1
00:00:01,084 --> 00:00:02,211
Babo?
2
00:00:04,296 --> 00:00:07,633
Budeš tam dál stát
a předstírat, že nemáš syna?
3
00:00:07,716 --> 00:00:12,971
Chápu, že je to pro tebe těžké, Kofune,
ale je tvou povinností Wolffieho chránit.
4
00:00:13,055 --> 00:00:14,139
A jeho matku taky.
5
00:00:14,223 --> 00:00:18,101
Když nedostanu Sibeth v okovech,
mizerných dní bude následovat plno.
6
00:00:18,185 --> 00:00:21,480
Můžete si ji vzít.
Získáte ji do východu Božského plamene.
7
00:00:21,563 --> 00:00:26,693
Trivantští vojáci mají s sebou zbraň,
která tvoje království srovná se zemí.
8
00:00:26,777 --> 00:00:29,238
- Deset tepů.
- Připravte se.
9
00:00:31,073 --> 00:00:32,616
Osvobodíme tvou rodinu.
10
00:00:32,698 --> 00:00:34,201
A pak zničíme ty bomby.
11
00:00:37,287 --> 00:00:38,121
Olomane!
12
00:00:38,205 --> 00:00:39,456
Už žádný proslovy.
13
00:00:39,540 --> 00:00:40,958
Zatkl jsi tři z nás,
14
00:00:41,625 --> 00:00:44,211
kteří čekají,
až je kacířská královna popraví.
15
00:00:45,003 --> 00:00:46,797
V tichosti se stáhni.
16
00:00:46,880 --> 00:00:47,965
A když ne?
17
00:00:48,048 --> 00:00:49,508
Tak tě stáhnu z kůže já.
18
00:00:49,591 --> 00:00:51,301
Doufal jsem, že to řekneš.
19
00:00:52,135 --> 00:00:53,428
Kde je Paris?
20
00:00:53,512 --> 00:00:55,305
Sibeth!
21
00:00:55,389 --> 00:00:57,975
- Babo! Přestaň!
- Sibeth!
22
00:00:58,058 --> 00:01:00,102
- Kde je?
- Stráže!
23
00:01:18,116 --> 00:01:20,243
Královská garda! Otevřete!
24
00:01:37,510 --> 00:01:38,928
Nějaké novinky?
25
00:01:39,011 --> 00:01:42,265
Naprosto zmátla naše psy, ayury i větřiče.
26
00:01:42,348 --> 00:01:45,143
Buď prchla z města,
nebo je dokonale schovaná.
27
00:01:45,226 --> 00:01:46,227
Kdo to ještě ví?
28
00:01:46,310 --> 00:01:48,896
Jen královská garda,
ale ta je vázána mlčením.
29
00:01:48,980 --> 00:01:53,776
Takže to natotata zjistí šlechta,
jestli už to neví. A vzápětí personál.
30
00:01:53,860 --> 00:01:54,944
Rozkřikne se to.
31
00:01:57,196 --> 00:02:01,242
Jestli se o tom dozví Trovere,
válce se nevyhneme.
32
00:02:01,325 --> 00:02:04,078
Musíme ji dostat z města,
než to zjistí dvořani.
33
00:02:04,162 --> 00:02:05,872
Dneska měla Sibeth dostat.
34
00:02:06,830 --> 00:02:10,501
Jak to mohlo dospět až sem?
Aby mírová dohoda mezi dvěma národy
35
00:02:10,585 --> 00:02:13,212
závisela na pomstě proti jedný
příšerný ženský?
36
00:02:16,591 --> 00:02:23,181
Tamacti, ty zbraně Božského hromu,
o nichž mluvil Baba. Co si o tom myslíš?
37
00:02:23,973 --> 00:02:25,600
Nevím, co si myslet.
38
00:02:26,559 --> 00:02:30,480
Baba Voss je velký válečník,
ale vytrpěl si svoje.
39
00:02:31,314 --> 00:02:32,607
Může být zmatený.
40
00:02:33,358 --> 00:02:35,276
To je jedno. Někdo ho napadl.
41
00:02:36,527 --> 00:02:41,491
Budu žádat, ať se vrátí domů pro záruky,
že za útokem ani zbraněmi nejsou Trivanty.
42
00:02:41,574 --> 00:02:43,951
Trovere není hloupá. Pozná, že zdržujeme.
43
00:02:44,035 --> 00:02:47,538
Potřebujeme zdržovat,
abychom našli mou sestru, sakra!
44
00:02:48,956 --> 00:02:52,919
Leda bys ji dokázal přesvědčit,
ať za ni přijme něco jinýho.
45
00:02:54,420 --> 00:02:57,131
Ne, zdají se pevně odhodlaní získat ji.
46
00:02:58,257 --> 00:02:59,258
Tak co tedy?
47
00:03:01,344 --> 00:03:04,222
Velvyslankyně ještě dost zuří
kvůli Babově útoku.
48
00:03:04,931 --> 00:03:07,308
Dám jí čas na uklidněnou, pak ji oslovím.
49
00:03:07,809 --> 00:03:08,893
Co řekneš?
50
00:03:09,727 --> 00:03:14,399
Nevím. Ale asi se všichni shodneme,
že by to mělo být něco geniálního.
51
00:03:18,194 --> 00:03:21,989
Necháš osud nás všech v rukách idiota.
52
00:03:23,282 --> 00:03:26,035
Lord Harlan je všechno možné,
jen ne idiot.
53
00:03:27,537 --> 00:03:31,541
Nebýt jeho vlivu na Trovere,
jsme ve válce už měsíce.
54
00:03:36,796 --> 00:03:38,631
To musí být nabíječ jak hrom.
55
00:03:39,465 --> 00:03:41,008
Těžko říct.
56
00:05:04,342 --> 00:05:06,052
Měl jsem tam být.
57
00:05:08,221 --> 00:05:10,348
Ani ty bys Paris nezachránil.
58
00:05:12,392 --> 00:05:15,770
Nedovolil bych jí
starat se o tu zlou ženskou.
59
00:05:17,605 --> 00:05:21,401
Starala se o dítě, ne o Sibeth.
60
00:05:24,111 --> 00:05:26,239
Vím, že jsi kvůli Paris naštvaný.
61
00:05:27,740 --> 00:05:29,659
My už pro ni měli čas truchlit.
62
00:05:36,666 --> 00:05:38,251
Nejde jen o Paris.
63
00:05:40,294 --> 00:05:41,379
Jak to myslíš?
64
00:05:45,091 --> 00:05:46,342
Zabili Bow Lion.
65
00:05:48,761 --> 00:05:51,472
- Bow Lion?
- Božský hrom.
66
00:05:52,640 --> 00:05:55,184
Neměla ani šanci zemřít v boji.
67
00:05:56,519 --> 00:05:58,104
Žádný boj, jen smrt.
68
00:05:58,187 --> 00:05:59,230
Byla s tebou?
69
00:06:02,900 --> 00:06:03,943
Ano.
70
00:06:10,491 --> 00:06:13,786
- To je mi líto.
- Mně taky.
71
00:06:22,879 --> 00:06:23,880
Mami?
72
00:06:26,049 --> 00:06:27,842
Doufám, žes ho přišla pustit.
73
00:06:28,384 --> 00:06:30,053
Odejdi, musíme si promluvit.
74
00:06:30,136 --> 00:06:32,430
- Odejdu jen s otcem.
