1 00:00:01,084 --> 00:00:02,211 Baba? 2 00:00:04,296 --> 00:00:07,633 Seisotko siinä teeskennellen, ettei sinulla ole poikaa? 3 00:00:07,716 --> 00:00:09,927 Tiedän, että tämä on vaikeaa, 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 mutta tehtäväsi on suojella Wolffiea. 5 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 Ja hänen äitiään. 6 00:00:14,223 --> 00:00:18,101 Jos en saa Sibethiä kahleissa ja pian, kehnoja päiviä on tiedossa paljon. 7 00:00:18,185 --> 00:00:19,269 Saatte hänet. 8 00:00:19,353 --> 00:00:21,480 Saatte hänet jumaltulen nousuun mennessä. 9 00:00:21,563 --> 00:00:23,190 Trivanteslaisilla sotilailla - 10 00:00:23,273 --> 00:00:26,693 on mukanaan ase, joka tuhoaa valtakuntasi palasiksi. 11 00:00:26,777 --> 00:00:29,238 Kymmenen sydämenlyöntiä. -Valmistautukaa. 12 00:00:31,073 --> 00:00:32,616 Vapautamme perheesi. 13 00:00:32,698 --> 00:00:34,201 Sitten tuhoamme pommit. 14 00:00:37,287 --> 00:00:38,121 Oloman! 15 00:00:38,205 --> 00:00:39,456 Ei enää puheita. 16 00:00:39,540 --> 00:00:40,958 Pidätit kolme meistä, 17 00:00:41,625 --> 00:00:44,211 ja he odottavat nyt teloitusta kuningattareltasi. 18 00:00:45,003 --> 00:00:46,797 Jää eläkkeelle kaikessa hiljaisuudessa. 19 00:00:46,880 --> 00:00:47,965 Jos en teekään niin? 20 00:00:48,048 --> 00:00:49,508 Tapan sinut. 21 00:00:49,591 --> 00:00:51,301 Toivoinkin, että sanoisit noin. 22 00:00:52,135 --> 00:00:53,428 Missä Paris on? 23 00:00:53,512 --> 00:00:55,305 Sibeth! 24 00:00:55,389 --> 00:00:57,975 Baba! Lopeta. -Sibeth! 25 00:00:58,058 --> 00:01:00,102 Missä hän on? -Vartijat! 26 00:01:18,116 --> 00:01:20,243 Kuninkaallinen vartiosto! Avatkaa! 27 00:01:37,510 --> 00:01:38,928 Onko mitään kuulunut? 28 00:01:39,011 --> 00:01:42,265 Hän on välttänyt toistaiseksi koiramme, ayurat ja haistajat. 29 00:01:42,348 --> 00:01:45,143 Hän pakeni kaupungista tai piiloutui todella hyvin. 30 00:01:45,226 --> 00:01:46,227 Kuka tietää tästä? 31 00:01:46,310 --> 00:01:48,896 Kuninkaallinen vartiosto. He ovat vannoneet vaitiolovalan. 32 00:01:48,980 --> 00:01:51,524 Ylimystö siis tietää pian ellei tiedä jo. 33 00:01:51,607 --> 00:01:53,776 Ylimystön jälkeen heidän henkilökuntansa tietää. 34 00:01:53,860 --> 00:01:54,944 Tieto leviää. 35 00:01:57,196 --> 00:02:01,242 Jos Trovere kuulee tästä, sotaa ei voi välttää. 36 00:02:01,325 --> 00:02:04,078 Hänet pitää saada kaupungista ennen kuin hovissa tiedetään. 37 00:02:04,162 --> 00:02:05,872 Sibeth luvattiin täksi päiväksi. 38 00:02:06,830 --> 00:02:08,624 Miten tämä meni tähän? 39 00:02:08,708 --> 00:02:13,212 Kahden valtion rauha riippuu kostosta yhdelle kauhealle naiselle? 40 00:02:16,591 --> 00:02:21,679 Tamacti, Baba puhui ukkosjumalan aseista. 41 00:02:21,763 --> 00:02:23,181 Mitä mietit asiasta? 42 00:02:23,973 --> 00:02:25,600 En tiedä, mitä ajatella. 43 00:02:26,559 --> 00:02:30,480 Baba Voss on mahtava soturi mutta hän on kokenut kovia. 44 00:02:31,314 --> 00:02:32,607 Ehkä hän on hämmentynyt. 45 00:02:33,358 --> 00:02:35,276 Sama se. Joku kävi hänen kimppuunsa. 46 00:02:36,527 --> 00:02:38,404 Vaadin hänen paluutaan varmistamaan, 47 00:02:38,488 --> 00:02:41,491 etteivät hyökkäys ja aseet ole Trivantesin tekosia. 48 00:02:41,574 --> 00:02:43,951 Trovere ei ole hölmö. Hän tajuaa viivyttelyn. 49 00:02:44,035 --> 00:02:47,538 On pakko viivytellä, jotta hemmetin siskoni löytyy! 50 00:02:48,956 --> 00:02:52,919 Ellet pysty keksimään jotakuta toista, johon tyytyä. 51 00:02:54,420 --> 00:02:57,131 Ei, he haluavat nimenomaan siskosi. 52 00:02:58,257 --> 00:02:59,258 Mitä nyt teemme? 53 00:03:01,344 --> 00:03:04,222 Suurlähettiläs raivoaa yhä Baban hyökkäyksestä. 54 00:03:04,931 --> 00:03:07,308 Annan lähettilään rauhoittua ja puhun sitten hänelle. 55 00:03:07,809 --> 00:03:08,893 Mitä sanot? 56 00:03:09,727 --> 00:03:11,603 En tiedä. 57 00:03:11,688 --> 00:03:14,399 Mutta sen on parempi olla jotain upeaa. 58 00:03:18,194 --> 00:03:21,989 Jätät jokaisen kohtalon hölmön käsiin. 59 00:03:23,282 --> 00:03:26,035 Lordi Harlan on monenlaista mutta ei hölmö. 60 00:03:27,537 --> 00:03:31,541 Ilman hänen vaikutusvaltaansa Trovereen olisimme olleet sodassa kuukausia sitten. 61 00:03:36,796 --> 00:03:38,631 Hän mahtaa olla melkoinen sonni. 62 00:03:39,465 --> 00:03:41,008 Minä en sitä tiedä. 63 00:05:04,342 --> 00:05:06,052 Olisinpa ollut siellä. 64 00:05:08,221 --> 00:05:10,348 Sinäkään et olisi pelastanut Parisia. 65 00:05:12,392 --> 00:05:15,770 En olisi päästänyt häntä sen demonin lähelle. 66 00:05:17,605 --> 00:05:21,401 Paris välitti vauvasta, ei Sibethistä. 67 00:05:24,111 --> 00:05:26,239 Tiedän, että suret Parisia. 68 00:05:27,740 --> 00:05:29,659 Me kaikki teimme niin. 69 00:05:36,666 --> 00:05:38,251 Kyse ei ole vain Parisista. 70 00:05:40,294 --> 00:05:41,379 Mitä tarkoitat? 71 00:05:45,091 --> 00:05:46,342 Jousileijona tapettiin. 72 00:05:48,761 --> 00:05:49,971 Jousileijona? 73 00:05:50,054 --> 00:05:51,472 Ukkosjumala. 74 00:05:52,640 --> 00:05:55,184 Hän ei saanut tilaisuutta kuolla taistellen. 75 00:05:56,519 --> 00:05:58,104 Ei taistelua, vain kuolema. 76 00:05:58,187 --> 00:05:59,230 Oliko hän kanssasi? 77 00:06:02,900 --> 00:06:03,943 Kyllä. 78 00:06:10,491 --> 00:06:11,617 Olen pahoillani. 79 00:06:12,785 --> 00:06:13,786 Niin minäkin. 