1
00:00:01,376 --> 00:00:02,211
Baba ?
2
00:00:04,171 --> 00:00:07,633
Vas-tu continuer à faire semblant
de ne pas avoir fils ?
3
00:00:08,007 --> 00:00:09,927
C'est difficile pour toi,
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
mais il te revient de protéger Wolffie.
5
00:00:13,055 --> 00:00:14,139
Ainsi que sa mère.
6
00:00:14,223 --> 00:00:18,101
Si on ne me remet pas Sibeth,
les journées difficiles ne manqueront pas.
7
00:00:18,185 --> 00:00:19,269
Elle est à vous.
8
00:00:19,353 --> 00:00:21,480
Vous l'aurez
avant le lever du dieu Flamme.
9
00:00:21,563 --> 00:00:23,190
Des soldats trivantiens sont ici
10
00:00:23,273 --> 00:00:26,693
avec une arme qui va anéantir ton royaume.
11
00:00:26,777 --> 00:00:29,238
- Dix battements de cœur.
- Préparez-vous.
12
00:00:31,073 --> 00:00:32,616
On va libérer ta famille
13
00:00:32,698 --> 00:00:34,201
et on détruit les bombes.
14
00:00:37,287 --> 00:00:38,121
Oloman !
15
00:00:38,205 --> 00:00:39,957
Fini, les discours.
16
00:00:40,040 --> 00:00:41,542
Tu as arrêté trois d'entre nous
17
00:00:41,625 --> 00:00:44,920
qui vont être exécutés
par ta reine hérétique.
18
00:00:45,003 --> 00:00:46,797
Retirez-vous en silence.
19
00:00:46,880 --> 00:00:49,508
- Et si je refuse ?
- Je te ferai taire.
20
00:00:49,591 --> 00:00:51,510
J'espérais que tu dirais ça.
21
00:00:52,135 --> 00:00:53,428
Où est Paris ?
22
00:00:53,512 --> 00:00:55,305
Sibeth !
23
00:00:55,597 --> 00:00:56,807
Arrête !
24
00:00:56,890 --> 00:00:58,934
Sibeth ! Où est-elle ?
25
00:00:59,017 --> 00:01:00,352
Gardes !
26
00:01:18,032 --> 00:01:20,576
Garde royale de sa Majesté ! Ouvrez !
27
00:01:37,844 --> 00:01:38,886
Alors ?
28
00:01:38,970 --> 00:01:42,265
Elle a échappé aux chiens,
aux Ayuras et aux Pisteurs.
29
00:01:42,348 --> 00:01:45,143
Soit elle s'est enfuie,
soit elle se cache bien.
30
00:01:45,226 --> 00:01:48,896
- Qui est au courant ?
- La Garde royale, ils ne diront rien.
31
00:01:48,980 --> 00:01:51,816
Les nobles sauront vite,
si ce n'est pas déjà le cas.
32
00:01:51,899 --> 00:01:54,944
Après, ce seront leurs domestiques.
Ça ira vite.
33
00:01:57,196 --> 00:02:00,992
Si Trovere l'apprend,
la guerre sera inévitable.
34
00:02:01,492 --> 00:02:05,872
- Elle doit partir avant.
- Elle attend qu'on lui livre Sibeth.
35
00:02:06,830 --> 00:02:08,624
Comment est-ce possible ?
36
00:02:08,708 --> 00:02:10,460
La paix entre nos nations
37
00:02:10,543 --> 00:02:13,546
repose sur le sort
d'une seule femme ignoble.
38
00:02:16,549 --> 00:02:17,717
Tamacti,
39
00:02:19,010 --> 00:02:21,679
ces armes du dieu Tonnerre
dont parle Baba,
40
00:02:22,055 --> 00:02:23,514
qu'en penses-tu ?
41
00:02:23,973 --> 00:02:25,892
Je ne sais quoi en penser.
42
00:02:26,559 --> 00:02:30,480
Baba Voss est un grand guerrier,
mais il a beaucoup souffert.
43
00:02:31,356 --> 00:02:32,815
Il délire peut-être.
44
00:02:33,524 --> 00:02:35,902
Le fait est qu'il a été attaqué.
45
00:02:36,527 --> 00:02:38,404
Qu'elle rentre et s'assure
46
00:02:38,488 --> 00:02:41,407
que ces armes
ne viennent pas de Trivantes.
47
00:02:41,491 --> 00:02:43,951
Trovere comprendra qu'on gagne du temps.
48
00:02:44,035 --> 00:02:47,789
On a besoin de temps
pour retrouver ma fichue sœur.
49
00:02:48,956 --> 00:02:52,919
À moins que tu la convainques
d'accepter autre chose à la place.
50
00:02:54,420 --> 00:02:57,131
Ils ont l'air décidés à vouloir Sibeth.
51
00:02:58,174 --> 00:02:59,592
On fait quoi, alors ?
52
00:03:01,302 --> 00:03:04,347
L'ambassadrice digère mal
l'agression de Baba.
53
00:03:04,931 --> 00:03:07,392
Je vais attendre avant de lui parler.
54
00:03:07,809 --> 00:03:09,185
Que lui diras-tu ?
55
00:03:09,727 --> 00:03:11,353
Je n'en sais rien.
56
00:03:11,688 --> 00:03:14,524
Mais j'ai intérêt
à trouver une idée brillante.
57
00:03:18,111 --> 00:03:21,989
Vous mettez notre destin
entre les mains de cet idiot ?
58
00:03:23,282 --> 00:03:26,285
Lord Harlan a des défauts,
mais il n'est pas idiot.
59
00:03:27,537 --> 00:03:31,541
Si Trovere ne l'appréciait pas,
on serait déjà en guerre.
60
00:03:36,754 --> 00:03:38,840
Ça doit être un sacré bon coup.
61
00:03:39,799 --> 00:03:41,259
Ça, je n'en sais rien.
62
00:05:04,759 --> 00:05:06,302
J'aurais dû être là.
63
00:05:08,221 --> 00:05:10,765
Même toi, tu n'aurais pas sauvé Paris.
64
00:05:12,392 --> 00:05:16,104
J'aurais empêché
qu'elle protège cette femme démoniaque.
65
00:05:17,605 --> 00:05:20,065
C'est le bébé qu'elle protégeait,
66
00:05:20,483 --> 00:05:21,901
pas Sibeth.
67
00:05:24,028 --> 00:05:26,614
Tu es sous le choc de la mort de Paris.
68
00:05:27,782 --> 00:05:29,951
On a eu le temps de la pleurer.
69
00:05:36,666 --> 00:05:38,418
Il n'y a pas que Paris.
70
00:05:40,294 --> 00:05:41,713
Comment ça ?
71
00:05:45,091 --> 00:05:46,759
Ils ont tué Bow Lion.
72
00:05:48,761 --> 00:05:49,971
Bow Lion ?
73
00:05:50,054 --> 00:05:51,472
Le dieu Tonnerre.
74
00:05:52,640 --> 00:05:55,184
Elle n'a même pas pu se défendre.
75
00:05:56,519 --> 00:05:57,603
Elle est morte avant.
76
00:05:58,021 --> 00:05:59,439
Elle était avec toi ?
77
00:06:02,900 --> 00:06:03,943
Oui.
78
00:06:10,533 --> 00:06:11,826
Je suis désolée.
79
00:06:12,827 --> 00:06:14,037
Moi aussi.
80
00:06:22,879 --> 00:06:24,088
Maman ?
81
00:06:26,049 --> 00:06:27,967
Tu es venue le libérer ?
82
00:06:28,384 --> 00:06:30,053
Laisse-nous un instant.
83
00:06:30,136 --> 00:06:32,430
- Je pars pas sans lui.
- Pas maintenant.
84
00:06:32,847 --> 00:06:36,059
Ta sœur a tué Paris,
et tu l'as hébergée dans ta chambre.