- Haniwo, teď ne.
75
00:06:32,513 --> 00:06:37,435
Tvá sestra zabila Paris, a drželas ji
v ložnici. Jeho držíš v žaláři!
76
00:06:37,518 --> 00:06:40,188
Když ho pustím,
zas se na velvyslankyni vrhne.
77
00:06:40,271 --> 00:06:41,564
Ne, nevrhne.
78
00:06:41,647 --> 00:06:43,566
- Ano, vrhnu.
- Tati!
79
00:06:43,649 --> 00:06:45,818
Haniwo, odejdi, prosím.
80
00:06:52,825 --> 00:06:54,118
V pořádku.
81
00:07:06,589 --> 00:07:07,590
Kde je Ne?
82
00:07:09,050 --> 00:07:11,219
- Ne?
- Ten pes.
83
00:07:12,595 --> 00:07:13,679
Pes?
84
00:07:15,098 --> 00:07:18,851
Má větší pohodlí než ty,
nejspíš i lepší stravu.
85
00:07:19,435 --> 00:07:20,436
Fajn.
86
00:07:24,232 --> 00:07:25,233
A Sibeth?
87
00:07:26,484 --> 00:07:27,985
Slehla se po ní zem.
88
00:07:30,780 --> 00:07:33,783
Nechápu, proč jsi ji nechala naživu.
89
00:07:34,409 --> 00:07:36,369
Pro tebe bylo snadný bratra zabít?
90
00:07:41,040 --> 00:07:42,041
Omlouvám se.
91
00:07:43,418 --> 00:07:45,128
Promiň, máš pravdu.
92
00:07:46,629 --> 00:07:49,590
Byla to chyba. Měla jsem ji zabít.
93
00:07:52,301 --> 00:07:54,554
Tak neudělej další s Trivanťany.
94
00:07:57,306 --> 00:08:03,146
Hodně dlouho jsem s nimi dojednávala mír.
Nemůžu to jen tak zahodit
95
00:08:03,229 --> 00:08:06,607
na základě závěru,
k němuž jsi dospěl bez jasných důkazů.
96
00:08:06,691 --> 00:08:10,695
Přijdou sem s těma zbraněma
a tvoje království srovnají se zemí!
97
00:08:10,778 --> 00:08:13,781
Nezpochybňuju,
žes těmi zbraněmi byl napaden.
98
00:08:13,865 --> 00:08:16,576
- Přesto mě držíš jako zvíře.
- Donutils mě!
99
00:08:19,537 --> 00:08:21,330
Myslíš, že tě tu chci držet?
100
00:08:25,251 --> 00:08:30,673
Řadu ročních období jsem si lámala hlavu,
kde můžeš být, snila o tvém návratu.
101
00:08:30,757 --> 00:08:33,217
A teď tě musím uvěznit?
102
00:08:34,969 --> 00:08:41,517
Jen se to tu snažím udržet pohromadě
dost dlouho, abychom dopadli Sibeth,
103
00:08:41,601 --> 00:08:44,395
jinak ztratíme veškeré naděje na mír.
104
00:08:46,647 --> 00:08:51,986
Ale pohromadě to neudržím,
když jsi tak odhodlaný to rozcupovat.
105
00:08:55,114 --> 00:08:59,285
Potřebuju, abys mi věřil.
Aspoň na chvilku.
106
00:09:01,079 --> 00:09:02,205
Jsi toho schopen?
107
00:09:07,668 --> 00:09:08,669
Ano.
108
00:09:10,254 --> 00:09:13,716
Fajn. Protože po tobě chci ještě něco.
109
00:09:14,592 --> 00:09:15,593
Co?
110
00:09:16,677 --> 00:09:17,929
Promluv s Kofunem.
111
00:09:21,432 --> 00:09:22,517
S Kofunem?
112
00:09:23,393 --> 00:09:25,395
Potřebuje otce víc než kdy dřív.
113
00:09:32,735 --> 00:09:34,112
Máš klíč?
114
00:09:35,029 --> 00:09:36,030
Ne.
115
00:09:37,740 --> 00:09:41,119
Tak odstup, prosím.
116
00:09:55,007 --> 00:09:56,426
Promiň mi ten rozbitý žalář.
117
00:09:59,429 --> 00:10:01,514
Jen další věc, co je třeba spravit.
118
00:10:06,894 --> 00:10:09,522
Paya bývala
významným a posvátným královstvím,
119
00:10:10,690 --> 00:10:12,734
kde už jen zmínka o zraku byla hříchem.
120
00:10:15,987 --> 00:10:18,948
Ale teď naše posvátné království poškozuje
121
00:10:19,741 --> 00:10:22,035
táž královská rodina, jež ho vybudovala.
122
00:10:25,246 --> 00:10:28,041
Upřednostnili sami sebe před svým lidem.
123
00:10:28,124 --> 00:10:32,462
A tím, že tak učinili,
se zřekli svého dědického práva.
124
00:10:38,634 --> 00:10:44,932
Já sloužil Wolffemu Kaneovi,
velkému králi, co se jistě obrací v hrobě.
125
00:10:46,059 --> 00:10:50,688
Jeho dcery ho zradily. A zradily i nás.
126
00:10:51,773 --> 00:10:55,318
A protože tu není,
aby chyby svých dcer napravil,
127
00:10:55,401 --> 00:10:56,903
uděláme to za něj.
128
00:10:59,739 --> 00:11:04,994
Nadešel čas, abychom povstali
jako národ, jako praví věřící,
129
00:11:05,703 --> 00:11:07,747
a zbavili Pennsu těch čarodějníků.
130
00:11:09,499 --> 00:11:10,583
Díky.
131
00:11:11,834 --> 00:11:16,130
Musíme sprovodit ze světa
ty parchanty Maghry a Sibeth Kane!
132
00:12:37,128 --> 00:12:38,129
Čet-čet.
133
00:12:43,301 --> 00:12:45,219
- Svině čarodějnická!
- Mám ho!
134
00:12:45,303 --> 00:12:46,471
Podrž ho.
135
00:12:52,643 --> 00:12:54,103
Kofune!
136
00:12:58,566 --> 00:12:59,984
To už by stačilo!
137
00:13:03,112 --> 00:13:04,113
Kofune!
138
00:13:05,698 --> 00:13:06,699
Tati?
139
00:13:07,742 --> 00:13:10,036
Kofune. Jsi zraněný?
140
00:13:10,119 --> 00:13:13,539
Ne. Je to jen škrábnutí. Nic mi není.
141
00:13:13,623 --> 00:13:15,208
- Sáhnu si.
- Ne, dobrý!
142
00:13:17,043 --> 00:13:18,127
Proč jsi tady?
143
00:13:21,172 --> 00:13:22,965
Říkali, že tě tu najdu.
144
00:13:23,966 --> 00:13:26,177
Ne, proč ses vůbec vrátil?
145
00:13:30,973 --> 00:13:31,974
Promluvme si.
146
00:13:33,184 --> 00:13:35,019
Tvá matka mi řekla, co se stalo.
147
00:13:38,106 --> 00:13:39,440
Takže mluvit nemusíme.
148
00:13:42,860 --> 00:13:45,571
Kofune! Poslouchej mě. Prosím.
149
00:13:46,364 --> 00:13:49,117
Babo Vossi! Pořídil sis psa.
150
00:13:53,746 --> 00:13:54,747
Jdi pryč.