80 00:06:22,879 --> 00:06:23,880 Äiti? 81 00:06:26,049 --> 00:06:27,842 Tulit kai päästämään hänet ulos. 82 00:06:28,384 --> 00:06:30,053 Anna meidän puhua rauhassa. 83 00:06:30,136 --> 00:06:32,430 Lähden isäni kanssa. -Haniwa, ei nyt. 84 00:06:32,513 --> 00:06:36,059 Parisin tappanut siskosi sai jäädä makuuhuoneeseensa. 85 00:06:36,142 --> 00:06:37,435 Isän pidät tyrmässä! 86 00:06:37,518 --> 00:06:40,188 Isä lähtisi muuten taas suurlähettilään perään. 87 00:06:40,271 --> 00:06:41,564 Eikä lähtisi. 88 00:06:41,647 --> 00:06:43,566 Lähtisinpä. -Isä! 89 00:06:43,649 --> 00:06:45,818 Haniwa, anna meidän puhua. 90 00:06:52,825 --> 00:06:54,118 Mene vain. 91 00:07:06,589 --> 00:07:07,590 Missä Ei on? 92 00:07:09,050 --> 00:07:10,134 Mikä Ei? 93 00:07:10,218 --> 00:07:11,219 Koira. 94 00:07:12,595 --> 00:07:13,679 Koira? 95 00:07:15,098 --> 00:07:18,851 Sillä on mukavammat olot, ja se saa kaiketi parempaa ruokaakin. 96 00:07:19,435 --> 00:07:20,436 Hyvä. 97 00:07:24,232 --> 00:07:25,233 Entä Sibeth? 98 00:07:26,484 --> 00:07:27,985 Ei vielä jälkeäkään. 99 00:07:30,780 --> 00:07:33,783 En ymmärrä, miksi pidit hänet elossa. 100 00:07:34,409 --> 00:07:36,369 Oliko itsellesi helppoa tappaa veljesi? 101 00:07:41,040 --> 00:07:42,041 Olen pahoillani. 102 00:07:43,418 --> 00:07:45,128 Anteeksi. Olet oikeassa. 103 00:07:46,629 --> 00:07:49,590 Se oli erehdys. Sibeth olisi pitänyt tappaa. 104 00:07:52,301 --> 00:07:54,554 Älä erehdy trivanteslaisten kanssa. 105 00:07:57,306 --> 00:08:01,352 Olen neuvotellut kauan heidän kanssaan rauhasta. 106 00:08:01,436 --> 00:08:06,607 En voi tuhota niitä pyrkimyksiä sinun päätelmiesi vuoksi ilman todisteita. 107 00:08:06,691 --> 00:08:10,695 He tulevat tänne aseineen ja tuhoavat valtakuntasi maan tasalle! 108 00:08:10,778 --> 00:08:13,781 En epäile sitä, että kimppuusi hyökättiin niillä aseilla. 109 00:08:13,865 --> 00:08:16,576 Silti vangitsit minut. -Pakotit minut siihen! 110 00:08:19,537 --> 00:08:21,330 Haluanko muka pitää sinut täällä? 111 00:08:25,251 --> 00:08:28,921 Mietin monen satokauden ajan, missä olet, 112 00:08:29,005 --> 00:08:30,673 ja haaveilin paluustasi. 113 00:08:30,757 --> 00:08:33,217 Ja nyt sinut piti vangita? 114 00:08:34,969 --> 00:08:41,517 Pyrin vain pitämään tilanteen hallussani tarpeeksi kauan, että Sibeth vangitaan, 115 00:08:41,601 --> 00:08:44,395 tai rauhan mahdollisuus katoaa täysin. 116 00:08:46,647 --> 00:08:51,986 Mutta en voi pitää lankoja käsissäni, jos pyrit repimään kaiken hajalle. 117 00:08:55,114 --> 00:08:59,285 Sinun pitää luottaa minuun jonkin aikaa. 118 00:09:01,079 --> 00:09:02,205 Pystytkö siihen? 119 00:09:07,668 --> 00:09:08,669 Pystyn. 120 00:09:10,254 --> 00:09:13,716 Hyvä. Sinun pitää tehdä jotain muutakin. 121 00:09:14,592 --> 00:09:15,593 Mitä? 122 00:09:16,677 --> 00:09:17,929 Puhu Kofunin kanssa. 123 00:09:21,432 --> 00:09:22,517 Kofunin? 124 00:09:23,393 --> 00:09:25,395 Hän tarvitsee isäänsä enemmän kuin koskaan. 125 00:09:32,735 --> 00:09:34,112 Onko sinulla avain? 126 00:09:35,029 --> 00:09:36,030 Ei. 127 00:09:37,740 --> 00:09:41,119 Siirrythän sivuun? 128 00:09:55,007 --> 00:09:56,426 Anteeksi. Rikoin tyrmäsi. 129 00:09:59,429 --> 00:10:01,514 Yksi asia vain lisää korjattavaksi. 130 00:10:06,894 --> 00:10:09,522 Payan oli kerran mahtava ja pyhä valtakunta, 131 00:10:10,690 --> 00:10:12,734 jossa jo näöstä puhuminen oli synti. 132 00:10:15,987 --> 00:10:18,948 Mutta nyt pyhä valtakuntamme on turmeltunut, 133 00:10:19,741 --> 00:10:22,035 ja syypää on sen perustanut monarkia. 134 00:10:25,246 --> 00:10:28,041 Heidän oma hyvinvointinsa on tärkeämpää kuin kansan. 135 00:10:28,124 --> 00:10:32,462 Niinpä he ovat luopuneet synnyinlahjastaan. 136 00:10:38,634 --> 00:10:44,932 Palvelin hienoa kuningasta, Wolffe Kanea, joka varmasti kääntyisi haudassaan. 137 00:10:46,059 --> 00:10:50,688 Hänen tyttärensä pettivät ensin hänet ja sitten meidät. 138 00:10:51,773 --> 00:10:55,318 Kuningas ei ole täällä korjaamassa tyttäriensä erheitä. 139 00:10:55,401 --> 00:10:56,903 Teemme siis sen hänen puolestaan. 140 00:10:59,739 --> 00:11:04,994 Nyt on meidän aikamme nousta kansana ja tosiuskovina - 141 00:11:05,703 --> 00:11:07,747 ja tuhota Pennsan noidat. 142 00:11:09,499 --> 00:11:10,583 Kiitos. 143 00:11:11,834 --> 00:11:13,753 Meidän täytyy tuhota - 144 00:11:13,836 --> 00:11:16,130 Maghra ja Sibeth Kanen äpärälapset! 145 00:12:37,128 --> 00:12:38,129 Chet, chet. 146 00:12:43,301 --> 00:12:45,219 Helvetin noita! -Sain hänet! 147 00:12:45,303 --> 00:12:46,471 Pidä hänet aloillaan. 148 00:12:52,643 --> 00:12:54,103 Kofun! 149 00:12:58,566 --> 00:12:59,984 Tuo saikin riittää! 150 00:13:03,112 --> 00:13:04,113 Kofun! 151 00:13:05,698 --> 00:13:06,699 Isä? 152 00:13:07,742 --> 00:13:10,036 Kofun. Kävikö pahasti? 153 00:13:10,119 --> 00:13:13,539 Ei. Se on pelkkä haava. Olen kunnossa. 154 00:13:13,623 --> 00:13:15,208 Tunnustelen. -Olen kunnossa! 155 00:13:17,043 --> 00:13:18,127 Miksi olet täällä? 156 00:13:21,172 --> 00:13:22,965 Kuulemma löytyisit täältä. 157 00:13:23,966 --> 00:13:26,177 Ei, miksi siis palasit lainkaan? 158 00:13:30,973 --> 00:13:31,974 Meidän pitäisi puhua. 159 00:13:33,184 --> 00:13:35,019 Äitisi kertoi minulle kaiken. 160 00:13:38,106 --> 00:13:39,440 Sitten ei tarvitse puhua. 