85
00:06:36,142 --> 00:06:37,352
Lui a droit au cachot !
86
00:06:37,435 --> 00:06:40,188
Si je le libère,
il s'en prendra à l'ambassadrice.
87
00:06:40,271 --> 00:06:41,356
Sûrement pas.
88
00:06:41,439 --> 00:06:43,566
- Oh que si.
- Papa !
89
00:06:43,649 --> 00:06:46,235
Haniwa, laisse-nous, s'il te plaît.
90
00:06:52,825 --> 00:06:54,118
Vas-y, ma chérie.
91
00:07:06,589 --> 00:07:07,840
Où est Non ?
92
00:07:09,050 --> 00:07:10,134
Non ?
93
00:07:10,218 --> 00:07:11,219
Le chien.
94
00:07:12,595 --> 00:07:13,763
Le chien...
95
00:07:15,098 --> 00:07:19,060
Il est mieux installé que toi,
et sûrement mieux nourri.
96
00:07:19,435 --> 00:07:20,561
Tant mieux.
97
00:07:24,190 --> 00:07:25,400
Et Sibeth ?
98
00:07:26,401 --> 00:07:28,319
On ignore toujours où elle est.
99
00:07:30,697 --> 00:07:34,117
Je ne comprends pas
pourquoi tu l'as laissée en vie.
100
00:07:34,409 --> 00:07:36,703
Tu n'as eu aucun mal à tuer ton frère ?
101
00:07:41,040 --> 00:07:42,166
Pardon.
102
00:07:43,501 --> 00:07:45,253
Pardon, tu as raison.
103
00:07:46,629 --> 00:07:49,841
C'était une erreur. J'aurais dû la tuer.
104
00:07:52,301 --> 00:07:54,846
Ne fais pas la même erreur
avec les Trivantiens.
105
00:07:57,306 --> 00:08:01,394
J'ai passé un temps fou
à négocier la paix avec eux.
106
00:08:01,477 --> 00:08:03,146
Je ne peux pas tout envoyer voler
107
00:08:03,229 --> 00:08:06,607
à cause d'une conclusion
que tu as tirée sans preuve.
108
00:08:06,691 --> 00:08:10,695
Ils vont venir ici avec leurs armes
et ils raseront ton royaume !
109
00:08:10,778 --> 00:08:13,781
Je ne doute pas
qu'on t'a attaqué avec ces armes.
110
00:08:13,865 --> 00:08:16,659
- Mais tu m'as enfermé !
- Tu m'y as forcée !
111
00:08:19,454 --> 00:08:21,330
Tu crois que ça m'amuse ?
112
00:08:25,501 --> 00:08:28,921
J'ai passé des saisons
à me demander où tu étais,
113
00:08:29,005 --> 00:08:30,673
à rêver de ton retour,
114
00:08:30,757 --> 00:08:33,384
et je me retrouve à devoir t'enfermer !
115
00:08:35,178 --> 00:08:37,889
J'essaie de contenir la situation
116
00:08:38,806 --> 00:08:41,142
le temps de capturer Sibeth.
117
00:08:41,601 --> 00:08:44,729
Sinon, l'espoir d'une paix
s'envolera à jamais.
118
00:08:46,647 --> 00:08:49,150
Mais je n'y arriverai pas
119
00:08:49,233 --> 00:08:52,070
si tu es déterminé à tout gâcher.
120
00:08:55,114 --> 00:08:56,991
Fais-moi confiance.
121
00:08:57,909 --> 00:08:59,452
Encore un petit peu.
122
00:09:01,079 --> 00:09:02,455
Tu y arriveras ?
123
00:09:07,668 --> 00:09:08,795
Oui.
124
00:09:10,254 --> 00:09:11,506
Tant mieux.
125
00:09:11,798 --> 00:09:13,841
Parce que j'ai besoin de toi.
126
00:09:14,592 --> 00:09:15,635
Pour ?
127
00:09:16,677 --> 00:09:18,054
Parler à Kofun.
128
00:09:23,309 --> 00:09:25,770
Il a besoin de son père, plus que jamais.
129
00:09:32,735 --> 00:09:34,112
Tu as la clé ?
130
00:09:34,987 --> 00:09:36,072
Non.
131
00:09:37,698 --> 00:09:39,450
Alors écarte-toi.
132
00:09:40,410 --> 00:09:41,535
S'il te plaît.
133
00:09:55,091 --> 00:09:56,718
Désolé pour ton cachot.
134
00:09:59,429 --> 00:10:01,764
Une chose de plus à réparer.
135
00:10:06,894 --> 00:10:09,814
Paya était un royaume puissant et sacré.
136
00:10:10,648 --> 00:10:12,734
Évoquer la vue était un péché.
137
00:10:16,195 --> 00:10:18,948
Aujourd'hui, notre royaume est corrompu
138
00:10:19,782 --> 00:10:22,326
par les monarques qui l'ont construit.
139
00:10:25,246 --> 00:10:27,749
Ils négligent leur peuple.
140
00:10:28,374 --> 00:10:32,462
En agissant ainsi,
ils sont indignes de leur mission.
141
00:10:38,551 --> 00:10:40,595
J'ai servi Wolf Kane,
142
00:10:41,054 --> 00:10:42,638
un grand roi,
143
00:10:42,722 --> 00:10:45,433
qui doit se retourner dans sa tombe.
144
00:10:46,059 --> 00:10:48,353
Ses filles l'ont trahi,
145
00:10:49,103 --> 00:10:51,272
avant de trahir leurs sujets.
146
00:10:51,773 --> 00:10:55,777
Comme il n'est plus là
pour redresser les torts de ses filles,
147
00:10:55,860 --> 00:10:57,653
nous le ferons pour lui.
148
00:10:59,655 --> 00:11:03,326
L'heure est venue pour notre peuple
de s'élever,
149
00:11:03,409 --> 00:11:05,620
de montrer sa foi
150
00:11:05,703 --> 00:11:08,289
et de débarrasser Pennsa de ces sorciers.
151
00:11:09,415 --> 00:11:10,583
Voilà ton argent.
152
00:11:11,834 --> 00:11:14,253
Nous devons éliminer les bâtards
153
00:11:14,337 --> 00:11:16,297
de Maghra et Sibeth Kane !
154
00:12:43,801 --> 00:12:45,219
- Sorcier !
- Je l'ai.
155
00:12:45,303 --> 00:12:46,679
Tiens-le bien.
156
00:12:52,643 --> 00:12:53,728
Kofun !
157
00:12:58,483 --> 00:12:59,984
Ça suffit, maintenant.
158
00:13:03,112 --> 00:13:04,280
Kofun !
159
00:13:05,823 --> 00:13:06,908
Papa ?
160
00:13:07,742 --> 00:13:10,578
- Kofun, tu es blessé ?
- Non.
161
00:13:10,661 --> 00:13:13,539
C'est qu'une entaille, je vais bien.
162
00:13:13,623 --> 00:13:15,625
- Laisse-moi toucher.
- Je vais bien !
163
00:13:16,918 --> 00:13:18,503
Que fais-tu là ?
164
00:13:21,172 --> 00:13:23,383
On m'a dit que je te trouverais ici.
165
00:13:23,966 --> 00:13:26,177
Non, pourquoi tu es revenu ?
166
00:13:30,890 --> 00:13:32,350
Il faut qu'on parle.
167
00:13:33,267 --> 00:13:35,019
Ta mère m'a tout raconté.
168
00:13:38,022 --> 00:13:39,774
Alors on a rien à se dire.
169
00:13:42,860 --> 00:13:45,780
Kofun ! Écoute-moi, s'il te plaît.
170
00:13:46,364 --> 00:13:47,615
Baba Voss !
171
00:13:48,116 --> 00:13:49,450
Tu as un chien.