151
00:13:56,499 --> 00:13:59,752
Kofune?
152
00:14:00,461 --> 00:14:02,922
Jo, mami, tady jsem. Nic mi není.
153
00:14:05,508 --> 00:14:07,427
Mělas mi říct, že je zpátky.
154
00:14:08,386 --> 00:14:10,805
- Kolik jich bylo?
- Sebrali jsme čtyři.
155
00:14:10,888 --> 00:14:11,973
Vážně mi nic není.
156
00:14:13,975 --> 00:14:16,853
Kdyby čepel pronikla hlouběji,
byl by mrtvý.
157
00:14:18,479 --> 00:14:22,608
Tohle? Poté co unesli Haniwu
a málem ji na ulici upálili?
158
00:14:23,609 --> 00:14:25,403
Věrostrážcům narostl hřebínek.
159
00:14:25,486 --> 00:14:28,906
Kdyby ho skutečně napadli věrostrážci,
už by byl mrtvý.
160
00:14:28,990 --> 00:14:31,367
- Nemyslím si.
- Každopádně za to můžou.
161
00:14:31,451 --> 00:14:35,580
Jejich revolta dodává ostatním lidem
odvahu jít proti mým dětem.
162
00:14:35,663 --> 00:14:38,833
- Všechny je zatkněte.
- Za jakým účelem?
163
00:14:40,168 --> 00:14:42,712
Oběsím je za velezradu.
164
00:14:45,673 --> 00:14:46,883
Nech nás o samotě.
165
00:14:48,342 --> 00:14:49,343
Hned!
166
00:14:52,138 --> 00:14:54,474
Běž.
167
00:15:03,316 --> 00:15:06,944
Jsi rozzlobená. To chápu.
Ohrozili tvou rodinu.
168
00:15:07,028 --> 00:15:10,865
Ale nemůžeš hromadně popravovat občany
bez řádného procesu.
169
00:15:10,948 --> 00:15:14,243
Neuvažuj jako rodič,
ale jako královna, jíž jsi.
170
00:15:14,327 --> 00:15:17,038
Občas musí královna páchat zlo
pro dobro království.
171
00:15:17,121 --> 00:15:18,206
Zníš jako tvá sestra.
172
00:15:18,289 --> 00:15:23,252
Možná měla pravdu!
Jí se nikdo neopovážil vzdorovat jako mně.
173
00:15:24,212 --> 00:15:28,758
Strávil jsem 20 let
jako bezvýhradný hrot Sibetina meče.
174
00:15:28,841 --> 00:15:30,134
Znovu už jím nebudu.
175
00:15:31,260 --> 00:15:35,598
Jestli mi to nařizuješ,
odstupuju ze své pozice.
176
00:15:39,936 --> 00:15:41,646
Tak ti to nenařídím.
177
00:15:42,980 --> 00:15:44,107
Kapitáne Gossete!
178
00:15:44,190 --> 00:15:45,191
Má královno.
179
00:15:45,858 --> 00:15:48,861
Svolej své muže
a přiveďte mi je do jednoho.
180
00:15:48,945 --> 00:15:52,865
Nebudu se ve vlastním království bát
o život svých dětí.
181
00:15:53,616 --> 00:15:54,617
Ano, má královno.
182
00:16:17,807 --> 00:16:22,020
Proč čekat,
až se velvyslankyně Trovere vrátí?
183
00:16:22,645 --> 00:16:25,481
Její zpoždění jasně ukazuje,
184
00:16:25,982 --> 00:16:29,527
že Pennsa nemá vůbec v úmyslu
dodržet podmínky našeho příměří.
185
00:16:29,610 --> 00:16:32,030
Trovere je zkušená diplomatka.
186
00:16:32,113 --> 00:16:35,199
Jestli vzdorují,
dokáže prosadit naše podmínky.
187
00:16:35,283 --> 00:16:40,121
Naše podmínky
jsou výhodnější pro Payany než pro nás.
188
00:16:40,204 --> 00:16:44,417
Po Greenhillské rokli
jim nezdravě narostlo sebevědomí.
189
00:16:45,043 --> 00:16:48,504
Trivanty jsou
vojensky nesrovnatelně silnější.
190
00:16:48,588 --> 00:16:52,675
Musíme jim jen dát ochutnat porážku,
191
00:16:52,759 --> 00:16:55,511
a podmínky se podstatně změní.
192
00:16:55,595 --> 00:16:57,972
Generál Voss zastával stejný názor,
193
00:16:58,056 --> 00:17:00,767
což právě vyústilo v Greenhillskou rokli.
194
00:17:00,850 --> 00:17:06,230
Edo podcenil payanské vojsko,
což ale neznamená, že se pletl.
195
00:17:07,565 --> 00:17:10,026
Porazili jsme ganitské hordy,
jsme v plné síle
196
00:17:10,109 --> 00:17:12,695
a z té pozice bychom měli vyjednávat.
197
00:17:12,779 --> 00:17:14,447
Co na to Pokladnice?
198
00:17:16,699 --> 00:17:20,411
Jsem daleka rozebírání vojenských řešení.
199
00:17:20,495 --> 00:17:24,457
V tuto chvíli je toho ale zkrátka příliš,
co nevíme.
200
00:17:25,083 --> 00:17:30,421
Trovere se buď vrátí s královnou, nebo ne.
Tak či tak potom budeme vědět, co dělat.
201
00:17:30,505 --> 00:17:33,758
A tou dobou už na nás budou připraveni.
202
00:17:33,841 --> 00:17:37,512
Na čemž by nemělo záležet,
pokud, jak tvrdíte, jsme v plné síle.
203
00:17:38,471 --> 00:17:39,597
Navrhuji počkat.
204
00:17:41,933 --> 00:17:43,351
Lid souhlasí s Pokladnicí.
205
00:17:46,604 --> 00:17:49,857
Armáda se podřizuje většině.
206
00:17:53,403 --> 00:17:56,781
Podle mě
byste teď s Kofunem neměli opouštět palác.
207
00:17:56,864 --> 00:17:58,032
Je to nebezpečný.
208
00:17:58,991 --> 00:17:59,992
Dobře.
209
00:18:01,744 --> 00:18:03,037
Takže zůstaneš uvnitř?
210
00:18:03,913 --> 00:18:04,914
Ne.
211
00:18:04,997 --> 00:18:08,792
- Haniwo, venku není bezpečno.
- To nebylo nikdy.
212
00:18:08,876 --> 00:18:10,377
Au! Charlotte!
213
00:18:12,088 --> 00:18:13,381
Máš někoho v pokoji?
214
00:18:14,799 --> 00:18:15,800
Ne.
215
00:18:16,509 --> 00:18:19,387
Mýlíš se. Ustup.
216
00:18:31,566 --> 00:18:32,567
Přestaň!
217
00:18:34,193 --> 00:18:35,403
To je Wren.
218
00:18:44,662 --> 00:18:48,374
- Já myslela, že už tě neuvidím.
- Já vím.
219
00:18:55,465 --> 00:19:00,178
Tak to abych teď asi odešla, ne?
220
00:19:02,263 --> 00:19:03,264
Jo, tak já jdu.
221
00:19:18,571 --> 00:19:22,033
Co se ti stalo? Proč jsi tady?
222
00:19:23,659 --> 00:19:24,702
Musíme si promluvit.
223
00:19:26,579 --> 00:19:27,580
Tak dobře.