161 00:13:42,860 --> 00:13:45,571 Kofun! Kuuntele. Ole kiltti. 162 00:13:46,364 --> 00:13:49,117 Baba Voss! Sinulla on koira. 163 00:13:53,746 --> 00:13:54,747 Mene pois. 164 00:13:56,499 --> 00:13:59,752 Kofun? 165 00:14:00,461 --> 00:14:02,922 Niin, äiti. Täällä. Olen kunnossa. 166 00:14:05,508 --> 00:14:07,427 Olisit kertonut isän paluusta. 167 00:14:08,386 --> 00:14:10,805 Montako heitä oli? -Nappasimme neljä. 168 00:14:10,888 --> 00:14:11,973 Sanoin olevani kunnossa. 169 00:14:13,975 --> 00:14:16,853 Hän olisi kuollut, jos terä olisi viiltänyt syvemmältä. 170 00:14:18,479 --> 00:14:22,608 Nyt tämä? Kun Haniwa oli ensin kaapattu ja lähes poltettu kadulla. 171 00:14:23,609 --> 00:14:25,403 Noidanetsijät ovat nyt liian rohkeita. 172 00:14:25,486 --> 00:14:28,906 Jos hyökkääjät olisivat olleet noidanetsijöitä, poika olisi kuollut. 173 00:14:28,990 --> 00:14:31,367 Niinköhän? -Tämä on silti heidän syytään. 174 00:14:31,451 --> 00:14:35,580 Heidän kapinansa myötä lasteni kimppuun uskalletaan hyökätä. 175 00:14:35,663 --> 00:14:38,833 Pidättäkää heistä jokainen. -Mitä aiotte? 176 00:14:40,168 --> 00:14:42,712 Hirtätän heidät maanpetoksesta. 177 00:14:45,673 --> 00:14:46,883 Poistu. 178 00:14:48,342 --> 00:14:49,343 Nyt! 179 00:14:52,138 --> 00:14:54,474 Menkää. 180 00:15:03,316 --> 00:15:06,944 Olette vihainen. Ymmärrän sen. Perhettänne uhattiin. 181 00:15:07,028 --> 00:15:10,865 Mutta ei kansalaisia voi pidättää ja teloittaa ilman oikeudenkäyntejä. 182 00:15:10,948 --> 00:15:14,243 Älkää ajatelko vanhempana vaan kuningattarena, joka olette. 183 00:15:14,327 --> 00:15:17,038 Joskus kuningattaren täytyy olla julma valtakuntansa hyväksi. 184 00:15:17,121 --> 00:15:18,206 Kuulostatte sisareltanne. 185 00:15:18,289 --> 00:15:23,252 Ehkä hän oli oikeassa! Kukaan ei uskaltanut uhmata häntä kuten nyt minua. 186 00:15:24,212 --> 00:15:28,758 Toimin kyselemättä 20 vuotta Sibethin teloittajana. 187 00:15:28,841 --> 00:15:30,134 En tee samaa toiste. 188 00:15:31,260 --> 00:15:35,598 Jos komennatte minua moiseen, luovun asemastani. 189 00:15:39,936 --> 00:15:41,646 En siis komenna sinua. 190 00:15:42,980 --> 00:15:44,107 Kapteeni Gosset! 191 00:15:44,190 --> 00:15:45,191 Kuningattareni. 192 00:15:45,858 --> 00:15:48,861 Hakekaa alaistenne kanssa joka ikinen hyökkääjä. 193 00:15:48,945 --> 00:15:52,865 En aio pelätä lasteni hengen puolesta omassa valtakunnassani. 194 00:15:53,616 --> 00:15:54,617 Kyllä, kuningattareni. 195 00:16:17,807 --> 00:16:22,020 Miksi suotta odottaa suurlähettiläs Troveren paluuta? 196 00:16:22,645 --> 00:16:25,481 Hänen viivästyksensä tarkoittaa, 197 00:16:25,982 --> 00:16:29,527 ettei Pennsa aio kunnioittaa rauhansopimustamme. 198 00:16:29,610 --> 00:16:32,030 Trovere on kokenut diplomaatti. 199 00:16:32,113 --> 00:16:35,199 Jos Pennsa vastustelee, hän pyrkii saamaan ehtomme läpi. 200 00:16:35,283 --> 00:16:40,121 Ne ehdot hyödyttävät payanilaisia enemmän kuin meitä. 201 00:16:40,204 --> 00:16:44,417 He luottavat itseensä liikaa Greenhillin solan tapahtumien jälkeen. 202 00:16:45,043 --> 00:16:48,504 Trivantes on ylivoimainen sotilasmahti. 203 00:16:48,588 --> 00:16:52,675 Meidän pitää vain saada heidät maistamaan tappion katkeraa kalkkia, 204 00:16:52,759 --> 00:16:55,511 ja ehdot muuttuvat huomattavasti hyväksemme. 205 00:16:55,595 --> 00:16:57,972 Kenraali Voss tuumi samoin, 206 00:16:58,056 --> 00:17:00,767 ja juuri se johti Greenhillin solan tapahtumiin. 207 00:17:00,850 --> 00:17:06,230 Edo aliarvioi Payanin voimat, mutta ei se tarkoita hänen erehtyneen. 208 00:17:07,565 --> 00:17:10,026 Löimme ganiitit, olemme täydessä terässä, 209 00:17:10,109 --> 00:17:12,695 ja se pitäisi huomioida neuvotteluissa. 210 00:17:12,779 --> 00:17:14,447 Mitä Pankki toteaa? 211 00:17:16,699 --> 00:17:20,411 Minusta ei tulisi turvautua sotilaallisiin toimenpiteisiin. 212 00:17:20,495 --> 00:17:24,457 Mutta toistaiseksi tuntemattomia tekijöitä on liikaa. 213 00:17:25,083 --> 00:17:28,378 Trovere joko palaa kuningatar Sibethin kanssa tai ei. 214 00:17:28,461 --> 00:17:30,421 Tiedämme silloin, miten menetellä. 215 00:17:30,505 --> 00:17:33,758 Siihen mennessä he ovat valmistautuneet. 216 00:17:33,841 --> 00:17:37,512 Eihän se haittaa, mikäli tosiaan olemme "täydessä terässä". 217 00:17:38,471 --> 00:17:39,597 Odotamme. 218 00:17:41,933 --> 00:17:43,351 Kansa on samaa mieltä. 219 00:17:46,604 --> 00:17:49,857 Armeija myöntyy enemmistön tahtoon. 220 00:17:53,403 --> 00:17:56,781 Sinun ja Kofunin pitäisi pysyä palatsissa. 221 00:17:56,864 --> 00:17:58,032 Vaara on liian suuri. 222 00:17:58,991 --> 00:17:59,992 Selvä. 223 00:18:01,744 --> 00:18:03,037 Siis pysyt palatsissa? 224 00:18:03,913 --> 00:18:04,914 En. 225 00:18:04,997 --> 00:18:07,625 Tuolla ei ole turvallista. 226 00:18:07,709 --> 00:18:08,792 Ei ole koskaan. 227 00:18:08,876 --> 00:18:10,377 Charlotte! 228 00:18:12,088 --> 00:18:13,381 Onko joku huoneessasi? 229 00:18:14,799 --> 00:18:15,800 Ei. 230 00:18:16,509 --> 00:18:19,387 Väärin. Pysy sivussa. 231 00:18:31,566 --> 00:18:32,567 Seis! 232 00:18:34,193 --> 00:18:35,403 Se on Wren. 233 00:18:44,662 --> 00:18:46,372 Luulin, ettemme enää tapaisi. 234 00:18:47,373 --> 00:18:48,374 Tiedän. 235 00:18:55,465 --> 00:19:00,178 Minun pitäisi kai lähteä tästä. 236 00:19:02,263 --> 00:19:03,264 Minäpä lähden. 