47,965 如果我不答应呢? 20 00:00:48,048 --> 00:00:49,508 那我会杀了你 21 00:00:49,591 --> 00:00:51,301 我就等着你这么说呢 22 00:00:52,135 --> 00:00:53,428 帕丽斯呢? 23 00:00:53,512 --> 00:00:55,305 赛贝丝 24 00:00:55,389 --> 00:00:57,975 -巴霸 站住 -赛贝丝 25 00:00:58,058 --> 00:01:00,102 -她在哪? -守卫 26 00:01:18,116 --> 00:01:20,243 女王陛下的皇家卫队 开门 27 00:01:37,510 --> 00:01:38,928 有消息吗? 28 00:01:39,011 --> 00:01:42,265 她完全躲过了我们的狗、阿尤拉和嗅探 29 00:01:42,348 --> 00:01:45,143 她要么是逃离了城市 要么是藏得特别好 30 00:01:45,226 --> 00:01:46,227 还有谁知道此事? 31 00:01:46,310 --> 00:01:48,896 只有皇家卫队 但他们宣誓会保密 32 00:01:48,980 --> 00:01:51,524 这意味着贵族们很快就会知道 可能已经知道了 33 00:01:51,607 --> 00:01:53,776 贵族们知道了 他们的工作人员就会知道 34 00:01:53,860 --> 00:01:54,944 消息就会传开 35 00:01:57,196 --> 00:02:01,242 如果特洛薇尔得知此事 战争就不可避免了 36 00:02:01,325 --> 00:02:04,078 我们必须在朝臣们得知前 让她离开这座城市 37 00:02:04,162 --> 00:02:05,872 我们承诺今天把赛贝丝交给她 38 00:02:06,830 --> 00:02:08,624 事情怎么会变成这样呢? 39 00:02:08,708 --> 00:02:10,501 两个国家之间的和平条约 40 00:02:10,585 --> 00:02:13,212 要靠对一个可怕女人的复仇来维系 41 00:02:16,591 --> 00:02:21,679 塔玛奇 巴霸口中的这些雷霆之神武器 42 00:02:21,763 --> 00:02:23,181 你有什么想法? 43 00:02:23,973 --> 00:02:25,600 我不知道该怎么想 44 00:02:26,559 --> 00:02:30,480 巴霸沃斯是个了不起的战士 但他经历了很多痛苦 45 00:02:31,314 --> 00:02:32,607 也许他搞错了 46 00:02:33,358 --> 00:02:35,276 这不重要 有人袭击了他 47 00:02:36,527 --> 00:02:38,404 我会坚持让她回国去确认 48 00:02:38,488 --> 00:02:41,491 这次袭击、这些武器并非来自崔凡特 49 00:02:41,574 --> 00:02:43,951 玛格拉 特洛薇尔不傻 她会知道这是缓兵之计 50 00:02:44,035 --> 00:02:47,538 我们需要用缓兵之计 来找到我那该死的姐姐 51 00:02:48,956 --> 00:02:52,919 除非你能说服她接受其他条件 52 00:02:54,420 --> 00:02:57,131 不行 他们似乎非要她不可 53 00:02:58,257 --> 00:02:59,258 那怎么办? 54 00:03:01,344 --> 00:03:04,222 大使对于巴霸的袭击依然很愤怒 55 00:03:04,931 --> 00:03:07,308 我会给她点时间消气 然后我再接近她 56 00:03:07,809 --> 00:03:08,893 你打算怎么说? 57 00:03:09,727 --> 00:03:11,603 不知道 58 00:03:11,688 --> 00:03:14,399 但我们应该都同意我最好能巧舌如簧 59 00:03:18,194 --> 00:03:21,989 你要把我们所有人的命运都交给一个白痴 60 00:03:23,282 --> 00:03:26,035 哈兰勋爵有很多问题 但他不是白痴 61 00:03:27,537 --> 00:03:29,664 如果不是他对特洛薇尔的影响 62 00:03:29,747 --> 00:03:31,541 我们几个月前就已经开战了 63 00:03:36,796 --> 00:03:38,631 他床上功夫一定很了得 64 00:03:39,465 --> 00:03:41,008 那我就不知道了 65 00:05:04,342 --> 00:05:06,052 我本该留在那里的 66 00:05:08,221 --> 00:05:10,348 就算是你也救不了帕丽斯 67 00:05:12,392 --> 00:05:15,770 我根本就不会让她去照顾那个蛇蝎女人 68 00:05:17,605 --> 00:05:21,401 她照顾的是宝宝 不是赛贝丝 69 00:05:24,111 --> 00:05:26,239 我知道你对帕丽斯的死感到难过 70 00:05:27,740 --> 00:05:29,659 我们都曾为她哀悼 71 00:05:36,666 --> 00:05:38,251 不光是帕丽斯 72 00:05:40,294 --> 00:05:41,379 什么意思? 73 00:05:45,091 --> 00:05:46,342 他们杀死了波莱恩 74 00:05:48,761 --> 00:05:49,971 波莱恩? 75 00:05:50,054 --> 00:05:51,472 雷霆之神 76 00:05:52,640 --> 00:05:55,184 她甚至没有战死的机会 77 00:05:56,519 --> 00:05:58,104 没有战斗 只有死亡 78 00:05:58,187 --> 00:05:59,230 她当时和你在一起? 79 00:06:02,900 --> 00:06:03,943 是的 80 00:06:10,491 --> 00:06:11,617 我很遗憾 81 00:06:12,785 --> 00:06:13,786 我也是 82 00:06:22,879 --> 00:06:23,880 妈妈? 83 00:06:26,049 --> 00:06:27,842 我猜你是来放他出去的 84 00:06:28,384 --> 00:06:30,053 让我们单独谈一谈 85 00:06:30,136 --> 00:06:32,430 -我要和父亲一起离开 -汉妮娃 现在别这样 86 00:06:32,513 --> 00:06:36,059 你姐姐杀死了帕丽斯 而你把她关在她自己的卧室 87 00:06:36,142 --> 00:06:37,435 却把他关在地牢 88 00:06:37,518 --> 00:06:40,188 如果我放他出去 他会再次袭击大使 89 00:06:40,271 --> 00:06:41,564 他不会的 90 00:06:41,647 --> 00:06:43,566 -我会的 -爸爸 91 00:06:43,649 --> 00:06:45,818 汉妮娃 请让我们单独谈 92 00:06:52,825 --> 00:06:54,118 没事的 宝贝 93 00:07:06,589 --> 00:07:07,590 阿不在哪? 94 00:07:09,050 --> 00:07:10,134 阿不? 95 00:07:10,218 --> 00:07:11,219 那只狗 96 00:07:12,595 --> 00:07:13,679 狗? 97 00:07:15,098 --> 00:07:18,851 它比你舒服 很可能吃得也更好 98 00:07:19,435 --> 00:07:20,436 很好 99 00:07:24,232 --> 00:07:25,233 赛贝丝呢? 100 00:07:26,484 --> 00:07:27,985 还没找到 101 00:07:30,780 --> 00:07:33,783 我不明白你为什么让她活着 102 00:07:34,409 --> 00:07:36,369 你杀自己弟弟很容易吗? 