224
00:19:30,500 --> 00:19:35,046
Nic se neděje. Všechno je v pořádku.
225
00:19:35,129 --> 00:19:38,049
Hele, poslouchej. Jo.
226
00:19:39,801 --> 00:19:43,012
No tak, to je dobrý.
227
00:19:43,096 --> 00:19:45,890
Všechno je dobrý.
228
00:19:45,973 --> 00:19:48,351
Jo, je.
229
00:19:50,561 --> 00:19:51,562
Co je?
230
00:19:53,272 --> 00:19:57,193
Slyšela jsem miminko plakat.
Napadlo mě, jestli nepotřebujete pomoct.
231
00:19:57,944 --> 00:19:59,779
Snažím se ho utišit.
232
00:20:01,114 --> 00:20:02,490
Zní to, jako byste ho mučila.
233
00:20:03,366 --> 00:20:05,243
Mám s tím už zkušenosti, víš?
234
00:20:05,326 --> 00:20:06,327
Ano.
235
00:20:07,078 --> 00:20:10,081
A nepřestali kňourat doteď.
236
00:20:14,293 --> 00:20:17,130
Tady. Dejte mi ho.
237
00:20:20,883 --> 00:20:24,971
Ahoj Wolffe. Ahoj.
238
00:20:25,888 --> 00:20:29,642
Já jsem Charlotte. Ahoj děťátko.
239
00:20:31,394 --> 00:20:36,024
Nechápu, co mu vadí.
Jako by věděl, že nejsem jeho matka.
240
00:20:36,107 --> 00:20:41,195
Ne. Ví akorát, že má větry,
které nedokáže vypudit.
241
00:20:43,489 --> 00:20:45,158
A je to.
242
00:20:48,161 --> 00:20:49,328
To jsou prdíky, drobečku.
243
00:20:49,829 --> 00:20:50,872
Umíš to s ním.
244
00:20:51,914 --> 00:20:53,583
Mám je ráda, dokud nemluví.
245
00:20:54,333 --> 00:20:55,543
Chcete ho?
246
00:20:55,626 --> 00:20:56,669
Ne.
247
00:20:57,754 --> 00:21:01,674
Prosím, je u tebe šťastný. Zůstaň tu.
248
00:21:02,717 --> 00:21:03,718
Dobře.
249
00:21:07,263 --> 00:21:08,264
Ahoj.
250
00:21:11,017 --> 00:21:12,810
Máš nějaké vlastní děti?
251
00:21:13,519 --> 00:21:17,940
Kdyby ano, nepobíhala bych tu
a netahala z průšvihů ty vaše.
252
00:21:20,693 --> 00:21:22,820
Vždycky jsem chtěla dceru.
253
00:21:25,740 --> 00:21:27,408
Pojmenovala bych ji po kytce.
254
00:21:29,369 --> 00:21:32,872
Lily. Rose.
255
00:21:37,502 --> 00:21:41,672
Ale tenhle život, Kompas…
256
00:21:44,008 --> 00:21:45,510
To je to jediné, co znám.
257
00:21:47,970 --> 00:21:49,847
Víc dítěti nabídnout nemůžu.
258
00:21:52,183 --> 00:21:56,938
Kdybych měla podstoupit to martyrium
a přivést někoho na tenhle svět…
259
00:21:59,607 --> 00:22:04,153
chtěla bych mu mít víc co nabídnout.
260
00:22:04,779 --> 00:22:06,948
Můžeš nabídnout víc, než si myslíš.
261
00:22:20,920 --> 00:22:26,467
Charlotte, nevím, jestli jsem ti
vůbec poděkovala, že chráníš moje děti.
262
00:22:26,968 --> 00:22:29,178
Já to vím. Nepoděkovala.
263
00:22:30,471 --> 00:22:33,850
No tak si prosím pamatuj,
že jsem ti velice vděčná.
264
00:22:36,686 --> 00:22:40,440
To nemusíte. Je to moje posvátná mise.
265
00:22:44,068 --> 00:22:46,029
- Mami.
- Co? Co je?
266
00:22:46,112 --> 00:22:48,406
Musíš jít se mnou. Hned.
267
00:22:49,991 --> 00:22:51,325
Zvládneme to. Jděte.
268
00:23:16,392 --> 00:23:18,019
Ty zbraně opravdu mají.
269
00:23:18,603 --> 00:23:20,063
Babo, měls pravdu.
270
00:23:20,730 --> 00:23:25,109
Na jedné straně Trojúhelník žádá mír,
na druhé nás plánuje zničit.
271
00:23:25,818 --> 00:23:29,614
Ne, to není pravda. Ne tak úplně.
272
00:23:30,198 --> 00:23:31,991
Za tímhle není Trojúhelník.
273
00:23:32,075 --> 00:23:34,786
Ale zvrhlý vojenský vědec jménem Tormada.
274
00:23:35,703 --> 00:23:36,704
Tormada?
275
00:23:38,122 --> 00:23:39,165
Vy ho znáte?
276
00:23:40,541 --> 00:23:44,462
Je to muž, co nemá srdce.
Zabil by klidně tisíce lidí.
277
00:23:48,758 --> 00:23:50,593
Nepoznal jsem jeho hlas…
278
00:23:52,595 --> 00:23:54,389
ale to on zabil Bow Lion.
279
00:23:56,307 --> 00:23:59,811
Jak s ním můžeme bojovat,
když má tak mocné zbraně?
280
00:23:59,894 --> 00:24:03,815
Ty bomby. Musíme je zničit,
než je bude moct použít.
281
00:24:03,898 --> 00:24:06,192
Musíme se vrátit do Domu osvícení.
282
00:24:07,610 --> 00:24:10,321
Tak Jerlamarel dělá zbraně pro Trivanťany.
283
00:24:11,197 --> 00:24:12,448
Jerlamarel je mrtvý.
284
00:24:12,949 --> 00:24:13,950
Cože?
285
00:24:14,867 --> 00:24:20,248
Edo ho zabil a jeho děti donutil
vyrábět zbraně pod Tormadovým dohledem.
286
00:24:23,751 --> 00:24:24,752
Mami.
287
00:24:27,630 --> 00:24:28,923
Musíme tam jet.
288
00:24:29,465 --> 00:24:33,553
Můžeme ty bomby zničit.
Můžeme zachránit naše bratry a sestry.
289
00:24:34,137 --> 00:24:36,431
Myslíš ty, co tě vydali Edovi?
290
00:24:37,098 --> 00:24:40,643
Olomana k tomu donutili.
Tak jako k výrobě těch bomb.
291
00:24:41,144 --> 00:24:46,399
- Zemřel, abych mohla utéct a varovat vás.
- Tak si ten Tormada prostě vyrobí další.
292
00:24:46,482 --> 00:24:50,611
Bez těch dětí nemůže.
K čištění uhlí je nutný zrak.
293
00:24:50,695 --> 00:24:52,697
Potřebuje je, aby ty zbraně dělali.
294
00:24:52,780 --> 00:24:54,699
A ty se divíš, proč se nás bojí.
295
00:24:55,408 --> 00:24:57,452
Říkáš, že ty zbraně dělají z uhlí?
296
00:24:58,286 --> 00:24:59,287
Ano.
297
00:25:00,747 --> 00:25:03,249
Nechám Tamactiho vojsko obsadit dům.
298
00:25:04,417 --> 00:25:07,253
Uslyší je přicházet na tisíc tepů.