172
00:13:53,830 --> 00:13:55,039
Va-t'en.
173
00:13:56,499 --> 00:13:57,625
Kofun ?
174
00:14:00,461 --> 00:14:03,214
Oui, maman, je suis là. Je vais bien.
175
00:14:05,758 --> 00:14:07,760
Il fallait m'avertir de son retour.
176
00:14:08,386 --> 00:14:10,805
- Ils étaient combien ?
- On en a quatre.
177
00:14:10,888 --> 00:14:12,515
J'ai dit que j'allais bien.
178
00:14:13,891 --> 00:14:17,061
Si la lame était allée plus loin,
il serait mort.
179
00:14:18,479 --> 00:14:22,608
Déjà qu'Haniwa s'est fait agresser
et a failli mourir brûlée !
180
00:14:23,609 --> 00:14:25,403
Les Traqueurs vont trop loin.
181
00:14:25,486 --> 00:14:28,906
Si c'était eux qui l'avaient attaqué,
il serait mort.
182
00:14:28,990 --> 00:14:31,451
- Je crois pas.
- Ils sont responsables.
183
00:14:31,534 --> 00:14:35,621
Leur insoumission pousse les gens
à s'en prendre à mes enfants.
184
00:14:35,705 --> 00:14:37,749
Qu'on les arrête tous !
185
00:14:37,832 --> 00:14:38,833
Dans quel but ?
186
00:14:40,168 --> 00:14:42,920
Je vais les pendre pour trahison.
187
00:14:45,590 --> 00:14:46,841
Laisse-nous.
188
00:14:48,342 --> 00:14:49,510
Maintenant !
189
00:14:52,138 --> 00:14:53,139
Vous aussi.
190
00:14:53,681 --> 00:14:54,932
Allez !
191
00:14:55,641 --> 00:14:56,934
D'accord.
192
00:15:03,232 --> 00:15:06,944
Vous êtes en colère, je comprends.
On a menacé votre famille.
193
00:15:07,028 --> 00:15:10,782
Mais vous ne pouvez exécuter les gens
sans autre forme de procès.
194
00:15:10,865 --> 00:15:14,077
Oubliez la mère
et agissez en tant que reine.
195
00:15:14,160 --> 00:15:17,038
Il faut parfois être cruel
pour le bien du royaume.
196
00:15:17,121 --> 00:15:18,206
On dirait votre sœur.
197
00:15:18,289 --> 00:15:20,458
Peut-être qu'elle avait raison.
198
00:15:21,042 --> 00:15:23,252
Personne n'osait la défier ainsi.
199
00:15:24,128 --> 00:15:28,800
J'ai passé 20 ans à tuer pour Sibeth
sans poser de questions.
200
00:15:28,883 --> 00:15:30,385
Ça suffit.
201
00:15:31,302 --> 00:15:33,304
Si vous me demandez ça,
202
00:15:33,763 --> 00:15:35,807
je quitterai mon poste.
203
00:15:39,894 --> 00:15:41,938
Je ne vous le demanderai pas.
204
00:15:42,897 --> 00:15:44,107
Capitaine Gosset !
205
00:15:44,565 --> 00:15:45,692
Ma reine.
206
00:15:45,775 --> 00:15:48,778
Appelez vos hommes
et emparez-vous des rebelles.
207
00:15:48,861 --> 00:15:51,406
Je ne craindrai pas
pour la vie de mes enfants
208
00:15:51,489 --> 00:15:53,074
dans mon propre royaume.
209
00:15:53,533 --> 00:15:54,617
Oui, ma reine.
210
00:16:17,807 --> 00:16:19,017
À quoi bon
211
00:16:19,100 --> 00:16:22,186
attendre le retour
de l'ambassadrice Trovere ?
212
00:16:22,687 --> 00:16:25,481
Son retard prouve clairement
213
00:16:25,898 --> 00:16:29,610
que Pennsa ne compte pas
honorer les termes de la trêve.
214
00:16:29,694 --> 00:16:32,030
Trovere est une diplomate chevronnée.
215
00:16:32,113 --> 00:16:35,199
S'ils résistent,
elle saura négocier nos conditions.
216
00:16:35,283 --> 00:16:40,121
Conditions qui bénéficient davantage
aux Payans qu'à nous.
217
00:16:40,204 --> 00:16:44,500
Ils sont trop confiants
depuis la Brèche de Greenhill.
218
00:16:45,043 --> 00:16:47,837
Trivantes est plus puissante
militairement.
219
00:16:48,588 --> 00:16:52,675
Je suggère que nous leur fassions
goûter à la défaite,
220
00:16:52,759 --> 00:16:55,511
et les conditions changeront
du tout au tout.
221
00:16:55,595 --> 00:16:59,640
Le général Voss tenait les mêmes propos,
et voyez la Brèche de Greenhill :
222
00:16:59,724 --> 00:17:00,767
une défaite.
223
00:17:00,850 --> 00:17:06,230
Edo sous-estimait les forces payanes,
mais il n'avait pas tort pour autant.
224
00:17:07,648 --> 00:17:10,526
Nous avons battu les Ganites,
nous sommes puissants
225
00:17:10,610 --> 00:17:12,695
et devons négocier en ce sens.
226
00:17:12,779 --> 00:17:14,447
Qu'en pense la Banque ?
227
00:17:16,616 --> 00:17:20,495
Je n'aurais pas la prétention
d'influencer une décision militaire,
228
00:17:20,578 --> 00:17:22,080
mais pour l'instant,
229
00:17:22,497 --> 00:17:24,624
il y a trop d'inconnues.
230
00:17:25,083 --> 00:17:28,378
Trovere rentrera avec la reine,
ou elle ne rentrera pas.
231
00:17:28,461 --> 00:17:30,421
Nous saurons alors quoi faire.
232
00:17:30,755 --> 00:17:33,257
D'ici là, leur défense sera prête.
233
00:17:33,716 --> 00:17:37,678
Qu'importe, si, comme vous l'avez dit,
nous sommes puissants.
234
00:17:38,388 --> 00:17:39,597
Je préconise d'attendre.
235
00:17:41,974 --> 00:17:43,351
Le peuple est d'accord.
236
00:17:46,604 --> 00:17:49,982
Le Militaire se range à l'avis
de la majorité.
237
00:17:53,528 --> 00:17:56,489
Kofun et toi
ne devez pas quitter le palais.
238
00:17:56,948 --> 00:17:58,324
C'est trop dangereux.
239
00:17:58,991 --> 00:18:00,118
D'accord.
240
00:18:01,744 --> 00:18:03,204
Tu resteras à l'abri ?
241
00:18:03,913 --> 00:18:05,039
Non.
242
00:18:05,123 --> 00:18:08,792
- Haniwa, tu ne seras pas en sécurité.
- J'ai l'habitude.
243
00:18:09,377 --> 00:18:10,837
Charlotte !
244
00:18:12,088 --> 00:18:13,631
Il y a quelqu'un chez toi ?
245
00:18:14,799 --> 00:18:15,925
Non.
246
00:18:16,509 --> 00:18:17,885
Tu te trompes.
247
00:18:18,469 --> 00:18:19,721
T'approche pas.
248
00:18:31,566 --> 00:18:32,900
Arrête !
249
00:18:34,193 --> 00:18:35,403
C'est Wren.
250
00:18:44,412 --> 00:18:46,372
Je pensais jamais te revoir.
251
00:18:47,373 --> 00:18:48,541
Je sais.
252
00:18:55,465 --> 00:18:56,883
Bon...
253
00:18:57,508 --> 00:19:00,303
Je ferais mieux d'y aller, non ?
254
00:19:02,263 --> 00:19:03,264
Oui, j'y vais.
255
00:19:18,571 --> 00:19:20,448
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
256
00:19:20,990 --> 00:19:22,533
Que fais-tu là ?
