1 00:00:01,084 --> 00:00:02,211 Babo? 2 00:00:04,296 --> 00:00:07,633 Budeš tam dál stát a předstírat, že nemáš syna? 3 00:00:07,716 --> 00:00:12,971 Chápu, že je to pro tebe těžké, Kofune, ale je tvou povinností Wolffieho chránit. 4 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 A jeho matku taky. 5 00:00:14,223 --> 00:00:18,101 Když nedostanu Sibeth v okovech, mizerných dní bude následovat plno. 6 00:00:18,185 --> 00:00:21,480 Můžete si ji vzít. Získáte ji do východu Božského plamene. 7 00:00:21,563 --> 00:00:26,693 Trivantští vojáci mají s sebou zbraň, která tvoje království srovná se zemí. 8 00:00:26,777 --> 00:00:29,238 - Deset tepů. - Připravte se. 9 00:00:31,073 --> 00:00:32,616 Osvobodíme tvou rodinu. 10 00:00:32,698 --> 00:00:34,201 A pak zničíme ty bomby. 11 00:00:37,287 --> 00:00:38,121 Olomane! 12 00:00:38,205 --> 00:00:39,456 Už žádný proslovy. 13 00:00:39,540 --> 00:00:40,958 Zatkl jsi tři z nás, 14 00:00:41,625 --> 00:00:44,211 kteří čekají, až je kacířská královna popraví. 15 00:00:45,003 --> 00:00:46,797 V tichosti se stáhni. 16 00:00:46,880 --> 00:00:47,965 A když ne? 17 00:00:48,048 --> 00:00:49,508 Tak tě stáhnu z kůže já. 18 00:00:49,591 --> 00:00:51,301 Doufal jsem, že to řekneš. 19 00:00:52,135 --> 00:00:53,428 Kde je Paris? 20 00:00:53,512 --> 00:00:55,305 Sibeth! 21 00:00:55,389 --> 00:00:57,975 - Babo! Přestaň! - Sibeth! 22 00:00:58,058 --> 00:01:00,102 - Kde je? - Stráže! 23 00:01:18,116 --> 00:01:20,243 Královská garda! Otevřete! 24 00:01:37,510 --> 00:01:38,928 Nějaké novinky? 25 00:01:39,011 --> 00:01:42,265 Naprosto zmátla naše psy, ayury i větřiče. 26 00:01:42,348 --> 00:01:45,143 Buď prchla z města, nebo je dokonale schovaná. 27 00:01:45,226 --> 00:01:46,227 Kdo to ještě ví? 28 00:01:46,310 --> 00:01:48,896 Jen královská garda, ale ta je vázána mlčením. 29 00:01:48,980 --> 00:01:53,776 Takže to natotata zjistí šlechta, jestli už to neví. A vzápětí personál. 30 00:01:53,860 --> 00:01:54,944 Rozkřikne se to. 31 00:01:57,196 --> 00:02:01,242 Jestli se o tom dozví Trovere, válce se nevyhneme. 32 00:02:01,325 --> 00:02:04,078 Musíme ji dostat z města, než to zjistí dvořani. 33 00:02:04,162 --> 00:02:05,872 Dneska měla Sibeth dostat. 34 00:02:06,830 --> 00:02:10,501 Jak to mohlo dospět až sem? Aby mírová dohoda mezi dvěma národy 35 00:02:10,585 --> 00:02:13,212 závisela na pomstě proti jedný příšerný ženský? 36 00:02:16,591 --> 00:02:23,181 Tamacti, ty zbraně Božského hromu, o nichž mluvil Baba. Co si o tom myslíš? 37 00:02:23,973 --> 00:02:25,600 Nevím, co si myslet. 38 00:02:26,559 --> 00:02:30,480 Baba Voss je velký válečník, ale vytrpěl si svoje. 39 00:02:31,314 --> 00:02:32,607 Může být zmatený. 40 00:02:33,358 --> 00:02:35,276 To je jedno. Někdo ho napadl. 41 00:02:36,527 --> 00:02:41,491 Budu žádat, ať se vrátí domů pro záruky, že za útokem ani zbraněmi nejsou Trivanty. 42 00:02:41,574 --> 00:02:43,951 Trovere není hloupá. Pozná, že zdržujeme. 43 00:02:44,035 --> 00:02:47,538 Potřebujeme zdržovat, abychom našli mou sestru, sakra! 44 00:02:48,956 --> 00:02:52,919 Leda bys ji dokázal přesvědčit, ať za ni přijme něco jinýho. 45 00:02:54,420 --> 00:02:57,131 Ne, zdají se pevně odhodlaní získat ji. 46 00:02:58,257 --> 00:02:59,258 Tak co tedy? 47 00:03:01,344 --> 00:03:04,222 Velvyslankyně ještě dost zuří kvůli Babově útoku. 48 00:03:04,931 --> 00:03:07,308 Dám jí čas na uklidněnou, pak ji oslovím. 49 00:03:07,809 --> 00:03:08,893 Co řekneš? 50 00:03:09,727 --> 00:03:14,399 Nevím. Ale asi se všichni shodneme, že by to mělo být něco geniálního. 51 00:03:18,194 --> 00:03:21,989 Necháš osud nás všech v rukách idiota. 52 00:03:23,282 --> 00:03:26,035 Lord Harlan je všechno možné, jen ne idiot. 53 00:03:27,537 --> 00:03:31,541 Nebýt jeho vlivu na Trovere, jsme ve válce už měsíce. 54 00:03:36,796 --> 00:03:38,631 To musí být nabíječ jak hrom. 55 00:03:39,465 --> 00:03:41,008 Těžko říct. 56 00:05:04,342 --> 00:05:06,052 Měl jsem tam být. 57 00:05:08,221 --> 00:05:10,348 Ani ty bys Paris nezachránil. 58 00:05:12,392 --> 00:05:15,770 Nedovolil bych jí starat se o tu zlou ženskou. 59 00:05:17,605 --> 00:05:21,401 Starala se o dítě, ne o Sibeth. 60 00:05:24,111 --> 00:05:26,239 Vím, že jsi kvůli Paris naštvaný. 61 00:05:27,740 --> 00:05:29,659 My už pro ni měli čas truchlit. 62 00:05:36,666 --> 00:05:38,251 Nejde jen o Paris. 63 00:05:40,294 --> 00:05:41,379 Jak to myslíš? 64 00:05:45,091 --> 00:05:46,342 Zabili Bow Lion. 65 00:05:48,761 --> 00:05:51,472 - Bow Lion? - Božský hrom. 66 00:05:52,640 --> 00:05:55,184 Neměla ani šanci zemřít v boji. 67 00:05:56,519 --> 00:05:58,104 Žádný boj, jen smrt. 68 00:05:58,187 --> 00:05:59,230 Byla s tebou? 69 00:06:02,900 --> 00:06:03,943 Ano. 70 00:06:10,491 --> 00:06:13,786 - To je mi líto. - Mně taky. 71 00:06:22,879 --> 00:06:23,880 Mami? 72 00:06:26,049 --> 00:06:27,842 Doufám, žes ho přišla pustit. 73 00:06:28,384 --> 00:06:30,053 Odejdi, musíme si promluvit. 