237 00:19:18,571 --> 00:19:22,033 Mitä sinulle tapahtui? Miksi olet täällä? 238 00:19:23,659 --> 00:19:24,702 Meidän pitää puhua. 239 00:19:26,579 --> 00:19:27,580 Selvä. 240 00:19:30,500 --> 00:19:35,046 Ei tässä mitään. Kaikki hyvin. 241 00:19:35,129 --> 00:19:38,049 Hei, kuuntele tätä. Niin. 242 00:19:39,801 --> 00:19:43,012 Hei, kaikki hyvin. 243 00:19:43,096 --> 00:19:45,890 Kaikki hyvin. 244 00:19:45,973 --> 00:19:48,351 Kyllä vain. 245 00:19:50,561 --> 00:19:51,562 Mitä? 246 00:19:53,272 --> 00:19:57,193 Kuulin vauvan itkevän. Arvelin, että tarvitset apua. 247 00:19:57,944 --> 00:19:59,779 Rauhoittelen vauvaa. 248 00:20:01,114 --> 00:20:02,490 Kuulostaa ennemmin kidutukselta. 249 00:20:03,366 --> 00:20:05,243 Olen tehnyt tätä aiemminkin. 250 00:20:05,326 --> 00:20:06,327 Niin. 251 00:20:07,078 --> 00:20:10,081 Ja he jaksavat yhä inistä ja valittaa. 252 00:20:14,293 --> 00:20:17,130 Olen tässä. Anna hänet minulle. 253 00:20:20,883 --> 00:20:24,971 Hei, Wolffe. 254 00:20:25,888 --> 00:20:29,642 Minä olen Charlotte. Hei, vauva. 255 00:20:31,394 --> 00:20:36,024 En tiedä, miksi hän on tällainen. Kuin tietäisi, etten ole hänen äitinsä. 256 00:20:36,107 --> 00:20:41,195 Ei. Hänen pitää vain saada poistettua epämukavat kaasut pois vatsastaan. 257 00:20:43,489 --> 00:20:45,158 Kas noin. 258 00:20:48,161 --> 00:20:49,328 Kunnon pieru, pikkumies. 259 00:20:49,829 --> 00:20:50,872 Osaat tämän. 260 00:20:51,914 --> 00:20:53,583 Nämä ovat mukavia, kunnes osaavat puhua. 261 00:20:54,333 --> 00:20:55,543 Haluatko hänet takaisin? 262 00:20:55,626 --> 00:20:56,669 En. 263 00:20:57,754 --> 00:21:01,674 Ole kiltti, hän viihtyy kanssasi. Jää tänne. 264 00:21:02,717 --> 00:21:03,718 Selvä. 265 00:21:07,263 --> 00:21:08,264 Hei. 266 00:21:11,017 --> 00:21:12,810 Onko sinulla lapsia? 267 00:21:13,519 --> 00:21:14,520 Jos olisi, 268 00:21:14,604 --> 00:21:17,940 en ravaisi edestakaisin pitämässä sinun lapsiasi poissa ongelmista. 269 00:21:20,693 --> 00:21:22,820 Luulin aina haluavani tyttären. 270 00:21:25,740 --> 00:21:27,408 Nimeäisin hänet kukan mukaan. 271 00:21:29,369 --> 00:21:32,872 Lily. Rose. 272 00:21:37,502 --> 00:21:41,672 Mutta tämä elämä Kompassissa - 273 00:21:44,008 --> 00:21:45,510 on ainoa, mitä tiedän. 274 00:21:47,970 --> 00:21:49,847 Tarjoaisin lapselle vain sen. 275 00:21:52,183 --> 00:21:56,938 Jos pitäisi vaivautua synnyttämään vauva tähän maailmaan, 276 00:21:59,607 --> 00:22:04,153 haluaisin tarjota lapselle enemmän. 277 00:22:04,779 --> 00:22:06,948 Voit tarjota enemmän kuin luuletkaan. 278 00:22:20,920 --> 00:22:24,716 En tiedä, kiitinkö sinua koskaan - 279 00:22:24,799 --> 00:22:26,467 lasteni suojelusta. 280 00:22:26,968 --> 00:22:29,178 Minä tiedän. Et kiittänyt. 281 00:22:30,471 --> 00:22:33,850 Olen hyvin kiitollinen. 282 00:22:36,686 --> 00:22:40,440 Ei tarvitse kiittää. Se on pyhä tehtäväni. 283 00:22:44,068 --> 00:22:46,029 Äiti. -Mitä nyt? 284 00:22:46,112 --> 00:22:48,406 Tule mukaan. Nyt heti. 285 00:22:49,991 --> 00:22:51,325 Pärjään täällä. Menkää vain. 286 00:23:16,392 --> 00:23:18,019 Aseet ovatkin todellisia. 287 00:23:18,603 --> 00:23:20,063 Baba, olit oikeassa. 288 00:23:20,730 --> 00:23:22,648 Toisaalla Kolmiyhteys hakee rauhaa, 289 00:23:22,732 --> 00:23:25,109 mutta muut sen osat tuhoaisivat meidät. 290 00:23:25,818 --> 00:23:27,403 Ei se ole totta. 291 00:23:27,487 --> 00:23:29,614 No, ei täysin. 292 00:23:30,198 --> 00:23:31,991 Kolmiyhteys ei tee tätä. 293 00:23:32,075 --> 00:23:34,786 Vaan kiero sotilastiedemies nimeltään Tormada. 294 00:23:35,703 --> 00:23:36,704 Tormada? 295 00:23:38,122 --> 00:23:39,165 Tunnetko hänet? 296 00:23:40,541 --> 00:23:44,462 Hän on julma ja armoton. Hän tappaisi tuhansia. 297 00:23:48,758 --> 00:23:50,593 En tunnistanut hänen ääntään - 298 00:23:52,595 --> 00:23:54,389 mutta hän tappoi Jousileijonan. 299 00:23:56,307 --> 00:23:59,811 Miten voimme taistella häntä vastaan, jos ne aseet ovat niin voimakkaita? 300 00:23:59,894 --> 00:24:03,815 Pommit. Ne pitää tuhota, ennen kuin niitä voi käyttää. 301 00:24:03,898 --> 00:24:06,192 Meidän pitää palata valaistumisen taloon. 302 00:24:07,610 --> 00:24:10,321 Jerlamarel tekee siis aseita trivanteslaisille. 303 00:24:11,197 --> 00:24:12,448 Jerlamarel on kuollut. 304 00:24:12,949 --> 00:24:13,950 Mitä? 305 00:24:14,867 --> 00:24:17,495 Edo tappoi hänet ja pakotti sitten tämän lapset - 306 00:24:17,578 --> 00:24:20,248 tekemään pommeja Tormadan valvonnassa. 307 00:24:23,751 --> 00:24:24,752 Äiti. 308 00:24:27,630 --> 00:24:28,923 Meidän täytyy mennä. 309 00:24:29,465 --> 00:24:33,553 Voimme tuhota pommit. Voimme pelastaa veljemme ja sisaremme. 310 00:24:34,137 --> 00:24:36,431 Siis heidät, jotka luovuttivat sinut Edolle? 311 00:24:37,098 --> 00:24:40,643 Oloman pakotettiin siihen ja valmistamaan pommit. 312 00:24:41,144 --> 00:24:43,271 Hän kuoli, jotta voisin paeta varoittamaan teitä. 313 00:24:43,354 --> 00:24:46,399 Tämä Tormada tekee niitä sitten vain lisää. 314 00:24:46,482 --> 00:24:47,942 Se ei onnistu ilman lapsia. 315 00:24:48,026 --> 00:24:50,611 Hiilen jalostusprosessi vaatii näkökyvyn. 316 00:24:50,695 --> 00:24:52,697 Hän tarvitsee lapset valmistamaan pommeja. 317 00:24:52,780 --> 00:24:54,699 Ja ihmettelette, miksi meitä pelätään. 