257
00:19:23,659 --> 00:19:25,119
Il faut qu'on parle.
258
00:19:30,500 --> 00:19:33,419
Tout va bien. Ça va aller.
259
00:19:35,129 --> 00:19:36,756
Écoute ça.
260
00:19:39,675 --> 00:19:42,470
Tout va bien, tout va bien.
261
00:19:50,520 --> 00:19:51,646
Quoi ?
262
00:19:53,189 --> 00:19:55,274
J'ai entendu le bébé pleurer.
263
00:19:55,608 --> 00:19:57,568
Je peux peut-être aider.
264
00:19:57,944 --> 00:19:59,737
Je tente de le calmer.
265
00:20:00,863 --> 00:20:02,657
On dirait que vous le torturez.
266
00:20:03,366 --> 00:20:06,327
- J'ai de l'expérience, tu sais.
- Oui.
267
00:20:07,203 --> 00:20:09,455
Et vos enfants chouinent encore.
268
00:20:14,293 --> 00:20:15,545
Allez.
269
00:20:16,462 --> 00:20:17,714
Donnez-le-moi.
270
00:20:20,883 --> 00:20:22,510
Salut, Wolffe.
271
00:20:26,055 --> 00:20:27,724
Je m'appelle Charlotte.
272
00:20:28,558 --> 00:20:29,976
Coucou, bébé.
273
00:20:31,394 --> 00:20:33,354
Je ne comprends pas ce qu'il a.
274
00:20:33,604 --> 00:20:36,149
Il sent que je ne suis pas sa mère.
275
00:20:37,442 --> 00:20:39,110
Tout ce qu'il sent,
276
00:20:39,193 --> 00:20:41,279
c'est qu'il a des gaz bloqués.
277
00:20:43,448 --> 00:20:44,991
Et voilà !
278
00:20:48,077 --> 00:20:49,746
Pète, petit lapin.
279
00:20:49,829 --> 00:20:51,039
Tu es douée.
280
00:20:51,998 --> 00:20:54,333
Je les aime tant qu'ils ne parlent pas.
281
00:20:54,417 --> 00:20:56,210
- Vous le reprenez ?
- Non.
282
00:20:57,754 --> 00:21:00,339
Je t'en prie, il est bien avec toi.
283
00:21:00,923 --> 00:21:01,924
Reste.
284
00:21:11,017 --> 00:21:12,810
Tu as des enfants ?
285
00:21:14,187 --> 00:21:17,690
Si j'en avais,
je m'occuperais pas des vôtres.
286
00:21:20,610 --> 00:21:23,321
Je me suis toujours imaginée
avec une fille.
287
00:21:25,740 --> 00:21:27,575
Avec un prénom de fleur.
288
00:21:29,452 --> 00:21:30,703
Lily.
289
00:21:32,205 --> 00:21:33,456
Rose.
290
00:21:37,502 --> 00:21:39,087
Mais cette vie...
291
00:21:40,797 --> 00:21:42,131
La Boussole...
292
00:21:43,883 --> 00:21:45,760
je n'ai toujours connu que ça.
293
00:21:47,970 --> 00:21:50,556
Je n'ai que ça à offrir à un enfant.
294
00:21:52,183 --> 00:21:53,518
Si je devais...
295
00:21:54,102 --> 00:21:57,438
mettre au monde un petit être,
296
00:21:59,607 --> 00:22:01,067
je préférerais...
297
00:22:02,568 --> 00:22:04,153
avoir plus à offrir.
298
00:22:04,696 --> 00:22:07,407
Tu as plus à offrir que tu ne crois.
299
00:22:20,837 --> 00:22:22,213
Charlotte,
300
00:22:22,755 --> 00:22:26,843
je ne sais pas si je t'ai déjà remerciée
de protéger mes enfants.
301
00:22:26,926 --> 00:22:29,429
Moi, je sais. La réponse est non.
302
00:22:30,471 --> 00:22:34,267
Dans ce cas,
sache que je te suis très reconnaissante.
303
00:22:36,644 --> 00:22:38,354
Ce n'est pas la peine.
304
00:22:38,855 --> 00:22:40,773
C'est ma mission sacrée.
305
00:22:44,027 --> 00:22:46,029
- Maman.
- Quoi ? Qu'y a-t-il ?
306
00:22:46,112 --> 00:22:48,364
Viens avec moi. Tout de suite.
307
00:22:49,949 --> 00:22:51,743
Ça va, vous pouvez y aller.
308
00:23:16,809 --> 00:23:18,394
Ces armes existent bien.
309
00:23:18,603 --> 00:23:22,648
Baba, tu avais raison.
D'un côté, le Triangle souhaite la paix.
310
00:23:22,732 --> 00:23:25,109
De l'autre, il prévoit notre destruction.
311
00:23:25,818 --> 00:23:27,403
Ce n'est pas vrai.
312
00:23:27,945 --> 00:23:29,614
Enfin, pas entièrement.
313
00:23:30,198 --> 00:23:31,991
Ce n'est pas le Triangle,
314
00:23:32,075 --> 00:23:35,203
mais un scientifique militaire
dénommé Tormada.
315
00:23:35,703 --> 00:23:36,829
Tormada ?
316
00:23:38,039 --> 00:23:39,165
Vous le connaissez ?
317
00:23:40,458 --> 00:23:42,418
C'est un homme dénué d'âme.
318
00:23:43,252 --> 00:23:45,129
Il a tué des milliers de gens.
319
00:23:48,758 --> 00:23:50,843
Je n'avais pas reconnu sa voix,
320
00:23:52,595 --> 00:23:54,639
mais c'est lui qui a tué Bow Lion.
321
00:23:56,224 --> 00:23:59,811
Comment peut-on riposter
contre des armes si puissantes ?
322
00:23:59,894 --> 00:24:03,731
Des bombes.
Détruisons-les avant qu'elles servent.
323
00:24:03,815 --> 00:24:06,609
Il faut retourner
à la Maison de la lumière.
324
00:24:07,485 --> 00:24:10,488
Jerlamarel fabrique des armes
pour les Trivantiens ?
325
00:24:11,197 --> 00:24:12,532
Jerlamarel est mort.
326
00:24:12,949 --> 00:24:13,950
Quoi ?
327
00:24:14,784 --> 00:24:17,495
Edo l'a tué, avant de forcer ses enfants
328
00:24:17,578 --> 00:24:20,748
à fabriquer les bombes
sous les ordres de Tormada.
329
00:24:23,710 --> 00:24:24,794
Maman...
330
00:24:27,630 --> 00:24:29,090
Il faut qu'on y aille.
331
00:24:29,465 --> 00:24:31,467
On peut détruire les bombes.
332
00:24:31,801 --> 00:24:33,553
Et sauver nos frères et sœurs.
333
00:24:34,137 --> 00:24:36,431
Ceux qui t'ont livrée à Edo ?
334
00:24:37,014 --> 00:24:41,060
Oloman a été obligé de la livrer
et de fabriquer les bombes.
335
00:24:41,477 --> 00:24:43,271
Il est mort pour que je m'échappe.
336
00:24:43,354 --> 00:24:44,772
Ce Tormada,
337
00:24:44,856 --> 00:24:46,482
il en fabriquera d'autres.
338
00:24:46,566 --> 00:24:47,942
Pas sans les enfants.
339
00:24:48,317 --> 00:24:50,028
Pour raffiner le charbon,
340
00:24:50,111 --> 00:24:52,697
il faut des yeux, il a besoin d'eux.
341
00:24:52,780 --> 00:24:55,158
Pas étonnant qu'ils nous craignent.
342
00:24:55,742 --> 00:24:57,660
Ils utilisent du charbon ?
343
00:24:58,202 --> 00:24:59,287
Oui.
344
00:25:00,663 --> 00:25:03,666
J'envoie Tamacti Jun là-bas
avec un bataillon.