74 00:06:30,136 --> 00:06:32,430 - Odejdu jen s otcem. - Haniwo, teď ne. 75 00:06:32,513 --> 00:06:37,435 Tvá sestra zabila Paris, a drželas ji v ložnici. Jeho držíš v žaláři! 76 00:06:37,518 --> 00:06:40,188 Když ho pustím, zas se na velvyslankyni vrhne. 77 00:06:40,271 --> 00:06:41,564 Ne, nevrhne. 78 00:06:41,647 --> 00:06:43,566 - Ano, vrhnu. - Tati! 79 00:06:43,649 --> 00:06:45,818 Haniwo, odejdi, prosím. 80 00:06:52,825 --> 00:06:54,118 V pořádku. 81 00:07:06,589 --> 00:07:07,590 Kde je Ne? 82 00:07:09,050 --> 00:07:11,219 - Ne? - Ten pes. 83 00:07:12,595 --> 00:07:13,679 Pes? 84 00:07:15,098 --> 00:07:18,851 Má větší pohodlí než ty, nejspíš i lepší stravu. 85 00:07:19,435 --> 00:07:20,436 Fajn. 86 00:07:24,232 --> 00:07:25,233 A Sibeth? 87 00:07:26,484 --> 00:07:27,985 Slehla se po ní zem. 88 00:07:30,780 --> 00:07:33,783 Nechápu, proč jsi ji nechala naživu. 89 00:07:34,409 --> 00:07:36,369 Pro tebe bylo snadný bratra zabít? 90 00:07:41,040 --> 00:07:42,041 Omlouvám se. 91 00:07:43,418 --> 00:07:45,128 Promiň, máš pravdu. 92 00:07:46,629 --> 00:07:49,590 Byla to chyba. Měla jsem ji zabít. 93 00:07:52,301 --> 00:07:54,554 Tak neudělej další s Trivanťany. 94 00:07:57,306 --> 00:08:03,146 Hodně dlouho jsem s nimi dojednávala mír. Nemůžu to jen tak zahodit 95 00:08:03,229 --> 00:08:06,607 na základě závěru, k němuž jsi dospěl bez jasných důkazů. 96 00:08:06,691 --> 00:08:10,695 Přijdou sem s těma zbraněma a tvoje království srovnají se zemí! 97 00:08:10,778 --> 00:08:13,781 Nezpochybňuju, žes těmi zbraněmi byl napaden. 98 00:08:13,865 --> 00:08:16,576 - Přesto mě držíš jako zvíře. - Donutils mě! 99 00:08:19,537 --> 00:08:21,330 Myslíš, že tě tu chci držet? 100 00:08:25,251 --> 00:08:30,673 Řadu ročních období jsem si lámala hlavu, kde můžeš být, snila o tvém návratu. 101 00:08:30,757 --> 00:08:33,217 A teď tě musím uvěznit? 102 00:08:34,969 --> 00:08:41,517 Jen se to tu snažím udržet pohromadě dost dlouho, abychom dopadli Sibeth, 103 00:08:41,601 --> 00:08:44,395 jinak ztratíme veškeré naděje na mír. 104 00:08:46,647 --> 00:08:51,986 Ale pohromadě to neudržím, když jsi tak odhodlaný to rozcupovat. 105 00:08:55,114 --> 00:08:59,285 Potřebuju, abys mi věřil. Aspoň na chvilku. 106 00:09:01,079 --> 00:09:02,205 Jsi toho schopen? 107 00:09:07,668 --> 00:09:08,669 Ano. 108 00:09:10,254 --> 00:09:13,716 Fajn. Protože po tobě chci ještě něco. 109 00:09:14,592 --> 00:09:15,593 Co? 110 00:09:16,677 --> 00:09:17,929 Promluv s Kofunem. 111 00:09:21,432 --> 00:09:22,517 S Kofunem? 112 00:09:23,393 --> 00:09:25,395 Potřebuje otce víc než kdy dřív. 113 00:09:32,735 --> 00:09:34,112 Máš klíč? 114 00:09:35,029 --> 00:09:36,030 Ne. 115 00:09:37,740 --> 00:09:41,119 Tak odstup, prosím. 116 00:09:55,007 --> 00:09:56,426 Promiň mi ten rozbitý žalář. 117 00:09:59,429 --> 00:10:01,514 Jen další věc, co je třeba spravit. 118 00:10:06,894 --> 00:10:09,522 Paya bývala významným a posvátným královstvím, 119 00:10:10,690 --> 00:10:12,734 kde už jen zmínka o zraku byla hříchem. 120 00:10:15,987 --> 00:10:18,948 Ale teď naše posvátné království poškozuje 121 00:10:19,741 --> 00:10:22,035 táž královská rodina, jež ho vybudovala. 122 00:10:25,246 --> 00:10:28,041 Upřednostnili sami sebe před svým lidem. 123 00:10:28,124 --> 00:10:32,462 A tím, že tak učinili, se zřekli svého dědického práva. 124 00:10:38,634 --> 00:10:44,932 Já sloužil Wolffemu Kaneovi, velkému králi, co se jistě obrací v hrobě. 125 00:10:46,059 --> 00:10:50,688 Jeho dcery ho zradily. A zradily i nás. 126 00:10:51,773 --> 00:10:55,318 A protože tu není, aby chyby svých dcer napravil, 127 00:10:55,401 --> 00:10:56,903 uděláme to za něj. 128 00:10:59,739 --> 00:11:04,994 Nadešel čas, abychom povstali jako národ, jako praví věřící, 129 00:11:05,703 --> 00:11:07,747 a zbavili Pennsu těch čarodějníků. 130 00:11:09,499 --> 00:11:10,583 Díky. 131 00:11:11,834 --> 00:11:16,130 Musíme sprovodit ze světa ty parchanty Maghry a Sibeth Kane! 132 00:12:37,128 --> 00:12:38,129 Čet-čet. 133 00:12:43,301 --> 00:12:45,219 - Svině čarodějnická! - Mám ho! 134 00:12:45,303 --> 00:12:46,471 Podrž ho. 135 00:12:52,643 --> 00:12:54,103 Kofune! 136 00:12:58,566 --> 00:12:59,984 To už by stačilo! 137 00:13:03,112 --> 00:13:04,113 Kofune! 138 00:13:05,698 --> 00:13:06,699 Tati? 139 00:13:07,742 --> 00:13:10,036 Kofune. Jsi zraněný? 140 00:13:10,119 --> 00:13:13,539 Ne. Je to jen škrábnutí. Nic mi není. 141 00:13:13,623 --> 00:13:15,208 - Sáhnu si. - Ne, dobrý! 142 00:13:17,043 --> 00:13:18,127 Proč jsi tady? 143 00:13:21,172 --> 00:13:22,965 Říkali, že tě tu najdu. 144 00:13:23,966 --> 00:13:26,177 Ne, proč ses vůbec vrátil? 145 00:13:30,973 --> 00:13:31,974 Promluvme si. 146 00:13:33,184 --> 00:13:35,019 Tvá matka mi řekla, co se stalo. 147 00:13:38,106 --> 00:13:39,440 Takže mluvit nemusíme. 148 00:13:42,860 --> 00:13:45,571 Kofune! Poslouchej mě. Prosím. 149 00:13:46,364 --> 00:13:49,117 Babo Vossi! Pořídil sis psa. 150 00:13:53,746 --> 00:13:54,747 Jdi pryč. 151 00:13:56,499 --> 00:13:59,752 Kofune? 