318 00:24:55,408 --> 00:24:57,452 Käytetäänkö aseissa siis hiiltä? 319 00:24:58,286 --> 00:24:59,287 Kyllä. 320 00:25:00,747 --> 00:25:03,249 Tamacti Jun voi vallata sen paikan. 321 00:25:04,417 --> 00:25:07,253 Heidät kuultaisiin jo kaukaa. 322 00:25:08,838 --> 00:25:10,840 Menen Haniwan ja Kofunin kanssa. 323 00:25:10,923 --> 00:25:13,134 He tuntevat talon ja maaston. 324 00:25:13,718 --> 00:25:15,636 Vapautamme myös Jerlamarelin lapset. 325 00:25:15,720 --> 00:25:17,722 He saavat kertoa, miten ne aseet tuhotaan. 326 00:25:17,805 --> 00:25:20,641 Haluatko viedä lapsemme takaisin siihen paikkaan? 327 00:25:23,394 --> 00:25:26,731 He eivät ole lapsia, joita olivat sinne ensi kertaa mennessään. 328 00:25:26,814 --> 00:25:28,274 He ovat nyt aikuisia. 329 00:25:29,984 --> 00:25:32,612 Sotureita. -Sinä olet loukkaantunut. 330 00:25:33,446 --> 00:25:34,781 Niin olen aina. 331 00:25:38,242 --> 00:25:42,830 Ensin Paris ja nyt Jousileijona. 332 00:25:45,458 --> 00:25:47,543 En kestäisi menettää enää yhtään teistä. 333 00:25:49,879 --> 00:25:52,632 Mutta emme voi antaa heidän kuolla turhaan. 334 00:25:55,134 --> 00:25:59,097 Nukkukaa kaikki kunnon yöunet ja lähtekää heti aamun koittaessa. 335 00:26:01,557 --> 00:26:02,558 Kiitos, äiti. 336 00:26:03,309 --> 00:26:04,310 Tule. 337 00:26:11,109 --> 00:26:12,360 Olisinpa uskonut sinua. 338 00:26:15,863 --> 00:26:19,617 Olimme kumpikin oikeassa. Samoin väärässä. 339 00:26:23,329 --> 00:26:25,415 Mitä ajattelet? 340 00:26:27,166 --> 00:26:28,167 Mistä? 341 00:26:29,460 --> 00:26:32,547 Haniwasta. Ja hänen naisestaan. 342 00:26:34,841 --> 00:26:36,384 Piti rakastua trivanteslaiseen? 343 00:26:39,011 --> 00:26:40,263 Hän muistuttaa äitiään. 344 00:26:41,222 --> 00:26:43,975 Siinähän kävikin oikein hyvin. 345 00:26:49,814 --> 00:26:51,899 Suurlähettiläs? -Niin. 346 00:26:51,983 --> 00:26:53,776 Lordi Harlan haluaa tavata. 347 00:26:55,486 --> 00:26:56,696 Tapaan hänet. 348 00:26:58,197 --> 00:26:59,198 Sisään. 349 00:27:02,577 --> 00:27:03,661 Tulitko hyvästelemään? 350 00:27:09,917 --> 00:27:11,002 Valehtelit minulle. 351 00:27:11,085 --> 00:27:13,171 Harlan. -Ne aseet ovat todellisia. 352 00:27:13,254 --> 00:27:14,839 Trivanteslaiset aikovat hyökätä. 353 00:27:14,922 --> 00:27:16,174 Oletko tullut hulluksi? 354 00:27:16,257 --> 00:27:19,510 Tormada. Sen niminen mies rakensi ne. 355 00:27:20,011 --> 00:27:22,472 Jos valehtelet, viillän henkitorvesi auki. 356 00:27:25,099 --> 00:27:26,476 Tunnen sinut liian hyvin. 357 00:27:26,559 --> 00:27:27,727 Et niin hyvin kuin luulet. 358 00:27:27,810 --> 00:27:31,147 Kyllä vain tunnet. Sinäkin tunnet minut, 359 00:27:31,230 --> 00:27:33,733 tarpeeksi hyvin tietääksesi, etten pettäisi sinua. 360 00:27:38,196 --> 00:27:41,115 Tapa tai suutele mutta tee jo jotain, helvetti vie. 361 00:27:50,291 --> 00:27:51,417 Halusin varmistua. 362 00:27:53,252 --> 00:27:54,253 Varmistuitko nyt? 363 00:27:55,671 --> 00:27:56,672 Kyllä. 364 00:28:03,471 --> 00:28:04,931 Olen kuullut Tormadasta. 365 00:28:06,224 --> 00:28:08,059 Armeijan parhaita tiedemiehiä. 366 00:28:08,142 --> 00:28:11,979 Äärilaitaa, muttei ole mennyt äärimmäisyyksiin pitkään aikaan. 367 00:28:12,063 --> 00:28:15,650 On ollut kiire valmistaa kaupungit maan tasalle saavia aseita. 368 00:28:15,733 --> 00:28:16,859 Onko se mahdollistakaan? 369 00:28:16,943 --> 00:28:18,736 En tiedä. 370 00:28:18,820 --> 00:28:21,989 Niissä aseissa on käytetty paljon hiiltä. 371 00:28:24,367 --> 00:28:26,285 Siksi siis uhkasit minua veitsellä. 372 00:28:26,369 --> 00:28:27,370 Kyllä. 373 00:28:28,538 --> 00:28:31,374 Käytännössä Trivantesiin salakuljetettu hiili tulee minulta, 374 00:28:31,457 --> 00:28:33,584 eli hiili kulkee sinun kauttasi. 375 00:28:33,668 --> 00:28:36,462 Osa lähetyksistäni tosiaan kulkee Armeijalle. 376 00:28:36,546 --> 00:28:37,964 Niin pidän reitit avoimina. 377 00:28:38,047 --> 00:28:42,301 Armeijalle? Olisiko se liittoutunut Tormadan kanssa? 378 00:28:45,680 --> 00:28:49,434 Mahdollista. Greenhillin sola oli epäonnistuminen. 379 00:28:49,517 --> 00:28:52,687 Armeija ei salaile haluaan käyttää voimaa. 380 00:28:54,856 --> 00:28:58,443 Jos kiero osa hallitustani suunnittelee valtaavansa Payanin, 381 00:28:58,526 --> 00:29:01,988 se tarkoittaa sotaa maallesi mutta sisällissotaa omalleni. 382 00:29:03,364 --> 00:29:04,365 Hienoa. 383 00:29:05,908 --> 00:29:07,368 Miten pysäytämme sen? 384 00:29:12,415 --> 00:29:13,916 Lähden tänään Sibethin kanssa. 385 00:29:15,835 --> 00:29:20,006 Kun viimeinen este rauhalle toimitetaan, rauhansopimus allekirjoitetaan. 386 00:29:20,089 --> 00:29:24,052 Jos Armeijan edustaja väittää vastaan, tiedämme hänen mielipiteensä. 387 00:29:25,094 --> 00:29:26,929 Ei. -Ei? 388 00:29:28,347 --> 00:29:30,808 Kuningatar ei päästä sisartaan lähtemään, 389 00:29:31,309 --> 00:29:35,104 ennen kuin takaat tämän kansannousun päättyvän. 390 00:29:35,188 --> 00:29:37,482 Ei kuningatar voi vaatia sellaista. 391 00:29:37,565 --> 00:29:39,442 Joka tapauksessa hän vaatii. 392 00:29:40,568 --> 00:29:43,154 Jos lähden ilman Sibethiä, sota syttyy varmasti. 393 00:29:45,156 --> 00:29:47,909 Ei, jos paljastat kieron hallituksen osan. 394 00:29:47,992 --> 00:29:50,953 Estä sisällissota. Sinua ylistettäisiin sankarina. 395 00:29:51,662 --> 00:29:52,663 Tai tapettaisiin. 