345
00:25:04,208 --> 00:25:07,253
Ils les entendront venir
à mille battements de cœur.
346
00:25:08,755 --> 00:25:10,840
J'y vais avec Haniwa et Kofun.
347
00:25:11,132 --> 00:25:13,134
Ils connaissent les lieux.
348
00:25:13,760 --> 00:25:15,636
On va libérer les enfants
349
00:25:15,720 --> 00:25:17,680
et on détruira les armes.
350
00:25:17,764 --> 00:25:20,641
Tu veux ramener nos enfants
dans cet endroit ?
351
00:25:23,353 --> 00:25:26,230
Ils ont changé depuis la dernière fois.
352
00:25:26,814 --> 00:25:28,733
Ce sont des adultes, maintenant.
353
00:25:29,984 --> 00:25:32,695
- Des guerriers.
- Toi, tu es blessé.
354
00:25:33,446 --> 00:25:34,781
C'est mon quotidien.
355
00:25:38,242 --> 00:25:39,869
D'abord, Paris.
356
00:25:41,537 --> 00:25:43,206
Maintenant, Bow Lion.
357
00:25:45,458 --> 00:25:47,710
Je refuse de perdre l'un de vous.
358
00:25:49,879 --> 00:25:52,632
Mais ils ne seront pas morts pour rien.
359
00:25:55,051 --> 00:25:57,428
Après une bonne nuit de sommeil,
360
00:25:57,512 --> 00:25:59,097
vous partirez demain matin.
361
00:26:01,516 --> 00:26:02,725
Merci, maman.
362
00:26:11,067 --> 00:26:12,735
J'aurais dû te croire.
363
00:26:15,822 --> 00:26:19,742
On avait tous les deux raison,
et tous les deux tort.
364
00:26:23,329 --> 00:26:25,873
Alors, tu en penses quoi ?
365
00:26:27,125 --> 00:26:28,334
De ?
366
00:26:29,335 --> 00:26:30,753
D'Haniwa...
367
00:26:31,546 --> 00:26:32,964
et de l'autre femme.
368
00:26:34,841 --> 00:26:37,135
Une Trivantienne, hélas.
369
00:26:39,053 --> 00:26:40,763
Elle tient de sa mère.
370
00:26:42,265 --> 00:26:44,225
Regarde le résultat.
371
00:26:49,814 --> 00:26:51,899
- Ambassadrice ?
- Oui ?
372
00:26:51,983 --> 00:26:54,360
Lord Harlan réclame une audience.
373
00:26:55,528 --> 00:26:56,863
Fais-le entrer.
374
00:26:58,197 --> 00:26:59,365
Entrez.
375
00:27:02,535 --> 00:27:04,078
Tu viens dire au revoir ?
376
00:27:09,959 --> 00:27:13,171
Tu m'as menti.
Les armes existent bel et bien.
377
00:27:13,254 --> 00:27:16,090
- Les Trivantiens vont attaquer.
- Tu délires !
378
00:27:16,174 --> 00:27:17,633
Tormada.
379
00:27:17,717 --> 00:27:19,927
C'est lui qui les a fabriquées.
380
00:27:20,011 --> 00:27:22,555
Si tu me mens, je te tranche la gorge.
381
00:27:25,141 --> 00:27:26,476
Je te connais trop.
382
00:27:26,559 --> 00:27:29,020
- Pas si bien que ça.
- Détrompe-toi.
383
00:27:29,479 --> 00:27:31,147
Et tu me connais aussi.
384
00:27:31,230 --> 00:27:34,150
Assez pour savoir
que je ne te trahirais pas.
385
00:27:38,279 --> 00:27:41,616
Tue-moi ou embrasse-moi,
mais fais quelque chose, putain.
386
00:27:50,208 --> 00:27:51,793
Il fallait que je sache.
387
00:27:53,461 --> 00:27:54,670
Et donc tu sais ?
388
00:27:55,671 --> 00:27:56,756
Oui.
389
00:28:03,304 --> 00:28:04,931
On m'a parlé de Tormada.
390
00:28:06,224 --> 00:28:08,059
Un scientifique hors pair.
391
00:28:08,142 --> 00:28:12,021
Un extrémiste,
qui faisait profil bas depuis longtemps.
392
00:28:12,105 --> 00:28:15,733
Il était occupé à fabriquer des armes
capables de raser des cités.
393
00:28:15,817 --> 00:28:18,361
- Comment c'est possible ?
- Je sais pas.
394
00:28:18,820 --> 00:28:21,989
Leur fabrication
requiert beaucoup de charbon.
395
00:28:24,492 --> 00:28:26,786
Voilà pourquoi tu m'as menacée.
396
00:28:28,538 --> 00:28:31,374
La majeure partie de votre charbon
vient de moi,
397
00:28:31,457 --> 00:28:33,584
et par conséquent, de toi.
398
00:28:33,668 --> 00:28:36,462
Une partie de mes cargaisons va à l'Armée.
399
00:28:36,546 --> 00:28:39,590
- Ça préserve les acheminements.
- L'Armée...
400
00:28:40,383 --> 00:28:42,802
Tu crois qu'il est avec Tormada ?
401
00:28:45,888 --> 00:28:47,306
Possible.
402
00:28:47,890 --> 00:28:49,434
Après l'échec de Greenhill,
403
00:28:49,517 --> 00:28:53,354
il ne cache pas son désir
d'une démonstration de force.
404
00:28:54,814 --> 00:28:58,443
Si des frondeurs de mon gouvernement
attaquent Paya,
405
00:28:58,526 --> 00:29:02,447
ton pays connaîtra la guerre
et le mien, la guerre civile.
406
00:29:03,322 --> 00:29:04,449
Merveilleux.
407
00:29:05,908 --> 00:29:07,535
Comment empêcher ça ?
408
00:29:12,331 --> 00:29:14,208
J'emmène Sibeth aujourd'hui.
409
00:29:15,835 --> 00:29:20,006
Quand ils l'auront récupérée,
ils signeront le traité comme prévu.
410
00:29:20,089 --> 00:29:22,216
Si l'Armée refuse,
411
00:29:22,675 --> 00:29:24,510
on saura ce qu'il en est.
412
00:29:25,011 --> 00:29:26,179
Non.
413
00:29:26,262 --> 00:29:27,430
Non ?
414
00:29:28,347 --> 00:29:31,225
La reine ne laissera pas sa sœur partir
415
00:29:31,309 --> 00:29:35,104
tant que tu n'auras pas prouvé
que l'insurrection est maîtrisée.
416
00:29:35,188 --> 00:29:37,565
Elle n'est pas en position d'exiger ça.
417
00:29:37,648 --> 00:29:39,692
Et pourtant, c'est sa condition.
418
00:29:40,443 --> 00:29:43,154
Si je pars sans Sibeth,
la guerre sera inévitable.
419
00:29:45,114 --> 00:29:47,658
Pas si tu dénonces les frondeurs.
420
00:29:47,992 --> 00:29:51,579
Si tu empêches une guerre civile,
tu seras une héroïne.
421
00:29:51,662 --> 00:29:53,164
Ou une martyre.
422
00:29:54,624 --> 00:29:55,833
Viens avec moi.
423
00:29:56,292 --> 00:29:57,752
À Trivantes ?
424
00:29:58,169 --> 00:30:00,380
Tu m'aideras à les convaincre.
425
00:30:00,463 --> 00:30:02,256
Et qui va m'écouter ?
426
00:30:02,340 --> 00:30:05,343
Vous avez besoin de cette paix,
ils le savent.
427
00:30:05,426 --> 00:30:06,844
Tu seras crédible.
428
00:30:06,928 --> 00:30:10,264
Et puis tu as tes réseaux.
On pourra pister le charbon.
429
00:30:10,932 --> 00:30:13,226
Tu seras "émissaire officiel".