299
00:25:08,838 --> 00:25:10,840
Půjdu s Haniwou a Kofunem.
300
00:25:10,923 --> 00:25:13,134
Znají ten dům i pozemek.
301
00:25:13,718 --> 00:25:17,722
Osvobodíme Jerlamarelovy děti
a ty nám povědí, jak ty zbraně zničit.
302
00:25:17,805 --> 00:25:20,641
Chceš naše děti vzít zpět na to místo?
303
00:25:23,394 --> 00:25:26,731
Už to nejsou děti,
jako když tam šli původně.
304
00:25:26,814 --> 00:25:28,274
Teď jsou dospělí.
305
00:25:29,984 --> 00:25:32,612
- Bojovníci.
- Ale ty jsi zraněný.
306
00:25:33,446 --> 00:25:34,781
Já jsem zraněný pořád.
307
00:25:38,242 --> 00:25:42,830
Nejdřív Paris a teď Bow Lion.
308
00:25:45,458 --> 00:25:47,543
Nesnesla bych přijít o někoho z vás.
309
00:25:49,879 --> 00:25:52,632
Ale nesmíme dopustit,
aby jejich smrt přišla vniveč.
310
00:25:55,134 --> 00:25:59,097
Všichni se pořádně prospíte
a hned ráno vyrazíte.
311
00:26:01,557 --> 00:26:02,558
Díky, mami.
312
00:26:03,309 --> 00:26:04,310
Pojď.
313
00:26:11,109 --> 00:26:12,360
Měla jsem ti věřit.
314
00:26:15,863 --> 00:26:19,617
Oba jsme měli pravdu,
zároveň jsme se oba pletli.
315
00:26:23,329 --> 00:26:25,415
Tak co na to říkáš?
316
00:26:27,166 --> 00:26:28,167
Na co?
317
00:26:29,460 --> 00:26:32,547
Na Haniwu. A tu její ženskou.
318
00:26:34,841 --> 00:26:36,384
Musela se zamilovat v Trivantech?
319
00:26:39,011 --> 00:26:40,263
Je po svý matce.
320
00:26:41,222 --> 00:26:43,975
Jo, všichni víme, jak tohle dopadlo.
321
00:26:49,814 --> 00:26:51,899
- Velvyslankyně?
- Ano.
322
00:26:51,983 --> 00:26:53,776
Lord Harlan žádá slyšení.
323
00:26:55,486 --> 00:26:56,696
Přijmu ho.
324
00:26:58,197 --> 00:26:59,198
Vstupte.
325
00:27:02,577 --> 00:27:03,661
Jdeš se rozloučit?
326
00:27:09,917 --> 00:27:11,002
Tys mi lhala.
327
00:27:11,085 --> 00:27:13,171
- Harlane.
- Ty zbraně existují.
328
00:27:13,254 --> 00:27:16,174
- Trivanťané plánují útok.
- Nepomátl ses?
329
00:27:16,257 --> 00:27:19,510
Tormada. Vyrobil je muž jménem Tormada.
330
00:27:20,011 --> 00:27:22,472
Jestli mi zalžeš, podříznu ti hrdlo.
331
00:27:25,099 --> 00:27:26,476
Znám tě až moc dobře.
332
00:27:26,559 --> 00:27:27,727
Ne jak si myslíš.
333
00:27:27,810 --> 00:27:33,733
Ale znám. A ty mě znáš taky dost na to,
abys věděl, že bych tě nezradila.
334
00:27:38,196 --> 00:27:41,115
Tak mě zabij nebo polib,
ale už kurva něco udělej.
335
00:27:50,291 --> 00:27:51,417
Musím mít jistotu.
336
00:27:53,252 --> 00:27:54,253
A máš ji?
337
00:27:55,671 --> 00:27:56,672
Jo.
338
00:28:03,471 --> 00:28:04,931
O Tormadovi jsem slyšela.
339
00:28:06,224 --> 00:28:08,059
Je to špičkový vojenský vědec.
340
00:28:08,142 --> 00:28:11,979
Je to extrémista, ale už je to dávno,
co způsobil nějaký rozruch.
341
00:28:12,063 --> 00:28:15,650
Evidentně měl dost práce
s výrobou zbraní, co vyhladí města.
342
00:28:15,733 --> 00:28:18,736
- Jak je to vůbec možný?
- Nevím.
343
00:28:18,820 --> 00:28:21,989
Vyrábí je z velkého množství uhlí.
344
00:28:24,367 --> 00:28:27,370
- Tak proto jsem měla tvůj nůž na krku.
- Jo.
345
00:28:28,538 --> 00:28:33,584
Všechno uhlí pašovaný do Trivantů
je ode mě, tudíž od tebe.
346
00:28:33,668 --> 00:28:37,964
Část mých dodávek skutečně jde Armádě.
Díky tomu jsou ostatní cesty volné.
347
00:28:38,047 --> 00:28:42,301
Armádě? Myslíš, že je spolčený s Tormadou?
348
00:28:45,680 --> 00:28:49,434
Je to možný.
Greenhillská rokle byla ostuda.
349
00:28:49,517 --> 00:28:52,687
Armáda se netají touhou ukázat sílu.
350
00:28:54,856 --> 00:28:58,443
Jestli zvrhlá frakce mojí vlády
plánuje tažení na Payu,
351
00:28:58,526 --> 00:29:01,988
vyvolá to válku s tvou zemí,
ale i občanskou válku v té mojí.
352
00:29:03,364 --> 00:29:04,365
Paráda.
353
00:29:05,908 --> 00:29:07,368
Tak jak to zarazíme?
354
00:29:12,415 --> 00:29:13,916
Dnes odjedu se Sibeth.
355
00:29:15,835 --> 00:29:20,006
Tím zmizí poslední překážka míru
a podepíšou dohodu, jak bylo ujednáno.
356
00:29:20,089 --> 00:29:24,052
Pokud bude Armáda protestovat,
poznáme, jaký postoj zaujímá.
357
00:29:25,094 --> 00:29:26,929
- Ne.
- Ne?
358
00:29:28,347 --> 00:29:30,808
Královna sestru nenechá odjet,
359
00:29:31,309 --> 00:29:35,104
dokud nám neposkytnete záruky,
že tahle vzpoura byla potlačena.
360
00:29:35,188 --> 00:29:39,442
- Královna nemá na takový požadavek nárok.
- Nicméně ho vznesla.
361
00:29:40,568 --> 00:29:43,154
Jestli odjedu bez Sibeth,
bude válka neodvratná.
362
00:29:45,156 --> 00:29:47,909
Ne, když odhalíš tu zvrhlou frakci.
363
00:29:47,992 --> 00:29:50,953
Zabráníš občanské válce.
Budeš oslavovaná hrdinka.
364
00:29:51,662 --> 00:29:52,663
Nebo pohřbená.
365
00:29:54,624 --> 00:29:55,625
Pojeď se mnou.
366
00:29:56,376 --> 00:29:57,585
Do Trivantů?
367
00:29:58,252 --> 00:30:00,380
Možná budu potřebovat tvou podporu.
368
00:30:00,463 --> 00:30:02,256
To tak. Kdo mě bude poslouchat?
369
00:30:02,340 --> 00:30:06,928
Vy ten mír potřebujete ještě víc než my.
To oni vědí. To ti dodává věrohodnost.
370
00:30:07,011 --> 00:30:10,264
A máš svoje sítě.