103 00:07:41,040 --> 00:07:42,041 对不起 104 00:07:43,418 --> 00:07:45,128 对不起 你说得对 105 00:07:46,629 --> 00:07:49,590 这是个错误 我应该杀了她的 106 00:07:52,301 --> 00:07:54,554 不要在崔凡特人那边再次犯错 107 00:07:57,306 --> 00:08:01,352 我用了很长时间和他们谈和 108 00:08:01,436 --> 00:08:03,146 我不能就这么放弃 109 00:08:03,229 --> 00:08:06,607 仅仅是因为你那没有确凿证据的结论 110 00:08:06,691 --> 00:08:08,818 他们会拿着这种武器打到这里来 111 00:08:08,901 --> 00:08:10,695 他们会把你的王国夷为平地 112 00:08:10,778 --> 00:08:13,781 我并不怀疑你遭到了这种武器的袭击 113 00:08:13,865 --> 00:08:16,576 -但你还是把我像畜生一样关着 -是你逼我的 114 00:08:19,537 --> 00:08:21,330 你以为我想把你关在这里吗? 115 00:08:25,251 --> 00:08:28,921 多少个春秋里 我一直在想你在哪 116 00:08:29,005 --> 00:08:30,673 梦想着你归来的那一天 117 00:08:30,757 --> 00:08:33,217 现在却不得不把你关起来 118 00:08:34,969 --> 00:08:41,517 我只是在努力稳住局势 直到抓住赛贝丝 119 00:08:41,601 --> 00:08:44,395 否则就完全没机会维持和平了 120 00:08:46,647 --> 00:08:51,986 但如果你下定决心大肆破坏 我是无法维稳的 121 00:08:55,114 --> 00:08:59,285 我需要你相信我 一会儿就好 122 00:09:01,079 --> 00:09:02,205 你能做到吗? 123 00:09:07,668 --> 00:09:08,669 能 124 00:09:10,254 --> 00:09:13,716 好 因为我还有其他事要你做 125 00:09:14,592 --> 00:09:15,593 什么事? 126 00:09:16,677 --> 00:09:17,929 去和考风谈谈 127 00:09:21,432 --> 00:09:22,517 考风? 128 00:09:23,393 --> 00:09:25,395 他现在非常需要父亲 129 00:09:32,735 --> 00:09:34,112 你有钥匙吗? 130 00:09:35,029 --> 00:09:36,030 没有 131 00:09:37,740 --> 00:09:41,119 那请让开 132 00:09:55,007 --> 00:09:56,426 抱歉 把你的地牢弄坏了 133 00:09:59,429 --> 00:10:01,514 又多了一个要修的东西 134 00:10:06,894 --> 00:10:09,522 帕炎曾是个伟大、神圣的国度 135 00:10:10,690 --> 00:10:12,734 在这里连提到视力都是犯罪 136 00:10:15,987 --> 00:10:18,948 但是如今 我们神圣的王国遭到了腐化 137 00:10:19,741 --> 00:10:22,035 这正是由一手建造它的王室所导致 138 00:10:25,246 --> 00:10:28,041 他们优先考虑自己 而不是人民 139 00:10:28,124 --> 00:10:32,462 他们这样做 即是放弃了自己与生俱来的权利 140 00:10:38,634 --> 00:10:44,932 我曾为沃尔菲凯恩效命 这位伟大国王的 棺材板一定已经按不住了 141 00:10:46,059 --> 00:10:50,688 他的女儿们背叛了他 也背叛了我们 142 00:10:51,773 --> 00:10:55,318 因为他现在无法纠正女儿们的错误 143 00:10:55,401 --> 00:10:56,903 我们会为他代劳 144 00:10:59,739 --> 00:11:04,994 现在是我们作为一个民族 作为真正信徒站起来的时候了 145 00:11:05,703 --> 00:11:07,747 把这些巫者从宾萨除去 146 00:11:09,499 --> 00:11:10,583 谢谢 147 00:11:11,834 --> 00:11:13,753 我们必须消灭这些 148 00:11:13,836 --> 00:11:16,130 玛格拉和赛贝丝凯恩的孽种 149 00:12:37,128 --> 00:12:38,129 嚓嚓 150 00:12:43,301 --> 00:12:45,219 -该死的巫者 -我抓住他了 151 00:12:45,303 --> 00:12:46,471 抓住他别动 152 00:12:52,643 --> 00:12:54,103 考风 153 00:12:58,566 --> 00:12:59,984 你们够了 154 00:13:03,112 --> 00:13:04,113 考风 155 00:13:05,698 --> 00:13:06,699 爸爸? 156 00:13:07,742 --> 00:13:10,036 考风 你受伤了吗? 157 00:13:10,119 --> 00:13:13,539 没有 只是割破了 我没事 158 00:13:13,623 --> 00:13:15,208 -让我摸摸 -不 我说了我没事 159 00:13:17,043 --> 00:13:18,127 你怎么在这里? 160 00:13:21,172 --> 00:13:22,965 我听说可以在这里找到你 161 00:13:23,966 --> 00:13:26,177 不 我是说你为什么回来了? 162 00:13:30,973 --> 00:13:31,974 我们得谈谈 163 00:13:33,184 --> 00:13:35,019 你母亲告诉了我发生的一切 164 00:13:38,106 --> 00:13:39,440 那我们就不必谈了 165 00:13:42,860 --> 00:13:45,571 考风 听我说 拜托 166 00:13:46,364 --> 00:13:49,117 巴霸沃斯 你养了条狗 167 00:13:53,746 --> 00:13:54,747 走开 168 00:13:56,499 --> 00:13:59,752 考风 169 00:14:00,461 --> 00:14:02,922 是 妈 我在这里 我没事 170 00:14:05,508 --> 00:14:07,427 你应该告诉我他回来了 171 00:14:08,386 --> 00:14:10,805 -刚才有多少人? -我们逮捕了四个人 172 00:14:10,888 --> 00:14:11,973 我说了我没事 173 00:14:13,975 --> 00:14:16,853 如果这一刀再深一点 他就死了 174 00:14:18,479 --> 00:14:22,608 在汉妮娃当街被抓 差点被烧死之后又出这种事? 175 00:14:23,609 --> 00:14:25,403 猎巫者们的胆子现在太大了 176 00:14:25,486 --> 00:14:27,572 如果真是猎巫者袭击了他 177 00:14:27,655 --> 00:14:28,906 这孩子已经死了 178 00:14:28,990 --> 00:14:31,367 -我不这么认为 -这依然是他们干的 179 00:14:31,451 --> 00:14:35,580 他们的叛乱 令其他人敢于对我的孩子们下手 180 00:14:35,663 --> 00:14:38,833 -我要逮捕所有猎巫者 -为了什么呢? 