152 00:14:00,461 --> 00:14:02,922 Jo, mami, tady jsem. Nic mi není. 153 00:14:05,508 --> 00:14:07,427 Mělas mi říct, že je zpátky. 154 00:14:08,386 --> 00:14:10,805 - Kolik jich bylo? - Sebrali jsme čtyři. 155 00:14:10,888 --> 00:14:11,973 Vážně mi nic není. 156 00:14:13,975 --> 00:14:16,853 Kdyby čepel pronikla hlouběji, byl by mrtvý. 157 00:14:18,479 --> 00:14:22,608 Tohle? Poté co unesli Haniwu a málem ji na ulici upálili? 158 00:14:23,609 --> 00:14:25,403 Věrostrážcům narostl hřebínek. 159 00:14:25,486 --> 00:14:28,906 Kdyby ho skutečně napadli věrostrážci, už by byl mrtvý. 160 00:14:28,990 --> 00:14:31,367 - Nemyslím si. - Každopádně za to můžou. 161 00:14:31,451 --> 00:14:35,580 Jejich revolta dodává ostatním lidem odvahu jít proti mým dětem. 162 00:14:35,663 --> 00:14:38,833 - Všechny je zatkněte. - Za jakým účelem? 163 00:14:40,168 --> 00:14:42,712 Oběsím je za velezradu. 164 00:14:45,673 --> 00:14:46,883 Nech nás o samotě. 165 00:14:48,342 --> 00:14:49,343 Hned! 166 00:14:52,138 --> 00:14:54,474 Běž. 167 00:15:03,316 --> 00:15:06,944 Jsi rozzlobená. To chápu. Ohrozili tvou rodinu. 168 00:15:07,028 --> 00:15:10,865 Ale nemůžeš hromadně popravovat občany bez řádného procesu. 169 00:15:10,948 --> 00:15:14,243 Neuvažuj jako rodič, ale jako královna, jíž jsi. 170 00:15:14,327 --> 00:15:17,038 Občas musí královna páchat zlo pro dobro království. 171 00:15:17,121 --> 00:15:18,206 Zníš jako tvá sestra. 172 00:15:18,289 --> 00:15:23,252 Možná měla pravdu! Jí se nikdo neopovážil vzdorovat jako mně. 173 00:15:24,212 --> 00:15:28,758 Strávil jsem 20 let jako bezvýhradný hrot Sibetina meče. 174 00:15:28,841 --> 00:15:30,134 Znovu už jím nebudu. 175 00:15:31,260 --> 00:15:35,598 Jestli mi to nařizuješ, odstupuju ze své pozice. 176 00:15:39,936 --> 00:15:41,646 Tak ti to nenařídím. 177 00:15:42,980 --> 00:15:44,107 Kapitáne Gossete! 178 00:15:44,190 --> 00:15:45,191 Má královno. 179 00:15:45,858 --> 00:15:48,861 Svolej své muže a přiveďte mi je do jednoho. 180 00:15:48,945 --> 00:15:52,865 Nebudu se ve vlastním království bát o život svých dětí. 181 00:15:53,616 --> 00:15:54,617 Ano, má královno. 182 00:16:17,807 --> 00:16:22,020 Proč čekat, až se velvyslankyně Trovere vrátí? 183 00:16:22,645 --> 00:16:25,481 Její zpoždění jasně ukazuje, 184 00:16:25,982 --> 00:16:29,527 že Pennsa nemá vůbec v úmyslu dodržet podmínky našeho příměří. 185 00:16:29,610 --> 00:16:32,030 Trovere je zkušená diplomatka. 186 00:16:32,113 --> 00:16:35,199 Jestli vzdorují, dokáže prosadit naše podmínky. 187 00:16:35,283 --> 00:16:40,121 Naše podmínky jsou výhodnější pro Payany než pro nás. 188 00:16:40,204 --> 00:16:44,417 Po Greenhillské rokli jim nezdravě narostlo sebevědomí. 189 00:16:45,043 --> 00:16:48,504 Trivanty jsou vojensky nesrovnatelně silnější. 190 00:16:48,588 --> 00:16:52,675 Musíme jim jen dát ochutnat porážku, 191 00:16:52,759 --> 00:16:55,511 a podmínky se podstatně změní. 192 00:16:55,595 --> 00:16:57,972 Generál Voss zastával stejný názor, 193 00:16:58,056 --> 00:17:00,767 což právě vyústilo v Greenhillskou rokli. 194 00:17:00,850 --> 00:17:06,230 Edo podcenil payanské vojsko, což ale neznamená, že se pletl. 195 00:17:07,565 --> 00:17:10,026 Porazili jsme ganitské hordy, jsme v plné síle 196 00:17:10,109 --> 00:17:12,695 a z té pozice bychom měli vyjednávat. 197 00:17:12,779 --> 00:17:14,447 Co na to Pokladnice? 198 00:17:16,699 --> 00:17:20,411 Jsem daleka rozebírání vojenských řešení. 199 00:17:20,495 --> 00:17:24,457 V tuto chvíli je toho ale zkrátka příliš, co nevíme. 200 00:17:25,083 --> 00:17:30,421 Trovere se buď vrátí s královnou, nebo ne. Tak či tak potom budeme vědět, co dělat. 201 00:17:30,505 --> 00:17:33,758 A tou dobou už na nás budou připraveni. 202 00:17:33,841 --> 00:17:37,512 Na čemž by nemělo záležet, pokud, jak tvrdíte, jsme v plné síle. 203 00:17:38,471 --> 00:17:39,597 Navrhuji počkat. 204 00:17:41,933 --> 00:17:43,351 Lid souhlasí s Pokladnicí. 205 00:17:46,604 --> 00:17:49,857 Armáda se podřizuje většině. 206 00:17:53,403 --> 00:17:56,781 Podle mě byste teď s Kofunem neměli opouštět palác. 207 00:17:56,864 --> 00:17:58,032 Je to nebezpečný. 208 00:17:58,991 --> 00:17:59,992 Dobře. 209 00:18:01,744 --> 00:18:03,037 Takže zůstaneš uvnitř? 210 00:18:03,913 --> 00:18:04,914 Ne. 211 00:18:04,997 --> 00:18:08,792 - Haniwo, venku není bezpečno. - To nebylo nikdy. 212 00:18:08,876 --> 00:18:10,377 Au! Charlotte! 213 00:18:12,088 --> 00:18:13,381 Máš někoho v pokoji? 214 00:18:14,799 --> 00:18:15,800 Ne. 215 00:18:16,509 --> 00:18:19,387 Mýlíš se. Ustup. 216 00:18:31,566 --> 00:18:32,567 Přestaň! 217 00:18:34,193 --> 00:18:35,403 To je Wren. 218 00:18:44,662 --> 00:18:48,374 - Já myslela, že už tě neuvidím. - Já vím. 219 00:18:55,465 --> 00:19:00,178 Tak to abych teď asi odešla, ne? 220 00:19:02,263 --> 00:19:03,264 Jo, tak já jdu. 221 00:19:18,571 --> 00:19:22,033 Co se ti stalo? Proč jsi tady? 222 00:19:23,659 --> 00:19:24,702 Musíme si promluvit. 