430
00:30:14,560 --> 00:30:15,978
C'est risqué.
431
00:30:16,604 --> 00:30:18,815
Je pourrais leur servir d'otage.
432
00:30:23,945 --> 00:30:26,614
Je préfère y entrer incognito.
433
00:30:29,033 --> 00:30:30,785
Comment ? Je ne comprends pas.
434
00:30:31,577 --> 00:30:34,831
J'entre en douce à Trivantes
depuis tout petit.
435
00:30:35,581 --> 00:30:38,960
Si tu es repéré,
tu seras exécuté pour espionnage.
436
00:30:39,043 --> 00:30:41,212
Je tâcherai d'être discret.
437
00:30:43,673 --> 00:30:45,591
C'est une très mauvaise idée.
438
00:30:46,718 --> 00:30:48,177
Je suis d'accord.
439
00:30:49,220 --> 00:30:50,972
Partons immédiatement.
440
00:31:03,943 --> 00:31:05,778
Tu peux faire du bruit,
441
00:31:05,862 --> 00:31:07,071
il est réveillé.
442
00:31:11,909 --> 00:31:13,327
Pourquoi il est ici ?
443
00:31:14,287 --> 00:31:16,581
Le relent de Sibeth est partout.
444
00:31:16,831 --> 00:31:20,960
C'est son odeur qui le calme,
pour le meilleur et pour le pire.
445
00:31:23,963 --> 00:31:25,381
Ça, c'est mon garçon.
446
00:31:26,007 --> 00:31:27,800
Viens voir papa Baba.
447
00:31:34,265 --> 00:31:37,018
- Tu as entendu parler des bombes ?
- Oui.
448
00:31:38,186 --> 00:31:40,146
Demain, on part les détruire.
449
00:31:41,564 --> 00:31:43,316
Si c'est une invitation,
450
00:31:43,900 --> 00:31:45,318
je l'accepte.
451
00:31:50,573 --> 00:31:52,450
Merci, Charlotte.
452
00:31:52,533 --> 00:31:54,452
Je t'en prie, Baba Voss.
453
00:31:54,702 --> 00:31:57,538
On serait perdus sans toi, Charlotte.
454
00:31:58,247 --> 00:32:00,958
Baba, tu me flattes.
455
00:32:14,263 --> 00:32:15,765
Où tu l'emmènes ?
456
00:32:17,892 --> 00:32:19,060
Kofun.
457
00:32:20,520 --> 00:32:22,480
C'est mon petit-fils, non ?
458
00:32:28,736 --> 00:32:30,154
Voilà ton papa.
459
00:32:36,536 --> 00:32:37,995
Viens dans mes bras.
460
00:32:38,996 --> 00:32:40,331
Tu sais,
461
00:32:40,415 --> 00:32:42,875
le jour où ta sœur et toi êtes nés,
462
00:32:43,710 --> 00:32:45,795
les Traqueurs ont attaqué le village.
463
00:32:46,462 --> 00:32:47,880
Beaucoup sont morts.
464
00:32:48,256 --> 00:32:51,300
Et on s'est enfuis. Votre première nuit,
465
00:32:52,593 --> 00:32:54,262
c'était dans une forêt.
466
00:32:55,012 --> 00:32:57,473
J'ai monté la garde dans le froid.
467
00:32:58,850 --> 00:33:03,855
À chaque coup de vent dans les arbres,
je croyais entendre un Traqueur respirer.
468
00:33:07,525 --> 00:33:10,778
J'étais père depuis moins d'un jour
469
00:33:11,821 --> 00:33:14,407
et je pensais déjà que j'avais tout raté,
470
00:33:15,324 --> 00:33:17,910
que j'étais incapable de vous protéger.
471
00:33:19,954 --> 00:33:21,748
Cette peur est toujours là.
472
00:33:24,083 --> 00:33:26,085
Mais j'ai appris à vivre avec.
473
00:33:27,336 --> 00:33:29,756
C'est le lot de tous les pères.
474
00:33:31,549 --> 00:33:34,177
Je sais pas si je suis censé être père.
475
00:33:35,428 --> 00:33:36,596
Pas comme ça.
476
00:33:38,973 --> 00:33:40,058
Mon fils...
477
00:33:44,437 --> 00:33:46,022
Tu vas y arriver,
478
00:33:46,647 --> 00:33:48,149
comme tous les pères.
479
00:33:49,525 --> 00:33:50,651
Comment ?
480
00:33:54,405 --> 00:33:56,324
Il n'y a pas de grand secret.
481
00:33:57,241 --> 00:33:58,868
Tu auras peur...
482
00:34:00,328 --> 00:34:01,496
souvent.
483
00:34:02,330 --> 00:34:03,706
C'est normal.
484
00:34:07,001 --> 00:34:10,254
La paternité aussi est une bataille.
485
00:34:11,005 --> 00:34:12,715
Une bataille du cœur.
486
00:34:14,717 --> 00:34:16,177
Et toi, Kofun...
487
00:34:17,261 --> 00:34:20,473
tu es l'homme
au cœur le plus fort que je connaisse.
488
00:34:21,766 --> 00:34:23,101
Alors prends-le.
489
00:34:34,487 --> 00:34:36,698
Ta bataille commence aujourd'hui.
490
00:35:04,892 --> 00:35:07,228
Tout ce temps à la falaise du Loup,
491
00:35:09,313 --> 00:35:10,732
qu'as-tu fait ?
492
00:35:15,152 --> 00:35:16,779
J'ai chassé...
493
00:35:17,697 --> 00:35:19,197
j'ai crapahuté,
494
00:35:20,449 --> 00:35:21,909
j'ai rêvé de toi.
495
00:35:23,076 --> 00:35:26,706
Pourquoi rêver de moi ?
Tu savais où j'étais.
496
00:35:29,417 --> 00:35:31,960
Dans mes rêves, tu n'es pas ici.
497
00:35:32,795 --> 00:35:34,380
On est loin d'ici.
498
00:35:40,969 --> 00:35:43,389
Je sais que tu n'es pas heureux ici,
499
00:35:44,431 --> 00:35:46,726
mais un jour, tu pourrais l'être.
500
00:35:47,393 --> 00:35:49,937
Quand la guerre ne menacera plus.
501
00:35:54,484 --> 00:35:58,154
Les royaumes et les pays
seront toujours menacés, mon amour.
502
00:36:02,825 --> 00:36:07,538
Te souviens-tu encore
de notre vie loin de tout ça ?
503
00:36:10,124 --> 00:36:11,459
Le calme,
504
00:36:12,126 --> 00:36:13,461
la plénitude...
505
00:36:15,380 --> 00:36:16,672
tous ensemble.
506
00:36:18,508 --> 00:36:20,551
Nos enfants près de nous.
507
00:36:22,762 --> 00:36:24,430
Le monde a changé.
508
00:36:27,183 --> 00:36:29,894
Non, le monde est toujours le même.
509
00:36:31,187 --> 00:36:33,314
On est juste déconnectés, ici.
510
00:36:53,418 --> 00:36:54,585
Wren ?
511
00:36:58,589 --> 00:37:00,007
Qu'est-ce que tu as ?
512
00:37:12,395 --> 00:37:14,856
L'image des soldats ne me quitte pas.
513
00:37:15,606 --> 00:37:17,525
Quand les bombes ont explosé.
514
00:37:19,694 --> 00:37:22,613
Ils étaient bien vivants,
et en un instant,
515
00:37:24,240 --> 00:37:25,783
ils ont été...
516
00:37:27,910 --> 00:37:29,579
déchiquetés.
517
00:37:32,206 --> 00:37:33,624
Réduits en cendres.
518
00:37:37,378 --> 00:37:39,172
Ça tourne dans ma tête.
519
00:37:45,136 --> 00:37:47,764
Voir n'est pas forcément un cadeau.