181 00:14:40,168 --> 00:14:42,712 我要把他们以叛国罪绞死 182 00:14:45,673 --> 00:14:46,883 让我们单独谈谈 183 00:14:48,342 --> 00:14:49,343 立刻 184 00:14:52,138 --> 00:14:54,474 走吧 185 00:15:03,316 --> 00:15:06,944 你很生气 我理解 你的家人受到了威胁 186 00:15:07,028 --> 00:15:09,697 但你不能围捕、处决市民 187 00:15:09,781 --> 00:15:10,865 而不走法律程序 188 00:15:10,948 --> 00:15:13,159 请不要像家长一样思考 要像女王一样 189 00:15:13,242 --> 00:15:14,243 像你这位女王一样 190 00:15:14,327 --> 00:15:17,038 有时候 女王必须为了王国的利益 去做可怕的事 191 00:15:17,121 --> 00:15:18,206 你语气很像你姐姐 192 00:15:18,289 --> 00:15:23,252 也许她是对的 没有人胆敢像对我这样违抗她 193 00:15:24,212 --> 00:15:28,758 我为赛贝丝当了20年的 首席刽子手 毫无异议 194 00:15:28,841 --> 00:15:30,134 我不会重操旧业了 195 00:15:31,260 --> 00:15:35,598 如果你强行命令我 我就辞去职位 196 00:15:39,936 --> 00:15:41,646 那我就不命令你了 197 00:15:42,980 --> 00:15:44,107 高塞特上尉 198 00:15:44,190 --> 00:15:45,191 女王陛下 199 00:15:45,858 --> 00:15:48,861 带上你的人 把猎巫者全都给我抓起来 200 00:15:48,945 --> 00:15:51,447 我不能在自己的王国里 201 00:15:51,531 --> 00:15:52,865 为自己孩子的生死担惊受怕 202 00:15:53,616 --> 00:15:54,617 是 女王陛下 203 00:16:17,807 --> 00:16:22,020 等特洛薇尔大使回来有什么意义? 204 00:16:22,645 --> 00:16:25,481 她的行程延误显然表明 205 00:16:25,982 --> 00:16:29,527 宾萨无意遵守我们的停战条款 206 00:16:29,610 --> 00:16:32,030 特洛薇尔是有经验的外交官 207 00:16:32,113 --> 00:16:35,199 如果他们拒绝履行条款内容 她会通过谈判让他们执行的 208 00:16:35,283 --> 00:16:40,121 我们的条款对帕炎人比对我们自己更有利 209 00:16:40,204 --> 00:16:44,417 他们经过绿丘涧一战变得太自信了 210 00:16:45,043 --> 00:16:48,504 崔凡特的军事力量要强大得多 211 00:16:48,588 --> 00:16:52,675 我们只需让他们尝一尝失败的滋味 212 00:16:52,759 --> 00:16:55,511 停战条款就会发生巨大改变 213 00:16:55,595 --> 00:16:57,972 沃斯将军曾持有同样的观点 214 00:16:58,056 --> 00:17:00,767 这也是当初导致绿丘涧之战的原因 215 00:17:00,850 --> 00:17:06,230 伊多低估了帕炎的军力 但这不意味着他错了 216 00:17:07,565 --> 00:17:10,026 我们战胜了甘耐特人的部落 正处于军事力量全盛期 217 00:17:10,109 --> 00:17:12,695 我们应该从这个角度来谈判 218 00:17:12,779 --> 00:17:14,447 财务官的意见呢? 219 00:17:16,699 --> 00:17:20,411 我没什么资格提出军事解决方案 220 00:17:20,495 --> 00:17:24,457 但目前有太多未知数了 221 00:17:25,083 --> 00:17:28,378 特洛薇尔要么带着女王回来 要么空手而归 222 00:17:28,461 --> 00:17:30,421 无论如何 我们到时候就知道该怎么做了 223 00:17:30,505 --> 00:17:33,758 等到那时 他们就准备好应对我们了 224 00:17:33,841 --> 00:17:37,512 这样也无所谓 如果如你所说 我们处于军事力量全盛期的话 225 00:17:38,471 --> 00:17:39,597 我建议等 226 00:17:41,933 --> 00:17:43,351 文官赞成财务官 227 00:17:46,604 --> 00:17:49,857 武官服从多数人的意见 228 00:17:53,403 --> 00:17:56,781 我决定了 你和考风现在不应该离开王宫 229 00:17:56,864 --> 00:17:58,032 太危险了 230 00:17:58,991 --> 00:17:59,992 好 231 00:18:01,744 --> 00:18:03,037 好 你会待在室内? 232 00:18:03,913 --> 00:18:04,914 不会 233 00:18:04,997 --> 00:18:07,625 汉妮娃 外面不安全 234 00:18:07,709 --> 00:18:08,792 从来就不安全 235 00:18:08,876 --> 00:18:10,377 好痛 夏洛特 236 00:18:12,088 --> 00:18:13,381 你房间里有人? 237 00:18:14,799 --> 00:18:15,800 没有啊 238 00:18:16,509 --> 00:18:19,387 不对 往后站 239 00:18:31,566 --> 00:18:32,567 住手 240 00:18:34,193 --> 00:18:35,403 是兰恩 241 00:18:44,662 --> 00:18:46,372 我以为再也见不到你了 242 00:18:47,373 --> 00:18:48,374 我知道 243 00:18:55,465 --> 00:19:00,178 那么我大概应该走了 对吗? 244 00:19:02,263 --> 00:19:03,264 对 我走了 245 00:19:18,571 --> 00:19:22,033 你怎么了?你为什么来这里? 246 00:19:23,659 --> 00:19:24,702 我们得谈谈 247 00:19:26,579 --> 00:19:27,580 好 248 00:19:30,500 --> 00:19:35,046 好了 没事 249 00:19:35,129 --> 00:19:38,049 嘿 听这个 对了 250 00:19:39,801 --> 00:19:43,012 嘿 没事 251 00:19:43,096 --> 00:19:45,890 嘿 好了 252 00:19:45,973 --> 00:19:48,351 是的 253 00:19:50,561 --> 00:19:51,562 什么事? 254 00:19:53,272 --> 00:19:57,193 我听见宝宝在哭 我想你可能需要帮助 255 00:19:57,944 --> 00:19:59,779 我只是想安抚他 256 00:20:01,114 --> 00:20:02,490 听起来像是你在折磨他 257 00:20:03,366 --> 00:20:05,243 我不是第一次当妈了 258 00:20:05,326 --> 00:20:06,327 对 259 00:20:07,078 --> 00:20:10,081 但宝宝依然没有停止哭闹 260 00:20:14,293 --> 00:20:17,130 来 给我抱 261 00:20:20,883 --> 00:20:24,971 嗨 沃尔菲 嗨 262 00:20:25,888 --> 00:20:29,642 我是夏洛特 嗨 宝贝 263 00:20:31,394 --> 00:20:36,024 我不知道他为什么心烦 仿佛他知道我不是他母亲一样 264 00:20:36,107 --> 00:20:41,195 不 他只知道自己有屁放不出来 265 00:20:43,489 --> 00:20:45,158 好了 266 00:20:48,161 --> 00:20:49,328 小家伙还挺能放屁的 267 00:20:49,829 --> 00:20:50,872 你很会带他 268 00:20:51,914 --> 00:20:53,583 我只喜欢学会说话前的宝宝 269 00:20:54,333 --> 00:20:55,543 要我还给你吗? 