223 00:19:26,579 --> 00:19:27,580 Tak dobře. 224 00:19:30,500 --> 00:19:35,046 Nic se neděje. Všechno je v pořádku. 225 00:19:35,129 --> 00:19:38,049 Hele, poslouchej. Jo. 226 00:19:39,801 --> 00:19:43,012 No tak, to je dobrý. 227 00:19:43,096 --> 00:19:45,890 Všechno je dobrý. 228 00:19:45,973 --> 00:19:48,351 Jo, je. 229 00:19:50,561 --> 00:19:51,562 Co je? 230 00:19:53,272 --> 00:19:57,193 Slyšela jsem miminko plakat. Napadlo mě, jestli nepotřebujete pomoct. 231 00:19:57,944 --> 00:19:59,779 Snažím se ho utišit. 232 00:20:01,114 --> 00:20:02,490 Zní to, jako byste ho mučila. 233 00:20:03,366 --> 00:20:05,243 Mám s tím už zkušenosti, víš? 234 00:20:05,326 --> 00:20:06,327 Ano. 235 00:20:07,078 --> 00:20:10,081 A nepřestali kňourat doteď. 236 00:20:14,293 --> 00:20:17,130 Tady. Dejte mi ho. 237 00:20:20,883 --> 00:20:24,971 Ahoj Wolffe. Ahoj. 238 00:20:25,888 --> 00:20:29,642 Já jsem Charlotte. Ahoj děťátko. 239 00:20:31,394 --> 00:20:36,024 Nechápu, co mu vadí. Jako by věděl, že nejsem jeho matka. 240 00:20:36,107 --> 00:20:41,195 Ne. Ví akorát, že má větry, které nedokáže vypudit. 241 00:20:43,489 --> 00:20:45,158 A je to. 242 00:20:48,161 --> 00:20:49,328 To jsou prdíky, drobečku. 243 00:20:49,829 --> 00:20:50,872 Umíš to s ním. 244 00:20:51,914 --> 00:20:53,583 Mám je ráda, dokud nemluví. 245 00:20:54,333 --> 00:20:55,543 Chcete ho? 246 00:20:55,626 --> 00:20:56,669 Ne. 247 00:20:57,754 --> 00:21:01,674 Prosím, je u tebe šťastný. Zůstaň tu. 248 00:21:02,717 --> 00:21:03,718 Dobře. 249 00:21:07,263 --> 00:21:08,264 Ahoj. 250 00:21:11,017 --> 00:21:12,810 Máš nějaké vlastní děti? 251 00:21:13,519 --> 00:21:17,940 Kdyby ano, nepobíhala bych tu a netahala z průšvihů ty vaše. 252 00:21:20,693 --> 00:21:22,820 Vždycky jsem chtěla dceru. 253 00:21:25,740 --> 00:21:27,408 Pojmenovala bych ji po kytce. 254 00:21:29,369 --> 00:21:32,872 Lily. Rose. 255 00:21:37,502 --> 00:21:41,672 Ale tenhle život, Kompas… 256 00:21:44,008 --> 00:21:45,510 To je to jediné, co znám. 257 00:21:47,970 --> 00:21:49,847 Víc dítěti nabídnout nemůžu. 258 00:21:52,183 --> 00:21:56,938 Kdybych měla podstoupit to martyrium a přivést někoho na tenhle svět… 259 00:21:59,607 --> 00:22:04,153 chtěla bych mu mít víc co nabídnout. 260 00:22:04,779 --> 00:22:06,948 Můžeš nabídnout víc, než si myslíš. 261 00:22:20,920 --> 00:22:26,467 Charlotte, nevím, jestli jsem ti vůbec poděkovala, že chráníš moje děti. 262 00:22:26,968 --> 00:22:29,178 Já to vím. Nepoděkovala. 263 00:22:30,471 --> 00:22:33,850 No tak si prosím pamatuj, že jsem ti velice vděčná. 264 00:22:36,686 --> 00:22:40,440 To nemusíte. Je to moje posvátná mise. 265 00:22:44,068 --> 00:22:46,029 - Mami. - Co? Co je? 266 00:22:46,112 --> 00:22:48,406 Musíš jít se mnou. Hned. 267 00:22:49,991 --> 00:22:51,325 Zvládneme to. Jděte. 268 00:23:16,392 --> 00:23:18,019 Ty zbraně opravdu mají. 269 00:23:18,603 --> 00:23:20,063 Babo, měls pravdu. 270 00:23:20,730 --> 00:23:25,109 Na jedné straně Trojúhelník žádá mír, na druhé nás plánuje zničit. 271 00:23:25,818 --> 00:23:29,614 Ne, to není pravda. Ne tak úplně. 272 00:23:30,198 --> 00:23:31,991 Za tímhle není Trojúhelník. 273 00:23:32,075 --> 00:23:34,786 Ale zvrhlý vojenský vědec jménem Tormada. 274 00:23:35,703 --> 00:23:36,704 Tormada? 275 00:23:38,122 --> 00:23:39,165 Vy ho znáte? 276 00:23:40,541 --> 00:23:44,462 Je to muž, co nemá srdce. Zabil by klidně tisíce lidí. 277 00:23:48,758 --> 00:23:50,593 Nepoznal jsem jeho hlas… 278 00:23:52,595 --> 00:23:54,389 ale to on zabil Bow Lion. 279 00:23:56,307 --> 00:23:59,811 Jak s ním můžeme bojovat, když má tak mocné zbraně? 280 00:23:59,894 --> 00:24:03,815 Ty bomby. Musíme je zničit, než je bude moct použít. 281 00:24:03,898 --> 00:24:06,192 Musíme se vrátit do Domu osvícení. 282 00:24:07,610 --> 00:24:10,321 Tak Jerlamarel dělá zbraně pro Trivanťany. 283 00:24:11,197 --> 00:24:12,448 Jerlamarel je mrtvý. 284 00:24:12,949 --> 00:24:13,950 Cože? 285 00:24:14,867 --> 00:24:20,248 Edo ho zabil a jeho děti donutil vyrábět zbraně pod Tormadovým dohledem. 286 00:24:23,751 --> 00:24:24,752 Mami. 287 00:24:27,630 --> 00:24:28,923 Musíme tam jet. 288 00:24:29,465 --> 00:24:33,553 Můžeme ty bomby zničit. Můžeme zachránit naše bratry a sestry. 289 00:24:34,137 --> 00:24:36,431 Myslíš ty, co tě vydali Edovi? 290 00:24:37,098 --> 00:24:40,643 Olomana k tomu donutili. Tak jako k výrobě těch bomb. 291 00:24:41,144 --> 00:24:46,399 - Zemřel, abych mohla utéct a varovat vás. - Tak si ten Tormada prostě vyrobí další. 292 00:24:46,482 --> 00:24:50,611 Bez těch dětí nemůže. K čištění uhlí je nutný zrak. 293 00:24:50,695 --> 00:24:52,697 Potřebuje je, aby ty zbraně dělali. 294 00:24:52,780 --> 00:24:54,699 A ty se divíš, proč se nás bojí. 295 00:24:55,408 --> 00:24:57,452 Říkáš, že ty zbraně dělají z uhlí? 296 00:24:58,286 --> 00:24:59,287 Ano. 297 00:25:00,747 --> 00:25:03,249 Nechám Tamactiho vojsko obsadit dům. 298 00:25:04,417 --> 00:25:07,253 Uslyší je přicházet na tisíc tepů. 299 00:25:08,838 --> 00:25:10,840 Půjdu s Haniwou a Kofunem. 