Můžou nám pomoct vystopovat to uhlí.
371
00:30:10,932 --> 00:30:13,226
Přivedu tě jako oficiálního vyslance.
372
00:30:14,602 --> 00:30:18,564
Je to riskantní.
Mohli by mě sebrat a využít k vydírání.
373
00:30:23,903 --> 00:30:26,614
Nechci, aby o mně věděli,
nebude-li to nutné.
374
00:30:29,117 --> 00:30:30,785
Jak? Nerozumím ti.
375
00:30:31,619 --> 00:30:34,539
Do Trivantů jsem se plížil už jako kluk.
376
00:30:35,581 --> 00:30:38,960
Jestli tě odhalí, popraví tě jako zvěda.
377
00:30:39,043 --> 00:30:41,003
Tak to bych asi měl být nenápadný.
378
00:30:43,673 --> 00:30:45,133
Tohle je příšernej nápad.
379
00:30:46,718 --> 00:30:47,885
Souhlasím.
380
00:30:49,137 --> 00:30:50,638
Měli bychom odjet hned.
381
00:31:03,943 --> 00:31:06,571
Nemusíte být potichu. Je vzhůru.
382
00:31:11,909 --> 00:31:13,161
Proč je tady?
383
00:31:14,245 --> 00:31:16,247
Ten její zápach je všude.
384
00:31:16,914 --> 00:31:20,376
Její pach ho uklidňuje,
ať je to, jak je to.
385
00:31:22,420 --> 00:31:24,964
Ano. Tady je můj kluk.
386
00:31:26,007 --> 00:31:27,800
Pojď k dědovi Babovi.
387
00:31:28,926 --> 00:31:30,094
Děda Baba.
388
00:31:34,265 --> 00:31:36,768
- Slyšelas o těch bombách?
- Ano.
389
00:31:38,186 --> 00:31:39,687
Zítra je jedeme zničit.
390
00:31:41,647 --> 00:31:44,817
Jestli je to pozvání, tak přijímám.
391
00:31:50,615 --> 00:31:52,450
Děkuju, Charlotte.
392
00:31:52,533 --> 00:31:54,202
Není zač, Babo.
393
00:31:54,786 --> 00:31:57,538
Bez tebe jsme nahraný.
394
00:31:57,622 --> 00:32:00,708
Ach, Babo, to mi lichotí.
395
00:32:14,263 --> 00:32:15,890
Co s ním děláš?
396
00:32:17,892 --> 00:32:18,893
Kofune.
397
00:32:20,520 --> 00:32:22,230
Je to můj vnuk, ne snad?
398
00:32:28,736 --> 00:32:29,946
Tady máš tatínka.
399
00:32:33,241 --> 00:32:34,242
Ano.
400
00:32:36,536 --> 00:32:37,787
Pojď ke mně.
401
00:32:38,996 --> 00:32:45,336
V den, kdy jste se se sestrou narodili,
naši vesnici napadli věrostrážci.
402
00:32:46,504 --> 00:32:49,006
Spousta lidí zemřela a my uprchli.
403
00:32:50,299 --> 00:32:53,928
První noc jste strávili v lese
404
00:32:55,012 --> 00:32:57,223
a já té chladné noci držel hlídku.
405
00:32:58,850 --> 00:33:03,271
A každý závan větru ve stromech
zněl jako dech věrostrážce.
406
00:33:07,525 --> 00:33:10,236
Nebyl jsem otcem ještě ani den,
407
00:33:11,863 --> 00:33:13,990
a už mi přišlo, že jsem vás zklamal,
408
00:33:15,324 --> 00:33:16,951
že své děti neumím ochránit.
409
00:33:19,954 --> 00:33:21,372
Ten strach už nezmizí.
410
00:33:24,083 --> 00:33:25,710
Ale naučil jsem se ho přijmout.
411
00:33:27,336 --> 00:33:29,464
To z člověka dělá otce.
412
00:33:31,674 --> 00:33:33,760
Nevím, jestli mám být otcem.
413
00:33:35,428 --> 00:33:36,471
Takhle ne.
414
00:33:38,848 --> 00:33:39,849
Ach, synku.
415
00:33:44,520 --> 00:33:47,774
Přijdeš si na to. Jako každý otec.
416
00:33:49,525 --> 00:33:50,526
Jak?
417
00:33:54,489 --> 00:33:55,740
Recept neexistuje.
418
00:33:57,241 --> 00:34:01,079
Budeš vyděšený… často.
419
00:34:02,330 --> 00:34:03,456
To k tomu patří.
420
00:34:07,001 --> 00:34:10,046
Otcovství je jiný druh boje.
421
00:34:11,047 --> 00:34:12,548
Ten vedeš se svým srdcem.
422
00:34:14,717 --> 00:34:19,722
A ty, Kofune, máš to největší srdce
ze všech mužů, co jsem poznal.
423
00:34:21,766 --> 00:34:22,767
Vezmi si ho.
424
00:34:34,570 --> 00:34:36,155
Tvůj boj začíná dnes, synu.
425
00:35:04,892 --> 00:35:07,228
Celou tu dobu na Vlčím převisu…
426
00:35:09,313 --> 00:35:10,440
Cos dělal?
427
00:35:15,152 --> 00:35:16,612
Lovil jsem,
428
00:35:17,739 --> 00:35:18,947
lezl,
429
00:35:20,533 --> 00:35:21,951
snil o tobě.
430
00:35:23,119 --> 00:35:26,539
Nemusels o mně snít. Věděl jsi, kde jsem.
431
00:35:29,417 --> 00:35:34,088
V mých snech nejsi tady.
Jsme daleko odsud.
432
00:35:41,012 --> 00:35:42,847
Vím, že tu nejsi šťastný,
433
00:35:44,431 --> 00:35:46,434
ale jednoho dne bys třeba mohl být,
434
00:35:47,393 --> 00:35:49,645
až nebudeme žít v ohrožení válkou.
435
00:35:54,567 --> 00:35:57,652
Království a země
budou v ohrožení vždycky, lásko.
436
00:36:02,825 --> 00:36:07,080
Vzpomínáš si vůbec,
jaký to bylo, žít daleko od tohohle všeho?
437
00:36:10,124 --> 00:36:13,044
Klid, mír…
438
00:36:15,380 --> 00:36:16,506
všichni pohromadě.
439
00:36:18,508 --> 00:36:20,259
Naše děti hned za humny.
440
00:36:22,762 --> 00:36:24,013
Svět se změnil.
441
00:36:26,891 --> 00:36:27,892
Ne.
442
00:36:28,393 --> 00:36:32,814
Svět tam pořád je.
Jen ho odsud nedokážeme zaznamenat.
443
00:36:53,418 --> 00:36:54,419
Wren?
444
00:36:58,506 --> 00:36:59,590
Co je?
445
00:37:12,395 --> 00:37:16,983
Pořád mám před očima ty vojáky,
když bomby vybuchly.
446
00:37:19,610 --> 00:37:22,113
V jednu chvíli tam stáli a hned nato…
447
00:37:24,240 --> 00:37:25,450
byli zkrátka…
448
00:37:27,910 --> 00:37:29,203
roztrhaní na kusy…
449
00:37:32,206 --> 00:37:33,291
spálení na popel.
450
00:37:37,420 --> 00:37:39,130
Nemůžu to dostat z hlavy.