270 00:20:55,626 --> 00:20:56,669 不 271 00:20:57,754 --> 00:21:01,674 拜托 他在你怀里很开心 留下吧 272 00:21:02,717 --> 00:21:03,718 好 273 00:21:07,263 --> 00:21:08,264 嗨 274 00:21:11,017 --> 00:21:12,810 你自己有孩子吗? 275 00:21:13,519 --> 00:21:14,520 如果我有 276 00:21:14,604 --> 00:21:17,940 我就不会满世界跑 努力不让你的孩子们惹麻烦了 277 00:21:20,693 --> 00:21:22,820 我一直以为自己想要个女儿 278 00:21:25,740 --> 00:21:27,408 也许给她起个花朵的名字 279 00:21:29,369 --> 00:21:32,872 莉莉、露丝 280 00:21:37,502 --> 00:21:41,672 但身为指路人的这种生活… 281 00:21:44,008 --> 00:21:45,510 是我唯一了解的 282 00:21:47,970 --> 00:21:49,847 我也只能教给孩子这些 283 00:21:52,183 --> 00:21:56,938 如果我要花大力气生孩子的话 284 00:21:59,607 --> 00:22:04,153 我希望能给孩子更多东西 285 00:22:04,779 --> 00:22:06,948 我认为你能给孩子的东西比你想象中要多 286 00:22:20,920 --> 00:22:24,716 夏洛特 我不知道我是否感谢过你 287 00:22:24,799 --> 00:22:26,467 感谢你保护我的孩子们 288 00:22:26,968 --> 00:22:29,178 我知道 你没谢过 289 00:22:30,471 --> 00:22:33,850 请记住 我非常感激 290 00:22:36,686 --> 00:22:40,440 不必 这是我神圣的使命 291 00:22:44,068 --> 00:22:46,029 -妈妈 -怎么了?什么事? 292 00:22:46,112 --> 00:22:48,406 我要你跟我来 立刻 293 00:22:49,991 --> 00:22:51,325 我们没问题 你去吧 294 00:23:16,392 --> 00:23:18,019 所以那些武器真的存在 295 00:23:18,603 --> 00:23:20,063 巴霸 你是对的 296 00:23:20,730 --> 00:23:22,648 一方面 三角议会寻求和平 297 00:23:22,732 --> 00:23:25,109 另一方面想致我们于死地 298 00:23:25,818 --> 00:23:27,403 不是这样的 299 00:23:27,487 --> 00:23:29,614 不完全是这样 300 00:23:30,198 --> 00:23:31,991 这不是三角议会的作为 301 00:23:32,075 --> 00:23:34,786 是一个叛逃的军方科学家干的 他叫托玛达 302 00:23:35,703 --> 00:23:36,704 托玛达? 303 00:23:38,122 --> 00:23:39,165 你认识他? 304 00:23:40,541 --> 00:23:44,462 他是个没有灵魂的人 会杀死成千上万人 305 00:23:48,758 --> 00:23:50,593 我当时没认出他的声音 306 00:23:52,595 --> 00:23:54,389 但就是他杀死了波莱恩 307 00:23:56,307 --> 00:23:59,811 如果这些武器像你说的那样强大 我们该如何与他抗衡? 308 00:23:59,894 --> 00:24:03,815 关键是炸弹 我们必须 在炸弹使用之前将其摧毁 309 00:24:03,898 --> 00:24:06,192 我们必须回到启蒙之屋去 310 00:24:07,610 --> 00:24:10,321 所以杰拉玛瑞在为崔凡特人制造武器 311 00:24:11,197 --> 00:24:12,448 杰拉玛瑞死了 312 00:24:12,949 --> 00:24:13,950 什么? 313 00:24:14,867 --> 00:24:17,495 伊多杀了他 然后强迫他的孩子们 314 00:24:17,578 --> 00:24:20,248 在托玛达的监管下造炸弹 315 00:24:23,751 --> 00:24:24,752 妈妈 316 00:24:27,630 --> 00:24:28,923 我们必须去 317 00:24:29,465 --> 00:24:33,553 我们可以摧毁炸弹 我们可以救出兄弟姐妹们 318 00:24:34,137 --> 00:24:36,431 你是指把你交给伊多的那些? 319 00:24:37,098 --> 00:24:40,643 奥罗曼是被迫那么做的 制造炸弹也是 320 00:24:41,144 --> 00:24:43,271 他牺牲了 我才得以逃出来警告你们 321 00:24:43,354 --> 00:24:46,399 可这个托玛达会制造更多炸弹 322 00:24:46,482 --> 00:24:47,942 没有那些孩子他就做不到 323 00:24:48,026 --> 00:24:50,611 提炼煤的过程需要视力 324 00:24:50,695 --> 00:24:52,697 他需要那些孩子才能制造这种武器 325 00:24:52,780 --> 00:24:54,699 难怪他们害怕我们 326 00:24:55,408 --> 00:24:57,452 你说这些武器是用煤制造的? 327 00:24:58,286 --> 00:24:59,287 是 328 00:25:00,747 --> 00:25:03,249 我会让塔玛奇俊带兵攻占启蒙之屋 329 00:25:04,417 --> 00:25:07,253 敌人在距离一千次心跳之外 就能听见他们靠近 330 00:25:08,838 --> 00:25:10,840 我会和汉妮娃、考风一起去 331 00:25:10,923 --> 00:25:13,134 他们对启蒙之屋和周围地形很熟 332 00:25:13,718 --> 00:25:15,636 我们会救出杰拉玛瑞的孩子们 333 00:25:15,720 --> 00:25:17,722 他们会告诉我们如何摧毁这些武器 334 00:25:17,805 --> 00:25:20,641 你想带我们的孩子回到那里? 