300 00:25:10,923 --> 00:25:13,134 Znají ten dům i pozemek. 301 00:25:13,718 --> 00:25:17,722 Osvobodíme Jerlamarelovy děti a ty nám povědí, jak ty zbraně zničit. 302 00:25:17,805 --> 00:25:20,641 Chceš naše děti vzít zpět na to místo? 303 00:25:23,394 --> 00:25:26,731 Už to nejsou děti, jako když tam šli původně. 304 00:25:26,814 --> 00:25:28,274 Teď jsou dospělí. 305 00:25:29,984 --> 00:25:32,612 - Bojovníci. - Ale ty jsi zraněný. 306 00:25:33,446 --> 00:25:34,781 Já jsem zraněný pořád. 307 00:25:38,242 --> 00:25:42,830 Nejdřív Paris a teď Bow Lion. 308 00:25:45,458 --> 00:25:47,543 Nesnesla bych přijít o někoho z vás. 309 00:25:49,879 --> 00:25:52,632 Ale nesmíme dopustit, aby jejich smrt přišla vniveč. 310 00:25:55,134 --> 00:25:59,097 Všichni se pořádně prospíte a hned ráno vyrazíte. 311 00:26:01,557 --> 00:26:02,558 Díky, mami. 312 00:26:03,309 --> 00:26:04,310 Pojď. 313 00:26:11,109 --> 00:26:12,360 Měla jsem ti věřit. 314 00:26:15,863 --> 00:26:19,617 Oba jsme měli pravdu, zároveň jsme se oba pletli. 315 00:26:23,329 --> 00:26:25,415 Tak co na to říkáš? 316 00:26:27,166 --> 00:26:28,167 Na co? 317 00:26:29,460 --> 00:26:32,547 Na Haniwu. A tu její ženskou. 318 00:26:34,841 --> 00:26:36,384 Musela se zamilovat v Trivantech? 319 00:26:39,011 --> 00:26:40,263 Je po svý matce. 320 00:26:41,222 --> 00:26:43,975 Jo, všichni víme, jak tohle dopadlo. 321 00:26:49,814 --> 00:26:51,899 - Velvyslankyně? - Ano. 322 00:26:51,983 --> 00:26:53,776 Lord Harlan žádá slyšení. 323 00:26:55,486 --> 00:26:56,696 Přijmu ho. 324 00:26:58,197 --> 00:26:59,198 Vstupte. 325 00:27:02,577 --> 00:27:03,661 Jdeš se rozloučit? 326 00:27:09,917 --> 00:27:11,002 Tys mi lhala. 327 00:27:11,085 --> 00:27:13,171 - Harlane. - Ty zbraně existují. 328 00:27:13,254 --> 00:27:16,174 - Trivanťané plánují útok. - Nepomátl ses? 329 00:27:16,257 --> 00:27:19,510 Tormada. Vyrobil je muž jménem Tormada. 330 00:27:20,011 --> 00:27:22,472 Jestli mi zalžeš, podříznu ti hrdlo. 331 00:27:25,099 --> 00:27:26,476 Znám tě až moc dobře. 332 00:27:26,559 --> 00:27:27,727 Ne jak si myslíš. 333 00:27:27,810 --> 00:27:33,733 Ale znám. A ty mě znáš taky dost na to, abys věděl, že bych tě nezradila. 334 00:27:38,196 --> 00:27:41,115 Tak mě zabij nebo polib, ale už kurva něco udělej. 335 00:27:50,291 --> 00:27:51,417 Musím mít jistotu. 336 00:27:53,252 --> 00:27:54,253 A máš ji? 337 00:27:55,671 --> 00:27:56,672 Jo. 338 00:28:03,471 --> 00:28:04,931 O Tormadovi jsem slyšela. 339 00:28:06,224 --> 00:28:08,059 Je to špičkový vojenský vědec. 340 00:28:08,142 --> 00:28:11,979 Je to extrémista, ale už je to dávno, co způsobil nějaký rozruch. 341 00:28:12,063 --> 00:28:15,650 Evidentně měl dost práce s výrobou zbraní, co vyhladí města. 342 00:28:15,733 --> 00:28:18,736 - Jak je to vůbec možný? - Nevím. 343 00:28:18,820 --> 00:28:21,989 Vyrábí je z velkého množství uhlí. 344 00:28:24,367 --> 00:28:27,370 - Tak proto jsem měla tvůj nůž na krku. - Jo. 345 00:28:28,538 --> 00:28:33,584 Všechno uhlí pašovaný do Trivantů je ode mě, tudíž od tebe. 346 00:28:33,668 --> 00:28:37,964 Část mých dodávek skutečně jde Armádě. Díky tomu jsou ostatní cesty volné. 347 00:28:38,047 --> 00:28:42,301 Armádě? Myslíš, že je spolčený s Tormadou? 348 00:28:45,680 --> 00:28:49,434 Je to možný. Greenhillská rokle byla ostuda. 349 00:28:49,517 --> 00:28:52,687 Armáda se netají touhou ukázat sílu. 350 00:28:54,856 --> 00:28:58,443 Jestli zvrhlá frakce mojí vlády plánuje tažení na Payu, 351 00:28:58,526 --> 00:29:01,988 vyvolá to válku s tvou zemí, ale i občanskou válku v té mojí. 352 00:29:03,364 --> 00:29:04,365 Paráda. 353 00:29:05,908 --> 00:29:07,368 Tak jak to zarazíme? 354 00:29:12,415 --> 00:29:13,916 Dnes odjedu se Sibeth. 355 00:29:15,835 --> 00:29:20,006 Tím zmizí poslední překážka míru a podepíšou dohodu, jak bylo ujednáno. 356 00:29:20,089 --> 00:29:24,052 Pokud bude Armáda protestovat, poznáme, jaký postoj zaujímá. 357 00:29:25,094 --> 00:29:26,929 - Ne. - Ne? 358 00:29:28,347 --> 00:29:30,808 Královna sestru nenechá odjet, 359 00:29:31,309 --> 00:29:35,104 dokud nám neposkytnete záruky, že tahle vzpoura byla potlačena. 360 00:29:35,188 --> 00:29:39,442 - Královna nemá na takový požadavek nárok. - Nicméně ho vznesla. 361 00:29:40,568 --> 00:29:43,154 Jestli odjedu bez Sibeth, bude válka neodvratná. 362 00:29:45,156 --> 00:29:47,909 Ne, když odhalíš tu zvrhlou frakci. 363 00:29:47,992 --> 00:29:50,953 Zabráníš občanské válce. Budeš oslavovaná hrdinka. 364 00:29:51,662 --> 00:29:52,663 Nebo pohřbená. 365 00:29:54,624 --> 00:29:55,625 Pojeď se mnou. 366 00:29:56,376 --> 00:29:57,585 Do Trivantů? 367 00:29:58,252 --> 00:30:00,380 Možná budu potřebovat tvou podporu. 368 00:30:00,463 --> 00:30:02,256 To tak. Kdo mě bude poslouchat? 369 00:30:02,340 --> 00:30:06,928 Vy ten mír potřebujete ještě víc než my. To oni vědí. To ti dodává věrohodnost. 