396 00:29:54,624 --> 00:29:55,625 Tule mukaani. 397 00:29:56,376 --> 00:29:57,585 Trivantesiin? 398 00:29:58,252 --> 00:30:00,380 Voin tarvita sinua väitteeni tueksi. 399 00:30:00,463 --> 00:30:02,256 Kuka minua kuuntelisi? 400 00:30:02,340 --> 00:30:05,343 Tarvitsette tätä rauhaa meitä enemmän. Se tiedetään. 401 00:30:05,426 --> 00:30:06,928 Se antaa uskottavuutta. 402 00:30:07,011 --> 00:30:10,264 Muista myös yhteytesi. Niiden avulla voimme jäljittää hiilen. 403 00:30:10,932 --> 00:30:13,226 Toisin sinut virallisena lähettiläänä. 404 00:30:14,602 --> 00:30:18,564 Riskialtista. Sieppaamalla minut saisi arvokkaan neuvotteluvaltin. 405 00:30:23,903 --> 00:30:26,614 En halua minusta tiedettävän, ellei ole pakko. 406 00:30:29,117 --> 00:30:30,785 Miten se onnistuisi? 407 00:30:31,619 --> 00:30:34,539 Olen hiipinyt Trivantesiin jo lapsena. 408 00:30:35,581 --> 00:30:38,960 Jos löydyt, sinut teloitetaan vakoojana. 409 00:30:39,043 --> 00:30:41,003 Onkin parempi olla hiljaa. 410 00:30:43,673 --> 00:30:45,133 Tämä on kauhea idea. 411 00:30:46,718 --> 00:30:47,885 Olen samaa mieltä. 412 00:30:49,137 --> 00:30:50,638 Lähdetään välittömästi. 413 00:31:03,943 --> 00:31:06,571 Ei tarvitse varoa. Hän on hereillä. 414 00:31:11,909 --> 00:31:13,161 Miksi hän on täällä? 415 00:31:14,245 --> 00:31:16,247 Sibethin löyhkä on kaikkialla. 416 00:31:16,914 --> 00:31:20,376 Äidin tuoksu lohduttaa vauvaa, oli miten oli. 417 00:31:22,420 --> 00:31:24,964 Noin. Siinähän poika onkin. 418 00:31:26,007 --> 00:31:27,800 Tule isukki-Baban luo. 419 00:31:28,926 --> 00:31:30,094 Isukki-Baba. 420 00:31:34,265 --> 00:31:36,768 Kuulitko pommeista? -Kyllä. 421 00:31:38,186 --> 00:31:39,687 Lähdemme tuhoamaan ne huomenna. 422 00:31:41,647 --> 00:31:44,817 Jos kutsut minut, otan kutsun vastaan. 423 00:31:50,615 --> 00:31:52,450 Kiitos, Charlotte. 424 00:31:52,533 --> 00:31:54,202 Eipä kestä, Baba Voss. 425 00:31:54,786 --> 00:31:57,538 Olisimme pulassa ilman sinua. 426 00:31:57,622 --> 00:32:00,708 Baba, imartelet minua. 427 00:32:14,263 --> 00:32:15,890 Mitä puuhaat vauvan kanssa? 428 00:32:17,892 --> 00:32:18,893 Kofun. 429 00:32:20,520 --> 00:32:22,230 Onhan hän lapsenlapseni. 430 00:32:28,736 --> 00:32:29,946 Isäsi on tässä. 431 00:32:36,536 --> 00:32:37,787 Tulehan sieltä. 432 00:32:38,996 --> 00:32:42,583 Päivänä, jolloin sinä ja siskosi synnyitte, 433 00:32:43,710 --> 00:32:45,336 noidanetsijät hyökkäsivät kyläämme. 434 00:32:46,504 --> 00:32:49,006 Moni kuoli, ja me pakenimme. 435 00:32:50,299 --> 00:32:53,928 Vietitte ensimmäisen yönne metsässä, 436 00:32:55,012 --> 00:32:57,223 ja sinä kylmänä yönä minä vartioin. 437 00:32:58,850 --> 00:33:03,271 Jokainen tuulenhenkäys puissa kuulosti noidanetsijän hengitykseltä. 438 00:33:07,525 --> 00:33:10,236 Olin ollut isä vasta vajaan päivän - 439 00:33:11,863 --> 00:33:13,990 mutta minusta tuntui jo että petin teidät - 440 00:33:15,324 --> 00:33:16,951 enkä voinut suojella lapsiani. 441 00:33:19,954 --> 00:33:21,372 Se pelko ei ikinä katoa. 442 00:33:24,083 --> 00:33:25,710 Mutta opin pärjäämään sen kanssa. 443 00:33:27,336 --> 00:33:29,464 Ne kokemukset tekevät isäksi. 444 00:33:31,674 --> 00:33:33,760 En tiennyt päätyväni isäksi. 445 00:33:35,428 --> 00:33:36,471 En tällä tavoin. 446 00:33:38,848 --> 00:33:39,849 Voi, poika. 447 00:33:44,520 --> 00:33:47,774 Keksit keinon siihen jokaisen isän tavoin. 448 00:33:49,525 --> 00:33:50,526 Miten? 449 00:33:54,489 --> 00:33:55,740 Siihen ei ole salaisuutta. 450 00:33:57,241 --> 00:34:01,079 Pelkäät ja usein. 451 00:34:02,330 --> 00:34:03,456 Se on osa sitä. 452 00:34:07,001 --> 00:34:10,046 Isyys on erilainen taistelu. 453 00:34:11,047 --> 00:34:12,548 Siinä punnitaan sydämesi. 454 00:34:14,717 --> 00:34:17,261 Sinulla - 455 00:34:17,345 --> 00:34:19,722 on suurempi sydän kuin kenelläkään tapaamallani. 456 00:34:21,766 --> 00:34:22,767 Ota nyt hänet. 457 00:34:34,570 --> 00:34:36,155 Taistelusi alkaa nyt, poikani. 458 00:35:04,892 --> 00:35:07,228 Koko se aika Suden jyrkänteellä. 459 00:35:09,313 --> 00:35:10,440 Mitä teit siellä? 460 00:35:15,152 --> 00:35:16,612 Metsästin, 461 00:35:17,739 --> 00:35:18,947 kiipesin - 462 00:35:20,533 --> 00:35:21,951 ja unelmoin sinusta. 463 00:35:23,119 --> 00:35:26,539 Ei sinun tarvinnut unelmoida minusta. Tiesit, missä olin. 464 00:35:29,417 --> 00:35:34,088 Unelmissani et ole täällä. Olemme kaukana täältä. 465 00:35:41,012 --> 00:35:42,847 Et ole onnellinen täällä nyt - 466 00:35:44,431 --> 00:35:46,434 mutta ehkä joskus voisit olla sitä, 467 00:35:47,393 --> 00:35:49,645 kun emme enää elä sodanuhan alla. 468 00:35:54,567 --> 00:35:57,652 Valtakuntia ja valtioita uhataan aina, rakkaani. 469 00:36:02,825 --> 00:36:07,080 Muistatko edes enää, miltä tuntui elää kaukana tästä? 470 00:36:10,124 --> 00:36:13,044 Hiljaisuutta ja rauhaa, 471 00:36:15,380 --> 00:36:16,506 me kaikki yhdessä. 472 00:36:18,508 --> 00:36:20,259 Lapsemme olivat kuuloetäisyydellä. 473 00:36:22,762 --> 00:36:24,013 Maailma on muuttunut. 474 00:36:26,891 --> 00:36:27,892 Ei. 475 00:36:28,393 --> 00:36:32,814 Maailma on yhä sama. Emme vain voi aistia sitä täältä. 476 00:36:53,418 --> 00:36:54,419 Wren? 477 00:36:58,506 --> 00:36:59,590 Mitä nyt? 478 00:37:12,395 --> 00:37:16,983 Näen vieläkin sotilaat, kun pommit räjähtävät. 