335 00:25:23,394 --> 00:25:26,731 他们不再是第一次去那里时的孩子了 336 00:25:26,814 --> 00:25:28,274 他们现在是成年人 337 00:25:29,984 --> 00:25:32,612 -是战士 -可你有伤 338 00:25:33,446 --> 00:25:34,781 我总是有伤 339 00:25:38,242 --> 00:25:42,830 先是帕丽斯 现在波莱恩也死了 340 00:25:45,458 --> 00:25:47,543 我无法忍受失去你们当中任何一人 341 00:25:49,879 --> 00:25:52,632 但我们不能让她们白白牺牲 342 00:25:55,134 --> 00:25:59,097 你们今晚都好好睡一觉 明天一早出发 343 00:26:01,557 --> 00:26:02,558 谢谢你 妈妈 344 00:26:03,309 --> 00:26:04,310 走吧 345 00:26:11,109 --> 00:26:12,360 我应该相信你的 346 00:26:15,863 --> 00:26:19,617 我们都是对的 也都错了 347 00:26:23,329 --> 00:26:25,415 你有什么想法? 348 00:26:27,166 --> 00:26:28,167 关于什么的? 349 00:26:29,460 --> 00:26:32,547 汉妮娃 还有她的女人 350 00:26:34,841 --> 00:26:36,384 她非要爱上一个崔凡特人吗? 351 00:26:39,011 --> 00:26:40,263 这很像她母亲 352 00:26:41,222 --> 00:26:43,975 是 我们都知道她母亲的下场 353 00:26:49,814 --> 00:26:51,899 -大使 -在 354 00:26:51,983 --> 00:26:53,776 哈兰勋爵求见 355 00:26:55,486 --> 00:26:56,696 让他进来吧 356 00:26:58,197 --> 00:26:59,198 进去吧 357 00:27:02,577 --> 00:27:03,661 来道别吗? 358 00:27:09,917 --> 00:27:11,002 你骗了我 359 00:27:11,085 --> 00:27:13,171 -哈兰 -巴霸沃斯说的武器真的存在 360 00:27:13,254 --> 00:27:14,839 崔凡特人正在策划进攻 361 00:27:14,922 --> 00:27:16,174 你疯了吗? 362 00:27:16,257 --> 00:27:19,510 托玛达 武器是一个叫托玛达的人造的 363 00:27:20,011 --> 00:27:22,472 如果你骗我 我就割开你的喉咙 364 00:27:25,099 --> 00:27:26,476 我太了解你了 365 00:27:26,559 --> 00:27:27,727 没你想得那么了解 366 00:27:27,810 --> 00:27:31,147 有的 你也了解我 367 00:27:31,230 --> 00:27:33,733 足够了解 知道我不会背叛你 368 00:27:38,196 --> 00:27:41,115 是杀我还是吻我 天啊 快点决定 369 00:27:50,291 --> 00:27:51,417 我必须要确定一下 370 00:27:53,252 --> 00:27:54,253 你确定了吗? 371 00:27:55,671 --> 00:27:56,672 是的 372 00:28:03,471 --> 00:28:04,931 我听说过托玛达 373 00:28:06,224 --> 00:28:08,059 他是武官的顶级科学家之一 374 00:28:08,142 --> 00:28:11,979 他是个极端分子 但很久没有动静了 375 00:28:12,063 --> 00:28:15,650 显然他在忙着制造能够毁灭城市的武器 376 00:28:15,733 --> 00:28:16,859 那怎么可能? 377 00:28:16,943 --> 00:28:18,736 我不知道 378 00:28:18,820 --> 00:28:21,989 这些武器是用大量的煤制造的 379 00:28:24,367 --> 00:28:26,285 所以你刚才把刀架在我脖子上 380 00:28:26,369 --> 00:28:27,370 对 381 00:28:28,538 --> 00:28:31,374 基本上所有走私进入崔凡特的煤 都出自我手 382 00:28:31,457 --> 00:28:33,584 也就是出自你手 383 00:28:33,668 --> 00:28:36,462 我的货确实有一部分会交给武官 384 00:28:36,546 --> 00:28:37,964 这样我才能保证运货途径畅通 385 00:28:38,047 --> 00:28:42,301 武官?你认为他和托玛达联手了吗? 386 00:28:45,680 --> 00:28:49,434 有可能 绿丘涧之战是个耻辱 387 00:28:49,517 --> 00:28:52,687 武官毫不掩饰他想要展示武力的欲望 388 00:28:54,856 --> 00:28:58,443 我国政府的一个叛变派系正计划进军帕炎 389 00:28:58,526 --> 00:29:00,570 这不仅意味着你的国家将陷入战争 390 00:29:00,653 --> 00:29:01,988 也意味着我国也会爆发内战 391 00:29:03,364 --> 00:29:04,365 太好了 392 00:29:05,908 --> 00:29:07,368 我们如何阻止此事? 393 00:29:12,415 --> 00:29:13,916 我今天就带着赛贝丝离开 394 00:29:15,835 --> 00:29:17,587 一旦我扫清和平的最后一道障碍 395 00:29:17,670 --> 00:29:20,006 他们就会按照约定签署条约 396 00:29:20,089 --> 00:29:24,052 如果武官反对 那我们就知道他的立场了 397 00:29:25,094 --> 00:29:26,929 -不行 -不行? 398 00:29:28,347 --> 00:29:30,808 女王不肯放她姐姐走 399 00:29:31,309 --> 00:29:35,104 除非你能提供保证 这次叛乱已经被镇压下去了 400 00:29:35,188 --> 00:29:37,482 女王无权提出这种要求 401 00:29:37,565 --> 00:29:39,442 然而她已经提出了 402 00:29:40,568 --> 00:29:43,154 如果我不带着赛贝丝离开 那么战争无法避免 403 00:29:45,156 --> 00:29:47,909 你揭发叛变派系就不会开战 404 00:29:47,992 --> 00:29:50,953 避免内战 你会被当成一位英雄 405 00:29:51,662 --> 00:29:52,663 或被当成英雄埋葬 406 00:29:54,624 --> 00:29:55,625 和我一起走吧 407 00:29:56,376 --> 00:29:57,585 去崔凡特? 408 00:29:58,252 --> 00:30:00,380 我也许需要你来支持我的论据 409 00:30:00,463 --> 00:30:02,256 是 谁会听我的话呢? 410 00:30:02,340 --> 00:30:05,343 你们比我们更需要这份和平 他们知道这一点 411 00:30:05,426 --> 00:30:06,928 这让你的话可信 412 00:30:07,011 --> 00:30:10,264 而且你有自己的人脉 可以帮我们追踪煤的去向 413 00:30:10,932 --> 00:30:13,226 我可以把你当成正式使者带过去 414 00:30:14,602 --> 00:30:18,564 这很冒险 我可能会被抓起来当成人质 415 00:30:23,903 --> 00:30:26,614 我希望除非迫不得已 不要让他们知道我在 416 00:30:29,117 --> 00:30:30,785 怎么做?