451
00:37:45,219 --> 00:37:47,513
Mít zrak není vždycky dar.
452
00:37:50,183 --> 00:37:51,642
Nevím, jestli vůbec někdy.
453
00:37:58,733 --> 00:37:59,734
Wren?
454
00:38:11,537 --> 00:38:12,872
Jsem zběh.
455
00:38:15,041 --> 00:38:16,042
Cože?
456
00:38:17,460 --> 00:38:20,713
Opustila jsem svůj prapor,
za což hrozí smrt.
457
00:38:24,884 --> 00:38:26,135
Už se nemůžu vrátit.
458
00:38:29,180 --> 00:38:30,932
Už nikdy neuvidím svou rodinu.
459
00:38:34,394 --> 00:38:36,062
Řeknou jim, že jsem zbabělec.
460
00:38:38,690 --> 00:38:40,066
A budou mít ostudu.
461
00:38:40,817 --> 00:38:44,529
Jestli tě tvoji rodiče znají,
budou vědět, že to není pravda.
462
00:38:52,912 --> 00:38:53,996
Pokaždé…
463
00:38:55,373 --> 00:38:57,291
když slyším tvého tátu mluvit…
464
00:39:01,462 --> 00:39:03,381
slyším Edův hlas.
465
00:39:15,018 --> 00:39:16,019
Schází ti.
466
00:39:19,272 --> 00:39:20,732
Byl pro mě jako otec.
467
00:39:27,822 --> 00:39:29,323
On vyrobil ty bomby.
468
00:39:34,370 --> 00:39:35,371
Já vím.
469
00:39:41,377 --> 00:39:42,587
I tak ho miluju.
470
00:39:46,591 --> 00:39:47,675
Co to dělá ze mě?
471
00:39:49,010 --> 00:39:50,178
Ach, lásko.
472
00:39:55,600 --> 00:39:56,601
Pojď.
473
00:40:05,568 --> 00:40:10,406
Dělá to z tebe člověka,
jako jsme my všichni ostatní.
474
00:41:25,314 --> 00:41:26,941
Bála jsem se, že nepřijdeš.
475
00:41:28,359 --> 00:41:29,652
Dával jsem pozor.
476
00:41:38,911 --> 00:41:40,246
Našels bezpečné místo?
477
00:41:41,998 --> 00:41:45,918
Ještě ne. Něco do toho vlezlo.
Přinesl jsem jídlo na pár dní.
478
00:41:46,002 --> 00:41:49,213
Na pár dní? Ne. Slíbils to.
479
00:41:49,297 --> 00:41:50,423
Dostaň mě odsud!
480
00:41:51,424 --> 00:41:54,343
Dostanu. Jakmile se vrátím.
481
00:41:55,344 --> 00:41:59,098
Vrátíš? Kam jedeš?
Co je důležitějšího než tohle?
482
00:41:59,182 --> 00:42:00,558
Udržet Wolffeho naživu.
483
00:42:03,728 --> 00:42:06,022
Trivanťané vyvinuli nové zbraně.
484
00:42:07,023 --> 00:42:11,235
Hrom a oheň.
Můžou zničit celé město a celou Payu.
485
00:42:13,029 --> 00:42:17,784
- Cože? Co to povídáš?
- Sibeth, nemám čas to vysvětlovat.
486
00:42:19,160 --> 00:42:20,286
Chci svoje dítě.
487
00:42:21,329 --> 00:42:23,623
Je mi jedno, co chceš.
488
00:42:24,499 --> 00:42:27,835
Nedělám to pro tebe.
Dělám to pro Wolffeho.
489
00:42:30,880 --> 00:42:34,884
Nemůžu je nechat zabít jeho matku,
i kdyby si to zasloužila.
490
00:42:39,972 --> 00:42:42,308
- Kofune.
- Zmlkni a zůstaň tu.
491
00:42:43,643 --> 00:42:45,019
Vrátím se za pár dní.
492
00:42:47,313 --> 00:42:48,731
Co když se nevrátíš?
493
00:42:50,733 --> 00:42:52,151
Tak je po nás po všech.
494
00:42:58,324 --> 00:42:59,325
Slyšelas to?
495
00:43:04,997 --> 00:43:05,998
Ano.
496
00:43:07,291 --> 00:43:08,918
Budeme muset změnit plány.
497
00:43:09,502 --> 00:43:11,379
Už se připravují, má královno.
498
00:43:13,673 --> 00:43:14,799
Dárek pro vás.
499
00:43:34,277 --> 00:43:35,611
Dokonale padne do ruky.
500
00:43:37,947 --> 00:43:39,323
Děkuju, Harmony.
501
00:43:43,953 --> 00:43:47,623
Ty trivantské zbraně, o nichž mluvil,
oheň a hrom.
502
00:43:48,374 --> 00:43:53,880
- Něco jsem zaslechla.
- Zjisti, co půjde. Může to být zajímavé.
503
00:43:55,089 --> 00:43:56,090
Ano.
504
00:44:15,610 --> 00:44:16,611
Bránu!
505
00:44:27,038 --> 00:44:28,122
Lucien Bray.
506
00:44:29,832 --> 00:44:31,000
Tamacti Jun.
507
00:44:32,668 --> 00:44:34,545
Doufám, že jsi spokojený.
508
00:44:34,629 --> 00:44:35,630
Ani omylem.
509
00:44:36,506 --> 00:44:40,551
- Zvolil sis špatnou stranu.
- To tobě už staví šibenici.
510
00:44:41,719 --> 00:44:44,430
A ty se budeš zodpovídat za mou smrt,
511
00:44:44,514 --> 00:44:45,598
za smrt nás všech.
512
00:44:48,142 --> 00:44:51,312
Už tak se mám za co zodpovídat.
My všichni. Nechte nás.
513
00:44:59,862 --> 00:45:02,699
Stáhněte se všichni ze svých pozic
514
00:45:04,200 --> 00:45:07,120
a já přesvědčím královnu, ať vás ušetří.
515
00:45:09,414 --> 00:45:10,415
To nepůjde.
516
00:45:11,249 --> 00:45:12,375
Umíráš pro nic.
517
00:45:12,458 --> 00:45:15,837
Umírám pro svůj slib Božskému plameni.
518
00:45:15,920 --> 00:45:20,758
Že to pro tebe neznamená nic,
dokazuje, jak jsi doopravdy zkažený.
519
00:45:22,468 --> 00:45:26,806
Byly doby,
kdy bys byl hrdě zemřel po mém boku.
520
00:45:26,889 --> 00:45:29,183
Byli jsme oklamáni, Luciene.
521
00:45:30,643 --> 00:45:35,356
Přísahali jsme ženě, která využívala
Božský plamen jako omluvu pro vraždu.
522
00:45:35,440 --> 00:45:37,775
A jak svoje vraždy omlouvá tahle?
523
00:45:37,859 --> 00:45:40,278
- Snažím se ti pomoct.
- Pomoct mi?
524
00:45:41,571 --> 00:45:43,072
Nedokážeš pomoct ani sobě.
525
00:45:44,866 --> 00:45:46,951
Tak jestli už nic nemáš…
526
00:45:49,203 --> 00:45:50,830
musím zajít na popravu.
527
00:45:57,378 --> 00:45:58,379
Bránu!
528
00:46:00,715 --> 00:46:01,716
Vlez tam!
529
00:46:04,385 --> 00:46:07,513
Tahle zem je tvoje zem,
530
00:46:08,765 --> 00:46:11,601
takhle zem je moje zem.