479 00:37:19,610 --> 00:37:22,113 Ensin he seisovat siinä ja seuraavaksi - 480 00:37:24,240 --> 00:37:25,450 he vain - 481 00:37:27,910 --> 00:37:29,203 repeytyvät kappaleiksi - 482 00:37:32,206 --> 00:37:33,291 ja palavat tuhkaksi. 483 00:37:37,420 --> 00:37:39,130 En saa sitä pois mielestäni. 484 00:37:45,219 --> 00:37:47,513 Näkökyky ei aina ole lahja. 485 00:37:50,183 --> 00:37:51,642 Olikohan se sitä koskaan? 486 00:37:58,733 --> 00:37:59,734 Wren? 487 00:38:11,537 --> 00:38:12,872 Olen sotilaskarkuri. 488 00:38:15,041 --> 00:38:16,042 Mitä? 489 00:38:17,460 --> 00:38:20,713 Jätin pataljoonani. Siitä rangaistaan kuolemalla. 490 00:38:24,884 --> 00:38:26,135 En voi palata ikinä. 491 00:38:29,180 --> 00:38:30,932 En koskaan enää näe perhettäni. 492 00:38:34,394 --> 00:38:36,062 Heille kerrotaan, että olen pelkuri. 493 00:38:38,690 --> 00:38:40,066 He elävät häpeässä. 494 00:38:40,817 --> 00:38:44,529 Jos vanhempasi tuntevat sinut, he tietävät, ettei se ole totta. 495 00:38:52,912 --> 00:38:53,996 Aina - 496 00:38:55,373 --> 00:38:57,291 kun kuulen isäsi puhuvan, 497 00:39:01,462 --> 00:39:03,381 kuulen Edon äänen. 498 00:39:15,018 --> 00:39:16,019 Kaipaat häntä. 499 00:39:19,272 --> 00:39:20,732 Hän oli kuin isä minulle. 500 00:39:27,822 --> 00:39:29,323 Hän valmistutti ne pommit. 501 00:39:34,370 --> 00:39:35,371 Tiedän. 502 00:39:41,377 --> 00:39:42,587 Rakastan häntä yhä. 503 00:39:46,591 --> 00:39:47,675 Minkä se tekee minusta? 504 00:39:49,010 --> 00:39:50,178 Voi, rakkaani. 505 00:39:55,600 --> 00:39:56,601 Voi sinua. 506 00:40:05,568 --> 00:40:10,406 Se tekee sinusta ihmisen meidän muiden tavoin. 507 00:41:25,314 --> 00:41:26,941 Pelkäsin, ettet tule. 508 00:41:28,359 --> 00:41:29,652 Piti olla varovainen. 509 00:41:38,911 --> 00:41:40,246 Löysitkö suojaisan paikan? 510 00:41:41,998 --> 00:41:45,918 En vielä. Jotain tapahtui. Mutta toin ruokaa muutamaksi päiväksi. 511 00:41:46,002 --> 00:41:49,213 Muutamaksi päiväksi? Ei. Sinä lupasit. 512 00:41:49,297 --> 00:41:50,423 Päästä minut täältä! 513 00:41:51,424 --> 00:41:54,343 Päästän. Heti kun palaan. 514 00:41:55,344 --> 00:41:59,098 Palaat? Minne menet? Mikä on tätä tärkeämpää? 515 00:41:59,182 --> 00:42:00,558 Wolffen pitäminen hengissä. 516 00:42:03,728 --> 00:42:06,022 Trivanteslaiset ovat tehneet uusia aseita. 517 00:42:07,023 --> 00:42:08,775 Ukkosta ja tulta. 518 00:42:08,858 --> 00:42:11,235 He voivat tuhota koko kaupungin ja Payanin. 519 00:42:13,029 --> 00:42:15,907 Mitä? Mistä sinä puhut? 520 00:42:15,990 --> 00:42:17,784 En ehdi selittää. 521 00:42:19,160 --> 00:42:20,286 Haluan vauvani. 522 00:42:21,329 --> 00:42:23,623 Sama se, mitä haluat. 523 00:42:24,499 --> 00:42:27,835 En tee tätä sinun vuoksesi, vaan Wolffen. 524 00:42:30,880 --> 00:42:34,884 En voi heidän antaa tappaa sinua, vaikka ansaitsisit sen. 525 00:42:39,972 --> 00:42:42,308 Kofun. -Ole hiljaa ja pysy täällä. 526 00:42:43,643 --> 00:42:45,019 Palaan parissa päivässä. 527 00:42:47,313 --> 00:42:48,731 Entä jos et palaa? 528 00:42:50,733 --> 00:42:52,151 Sitten kuolemme kaikki muutenkin. 529 00:42:58,324 --> 00:42:59,325 Kuulitko tuon? 530 00:43:04,997 --> 00:43:05,998 Kyllä. 531 00:43:07,291 --> 00:43:08,918 Suunnitelmia pitää ehkä muuttaa. 532 00:43:09,502 --> 00:43:11,379 Ne ovat jo käynnissä, kuningattareni. 533 00:43:13,673 --> 00:43:14,799 Lahja teille. 534 00:43:34,277 --> 00:43:35,611 Sopii täydellisesti. 535 00:43:37,947 --> 00:43:39,323 Kiitos, Harmony. 536 00:43:43,953 --> 00:43:47,623 Entä ne trivanteslaiset tulen ja ukkosen aseet, joista hän puhui? 537 00:43:48,374 --> 00:43:50,043 Olen kuullut niistä palatsissa. 538 00:43:50,626 --> 00:43:53,880 Yritä selvittää lisää. Lisätiedoista voi olla hyötyä. 539 00:43:55,089 --> 00:43:56,090 Käskystä. 540 00:44:15,610 --> 00:44:16,611 Portti auki! 541 00:44:27,038 --> 00:44:28,122 Lucien Bray. 542 00:44:29,832 --> 00:44:31,000 Tamacti Jun. 543 00:44:32,668 --> 00:44:34,545 Toivottavasti olet tyytyväinen. 544 00:44:34,629 --> 00:44:35,630 En lainkaan. 545 00:44:36,506 --> 00:44:37,924 Valitsit väärän puolen. 546 00:44:38,466 --> 00:44:40,551 Itse olet valmis kiikkumaan hirressä. 547 00:44:41,719 --> 00:44:44,430 Ja sinua tullaan syyttämään kuolemastani, 548 00:44:44,514 --> 00:44:45,598 meidän jokaisen. 549 00:44:48,142 --> 00:44:50,228 Minua voi syyttää paljosta. Meitä kaikkia. 550 00:44:50,311 --> 00:44:51,312 Menkää sivummalle. 551 00:44:59,862 --> 00:45:02,699 Hylätkää asemanne, joka ikinen, 552 00:45:04,200 --> 00:45:07,120 ja vakuutan kuningattaren säästämään teidät. 553 00:45:09,414 --> 00:45:10,415 En voi tehdä sitä. 554 00:45:11,249 --> 00:45:12,375 Kuolet turhaan. 555 00:45:12,458 --> 00:45:15,837 Kuolen jumaltulen valani puolesta. 556 00:45:15,920 --> 00:45:20,758 Jos sanot sitä turhuudeksi, olet hylännyt täysin arvosi. 557 00:45:22,468 --> 00:45:26,806 Joskus aiemmin olisit kuollut ylpeänä taistellen yhdessä kanssani. 558 00:45:26,889 --> 00:45:29,183 Meille valehdeltiin, Lucien. 559 00:45:30,643 --> 00:45:35,356 Vannoimme auttavamme naista, joka väärinkäytti jumaltulta tekosyynä murhiin. 560 00:45:35,440 --> 00:45:37,775 Miten tämä oikeuttaa hänen murhatekonsa? 561 00:45:37,859 --> 00:45:39,193 Yritän auttaa. 562 00:45:39,277 --> 00:45:40,278 Auttaa? 563 00:45:41,571 --> 00:45:43,072 Et voi auttaa itseäsikään. 564 00:45:44,866 --> 00:45:46,951 Mutta jos sinulla ei ole muuta, 565 00:45:49,203 --> 00:45:50,830 hirttäjäiseni odottavat. 566 00:45:57,378 --> 00:45:58,379 Portti auki! 567 00:46:00,715 --> 00:46:01,716 Sinne siitä! 568 00:46:45,718 --> 00:46:48,262 Joudun lähtemään. Palaan pian. 569 00:47:28,469 --> 00:47:30,805 Nämä kolme aiempaa noidanetsijää, 570 00:47:31,597 --> 00:47:34,559 Nellicut, Wallen ja Yarnes, 571 00:47:36,269 --> 00:47:37,603 ovat tässä edessänne - 572 00:47:38,855 --> 00:47:43,776 Row Vanon, syyttömän payanilaiskansalaisen murhasta syytettynä. 573 00:47:44,402 --> 00:47:48,489 He polttivat Vanon elävältä, sillä epäilivät tämän näkevän. 574 00:47:50,324 --> 00:47:54,954 Rangaistus murhasta on kuolema hirttämällä. 575 00:49:01,437 --> 00:49:04,732 Nouskaa nyt, te muut. 576 00:49:08,027 --> 00:49:11,447 Payanin valtakunnassa ei enää ole noitia. 577 00:49:12,448 --> 00:49:14,617 Uhmasitte kuninkaallista julistusta - 578 00:49:15,118 --> 00:49:18,121 ja pyritte avoimesti tappamaan näkeviä. 579 00:49:19,789 --> 00:49:23,418 Kuningattarenne julistuksen rikkomisesta rangaistaan kuolemalla. 580 00:49:26,921 --> 00:49:27,922 Mutta - 581 00:49:29,924 --> 00:49:35,054 viime aikoina olemme jokainen joutuneet todistamaan liikaa kuolemaa. 582 00:49:36,723 --> 00:49:41,477 Ja olette yhä samat Greenhillin solassa urheasti taistelleet sotilaat. 583 00:49:43,604 --> 00:49:44,605 Jäätte henkiin, 584 00:49:45,481 --> 00:49:48,735 mutta en varoita vaan lupaan tämän. 585 00:49:51,154 --> 00:49:56,576 Jos rikotte taas kuninkaallista julistusta ja kokoonnutte vielä kapinaan yllyttäen, 586 00:49:56,659 --> 00:50:01,080 te ja perheenne kärsitte paljon enemmän kuin nämä miehet tänään. 587 00:50:05,168 --> 00:50:06,169 Palatkaa koteihinne. 588 00:50:15,762 --> 00:50:16,763 Viisas päätös. 589 00:50:17,889 --> 00:50:18,890 Sen näkee aikanaan. 590 00:50:55,218 --> 00:50:57,136 Ole hiljaa kuin hiiri. 591 00:50:58,221 --> 00:50:59,222 Kofun? 592 00:51:05,603 --> 00:51:07,480 Tervetuloa takaisin, Baba Voss. 593 00:51:09,023 --> 00:51:10,024 Sibeth! 594 00:51:11,859 --> 00:51:13,611 Herätit vauvan. 595 00:51:14,904 --> 00:51:15,905 Älähän nyt. 596 00:51:15,988 --> 00:51:17,490 Isoisä se siinä vain. 597 00:51:17,573 --> 00:51:20,868 Hän tuli hyvästelemään ennen kuin äiti vie sinut matkalle. 598 00:51:23,079 --> 00:51:27,333 Laske poika maahan. -Pysy kaukana tai viillän. 599 00:51:27,417 --> 00:51:28,876 Teräni on hänen kaulallaan. 600 00:51:34,090 --> 00:51:35,174 Hän on lapsesi. 601 00:51:35,758 --> 00:51:40,054 Niin on. Ja tapan hänet ennemmin kuin menetän hänet. 602 00:51:40,805 --> 00:51:42,765 Tappaisitko oman lapsesi? 603 00:51:43,891 --> 00:51:47,937 Saarnaako trivanteslainen orjien ottaja minulle murhasta? 604 00:51:48,021 --> 00:51:52,984 Montako itse vangitsit, myit ja tapoit? 605 00:51:53,484 --> 00:51:56,446 Pitäisi upottaa kymmenen Kanzuaa, jotta pääsisin lähelle. 606 00:51:56,529 --> 00:51:57,780 Nyt päästät minut pois. 607 00:52:05,329 --> 00:52:08,249 Tapoit isäsi. 608 00:52:08,332 --> 00:52:10,585 Tapoit veljesi. 609 00:52:11,419 --> 00:52:13,963 Tapatko vielä lapsenlapsesikin? 610 00:52:17,258 --> 00:52:21,554 Et voi paeta minnekään, mistä en sinua löytäisi. 611 00:52:22,722 --> 00:52:25,016 Et löytänyt minua omasta kodistasi. 612 00:52:26,601 --> 00:52:28,895 Mitä helvettiä täällä tapahtuu? 613 00:52:29,896 --> 00:52:30,897 Kofun. 614 00:52:33,358 --> 00:52:34,567 Suunnitelman muutos. 615 00:52:34,650 --> 00:52:37,403 Kiitän avustasi, mutten voi enää piileskellä - 616 00:52:37,487 --> 00:52:39,405 nurkissa kuin levoton aave. 617 00:52:39,489 --> 00:52:40,698 Aika lähteä. 618 00:52:40,782 --> 00:52:42,325 Vapautitko sinä hänet? -Isä. 619 00:52:42,408 --> 00:52:44,243 Odota, Sibeth. Anna hänet minulle. 620 00:52:44,327 --> 00:52:46,621 En ala toistaa itseäni. 621 00:52:46,704 --> 00:52:48,581 Näet terän hänen kaulallaan. Päästä minut. 622 00:52:48,664 --> 00:52:49,957 Et vie poikaani. 623 00:52:50,041 --> 00:52:51,125 Hän on minun poikani. 624 00:52:52,418 --> 00:52:55,129 Minä hänet tein. Minä kannoin häntä vatsassani. 625 00:52:55,755 --> 00:52:58,633 Mutta älä pelkää, Wolffie palaa, 626 00:52:58,716 --> 00:53:01,344 kun otan valtakuntani takaisin ja nimitän hänet kuninkaaksi. 627 00:53:01,427 --> 00:53:03,429 Olet pähkähullu. Niin ei ikinä tapahdu. 628 00:53:03,513 --> 00:53:04,764 Hän on ennustuksen lapsi. 629 00:53:04,847 --> 00:53:06,224 Hän ei voi nähdä! 630 00:53:09,602 --> 00:53:11,270 Ei ole mitään hiton ennustusta. 631 00:53:12,855 --> 00:53:14,691 Hänellä on sinun silmäsi, ei minun. 632 00:53:15,733 --> 00:53:19,696 Eli hän ei ole siunattu pelastaja, etkä sinä ole Jumalan valittu. 633 00:53:20,655 --> 00:53:21,656 Valehtelet. 634 00:53:23,324 --> 00:53:26,202 Lupasimme kertoa toisillemme aina totuuden. 635 00:53:26,285 --> 00:53:27,286 En valehtele. 636 00:53:32,959 --> 00:53:37,463 Sitten tiedät, että tapan sokean vauvasi. 637 00:53:37,547 --> 00:53:39,132 Päästä minut. -En. 638 00:53:40,258 --> 00:53:41,342 Kofun! 639 00:53:46,597 --> 00:53:48,683 Kofun, tunnustelen nyt. 640 00:53:49,559 --> 00:53:50,852 Vuodat pahasti verta. 641 00:53:59,485 --> 00:54:00,486 Kofun. 642 00:55:11,099 --> 00:55:13,101 Tekstitys: Tero Mansikka