我不明白 417 00:30:31,619 --> 00:30:34,539 我从小就经常偷偷溜进崔凡特 418 00:30:35,581 --> 00:30:38,960 如果你被发现 他们会把你当成间谍处决 419 00:30:39,043 --> 00:30:41,003 那我最好保持安静 420 00:30:43,673 --> 00:30:45,133 这个主意糟透了 421 00:30:46,718 --> 00:30:47,885 我赞同 422 00:30:49,137 --> 00:30:50,638 我们应该立刻动身 423 00:31:03,943 --> 00:31:06,571 你不必保持安静 他醒了 424 00:31:11,909 --> 00:31:13,161 他怎么在这里? 425 00:31:14,245 --> 00:31:16,247 她的恶臭到处都是 426 00:31:16,914 --> 00:31:20,376 无论如何 她的气味令他安心 427 00:31:22,420 --> 00:31:24,964 对了 我的乖孙子 428 00:31:26,007 --> 00:31:27,800 到巴霸爷爷这里来 429 00:31:28,926 --> 00:31:30,094 巴霸爷爷 430 00:31:34,265 --> 00:31:36,768 -你听说炸弹的事了吗? -听说了 431 00:31:38,186 --> 00:31:39,687 明天我们去毁掉它们 432 00:31:41,647 --> 00:31:44,817 如果这是邀请 那我接受 433 00:31:50,615 --> 00:31:52,450 谢谢你 夏洛特 434 00:31:52,533 --> 00:31:54,202 不客气 巴霸沃斯 435 00:31:54,786 --> 00:31:57,538 没有你 我们可不知道该怎么办 夏洛特 436 00:31:57,622 --> 00:32:00,708 巴霸 过奖了 437 00:32:14,263 --> 00:32:15,890 你要带他去哪? 438 00:32:17,892 --> 00:32:18,893 考风 439 00:32:20,520 --> 00:32:22,230 他是我孙子 不是吗? 440 00:32:28,736 --> 00:32:29,946 爸爸在那里 441 00:32:33,241 --> 00:32:34,242 是的 442 00:32:36,536 --> 00:32:37,787 来吧 443 00:32:38,996 --> 00:32:42,583 你妹妹和你出生那天 444 00:32:43,710 --> 00:32:45,336 猎巫者们袭击了我们的村庄 445 00:32:46,504 --> 00:32:49,006 死了很多人 我们逃走了 446 00:32:50,299 --> 00:32:53,928 你的第一个晚上是在森林里度过的 447 00:32:55,012 --> 00:32:57,223 我在寒夜中放哨 448 00:32:58,850 --> 00:33:03,271 每一阵穿过树林的风 听起来都像是猎巫者的呼吸 449 00:33:07,525 --> 00:33:10,236 我当时做父亲还不到一天 450 00:33:11,863 --> 00:33:13,990 就已经觉得自己辜负了你们 451 00:33:15,324 --> 00:33:16,951 觉得自己保护不了我的孩子们 452 00:33:19,954 --> 00:33:21,372 那恐惧永远不会消失 453 00:33:24,083 --> 00:33:25,710 但我学会了如何接受它 454 00:33:27,336 --> 00:33:29,464 是它让我们成为了父亲 455 00:33:31,674 --> 00:33:33,760 我不知道自己会成为一个父亲 456 00:33:35,428 --> 00:33:36,471 不应该是这样 457 00:33:38,848 --> 00:33:39,849 儿子 458 00:33:44,520 --> 00:33:47,774 你会学会如何做父亲的 就像所有的父亲那样 459 00:33:49,525 --> 00:33:50,526 怎么学? 460 00:33:54,489 --> 00:33:55,740 没有秘诀 461 00:33:57,241 --> 00:34:01,079 你会害怕 经常会 462 00:34:02,330 --> 00:34:03,456 这是做父亲的一部分 463 00:34:07,001 --> 00:34:10,046 做父亲是 一种不一样的战斗 464 00:34:11,047 --> 00:34:12,548 要用心去打 465 00:34:14,717 --> 00:34:17,261 而考风你呢 466 00:34:17,345 --> 00:34:19,722 你是我认识的男人中内心最强大的 467 00:34:21,766 --> 00:34:22,767 抱抱他吧 468 00:34:34,570 --> 00:34:36,155 你的战斗从今天开始 儿子 469 00:35:04,892 --> 00:35:07,228 你在狼崖那么久 470 00:35:09,313 --> 00:35:10,440 都干什么了? 471 00:35:15,152 --> 00:35:16,612 狩猎 472 00:35:17,739 --> 00:35:18,947 爬山 473 00:35:20,533 --> 00:35:21,951 梦到你 474 00:35:23,119 --> 00:35:26,539 你不必梦到我的 你知道我在哪 475 00:35:29,417 --> 00:35:34,088 在我的梦里 你不在这里 我们离这里很远 476 00:35:41,012 --> 00:35:42,847 我知道你在这里不开心 477 00:35:44,431 --> 00:35:46,434 但也许有一天你能开心起来 478 00:35:47,393 --> 00:35:49,645 等我们不再受战争威胁的时候 479 00:35:54,567 --> 00:35:57,652 王国和国家永远都会受到威胁 亲爱的 480 00:36:02,825 --> 00:36:07,080 你还记得远离这一切的生活 是什么样的感觉吗? 481 00:36:10,124 --> 00:36:13,044 安宁、平静 482 00:36:15,380 --> 00:36:16,506 大家都在一起 483 00:36:18,508 --> 00:36:20,259 孩子们就在身边 484 00:36:22,762 --> 00:36:24,013 世界已经改变了 485 00:36:26,891 --> 00:36:27,892 没有 486 00:36:28,393 --> 00:36:32,814 世界依旧如故 只是从这里感觉不到而已 487 00:36:53,418 --> 00:36:54,419 兰恩? 488 00:36:58,506 --> 00:36:59,590 怎么了? 489 00:37:12,395 --> 00:37:16,983 我眼前总是浮现 炸弹爆炸时那些士兵的画面 490 00:37:19,610 --> 00:37:22,113 前一分钟他们还站在那里 下一分钟… 491 00:37:24,240 --> 00:37:25,450 他们就… 492 00:37:27,910 --> 00:37:29,203 被炸得四分五裂 493 00:37:32,206 --> 00:37:33,291 烧成了灰烬 494 00:37:37,420 --> 00:37:39,130 这些画面挥之不去 495 00:37:45,219 --> 00:37:47,513 拥有视力并非一直是一种福气 496 00:37:50,183 --> 00:37:51,642 我不知道 也许从来就不是 497 00:37:58,733 --> 00:37:59,734 兰恩 498 00:38:11,537 --> 00:38:12,872 我是个叛逃者 499 00:38:15,041 --> 00:38:16,042 什么? 500 00:38:17,460 --> 00:38:20,713 