531
00:46:12,852 --> 00:46:16,022
Od hlubokých údolí
532
00:46:16,898 --> 00:46:19,776
po horské výšiny,
533
00:46:21,736 --> 00:46:23,571
od skrytého lesa
534
00:46:25,448 --> 00:46:27,617
po slané vody.
535
00:46:30,036 --> 00:46:33,706
Tahle zem byla stvořena pro mě a tebe.
536
00:46:36,376 --> 00:46:39,212
Tahle zem byla stvořena…
537
00:46:45,718 --> 00:46:48,262
Musím jít. Hned jsem zpátky.
538
00:47:28,469 --> 00:47:30,805
Tito tři bývalí věrostrážci,
539
00:47:31,597 --> 00:47:34,559
Nellicut, Wallen, Yarnes,
540
00:47:36,269 --> 00:47:37,603
stojí před vámi,
541
00:47:38,855 --> 00:47:43,776
souzeni za vraždu
nevinného payanského občana Rowa Vana,
542
00:47:44,402 --> 00:47:48,489
jehož upálili zaživa pro podezření,
že by mohl být vidomý.
543
00:47:50,324 --> 00:47:54,954
Trestem za vraždu je smrt oběšením.
544
00:49:01,437 --> 00:49:04,732
A teď, vy ostatní, povstaňte.
545
00:49:08,027 --> 00:49:11,447
Království Paya
již neoznačuje lidi za čarodějníky.
546
00:49:12,448 --> 00:49:14,617
Neuposlechli jste královský výnos
547
00:49:15,118 --> 00:49:18,121
a otevřeně jste volali
po zabíjení lidí se zrakem.
548
00:49:19,789 --> 00:49:23,418
Porušení královnina výnosu
se trestá smrtí.
549
00:49:26,921 --> 00:49:27,922
Ale…
550
00:49:29,924 --> 00:49:35,054
smrt nás všechny poslední dobou
zasáhla víc než dost.
551
00:49:36,723 --> 00:49:41,477
Všichni jste pořád titíž vojáci,
co hrdinně bojovali u Greenhillské rokle.
552
00:49:43,604 --> 00:49:44,605
Budete žít,
553
00:49:45,481 --> 00:49:48,735
ne s výstrahou, ale s příslibem.
554
00:49:51,154 --> 00:49:53,573
Pokud královský výnos porušíte znovu,
555
00:49:53,656 --> 00:49:56,576
pokud budete nadále
vyhledávat a podněcovat revoltu,
556
00:49:56,659 --> 00:50:01,080
budete vy i vaše rodiny trpět mnohem více
než tito muži dnes.
557
00:50:05,168 --> 00:50:06,169
Jděte domů.
558
00:50:15,762 --> 00:50:16,763
Moudré.
559
00:50:17,889 --> 00:50:18,890
To ukáže čas.
560
00:50:55,218 --> 00:50:57,136
Buď tiše jako myška.
561
00:50:58,221 --> 00:50:59,222
Kofune?
562
00:51:05,603 --> 00:51:07,480
Vítej zpět, Babo Vossi.
563
00:51:09,023 --> 00:51:10,024
Sibeth!
564
00:51:11,859 --> 00:51:13,611
Vzbudil jsi děťátko.
565
00:51:14,904 --> 00:51:15,905
Hají.
566
00:51:15,988 --> 00:51:17,490
To je jen děda.
567
00:51:17,573 --> 00:51:20,868
Přišel se rozloučit,
než tě máma vezme na cestu.
568
00:51:23,079 --> 00:51:27,333
- Polož toho chlapce.
- Ustup, jinak říznu rychle a silně.
569
00:51:27,417 --> 00:51:28,876
Držím mu nůž u krku.
570
00:51:34,090 --> 00:51:35,174
Je to tvoje dítě.
571
00:51:35,758 --> 00:51:40,054
Ano, je můj.
A radši ho zabiju, než abych ho ztratila.
572
00:51:40,805 --> 00:51:42,765
Zabila bys vlastní dítě?
573
00:51:43,891 --> 00:51:47,937
Bude mě poučovat o vraždě
trivantský otrokář.
574
00:51:48,021 --> 00:51:52,984
Kolikpak lidí jsi zajal, prodal, zabil?
575
00:51:53,484 --> 00:51:57,780
Musela bych potopit deset Kanzuí,
abych se ti vyrovnala. A teď mě nech jít.
576
00:52:05,329 --> 00:52:10,585
Zabil jsi vlastního otce.
Zabil jsi vlastního bratra.
577
00:52:11,419 --> 00:52:13,963
Zabiješ i vlastní vnouče?
578
00:52:17,258 --> 00:52:21,554
Nemůžeš jít nikam, kde bych tě nenašel.
579
00:52:22,722 --> 00:52:25,016
Nenašels mě ani ve vlastním domě.
580
00:52:26,601 --> 00:52:28,895
Co se kurva děje?
581
00:52:29,896 --> 00:52:30,897
Kofune.
582
00:52:33,358 --> 00:52:34,567
Nastala změna plánu.
583
00:52:34,650 --> 00:52:37,403
Jsem ti vděčná za pomoc,
ale už se nemůžu skrývat
584
00:52:37,487 --> 00:52:40,698
mezi zdmi jako neposedný duch.
Je čas odejít.
585
00:52:40,782 --> 00:52:44,243
- Tys ji osvobodil?
- Tati. Počkej, Sibeth. Prosím dej mi ho.
586
00:52:44,327 --> 00:52:48,581
Nemůžu vést stejný rozhovor dvakrát.
Vidíš můj nůž na jeho krku. Pusť mě.
587
00:52:48,664 --> 00:52:51,125
- Mýho syna mi nevezmeš.
- Je to můj syn.
588
00:52:52,418 --> 00:52:55,129
Já si ho udělala. Já ho odnosila.
589
00:52:55,755 --> 00:53:01,344
Ale neboj, Wolffie se vrátí, až získám
své království zpět a posadím ho na trůn.
590
00:53:01,427 --> 00:53:03,429
Co to meleš? To se nestane.
591
00:53:03,513 --> 00:53:06,224
- Je to prorocké dítě.
- On nevidí!
592
00:53:09,602 --> 00:53:11,270
Žádný proroctví neexistuje.
593
00:53:12,855 --> 00:53:14,691
Nemá moje oči, má tvoje.
594
00:53:15,733 --> 00:53:19,696
Takže není žádnej požehnanej spasitel,
takže ty nejsi vyvolená Bohem.
595
00:53:20,655 --> 00:53:21,656
Lžeš.
596
00:53:23,324 --> 00:53:26,202
Slíbili jsme si vždycky si říkat pravdu.
597
00:53:26,285 --> 00:53:27,286
Víš, že nelžu.
598
00:53:32,959 --> 00:53:37,463
No takže víš, že tvý slepý dítě zabiju.
599
00:53:37,547 --> 00:53:39,132
- Pusť mě.
- Ne.
600
00:53:40,258 --> 00:53:41,342
Kofune!
601
00:53:46,597 --> 00:53:48,683
Kofune, sáhnu si.
602
00:53:49,559 --> 00:53:50,852
Silně krvácíš.
603
00:53:59,485 --> 00:54:00,486
Kofune.
604
00:55:11,099 --> 00:55:13,101
Překlad titulků: Jiří Sailer