370 00:30:07,011 --> 00:30:10,264 A máš svoje sítě. Můžou nám pomoct vystopovat to uhlí. 371 00:30:10,932 --> 00:30:13,226 Přivedu tě jako oficiálního vyslance. 372 00:30:14,602 --> 00:30:18,564 Je to riskantní. Mohli by mě sebrat a využít k vydírání. 373 00:30:23,903 --> 00:30:26,614 Nechci, aby o mně věděli, nebude-li to nutné. 374 00:30:29,117 --> 00:30:30,785 Jak? Nerozumím ti. 375 00:30:31,619 --> 00:30:34,539 Do Trivantů jsem se plížil už jako kluk. 376 00:30:35,581 --> 00:30:38,960 Jestli tě odhalí, popraví tě jako zvěda. 377 00:30:39,043 --> 00:30:41,003 Tak to bych asi měl být nenápadný. 378 00:30:43,673 --> 00:30:45,133 Tohle je příšernej nápad. 379 00:30:46,718 --> 00:30:47,885 Souhlasím. 380 00:30:49,137 --> 00:30:50,638 Měli bychom odjet hned. 381 00:31:03,943 --> 00:31:06,571 Nemusíte být potichu. Je vzhůru. 382 00:31:11,909 --> 00:31:13,161 Proč je tady? 383 00:31:14,245 --> 00:31:16,247 Ten její zápach je všude. 384 00:31:16,914 --> 00:31:20,376 Její pach ho uklidňuje, ať je to, jak je to. 385 00:31:22,420 --> 00:31:24,964 Ano. Tady je můj kluk. 386 00:31:26,007 --> 00:31:27,800 Pojď k dědovi Babovi. 387 00:31:28,926 --> 00:31:30,094 Děda Baba. 388 00:31:34,265 --> 00:31:36,768 - Slyšelas o těch bombách? - Ano. 389 00:31:38,186 --> 00:31:39,687 Zítra je jedeme zničit. 390 00:31:41,647 --> 00:31:44,817 Jestli je to pozvání, tak přijímám. 391 00:31:50,615 --> 00:31:52,450 Děkuju, Charlotte. 392 00:31:52,533 --> 00:31:54,202 Není zač, Babo. 393 00:31:54,786 --> 00:31:57,538 Bez tebe jsme nahraný. 394 00:31:57,622 --> 00:32:00,708 Ach, Babo, to mi lichotí. 395 00:32:14,263 --> 00:32:15,890 Co s ním děláš? 396 00:32:17,892 --> 00:32:18,893 Kofune. 397 00:32:20,520 --> 00:32:22,230 Je to můj vnuk, ne snad? 398 00:32:28,736 --> 00:32:29,946 Tady máš tatínka. 399 00:32:33,241 --> 00:32:34,242 Ano. 400 00:32:36,536 --> 00:32:37,787 Pojď ke mně. 401 00:32:38,996 --> 00:32:45,336 V den, kdy jste se se sestrou narodili, naši vesnici napadli věrostrážci. 402 00:32:46,504 --> 00:32:49,006 Spousta lidí zemřela a my uprchli. 403 00:32:50,299 --> 00:32:53,928 První noc jste strávili v lese 404 00:32:55,012 --> 00:32:57,223 a já té chladné noci držel hlídku. 405 00:32:58,850 --> 00:33:03,271 A každý závan větru ve stromech zněl jako dech věrostrážce. 406 00:33:07,525 --> 00:33:10,236 Nebyl jsem otcem ještě ani den, 407 00:33:11,863 --> 00:33:13,990 a už mi přišlo, že jsem vás zklamal, 408 00:33:15,324 --> 00:33:16,951 že své děti neumím ochránit. 409 00:33:19,954 --> 00:33:21,372 Ten strach už nezmizí. 410 00:33:24,083 --> 00:33:25,710 Ale naučil jsem se ho přijmout. 411 00:33:27,336 --> 00:33:29,464 To z člověka dělá otce. 412 00:33:31,674 --> 00:33:33,760 Nevím, jestli mám být otcem. 413 00:33:35,428 --> 00:33:36,471 Takhle ne. 414 00:33:38,848 --> 00:33:39,849 Ach, synku. 415 00:33:44,520 --> 00:33:47,774 Přijdeš si na to. Jako každý otec. 416 00:33:49,525 --> 00:33:50,526 Jak? 417 00:33:54,489 --> 00:33:55,740 Recept neexistuje. 418 00:33:57,241 --> 00:34:01,079 Budeš vyděšený… často. 419 00:34:02,330 --> 00:34:03,456 To k tomu patří. 420 00:34:07,001 --> 00:34:10,046 Otcovství je jiný druh boje. 421 00:34:11,047 --> 00:34:12,548 Ten vedeš se svým srdcem. 422 00:34:14,717 --> 00:34:19,722 A ty, Kofune, máš to největší srdce ze všech mužů, co jsem poznal. 423 00:34:21,766 --> 00:34:22,767 Vezmi si ho. 424 00:34:34,570 --> 00:34:36,155 Tvůj boj začíná dnes, synu. 425 00:35:04,892 --> 00:35:07,228 Celou tu dobu na Vlčím převisu… 426 00:35:09,313 --> 00:35:10,440 Cos dělal? 427 00:35:15,152 --> 00:35:16,612 Lovil jsem, 428 00:35:17,739 --> 00:35:18,947 lezl, 429 00:35:20,533 --> 00:35:21,951 snil o tobě. 430 00:35:23,119 --> 00:35:26,539 Nemusels o mně snít. Věděl jsi, kde jsem. 431 00:35:29,417 --> 00:35:34,088 V mých snech nejsi tady. Jsme daleko odsud. 432 00:35:41,012 --> 00:35:42,847 Vím, že tu nejsi šťastný, 433 00:35:44,431 --> 00:35:46,434 ale jednoho dne bys třeba mohl být, 434 00:35:47,393 --> 00:35:49,645 až nebudeme žít v ohrožení válkou. 435 00:35:54,567 --> 00:35:57,652 Království a země budou v ohrožení vždycky, lásko. 436 00:36:02,825 --> 00:36:07,080 Vzpomínáš si vůbec, jaký to bylo, žít daleko od tohohle všeho? 437 00:36:10,124 --> 00:36:13,044 Klid, mír… 438 00:36:15,380 --> 00:36:16,506 všichni pohromadě. 439 00:36:18,508 --> 00:36:20,259 Naše děti hned za humny. 440 00:36:22,762 --> 00:36:24,013 Svět se změnil. 441 00:36:26,891 --> 00:36:27,892 Ne. 442 00:36:28,393 --> 00:36:32,814 Svět tam pořád je. Jen ho odsud nedokážeme zaznamenat. 443 00:36:53,418 --> 00:36:54,419 Wren? 444 00:36:58,506 --> 00:36:59,590 Co je? 445 00:37:12,395 --> 00:37:16,983 Pořád mám před očima ty vojáky, když bomby vybuchly. 446 00:37:19,610 --> 00:37:22,113 V jednu chvíli tam stáli a hned nato… 447 00:37:24,240 --> 00:37:25,450 byli zkrátka… 448 00:37:27,910 --> 00:37:29,203 roztrhaní na kusy… 449 00:37:32,206 --> 00:37:33,291 spálení na popel. 450 00:37:37,420 --> 00:37:39,130 Nemůžu to dostat z hlavy. 