我离开了自己的营队 这是死罪 501 00:38:24,884 --> 00:38:26,135 我永远回不去了 502 00:38:29,180 --> 00:38:30,932 我再也见不到家人了 503 00:38:34,394 --> 00:38:36,062 他们会被告知我是个懦夫 504 00:38:38,690 --> 00:38:40,066 他们会因此蒙羞 505 00:38:40,817 --> 00:38:44,529 如果你的父母了解你 他们就会知道这不是事实 506 00:38:52,912 --> 00:38:53,996 每一次… 507 00:38:55,373 --> 00:38:57,291 我听你爸说话 508 00:39:01,462 --> 00:39:03,381 都能听到伊多的声音 509 00:39:15,018 --> 00:39:16,019 你想念他 510 00:39:19,272 --> 00:39:20,732 他就像是我的父亲一样 511 00:39:27,822 --> 00:39:29,323 是他制造了这些炸弹 512 00:39:34,370 --> 00:39:35,371 我知道 513 00:39:41,377 --> 00:39:42,587 我还是爱他 514 00:39:46,591 --> 00:39:47,675 我这样是不是很糟糕? 515 00:39:49,010 --> 00:39:50,178 亲爱的 516 00:39:55,600 --> 00:39:56,601 来 517 00:40:05,568 --> 00:40:10,406 这说明你有人性 和我们大家一样 518 00:41:25,314 --> 00:41:26,941 我还担心你不来了呢 519 00:41:28,359 --> 00:41:29,652 我必须小心谨慎 520 00:41:38,911 --> 00:41:40,246 你找到安全的地方了吗? 521 00:41:41,998 --> 00:41:45,918 还没有 出了点事 但我带来了能吃好几天的食物 522 00:41:46,002 --> 00:41:49,213 好几天?不 你答应过的 523 00:41:49,297 --> 00:41:50,423 让我出去 524 00:41:51,424 --> 00:41:54,343 我会的 一回来就让你出去 525 00:41:55,344 --> 00:41:59,098 回来?你要去哪? 有什么事比这个更重要? 526 00:41:59,182 --> 00:42:00,558 就是让沃尔菲活下去 527 00:42:03,728 --> 00:42:06,022 崔凡特人制造了一种新武器 528 00:42:07,023 --> 00:42:08,775 雷与火之力 529 00:42:08,858 --> 00:42:11,235 能够摧毁整个城市和帕炎王国 530 00:42:13,029 --> 00:42:15,907 什么?你在说什么? 531 00:42:15,990 --> 00:42:17,784 赛贝丝 我没时间解释 532 00:42:19,160 --> 00:42:20,286 我要我的宝宝 533 00:42:21,329 --> 00:42:23,623 我不管你要什么 534 00:42:24,499 --> 00:42:27,835 我这么做不是为了你 而是为了沃尔菲 535 00:42:30,880 --> 00:42:34,884 我不能让他们杀了他的母亲 即使她罪有应得 536 00:42:39,972 --> 00:42:42,308 -考风 -闭嘴 别乱动 537 00:42:43,643 --> 00:42:45,019 我几天后回来 538 00:42:47,313 --> 00:42:48,731 如果你不会来怎么办? 539 00:42:50,733 --> 00:42:52,151 那就是我们都死了 540 00:42:58,324 --> 00:42:59,325 你都听见了? 541 00:43:04,997 --> 00:43:05,998 是的 542 00:43:07,291 --> 00:43:08,918 也许我们得制定其他计划了 543 00:43:09,502 --> 00:43:11,379 女王陛下 这些计划已经在制定中了 544 00:43:13,673 --> 00:43:14,799 送你一份礼物 545 00:43:34,277 --> 00:43:35,611 大小正合适 546 00:43:37,947 --> 00:43:39,323 谢谢你 哈蒙妮 547 00:43:43,953 --> 00:43:47,623 他提到的那些崔凡特武器 火与雷之力什么的 548 00:43:48,374 --> 00:43:50,043 我曾在王宫里听到些只言片语 549 00:43:50,626 --> 00:43:53,880 尽量查清楚 可能很有意思 550 00:43:55,089 --> 00:43:56,090 是 女王陛下 551 00:44:15,610 --> 00:44:16,611 开门 552 00:44:27,038 --> 00:44:28,122 卢西恩布雷 553 00:44:29,832 --> 00:44:31,000 塔玛奇俊 554 00:44:32,668 --> 00:44:34,545 希望你这下开心了 555 00:44:34,629 --> 00:44:35,630 一点也不 556 00:44:36,506 --> 00:44:37,924 你选错了边 557 00:44:38,466 --> 00:44:40,551 即将被绞死的人是你 558 00:44:41,719 --> 00:44:44,430 而人们将会要你对我的死负责 559 00:44:44,514 --> 00:44:45,598 对我们所有人的死负责 560 00:44:48,142 --> 00:44:50,228 我要负责的事够多了 我们都一样 561 00:44:50,311 --> 00:44:51,312 让我们单独谈谈 562 00:44:59,862 --> 00:45:02,699 你们全体放弃立场吧 563 00:45:04,200 --> 00:45:07,120 我有信心说服女王饶你们不死 564 00:45:09,414 --> 00:45:10,415 我做不到 565 00:45:11,249 --> 00:45:12,375 你们会白白死掉 566 00:45:12,458 --> 00:45:15,837 我是为向烈焰之神许下的誓言而死 567 00:45:15,920 --> 00:45:20,758 你说这是白白死掉 这让我明白 你已经彻底背弃了誓言 568 00:45:22,468 --> 00:45:26,806 曾几何时 你本来也会 骄傲地和我一同赴死 569 00:45:26,889 --> 00:45:29,183 我们之前被骗了 卢西恩 570 00:45:30,643 --> 00:45:35,356 效忠于用烈焰之神作为杀人借口的女人 571 00:45:35,440 --> 00:45:37,775 那这个女人又拿什么当作杀人借口呢? 