520
00:37:50,099 --> 00:37:52,060
Ça l'est jamais.
521
00:37:58,733 --> 00:37:59,901
Wren...
522
00:38:11,621 --> 00:38:13,081
J'ai déserté.
523
00:38:15,041 --> 00:38:16,125
Quoi ?
524
00:38:17,335 --> 00:38:20,713
J'ai quitté mon bataillon,
c'est passible de peine de mort.
525
00:38:24,801 --> 00:38:26,594
Je ne peux pas y retourner.
526
00:38:29,097 --> 00:38:31,307
Je ne reverrai plus ma famille.
527
00:38:34,310 --> 00:38:36,521
On leur dira que j'ai été lâche.
528
00:38:38,606 --> 00:38:40,233
Et ils auront honte.
529
00:38:40,817 --> 00:38:44,904
Si tes parents te connaissent,
ils sauront que c'est faux.
530
00:38:52,870 --> 00:38:54,497
À chaque fois
531
00:38:55,373 --> 00:38:57,583
que j'entends ton père parler...
532
00:39:01,462 --> 00:39:03,381
j'entends la voix d'Edo.
533
00:39:15,018 --> 00:39:16,477
Il te manque ?
534
00:39:19,272 --> 00:39:21,357
C'était un père pour moi.
535
00:39:27,739 --> 00:39:29,699
Il a fabriqué les bombes.
536
00:39:34,454 --> 00:39:35,705
Je sais.
537
00:39:41,294 --> 00:39:43,129
Mais je l'aime malgré tout.
538
00:39:46,466 --> 00:39:48,259
Ça dit quoi de moi ?
539
00:39:49,510 --> 00:39:50,928
Mon amour...
540
00:39:54,724 --> 00:39:56,726
Viens là, viens.
541
00:40:05,568 --> 00:40:07,737
Ça dit que tu es humaine,
542
00:40:08,821 --> 00:40:10,865
comme nous tous.
543
00:41:25,231 --> 00:41:27,233
J'ai cru que tu viendrais pas.
544
00:41:28,317 --> 00:41:29,861
Je devais être prudent.
545
00:41:38,953 --> 00:41:40,580
Tu as trouvé un endroit sûr ?
546
00:41:41,914 --> 00:41:45,835
J'ai pas encore pu.
Mais j'ai à manger pour quelques jours.
547
00:41:45,918 --> 00:41:49,213
Quelques jours ? Non, tu avais promis.
548
00:41:49,297 --> 00:41:50,840
Sors-moi d'ici !
549
00:41:51,424 --> 00:41:52,717
Je vais le faire.
550
00:41:53,301 --> 00:41:54,761
Quand je serai rentré.
551
00:41:55,219 --> 00:41:59,599
Rentré ? Mais où vas-tu ?
Qu'as-tu de plus important à faire ?
552
00:41:59,682 --> 00:42:01,100
Protéger Wolffe.
553
00:42:03,644 --> 00:42:06,272
Les Trivantiens ont de nouvelles armes.
554
00:42:07,106 --> 00:42:11,652
Des armes de tonnerre et de feu,
capables de raser tout Paya.
555
00:42:12,945 --> 00:42:15,406
Quoi ? Qu'est-ce que tu dis ?
556
00:42:15,823 --> 00:42:17,784
J'ai pas le temps de t'expliquer.
557
00:42:19,035 --> 00:42:20,495
Je veux mon bébé.
558
00:42:21,204 --> 00:42:23,623
Je me fiche de ce que tu veux.
559
00:42:24,499 --> 00:42:28,002
Je ne fais pas ça pour toi,
mais pour Wolffe.
560
00:42:30,880 --> 00:42:33,132
Je les laisserai pas tuer sa mère,
561
00:42:33,716 --> 00:42:35,468
même si elle le mérite.
562
00:42:39,889 --> 00:42:42,767
- Kofun.
- Tais-toi et reste tranquille.
563
00:42:43,726 --> 00:42:45,770
Je reviens dans quelques jours.
564
00:42:47,230 --> 00:42:48,731
Et si tu reviens pas ?
565
00:42:50,733 --> 00:42:52,402
Alors on sera tous morts.
566
00:42:58,241 --> 00:42:59,575
Tu as entendu ?
567
00:43:04,914 --> 00:43:06,124
Oui.
568
00:43:07,291 --> 00:43:09,377
Il faut changer de stratégie.
569
00:43:09,460 --> 00:43:11,587
Elle est déjà en place, ma reine.
570
00:43:13,589 --> 00:43:15,258
J'ai un cadeau pour vous.
571
00:43:34,235 --> 00:43:35,987
Ça rentre parfaitement.
572
00:43:38,031 --> 00:43:39,782
Merci, Harmonie.
573
00:43:44,037 --> 00:43:47,999
Ces armes de feu et de tonnerre
qu'il a évoquées...
574
00:43:48,249 --> 00:43:50,126
Ils en parlent au palais.
575
00:43:50,543 --> 00:43:51,961
Renseigne-toi.
576
00:43:52,837 --> 00:43:54,422
Ça peut nous intéresser.
577
00:43:55,006 --> 00:43:56,340
Bien, ma reine.
578
00:44:26,954 --> 00:44:28,331
Lucien Bray.
579
00:44:29,749 --> 00:44:31,125
Tamacti Jun.
580
00:44:32,668 --> 00:44:34,545
J'espère que tu es content.
581
00:44:34,629 --> 00:44:36,005
Loin de là.
582
00:44:36,506 --> 00:44:38,424
Tu as choisi le mauvais camp.
583
00:44:38,508 --> 00:44:41,052
C'est toi qui vas pendre dans le vide.
584
00:44:41,594 --> 00:44:44,138
Et toi qui auras à répondre de ma mort,
585
00:44:44,514 --> 00:44:46,015
et de toutes les autres.
586
00:44:48,017 --> 00:44:50,186
On a tous nos responsabilités.
587
00:44:50,269 --> 00:44:51,646
Laissez-nous.
588
00:44:59,779 --> 00:45:02,865
Renoncez à vos revendications, tous,
589
00:45:04,200 --> 00:45:07,286
et je convaincrai la reine
de vous épargner.
590
00:45:09,288 --> 00:45:10,415
Je ne peux pas.
591
00:45:11,249 --> 00:45:12,375
Tu mourras pour rien.
592
00:45:12,458 --> 00:45:15,586
Je mourrai pour honorer mes vœux
au dieu Flamme.
593
00:45:15,837 --> 00:45:19,382
Dire que c'est pour rien
prouve dans quelle confusion
594
00:45:19,674 --> 00:45:20,967
tu te trouves.
595
00:45:22,427 --> 00:45:23,845
À l'époque,
596
00:45:24,554 --> 00:45:26,806
tu serais mort fièrement avec moi.
597
00:45:26,889 --> 00:45:29,475
On a été manipulés, Lucien.
598
00:45:30,601 --> 00:45:34,355
Par une reine qui prenait le dieu Flamme
comme prétexte
599
00:45:34,439 --> 00:45:35,440
pour tuer.
600
00:45:35,523 --> 00:45:37,900
Et comment celle-ci se justifie ?
601
00:45:37,984 --> 00:45:40,445
- J'essaie de t'aider.
- De m'aider ?
602
00:45:41,571 --> 00:45:43,489
Tu ne peux déjà rien pour toi.
603
00:45:44,866 --> 00:45:46,951
Maintenant, si tu as fini...
604
00:45:49,162 --> 00:45:51,289
j'ai une pendaison qui m'attend.
605
00:45:57,503 --> 00:45:58,671
Ouvrez !