451 00:37:45,219 --> 00:37:47,513 Mít zrak není vždycky dar. 452 00:37:50,183 --> 00:37:51,642 Nevím, jestli vůbec někdy. 453 00:37:58,733 --> 00:37:59,734 Wren? 454 00:38:11,537 --> 00:38:12,872 Jsem zběh. 455 00:38:15,041 --> 00:38:16,042 Cože? 456 00:38:17,460 --> 00:38:20,713 Opustila jsem svůj prapor, za což hrozí smrt. 457 00:38:24,884 --> 00:38:26,135 Už se nemůžu vrátit. 458 00:38:29,180 --> 00:38:30,932 Už nikdy neuvidím svou rodinu. 459 00:38:34,394 --> 00:38:36,062 Řeknou jim, že jsem zbabělec. 460 00:38:38,690 --> 00:38:40,066 A budou mít ostudu. 461 00:38:40,817 --> 00:38:44,529 Jestli tě tvoji rodiče znají, budou vědět, že to není pravda. 462 00:38:52,912 --> 00:38:53,996 Pokaždé… 463 00:38:55,373 --> 00:38:57,291 když slyším tvého tátu mluvit… 464 00:39:01,462 --> 00:39:03,381 slyším Edův hlas. 465 00:39:15,018 --> 00:39:16,019 Schází ti. 466 00:39:19,272 --> 00:39:20,732 Byl pro mě jako otec. 467 00:39:27,822 --> 00:39:29,323 On vyrobil ty bomby. 468 00:39:34,370 --> 00:39:35,371 Já vím. 469 00:39:41,377 --> 00:39:42,587 I tak ho miluju. 470 00:39:46,591 --> 00:39:47,675 Co to dělá ze mě? 471 00:39:49,010 --> 00:39:50,178 Ach, lásko. 472 00:39:55,600 --> 00:39:56,601 Pojď. 473 00:40:05,568 --> 00:40:10,406 Dělá to z tebe člověka, jako jsme my všichni ostatní. 474 00:41:25,314 --> 00:41:26,941 Bála jsem se, že nepřijdeš. 475 00:41:28,359 --> 00:41:29,652 Dával jsem pozor. 476 00:41:38,911 --> 00:41:40,246 Našels bezpečné místo? 477 00:41:41,998 --> 00:41:45,918 Ještě ne. Něco do toho vlezlo. Přinesl jsem jídlo na pár dní. 478 00:41:46,002 --> 00:41:49,213 Na pár dní? Ne. Slíbils to. 479 00:41:49,297 --> 00:41:50,423 Dostaň mě odsud! 480 00:41:51,424 --> 00:41:54,343 Dostanu. Jakmile se vrátím. 481 00:41:55,344 --> 00:41:59,098 Vrátíš? Kam jedeš? Co je důležitějšího než tohle? 482 00:41:59,182 --> 00:42:00,558 Udržet Wolffeho naživu. 483 00:42:03,728 --> 00:42:06,022 Trivanťané vyvinuli nové zbraně. 484 00:42:07,023 --> 00:42:11,235 Hrom a oheň. Můžou zničit celé město a celou Payu. 485 00:42:13,029 --> 00:42:17,784 - Cože? Co to povídáš? - Sibeth, nemám čas to vysvětlovat. 486 00:42:19,160 --> 00:42:20,286 Chci svoje dítě. 487 00:42:21,329 --> 00:42:23,623 Je mi jedno, co chceš. 488 00:42:24,499 --> 00:42:27,835 Nedělám to pro tebe. Dělám to pro Wolffeho. 489 00:42:30,880 --> 00:42:34,884 Nemůžu je nechat zabít jeho matku, i kdyby si to zasloužila. 490 00:42:39,972 --> 00:42:42,308 - Kofune. - Zmlkni a zůstaň tu. 491 00:42:43,643 --> 00:42:45,019 Vrátím se za pár dní. 492 00:42:47,313 --> 00:42:48,731 Co když se nevrátíš? 493 00:42:50,733 --> 00:42:52,151 Tak je po nás po všech. 494 00:42:58,324 --> 00:42:59,325 Slyšelas to? 495 00:43:04,997 --> 00:43:05,998 Ano. 496 00:43:07,291 --> 00:43:08,918 Budeme muset změnit plány. 497 00:43:09,502 --> 00:43:11,379 Už se připravují, má královno. 498 00:43:13,673 --> 00:43:14,799 Dárek pro vás. 499 00:43:34,277 --> 00:43:35,611 Dokonale padne do ruky. 500 00:43:37,947 --> 00:43:39,323 Děkuju, Harmony. 501 00:43:43,953 --> 00:43:47,623 Ty trivantské zbraně, o nichž mluvil, oheň a hrom. 502 00:43:48,374 --> 00:43:53,880 - Něco jsem zaslechla. - Zjisti, co půjde. Může to být zajímavé. 503 00:43:55,089 --> 00:43:56,090 Ano. 504 00:44:15,610 --> 00:44:16,611 Bránu! 505 00:44:27,038 --> 00:44:28,122 Lucien Bray. 506 00:44:29,832 --> 00:44:31,000 Tamacti Jun. 507 00:44:32,668 --> 00:44:34,545 Doufám, že jsi spokojený. 508 00:44:34,629 --> 00:44:35,630 Ani omylem. 509 00:44:36,506 --> 00:44:40,551 - Zvolil sis špatnou stranu. - To tobě už staví šibenici. 510 00:44:41,719 --> 00:44:44,430 A ty se budeš zodpovídat za mou smrt, 511 00:44:44,514 --> 00:44:45,598 za smrt nás všech. 512 00:44:48,142 --> 00:44:51,312 Už tak se mám za co zodpovídat. My všichni. Nechte nás. 513 00:44:59,862 --> 00:45:02,699 Stáhněte se všichni ze svých pozic 514 00:45:04,200 --> 00:45:07,120 a já přesvědčím královnu, ať vás ušetří. 515 00:45:09,414 --> 00:45:10,415 To nepůjde. 516 00:45:11,249 --> 00:45:12,375 Umíráš pro nic. 517 00:45:12,458 --> 00:45:15,837 Umírám pro svůj slib Božskému plameni. 518 00:45:15,920 --> 00:45:20,758 Že to pro tebe neznamená nic, dokazuje, jak jsi doopravdy zkažený. 519 00:45:22,468 --> 00:45:26,806 Byly doby, kdy bys byl hrdě zemřel po mém boku. 520 00:45:26,889 --> 00:45:29,183 Byli jsme oklamáni, Luciene. 521 00:45:30,643 --> 00:45:35,356 Přísahali jsme ženě, která využívala Božský plamen jako omluvu pro vraždu. 522 00:45:35,440 --> 00:45:37,775 A jak svoje vraždy omlouvá tahle? 523 00:45:37,859 --> 00:45:40,278 - Snažím se ti pomoct. - Pomoct mi? 524 00:45:41,571 --> 00:45:43,072 Nedokážeš pomoct ani sobě. 525 00:45:44,866 --> 00:45:46,951 Tak jestli už nic nemáš… 526 00:45:49,203 --> 00:45:50,830 musím zajít na popravu. 527 00:45:57,378 --> 00:45:58,379 Bránu! 528 00:46:00,715 --> 00:46:01,716 Vlez tam! 529 00:46:04,385 --> 00:46:07,513 Tahle zem je tvoje zem, 530 00:46:08,765 --> 00:46:11,601 takhle zem je moje zem. 531 00:46:12,852 --> 00:46:16,022 Od hlubokých údolí 532 00:46:16,898 --> 00:46:19,776 po horské výšiny, 533 00:46:21,736 --> 00:46:23,571 od skrytého lesa 534 00:46:25,448 --> 00:46:27,617 po slané vody. 535 00:46:30,036 --> 00:46:33,706 Tahle zem byla stvořena pro mě a tebe. 536 00:46:36,376 --> 00:46:39,212 Tahle zem byla stvořena… 537 00:46:45,718 --> 00:46:48,262 Musím jít. Hned jsem zpátky. 538 00:47:28,469 --> 00:47:30,805 Tito tři bývalí věrostrážci, 539 00:47:31,597 --> 00:47:34,559 Nellicut, Wallen, Yarnes, 540 00:47:36,269 --> 00:47:37,603 stojí před vámi, 541 00:47:38,855 --> 00:47:43,776 souzeni za vraždu nevinného payanského občana Rowa Vana, 542 00:47:44,402 --> 00:47:48,489 jehož upálili zaživa pro podezření, že by mohl být vidomý. 543 00:47:50,324 --> 00:47:54,954 Trestem za vraždu je smrt oběšením. 544 00:49:01,437 --> 00:49:04,732 A teď, vy ostatní, povstaňte. 545 00:49:08,027 --> 00:49:11,447 Království Paya již neoznačuje lidi za čarodějníky. 546 00:49:12,448 --> 00:49:14,617 Neuposlechli jste královský výnos 547 00:49:15,118 --> 00:49:18,121 a otevřeně jste volali po zabíjení lidí se zrakem. 548 00:49:19,789 --> 00:49:23,418 Porušení královnina výnosu se trestá smrtí. 549 00:49:26,921 --> 00:49:27,922 Ale… 550 00:49:29,924 --> 00:49:35,054 smrt nás všechny poslední dobou zasáhla víc než dost. 551 00:49:36,723 --> 00:49:41,477 Všichni jste pořád titíž vojáci, co hrdinně bojovali u Greenhillské rokle. 552 00:49:43,604 --> 00:49:44,605 Budete žít, 553 00:49:45,481 --> 00:49:48,735 ne s výstrahou, ale s příslibem. 554 00:49:51,154 --> 00:49:53,573 Pokud královský výnos porušíte znovu, 555 00:49:53,656 --> 00:49:56,576 pokud budete nadále vyhledávat a podněcovat revoltu, 556 00:49:56,659 --> 00:50:01,080 budete vy i vaše rodiny trpět mnohem více než tito muži dnes. 557 00:50:05,168 --> 00:50:06,169 Jděte domů. 558 00:50:15,762 --> 00:50:16,763 Moudré. 559 00:50:17,889 --> 00:50:18,890 To ukáže čas. 560 00:50:55,218 --> 00:50:57,136 Buď tiše jako myška. 561 00:50:58,221 --> 00:50:59,222 Kofune? 562 00:51:05,603 --> 00:51:07,480 Vítej zpět, Babo Vossi. 563 00:51:09,023 --> 00:51:10,024 Sibeth! 564 00:51:11,859 --> 00:51:13,611 Vzbudil jsi děťátko. 565 00:51:14,904 --> 00:51:15,905 Hají. 566 00:51:15,988 --> 00:51:17,490 To je jen děda. 567 00:51:17,573 --> 00:51:20,868 Přišel se rozloučit, než tě máma vezme na cestu. 568 00:51:23,079 --> 00:51:27,333 - Polož toho chlapce. - Ustup, jinak říznu rychle a silně. 569 00:51:27,417 --> 00:51:28,876 Držím mu nůž u krku. 570 00:51:34,090 --> 00:51:35,174 Je to tvoje dítě. 571 00:51:35,758 --> 00:51:40,054 Ano, je můj. A radši ho zabiju, než abych ho ztratila. 572 00:51:40,805 --> 00:51:42,765 Zabila bys vlastní dítě? 573 00:51:43,891 --> 00:51:47,937 Bude mě poučovat o vraždě trivantský otrokář. 574 00:51:48,021 --> 00:51:52,984 Kolikpak lidí jsi zajal, prodal, zabil? 575 00:51:53,484 --> 00:51:57,780 Musela bych potopit deset Kanzuí, abych se ti vyrovnala. A teď mě nech jít. 576 00:52:05,329 --> 00:52:10,585 Zabil jsi vlastního otce. Zabil jsi vlastního bratra. 577 00:52:11,419 --> 00:52:13,963 Zabiješ i vlastní vnouče? 578 00:52:17,258 --> 00:52:21,554 Nemůžeš jít nikam, kde bych tě nenašel. 579 00:52:22,722 --> 00:52:25,016 Nenašels mě ani ve vlastním domě. 580 00:52:26,601 --> 00:52:28,895 Co se kurva děje? 581 00:52:29,896 --> 00:52:30,897 Kofune. 582 00:52:33,358 --> 00:52:34,567 Nastala změna plánu. 583 00:52:34,650 --> 00:52:37,403 Jsem ti vděčná za pomoc, ale už se nemůžu skrývat 584 00:52:37,487 --> 00:52:40,698 mezi zdmi jako neposedný duch. Je čas odejít. 585 00:52:40,782 --> 00:52:44,243 - Tys ji osvobodil? - Tati. Počkej, Sibeth. Prosím dej mi ho. 586 00:52:44,327 --> 00:52:48,581 Nemůžu vést stejný rozhovor dvakrát. Vidíš můj nůž na jeho krku. Pusť mě. 587 00:52:48,664 --> 00:52:51,125 - Mýho syna mi nevezmeš. - Je to můj syn. 588 00:52:52,418 --> 00:52:55,129 Já si ho udělala. Já ho odnosila. 589 00:52:55,755 --> 00:53:01,344 Ale neboj, Wolffie se vrátí, až získám své království zpět a posadím ho na trůn. 590 00:53:01,427 --> 00:53:03,429 Co to meleš? To se nestane. 591 00:53:03,513 --> 00:53:06,224 - Je to prorocké dítě. - On nevidí! 592 00:53:09,602 --> 00:53:11,270 Žádný proroctví neexistuje. 593 00:53:12,855 --> 00:53:14,691 Nemá moje oči, má tvoje. 594 00:53:15,733 --> 00:53:19,696 Takže není žádnej požehnanej spasitel, takže ty nejsi vyvolená Bohem. 595 00:53:20,655 --> 00:53:21,656 Lžeš. 596 00:53:23,324 --> 00:53:26,202 Slíbili jsme si vždycky si říkat pravdu. 597 00:53:26,285 --> 00:53:27,286 Víš, že nelžu. 598 00:53:32,959 --> 00:53:37,463 No takže víš, že tvý slepý dítě zabiju. 599 00:53:37,547 --> 00:53:39,132 - Pusť mě. - Ne. 600 00:53:40,258 --> 00:53:41,342 Kofune! 601 00:53:46,597 --> 00:53:48,683 Kofune, sáhnu si. 602 00:53:49,559 --> 00:53:50,852 Silně krvácíš. 603 00:53:59,485 --> 00:54:00,486 Kofune. 604 00:55:11,099 --> 00:55:13,101 Překlad titulků: Jiří Sailer