572 00:45:37,859 --> 00:45:39,193 我是想救你 573 00:45:39,277 --> 00:45:40,278 救我? 574 00:45:41,571 --> 00:45:43,072 你连自己都救不了 575 00:45:44,866 --> 00:45:46,951 好了 如果没别的事 576 00:45:49,203 --> 00:45:50,830 我还要奔赴绞刑场呢 577 00:45:57,378 --> 00:45:58,379 开门 578 00:46:00,715 --> 00:46:01,716 进去 579 00:46:04,385 --> 00:46:07,513 这是你的土地 580 00:46:08,765 --> 00:46:11,601 这是我的土地 581 00:46:12,852 --> 00:46:16,022 从低洼的峡谷 582 00:46:16,898 --> 00:46:19,776 到山川高原 583 00:46:21,736 --> 00:46:23,571 从隐秘的森林 584 00:46:25,448 --> 00:46:27,617 到咸咸的大海 585 00:46:30,036 --> 00:46:33,706 这片土地属于你和我 586 00:46:36,376 --> 00:46:39,212 这片土地属于 587 00:46:45,718 --> 00:46:48,262 我得走了 一会儿就回来 588 00:47:28,469 --> 00:47:30,805 这三位曾经的猎巫者 589 00:47:31,597 --> 00:47:34,559 奈里卡特、沃伦、雅恩斯 590 00:47:36,269 --> 00:47:37,603 站在你们面前 591 00:47:38,855 --> 00:47:43,776 因谋杀无辜帕炎居民罗瓦诺而受到审判 592 00:47:44,402 --> 00:47:48,489 他们因为怀疑他拥有视力而将其活活烧死 593 00:47:50,324 --> 00:47:54,954 谋杀的刑罚是绞刑 594 00:49:01,437 --> 00:49:04,732 现在剩下的人起立 595 00:49:08,027 --> 00:49:11,447 帕炎王国已经不再承认巫者的存在 596 00:49:12,448 --> 00:49:14,617 你们违抗了皇室的法令 597 00:49:15,118 --> 00:49:18,121 公开号召人们杀死有视力者 598 00:49:19,789 --> 00:49:23,418 违抗女王的法令可以判处死刑 599 00:49:26,921 --> 00:49:27,922 但是… 600 00:49:29,924 --> 00:49:35,054 我们最近死的人够多了 601 00:49:36,723 --> 00:49:41,477 而你们依然是那些 曾在绿丘涧英勇战斗的士兵 602 00:49:43,604 --> 00:49:44,605 我饶你们不死 603 00:49:45,481 --> 00:49:48,735 我不是警告你们 而是向你们保证 604 00:49:51,154 --> 00:49:53,573 如果你们再次违反皇家法令 605 00:49:53,656 --> 00:49:56,576 如果你们继续集会、煽动叛乱 606 00:49:56,659 --> 00:50:01,080 你和你们的家人将要遭受的痛苦 会远超今天这些人 607 00:50:05,168 --> 00:50:06,169 回家吧 608 00:50:15,762 --> 00:50:16,763 英明的决定 609 00:50:17,889 --> 00:50:18,890 时间会证明一切 610 00:50:55,218 --> 00:50:57,136 你要像蜘蛛一样安静 611 00:50:58,221 --> 00:50:59,222 考风? 612 00:51:05,603 --> 00:51:07,480 巴霸沃斯 欢迎回来 613 00:51:09,023 --> 00:51:10,024 赛贝丝 614 00:51:11,859 --> 00:51:13,611 你把宝宝吵醒了 615 00:51:14,904 --> 00:51:15,905 好了 616 00:51:15,988 --> 00:51:17,490 只是爷爷而已 617 00:51:17,573 --> 00:51:20,868 他是来道别的 妈妈要带你去旅行了 618 00:51:23,079 --> 00:51:27,333 -把孩子放下 -后退 否则我会下手又快又狠 619 00:51:27,417 --> 00:51:28,876 我的刀架在他脖子上 620 00:51:34,090 --> 00:51:35,174 他是你的儿子 621 00:51:35,758 --> 00:51:40,054 对 他是我的 我宁可杀死他也不要失去他 622 00:51:40,805 --> 00:51:42,765 你会杀死自己的孩子? 623 00:51:43,891 --> 00:51:47,937 崔凡特的奴隶贩要就谋杀对我说教啊 624 00:51:48,021 --> 00:51:52,984 你抓捕、贩卖、杀害过多少人? 625 00:51:53,484 --> 00:51:56,446 我得淹没十座坎祖城才能和你媲美 626 00:51:56,529 --> 00:51:57,780 让我走 627 00:52:05,329 --> 00:52:08,249 你杀死了自己的亲生父亲 628 00:52:08,332 --> 00:52:10,585 杀死了自己的亲弟弟 629 00:52:11,419 --> 00:52:13,963 你还要杀死自己的亲孙子吗? 630 00:52:17,258 --> 00:52:21,554 无论你去哪里 我都能找到你 631 00:52:22,722 --> 00:52:25,016 你在自己家里都找不到我 632 00:52:26,601 --> 00:52:28,895 这是怎么回事? 633 00:52:29,896 --> 00:52:30,897 考风 634 00:52:33,358 --> 00:52:34,567 计划有变 635 00:52:34,650 --> 00:52:37,403 我很感激你的帮助 但我不能再继续 636 00:52:37,487 --> 00:52:39,405 躲在墙后 像个不安的幽灵了 637 00:52:39,489 --> 00:52:40,698 我该走了 638 00:52:40,782 --> 00:52:42,325 -是你放了她? -爸 639 00:52:42,408 --> 00:52:44,243 等等 赛贝丝 拜托 把孩子给我吧 640 00:52:44,327 --> 00:52:46,621 这话我不会再说第二遍 641 00:52:46,704 --> 00:52:48,581 你看到我的刀架在他脖子上了 让我过去 642 00:52:48,664 --> 00:52:49,957 你休想带走我儿子 643 00:52:50,041 --> 00:52:51,125 他是我的儿子 644 00:52:52,418 --> 00:52:55,129 是我怀胎生的 645 00:52:55,755 --> 00:52:58,633 但别担心 沃尔菲会回来的 646 00:52:58,716 --> 00:53:01,344 等我夺回我的王国 让他登基的时候 647 00:53:01,427 --> 00:53:03,429 你疯了 这永远都不可能 648 00:53:03,513 --> 00:53:04,764 他是预言之子 649 00:53:04,847 --> 00:53:06,224 他没有视力 650 00:53:09,602 --> 00:53:11,270 没有什么该死的预言 651 00:53:12,855 --> 00:53:14,691 他没遗传我的眼睛 他遗传了你的 652 00:53:15,733 --> 00:53:19,696 就是说他不是什么受祝福的救世主 也就是说你不是天选之人 653 00:53:20,655 --> 00:53:21,656 你撒谎 654 00:53:23,324 --> 00:53:26,202 我们答应过彼此 永远向对方坦诚 655 00:53:26,285 --> 00:53:27,286 你知道我没说谎 656 00:53:32,959 --> 00:53:37,463 那你应该知道我会杀死你的瞎孩子· 657 00:53:37,547 --> 00:53:39,132 -放我走 -不 658 00:53:40,258 --> 00:53:41,342 考风 659 00:53:46,597 --> 00:53:48,683 考风 让我摸摸 660 00:53:49,559 --> 00:53:50,852 你在大量流血 661 00:53:59,485 --> 00:54:00,486 考风 662 00:55:11,099 --> 00:55:13,101 字幕翻译:谭萱