606
00:46:04,302 --> 00:46:07,638
Cette terre est ta terre
607
00:46:08,681 --> 00:46:11,684
Cette terre est ma terre
608
00:46:13,102 --> 00:46:15,855
Des douces vallées
609
00:46:16,898 --> 00:46:19,567
Aux plus hauts sommets
610
00:46:21,736 --> 00:46:23,780
Des forêts cachées
611
00:46:25,573 --> 00:46:27,533
Aux eaux salées
612
00:46:30,036 --> 00:46:33,956
Cette terre a été faite pour toi et moi
613
00:46:36,334 --> 00:46:38,669
Cette terre a été faite...
614
00:46:45,718 --> 00:46:48,388
Je dois y aller. Je reviens vite.
615
00:47:28,469 --> 00:47:30,805
Ces trois anciens Traqueurs,
616
00:47:31,681 --> 00:47:34,559
Nellicut, Wallen et Yarnes,
617
00:47:36,269 --> 00:47:37,854
se tiennent devant vous,
618
00:47:38,855 --> 00:47:42,358
jugés pour le meurtre
d'un innocent citoyen payan,
619
00:47:42,734 --> 00:47:43,943
Row Vano.
620
00:47:44,527 --> 00:47:48,740
Ils l'ont brûlé vif
car ils le soupçonnaient d'être voyant.
621
00:47:50,324 --> 00:47:53,244
La sanction pour ce meurtre est la mort...
622
00:47:53,745 --> 00:47:54,954
par pendaison.
623
00:49:01,354 --> 00:49:02,855
Et maintenant,
624
00:49:02,939 --> 00:49:04,732
les autres, levez-vous.
625
00:49:08,027 --> 00:49:11,864
Le royaume de Paya
ne croit plus à la sorcellerie.
626
00:49:12,448 --> 00:49:14,701
Vous avez défié l'édit royal
627
00:49:15,118 --> 00:49:18,496
et appelé ouvertement
à l'assassinat des voyants.
628
00:49:19,789 --> 00:49:23,418
Cette violation de l'édit de la reine
mérite la peine de mort.
629
00:49:27,004 --> 00:49:28,172
Cependant,
630
00:49:29,924 --> 00:49:32,009
nous avons souffert
631
00:49:32,593 --> 00:49:35,388
trop de morts ces derniers temps.
632
00:49:36,973 --> 00:49:41,477
Et vous restez malgré tout
les héros de la Brèche de Greenhill.
633
00:49:43,604 --> 00:49:45,189
Vous aurez la vie sauve,
634
00:49:45,481 --> 00:49:48,735
mais entendez bien ma promesse.
635
00:49:51,154 --> 00:49:53,573
Si vous violez l'édit royal à nouveau,
636
00:49:53,656 --> 00:49:56,576
si vous vous réunissez
pour fomenter la rébellion,
637
00:49:56,659 --> 00:50:01,372
vous et vos familles souffrirez bien plus
que les condamnés d'aujourd'hui.
638
00:50:05,168 --> 00:50:06,461
Rentrez chez vous.
639
00:50:15,636 --> 00:50:17,013
Sage décision.
640
00:50:17,805 --> 00:50:19,265
Le temps nous le dira.
641
00:50:55,259 --> 00:50:57,136
Sois aussi silencieux qu'une araignée.
642
00:50:58,012 --> 00:50:59,222
Kofun ?
643
00:51:05,603 --> 00:51:07,980
Ravie de te revoir, Baba Voss.
644
00:51:09,107 --> 00:51:10,525
Sibeth !
645
00:51:11,818 --> 00:51:13,695
Tu as réveillé le bébé.
646
00:51:14,862 --> 00:51:15,905
Tout va bien.
647
00:51:16,280 --> 00:51:17,657
Ce n'est que Papy.
648
00:51:17,740 --> 00:51:21,202
Il est venu te dire au revoir
avant qu'on parte en voyage.
649
00:51:23,079 --> 00:51:24,997
- Pose-le par terre.
- Recule.
650
00:51:25,415 --> 00:51:29,085
Ou je n'hésiterai pas
à lui trancher le cou.
651
00:51:34,090 --> 00:51:35,341
C'est ton enfant.
652
00:51:35,758 --> 00:51:37,593
Oui, tu as raison.
653
00:51:37,677 --> 00:51:40,388
Je préfère le tuer que le perdre.
654
00:51:40,805 --> 00:51:42,974
Tu tuerais ton propre enfant ?
655
00:51:43,891 --> 00:51:47,937
Je me fais sermonner
par un marchand d'esclaves trivantien ?
656
00:51:48,354 --> 00:51:53,026
Combien d'âmes as-tu capturées,
vendues et tuées ?
657
00:51:53,484 --> 00:51:56,446
Il faudrait dix Kanzua
pour t'arriver à la cheville.
658
00:51:56,529 --> 00:51:58,197
Alors laisse-moi partir.
659
00:52:05,329 --> 00:52:08,249
Tu as tué ton père,
660
00:52:08,332 --> 00:52:10,668
tu as tué ton frère,
661
00:52:11,335 --> 00:52:14,338
vas-tu tuer ton petit-fils aussi ?
662
00:52:17,258 --> 00:52:19,635
Où que tu ailles,
663
00:52:20,136 --> 00:52:21,804
je te retrouverai.
664
00:52:22,638 --> 00:52:25,016
Tu ne m'as pas retrouvée ici.
665
00:52:26,851 --> 00:52:29,062
Qu'est-ce que vous foutez ?
666
00:52:30,146 --> 00:52:31,314
Kofun.
667
00:52:33,399 --> 00:52:34,567
Plan B.
668
00:52:34,650 --> 00:52:38,112
Merci pour ton aide,
mais je ne peux plus errer ici
669
00:52:38,196 --> 00:52:40,531
comme une âme en peine, je m'en vais.
670
00:52:40,615 --> 00:52:41,741
Tu l'as libérée ?
671
00:52:41,824 --> 00:52:42,825
Papa.
672
00:52:42,909 --> 00:52:44,744
Sibeth, donne-moi le bébé.
673
00:52:44,827 --> 00:52:48,081
J'ai déjà eu cette conversation.
Je vais l'égorger.
674
00:52:48,373 --> 00:52:51,250
- Donne-moi mon fils.
- C'est mon fils.
675
00:52:52,418 --> 00:52:55,505
Je l'ai fabriqué, je l'ai porté.
676
00:52:55,588 --> 00:52:56,589
Mais rassure-toi,
677
00:52:56,672 --> 00:52:58,383
Wolffie reviendra.
678
00:52:58,674 --> 00:53:01,469
Je reprendrai mon royaume et le ferai roi.
679
00:53:01,552 --> 00:53:04,764
- Tu es folle.
- C'est l'enfant de la prophétie.
680
00:53:04,847 --> 00:53:06,516
Il ne voit pas !
681
00:53:09,686 --> 00:53:11,688
Ta prophétie n'existe pas.
682
00:53:12,939 --> 00:53:14,857
Il a tes yeux, pas les miens.
683
00:53:15,733 --> 00:53:19,987
Ce n'est donc pas un sauveur,
et tu n'es pas l'Élue de Dieu.
684
00:53:20,738 --> 00:53:22,031
Tu mens.
685
00:53:23,241 --> 00:53:26,244
On s'est promis
de toujours se dire la vérité.
686
00:53:26,327 --> 00:53:27,870
Je ne mens pas.
687
00:53:32,959 --> 00:53:37,463
Dans ce cas,
tu sais que je vais tuer ton bébé aveugle.
688
00:53:37,547 --> 00:53:39,132
- Laisse-moi passer.
- Non.
689
00:53:46,597 --> 00:53:48,933
Kofun, laisse-moi toucher.
690
00:53:49,559 --> 00:53:50,977
Tu saignes beaucoup.
691
00:53:59,360 --> 00:54:00,445
Kofun.
692
00:54:14,125 --> 00:54:17,045
Adaptation : Karine Adjadji
693
00:54:17,128 --> 00:54:20,048
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS