1 00:00:01,376 --> 00:00:02,211 Baba ? 2 00:00:04,171 --> 00:00:07,633 Vas-tu continuer à faire semblant de ne pas avoir fils ? 3 00:00:08,007 --> 00:00:09,927 C'est difficile pour toi, 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 mais il te revient de protéger Wolffie. 5 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 Ainsi que sa mère. 6 00:00:14,223 --> 00:00:18,101 Si on ne me remet pas Sibeth, les journées difficiles ne manqueront pas. 7 00:00:18,185 --> 00:00:19,269 Elle est à vous. 8 00:00:19,353 --> 00:00:21,480 Vous l'aurez avant le lever du dieu Flamme. 9 00:00:21,563 --> 00:00:23,190 Des soldats trivantiens sont ici 10 00:00:23,273 --> 00:00:26,693 avec une arme qui va anéantir ton royaume. 11 00:00:26,777 --> 00:00:29,238 - Dix battements de cœur. - Préparez-vous. 12 00:00:31,073 --> 00:00:32,616 On va libérer ta famille 13 00:00:32,698 --> 00:00:34,201 et on détruit les bombes. 14 00:00:37,287 --> 00:00:38,121 Oloman ! 15 00:00:38,205 --> 00:00:39,957 Fini, les discours. 16 00:00:40,040 --> 00:00:41,542 Tu as arrêté trois d'entre nous 17 00:00:41,625 --> 00:00:44,920 qui vont être exécutés par ta reine hérétique. 18 00:00:45,003 --> 00:00:46,797 Retirez-vous en silence. 19 00:00:46,880 --> 00:00:49,508 - Et si je refuse ? - Je te ferai taire. 20 00:00:49,591 --> 00:00:51,510 J'espérais que tu dirais ça. 21 00:00:52,135 --> 00:00:53,428 Où est Paris ? 22 00:00:53,512 --> 00:00:55,305 Sibeth ! 23 00:00:55,597 --> 00:00:56,807 Arrête ! 24 00:00:56,890 --> 00:00:58,934 Sibeth ! Où est-elle ? 25 00:00:59,017 --> 00:01:00,352 Gardes ! 26 00:01:18,032 --> 00:01:20,576 Garde royale de sa Majesté ! Ouvrez ! 27 00:01:37,844 --> 00:01:38,886 Alors ? 28 00:01:38,970 --> 00:01:42,265 Elle a échappé aux chiens, aux Ayuras et aux Pisteurs. 29 00:01:42,348 --> 00:01:45,143 Soit elle s'est enfuie, soit elle se cache bien. 30 00:01:45,226 --> 00:01:48,896 - Qui est au courant ? - La Garde royale, ils ne diront rien. 31 00:01:48,980 --> 00:01:51,816 Les nobles sauront vite, si ce n'est pas déjà le cas. 32 00:01:51,899 --> 00:01:54,944 Après, ce seront leurs domestiques. Ça ira vite. 33 00:01:57,196 --> 00:02:00,992 Si Trovere l'apprend, la guerre sera inévitable. 34 00:02:01,492 --> 00:02:05,872 - Elle doit partir avant. - Elle attend qu'on lui livre Sibeth. 35 00:02:06,830 --> 00:02:08,624 Comment est-ce possible ? 36 00:02:08,708 --> 00:02:10,460 La paix entre nos nations 37 00:02:10,543 --> 00:02:13,546 repose sur le sort d'une seule femme ignoble. 38 00:02:16,549 --> 00:02:17,717 Tamacti, 39 00:02:19,010 --> 00:02:21,679 ces armes du dieu Tonnerre dont parle Baba, 40 00:02:22,055 --> 00:02:23,514 qu'en penses-tu ? 41 00:02:23,973 --> 00:02:25,892 Je ne sais quoi en penser. 42 00:02:26,559 --> 00:02:30,480 Baba Voss est un grand guerrier, mais il a beaucoup souffert. 43 00:02:31,356 --> 00:02:32,815 Il délire peut-être. 44 00:02:33,524 --> 00:02:35,902 Le fait est qu'il a été attaqué. 45 00:02:36,527 --> 00:02:38,404 Qu'elle rentre et s'assure 46 00:02:38,488 --> 00:02:41,407 que ces armes ne viennent pas de Trivantes. 47 00:02:41,491 --> 00:02:43,951 Trovere comprendra qu'on gagne du temps. 48 00:02:44,035 --> 00:02:47,789 On a besoin de temps pour retrouver ma fichue sœur. 49 00:02:48,956 --> 00:02:52,919 À moins que tu la convainques d'accepter autre chose à la place. 50 00:02:54,420 --> 00:02:57,131 Ils ont l'air décidés à vouloir Sibeth. 51 00:02:58,174 --> 00:02:59,592 On fait quoi, alors ? 52 00:03:01,302 --> 00:03:04,347 L'ambassadrice digère mal l'agression de Baba. 53 00:03:04,931 --> 00:03:07,392 Je vais attendre avant de lui parler. 54 00:03:07,809 --> 00:03:09,185 Que lui diras-tu ? 55 00:03:09,727 --> 00:03:11,353 Je n'en sais rien. 56 00:03:11,688 --> 00:03:14,524 Mais j'ai intérêt à trouver une idée brillante. 57 00:03:18,111 --> 00:03:21,989 Vous mettez notre destin entre les mains de cet idiot ? 58 00:03:23,282 --> 00:03:26,285 Lord Harlan a des défauts, mais il n'est pas idiot. 59 00:03:27,537 --> 00:03:31,541 Si Trovere ne l'appréciait pas, on serait déjà en guerre. 60 00:03:36,754 --> 00:03:38,840 Ça doit être un sacré bon coup. 61 00:03:39,799 --> 00:03:41,259 Ça, je n'en sais rien. 62 00:05:04,759 --> 00:05:06,302 J'aurais dû être là. 63 00:05:08,221 --> 00:05:10,765 Même toi, tu n'aurais pas sauvé Paris. 64 00:05:12,392 --> 00:05:16,104 J'aurais empêché qu'elle protège cette femme démoniaque. 65 00:05:17,605 --> 00:05:20,065 C'est le bébé qu'elle protégeait, 66 00:05:20,483 --> 00:05:21,901 pas Sibeth. 67 00:05:24,028 --> 00:05:26,614 Tu es sous le choc de la mort de Paris. 68 00:05:27,782 --> 00:05:29,951 On a eu le temps de la pleurer. 69 00:05:36,666 --> 00:05:38,418 Il n'y a pas que Paris. 70 00:05:40,294 --> 00:05:41,713 Comment ça ? 71 00:05:45,091 --> 00:05:46,759 Ils ont tué Bow Lion. 72 00:05:48,761 --> 00:05:49,971 Bow Lion ? 73 00:05:50,054 --> 00:05:51,472 Le dieu Tonnerre. 74 00:05:52,640 --> 00:05:55,184 Elle n'a même pas pu se défendre. 75 00:05:56,519 --> 00:05:57,603 Elle est morte avant. 76 00:05:58,021 --> 00:05:59,439 Elle était avec toi ? 77 00:06:02,900 --> 00:06:03,943 Oui. 78 00:06:10,533 --> 00:06:11,826 Je suis désolée. 79 00:06:12,827 --> 00:06:14,037 Moi aussi. 80 00:06:22,879 --> 00:06:24,088 Maman ? 81 00:06:26,049 --> 00:06:27,967 Tu es venue le libérer ? 82 00:06:28,384 --> 00:06:30,053 Laisse-nous un instant. 83 00:06:30,136 --> 00:06:32,430 - Je pars pas sans lui. - Pas maintenant. 84 00:06:32,847 --> 00:06:36,059 Ta sœur a tué Paris, et tu l'as hébergée dans ta chambre. 85 00:06:36,142 --> 00:06:37,352 Lui a droit au cachot ! 86 00:06:37,435 --> 00:06:40,188 Si je le libère, il s'en prendra à l'ambassadrice. 87 00:06:40,271 --> 00:06:41,356 Sûrement pas. 88 00:06:41,439 --> 00:06:43,566 - Oh que si. - Papa ! 89 00:06:43,649 --> 00:06:46,235 Haniwa, laisse-nous, s'il te plaît. 90 00:06:52,825 --> 00:06:54,118 Vas-y, ma chérie. 91 00:07:06,589 --> 00:07:07,840 Où est Non ? 92 00:07:09,050 --> 00:07:10,134 Non ? 93 00:07:10,218 --> 00:07:11,219 Le chien. 94 00:07:12,595 --> 00:07:13,763 Le chien... 95 00:07:15,098 --> 00:07:19,060 Il est mieux installé que toi, et sûrement mieux nourri. 96 00:07:19,435 --> 00:07:20,561 Tant mieux. 97 00:07:24,190 --> 00:07:25,400 Et Sibeth ? 98 00:07:26,401 --> 00:07:28,319 On ignore toujours où elle est. 99 00:07:30,697 --> 00:07:34,117 Je ne comprends pas pourquoi tu l'as laissée en vie. 100 00:07:34,409 --> 00:07:36,703 Tu n'as eu aucun mal à tuer ton frère ? 101 00:07:41,040 --> 00:07:42,166 Pardon. 102 00:07:43,501 --> 00:07:45,253 Pardon, tu as raison. 103 00:07:46,629 --> 00:07:49,841 C'était une erreur. J'aurais dû la tuer. 104 00:07:52,301 --> 00:07:54,846 Ne fais pas la même erreur avec les Trivantiens. 105 00:07:57,306 --> 00:08:01,394 J'ai passé un temps fou à négocier la paix avec eux. 106 00:08:01,477 --> 00:08:03,146 Je ne peux pas tout envoyer voler 107 00:08:03,229 --> 00:08:06,607 à cause d'une conclusion que tu as tirée sans preuve. 108 00:08:06,691 --> 00:08:10,695 Ils vont venir ici avec leurs armes et ils raseront ton royaume ! 109 00:08:10,778 --> 00:08:13,781 Je ne doute pas qu'on t'a attaqué avec ces armes. 110 00:08:13,865 --> 00:08:16,659 - Mais tu m'as enfermé ! - Tu m'y as forcée ! 111 00:08:19,454 --> 00:08:21,330 Tu crois que ça m'amuse ? 112 00:08:25,501 --> 00:08:28,921 J'ai passé des saisons à me demander où tu étais, 113 00:08:29,005 --> 00:08:30,673 à rêver de ton retour, 114 00:08:30,757 --> 00:08:33,384 et je me retrouve à devoir t'enfermer ! 115 00:08:35,178 --> 00:08:37,889 J'essaie de contenir la situation 116 00:08:38,806 --> 00:08:41,142 le temps de capturer Sibeth. 117 00:08:41,601 --> 00:08:44,729 Sinon, l'espoir d'une paix s'envolera à jamais. 118 00:08:46,647 --> 00:08:49,150 Mais je n'y arriverai pas 119 00:08:49,233 --> 00:08:52,070 si tu es déterminé à tout gâcher. 120 00:08:55,114 --> 00:08:56,991 Fais-moi confiance. 121 00:08:57,909 --> 00:08:59,452 Encore un petit peu. 122 00:09:01,079 --> 00:09:02,455 Tu y arriveras ? 123 00:09:07,668 --> 00:09:08,795 Oui. 124 00:09:10,254 --> 00:09:11,506 Tant mieux. 125 00:09:11,798 --> 00:09:13,841 Parce que j'ai besoin de toi. 126 00:09:14,592 --> 00:09:15,635 Pour ? 127 00:09:16,677 --> 00:09:18,054 Parler à Kofun. 128 00:09:23,309 --> 00:09:25,770 Il a besoin de son père, plus que jamais. 129 00:09:32,735 --> 00:09:34,112 Tu as la clé ? 130 00:09:34,987 --> 00:09:36,072 Non. 131 00:09:37,698 --> 00:09:39,450 Alors écarte-toi. 132 00:09:40,410 --> 00:09:41,535 S'il te plaît. 133 00:09:55,091 --> 00:09:56,718 Désolé pour ton cachot. 134 00:09:59,429 --> 00:10:01,764 Une chose de plus à réparer. 135 00:10:06,894 --> 00:10:09,814 Paya était un royaume puissant et sacré. 136 00:10:10,648 --> 00:10:12,734 Évoquer la vue était un péché. 137 00:10:16,195 --> 00:10:18,948 Aujourd'hui, notre royaume est corrompu 138 00:10:19,782 --> 00:10:22,326 par les monarques qui l'ont construit. 139 00:10:25,246 --> 00:10:27,749 Ils négligent leur peuple. 140 00:10:28,374 --> 00:10:32,462 En agissant ainsi, ils sont indignes de leur mission. 141 00:10:38,551 --> 00:10:40,595 J'ai servi Wolf Kane, 142 00:10:41,054 --> 00:10:42,638 un grand roi, 143 00:10:42,722 --> 00:10:45,433 qui doit se retourner dans sa tombe. 144 00:10:46,059 --> 00:10:48,353 Ses filles l'ont trahi, 145 00:10:49,103 --> 00:10:51,272 avant de trahir leurs sujets. 146 00:10:51,773 --> 00:10:55,777 Comme il n'est plus là pour redresser les torts de ses filles, 147 00:10:55,860 --> 00:10:57,653 nous le ferons pour lui. 148 00:10:59,655 --> 00:11:03,326 L'heure est venue pour notre peuple de s'élever, 149 00:11:03,409 --> 00:11:05,620 de montrer sa foi 150 00:11:05,703 --> 00:11:08,289 et de débarrasser Pennsa de ces sorciers. 151 00:11:09,415 --> 00:11:10,583 Voilà ton argent. 152 00:11:11,834 --> 00:11:14,253 Nous devons éliminer les bâtards 153 00:11:14,337 --> 00:11:16,297 de Maghra et Sibeth Kane ! 154 00:12:43,801 --> 00:12:45,219 - Sorcier ! - Je l'ai. 155 00:12:45,303 --> 00:12:46,679 Tiens-le bien. 156 00:12:52,643 --> 00:12:53,728 Kofun ! 157 00:12:58,483 --> 00:12:59,984 Ça suffit, maintenant. 158 00:13:03,112 --> 00:13:04,280 Kofun ! 159 00:13:05,823 --> 00:13:06,908 Papa ? 160 00:13:07,742 --> 00:13:10,578 - Kofun, tu es blessé ? - Non. 161 00:13:10,661 --> 00:13:13,539 C'est qu'une entaille, je vais bien. 162 00:13:13,623 --> 00:13:15,625 - Laisse-moi toucher. - Je vais bien ! 163 00:13:16,918 --> 00:13:18,503 Que fais-tu là ? 164 00:13:21,172 --> 00:13:23,383 On m'a dit que je te trouverais ici. 165 00:13:23,966 --> 00:13:26,177 Non, pourquoi tu es revenu ? 166 00:13:30,890 --> 00:13:32,350 Il faut qu'on parle. 167 00:13:33,267 --> 00:13:35,019 Ta mère m'a tout raconté. 168 00:13:38,022 --> 00:13:39,774 Alors on a rien à se dire. 169 00:13:42,860 --> 00:13:45,780 Kofun ! Écoute-moi, s'il te plaît. 170 00:13:46,364 --> 00:13:47,615 Baba Voss ! 171 00:13:48,116 --> 00:13:49,450 Tu as un chien. 172 00:13:53,830 --> 00:13:55,039 Va-t'en. 173 00:13:56,499 --> 00:13:57,625 Kofun ? 174 00:14:00,461 --> 00:14:03,214 Oui, maman, je suis là. Je vais bien. 175 00:14:05,758 --> 00:14:07,760 Il fallait m'avertir de son retour. 176 00:14:08,386 --> 00:14:10,805 - Ils étaient combien ? - On en a quatre. 177 00:14:10,888 --> 00:14:12,515 J'ai dit que j'allais bien. 178 00:14:13,891 --> 00:14:17,061 Si la lame était allée plus loin, il serait mort. 179 00:14:18,479 --> 00:14:22,608 Déjà qu'Haniwa s'est fait agresser et a failli mourir brûlée ! 180 00:14:23,609 --> 00:14:25,403 Les Traqueurs vont trop loin. 181 00:14:25,486 --> 00:14:28,906 Si c'était eux qui l'avaient attaqué, il serait mort. 182 00:14:28,990 --> 00:14:31,451 - Je crois pas. - Ils sont responsables. 183 00:14:31,534 --> 00:14:35,621 Leur insoumission pousse les gens à s'en prendre à mes enfants. 184 00:14:35,705 --> 00:14:37,749 Qu'on les arrête tous ! 185 00:14:37,832 --> 00:14:38,833 Dans quel but ? 186 00:14:40,168 --> 00:14:42,920 Je vais les pendre pour trahison. 187 00:14:45,590 --> 00:14:46,841 Laisse-nous. 188 00:14:48,342 --> 00:14:49,510 Maintenant ! 189 00:14:52,138 --> 00:14:53,139 Vous aussi. 190 00:14:53,681 --> 00:14:54,932 Allez ! 191 00:14:55,641 --> 00:14:56,934 D'accord. 192 00:15:03,232 --> 00:15:06,944 Vous êtes en colère, je comprends. On a menacé votre famille. 193 00:15:07,028 --> 00:15:10,782 Mais vous ne pouvez exécuter les gens sans autre forme de procès. 194 00:15:10,865 --> 00:15:14,077 Oubliez la mère et agissez en tant que reine. 195 00:15:14,160 --> 00:15:17,038 Il faut parfois être cruel pour le bien du royaume. 196 00:15:17,121 --> 00:15:18,206 On dirait votre sœur. 197 00:15:18,289 --> 00:15:20,458 Peut-être qu'elle avait raison. 198 00:15:21,042 --> 00:15:23,252 Personne n'osait la défier ainsi. 199 00:15:24,128 --> 00:15:28,800 J'ai passé 20 ans à tuer pour Sibeth sans poser de questions. 200 00:15:28,883 --> 00:15:30,385 Ça suffit. 201 00:15:31,302 --> 00:15:33,304 Si vous me demandez ça, 202 00:15:33,763 --> 00:15:35,807 je quitterai mon poste. 203 00:15:39,894 --> 00:15:41,938 Je ne vous le demanderai pas. 204 00:15:42,897 --> 00:15:44,107 Capitaine Gosset ! 205 00:15:44,565 --> 00:15:45,692 Ma reine. 206 00:15:45,775 --> 00:15:48,778 Appelez vos hommes et emparez-vous des rebelles. 207 00:15:48,861 --> 00:15:51,406 Je ne craindrai pas pour la vie de mes enfants 208 00:15:51,489 --> 00:15:53,074 dans mon propre royaume. 209 00:15:53,533 --> 00:15:54,617 Oui, ma reine. 210 00:16:17,807 --> 00:16:19,017 À quoi bon 211 00:16:19,100 --> 00:16:22,186 attendre le retour de l'ambassadrice Trovere ? 212 00:16:22,687 --> 00:16:25,481 Son retard prouve clairement 213 00:16:25,898 --> 00:16:29,610 que Pennsa ne compte pas honorer les termes de la trêve. 214 00:16:29,694 --> 00:16:32,030 Trovere est une diplomate chevronnée. 215 00:16:32,113 --> 00:16:35,199 S'ils résistent, elle saura négocier nos conditions. 216 00:16:35,283 --> 00:16:40,121 Conditions qui bénéficient davantage aux Payans qu'à nous. 217 00:16:40,204 --> 00:16:44,500 Ils sont trop confiants depuis la Brèche de Greenhill. 218 00:16:45,043 --> 00:16:47,837 Trivantes est plus puissante militairement. 219 00:16:48,588 --> 00:16:52,675 Je suggère que nous leur fassions goûter à la défaite, 220 00:16:52,759 --> 00:16:55,511 et les conditions changeront du tout au tout. 221 00:16:55,595 --> 00:16:59,640 Le général Voss tenait les mêmes propos, et voyez la Brèche de Greenhill : 222 00:16:59,724 --> 00:17:00,767 une défaite. 223 00:17:00,850 --> 00:17:06,230 Edo sous-estimait les forces payanes, mais il n'avait pas tort pour autant. 224 00:17:07,648 --> 00:17:10,526 Nous avons battu les Ganites, nous sommes puissants 225 00:17:10,610 --> 00:17:12,695 et devons négocier en ce sens. 226 00:17:12,779 --> 00:17:14,447 Qu'en pense la Banque ? 227 00:17:16,616 --> 00:17:20,495 Je n'aurais pas la prétention d'influencer une décision militaire, 228 00:17:20,578 --> 00:17:22,080 mais pour l'instant, 229 00:17:22,497 --> 00:17:24,624 il y a trop d'inconnues. 230 00:17:25,083 --> 00:17:28,378 Trovere rentrera avec la reine, ou elle ne rentrera pas. 231 00:17:28,461 --> 00:17:30,421 Nous saurons alors quoi faire. 232 00:17:30,755 --> 00:17:33,257 D'ici là, leur défense sera prête. 233 00:17:33,716 --> 00:17:37,678 Qu'importe, si, comme vous l'avez dit, nous sommes puissants. 234 00:17:38,388 --> 00:17:39,597 Je préconise d'attendre. 235 00:17:41,974 --> 00:17:43,351 Le peuple est d'accord. 236 00:17:46,604 --> 00:17:49,982 Le Militaire se range à l'avis de la majorité. 237 00:17:53,528 --> 00:17:56,489 Kofun et toi ne devez pas quitter le palais. 238 00:17:56,948 --> 00:17:58,324 C'est trop dangereux. 239 00:17:58,991 --> 00:18:00,118 D'accord. 240 00:18:01,744 --> 00:18:03,204 Tu resteras à l'abri ? 241 00:18:03,913 --> 00:18:05,039 Non. 242 00:18:05,123 --> 00:18:08,792 - Haniwa, tu ne seras pas en sécurité. - J'ai l'habitude. 243 00:18:09,377 --> 00:18:10,837 Charlotte ! 244 00:18:12,088 --> 00:18:13,631 Il y a quelqu'un chez toi ? 245 00:18:14,799 --> 00:18:15,925 Non. 246 00:18:16,509 --> 00:18:17,885 Tu te trompes. 247 00:18:18,469 --> 00:18:19,721 T'approche pas. 248 00:18:31,566 --> 00:18:32,900 Arrête ! 249 00:18:34,193 --> 00:18:35,403 C'est Wren. 250 00:18:44,412 --> 00:18:46,372 Je pensais jamais te revoir. 251 00:18:47,373 --> 00:18:48,541 Je sais. 252 00:18:55,465 --> 00:18:56,883 Bon... 253 00:18:57,508 --> 00:19:00,303 Je ferais mieux d'y aller, non ? 254 00:19:02,263 --> 00:19:03,264 Oui, j'y vais. 255 00:19:18,571 --> 00:19:20,448 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 256 00:19:20,990 --> 00:19:22,533 Que fais-tu là ? 257 00:19:23,659 --> 00:19:25,119 Il faut qu'on parle. 258 00:19:30,500 --> 00:19:33,419 Tout va bien. Ça va aller. 259 00:19:35,129 --> 00:19:36,756 Écoute ça. 260 00:19:39,675 --> 00:19:42,470 Tout va bien, tout va bien. 261 00:19:50,520 --> 00:19:51,646 Quoi ? 262 00:19:53,189 --> 00:19:55,274 J'ai entendu le bébé pleurer. 263 00:19:55,608 --> 00:19:57,568 Je peux peut-être aider. 264 00:19:57,944 --> 00:19:59,737 Je tente de le calmer. 265 00:20:00,863 --> 00:20:02,657 On dirait que vous le torturez. 266 00:20:03,366 --> 00:20:06,327 - J'ai de l'expérience, tu sais. - Oui. 267 00:20:07,203 --> 00:20:09,455 Et vos enfants chouinent encore. 268 00:20:14,293 --> 00:20:15,545 Allez. 269 00:20:16,462 --> 00:20:17,714 Donnez-le-moi. 270 00:20:20,883 --> 00:20:22,510 Salut, Wolffe. 271 00:20:26,055 --> 00:20:27,724 Je m'appelle Charlotte. 272 00:20:28,558 --> 00:20:29,976 Coucou, bébé. 273 00:20:31,394 --> 00:20:33,354 Je ne comprends pas ce qu'il a. 274 00:20:33,604 --> 00:20:36,149 Il sent que je ne suis pas sa mère. 275 00:20:37,442 --> 00:20:39,110 Tout ce qu'il sent, 276 00:20:39,193 --> 00:20:41,279 c'est qu'il a des gaz bloqués. 277 00:20:43,448 --> 00:20:44,991 Et voilà ! 278 00:20:48,077 --> 00:20:49,746 Pète, petit lapin. 279 00:20:49,829 --> 00:20:51,039 Tu es douée. 280 00:20:51,998 --> 00:20:54,333 Je les aime tant qu'ils ne parlent pas. 281 00:20:54,417 --> 00:20:56,210 - Vous le reprenez ? - Non. 282 00:20:57,754 --> 00:21:00,339 Je t'en prie, il est bien avec toi. 283 00:21:00,923 --> 00:21:01,924 Reste. 284 00:21:11,017 --> 00:21:12,810 Tu as des enfants ? 285 00:21:14,187 --> 00:21:17,690 Si j'en avais, je m'occuperais pas des vôtres. 286 00:21:20,610 --> 00:21:23,321 Je me suis toujours imaginée avec une fille. 287 00:21:25,740 --> 00:21:27,575 Avec un prénom de fleur. 288 00:21:29,452 --> 00:21:30,703 Lily. 289 00:21:32,205 --> 00:21:33,456 Rose. 290 00:21:37,502 --> 00:21:39,087 Mais cette vie... 291 00:21:40,797 --> 00:21:42,131 La Boussole... 292 00:21:43,883 --> 00:21:45,760 je n'ai toujours connu que ça. 293 00:21:47,970 --> 00:21:50,556 Je n'ai que ça à offrir à un enfant. 294 00:21:52,183 --> 00:21:53,518 Si je devais... 295 00:21:54,102 --> 00:21:57,438 mettre au monde un petit être, 296 00:21:59,607 --> 00:22:01,067 je préférerais... 297 00:22:02,568 --> 00:22:04,153 avoir plus à offrir. 298 00:22:04,696 --> 00:22:07,407 Tu as plus à offrir que tu ne crois. 299 00:22:20,837 --> 00:22:22,213 Charlotte, 300 00:22:22,755 --> 00:22:26,843 je ne sais pas si je t'ai déjà remerciée de protéger mes enfants. 301 00:22:26,926 --> 00:22:29,429 Moi, je sais. La réponse est non. 302 00:22:30,471 --> 00:22:34,267 Dans ce cas, sache que je te suis très reconnaissante. 303 00:22:36,644 --> 00:22:38,354 Ce n'est pas la peine. 304 00:22:38,855 --> 00:22:40,773 C'est ma mission sacrée. 305 00:22:44,027 --> 00:22:46,029 - Maman. - Quoi ? Qu'y a-t-il ? 306 00:22:46,112 --> 00:22:48,364 Viens avec moi. Tout de suite. 307 00:22:49,949 --> 00:22:51,743 Ça va, vous pouvez y aller. 308 00:23:16,809 --> 00:23:18,394 Ces armes existent bien. 309 00:23:18,603 --> 00:23:22,648 Baba, tu avais raison. D'un côté, le Triangle souhaite la paix. 310 00:23:22,732 --> 00:23:25,109 De l'autre, il prévoit notre destruction. 311 00:23:25,818 --> 00:23:27,403 Ce n'est pas vrai. 312 00:23:27,945 --> 00:23:29,614 Enfin, pas entièrement. 313 00:23:30,198 --> 00:23:31,991 Ce n'est pas le Triangle, 314 00:23:32,075 --> 00:23:35,203 mais un scientifique militaire dénommé Tormada. 315 00:23:35,703 --> 00:23:36,829 Tormada ? 316 00:23:38,039 --> 00:23:39,165 Vous le connaissez ? 317 00:23:40,458 --> 00:23:42,418 C'est un homme dénué d'âme. 318 00:23:43,252 --> 00:23:45,129 Il a tué des milliers de gens. 319 00:23:48,758 --> 00:23:50,843 Je n'avais pas reconnu sa voix, 320 00:23:52,595 --> 00:23:54,639 mais c'est lui qui a tué Bow Lion. 321 00:23:56,224 --> 00:23:59,811 Comment peut-on riposter contre des armes si puissantes ? 322 00:23:59,894 --> 00:24:03,731 Des bombes. Détruisons-les avant qu'elles servent. 323 00:24:03,815 --> 00:24:06,609 Il faut retourner à la Maison de la lumière. 324 00:24:07,485 --> 00:24:10,488 Jerlamarel fabrique des armes pour les Trivantiens ? 325 00:24:11,197 --> 00:24:12,532 Jerlamarel est mort. 326 00:24:12,949 --> 00:24:13,950 Quoi ? 327 00:24:14,784 --> 00:24:17,495 Edo l'a tué, avant de forcer ses enfants 328 00:24:17,578 --> 00:24:20,748 à fabriquer les bombes sous les ordres de Tormada. 329 00:24:23,710 --> 00:24:24,794 Maman... 330 00:24:27,630 --> 00:24:29,090 Il faut qu'on y aille. 331 00:24:29,465 --> 00:24:31,467 On peut détruire les bombes. 332 00:24:31,801 --> 00:24:33,553 Et sauver nos frères et sœurs. 333 00:24:34,137 --> 00:24:36,431 Ceux qui t'ont livrée à Edo ? 334 00:24:37,014 --> 00:24:41,060 Oloman a été obligé de la livrer et de fabriquer les bombes. 335 00:24:41,477 --> 00:24:43,271 Il est mort pour que je m'échappe. 336 00:24:43,354 --> 00:24:44,772 Ce Tormada, 337 00:24:44,856 --> 00:24:46,482 il en fabriquera d'autres. 338 00:24:46,566 --> 00:24:47,942 Pas sans les enfants. 339 00:24:48,317 --> 00:24:50,028 Pour raffiner le charbon, 340 00:24:50,111 --> 00:24:52,697 il faut des yeux, il a besoin d'eux. 341 00:24:52,780 --> 00:24:55,158 Pas étonnant qu'ils nous craignent. 342 00:24:55,742 --> 00:24:57,660 Ils utilisent du charbon ? 343 00:24:58,202 --> 00:24:59,287 Oui. 344 00:25:00,663 --> 00:25:03,666 J'envoie Tamacti Jun là-bas avec un bataillon. 345 00:25:04,208 --> 00:25:07,253 Ils les entendront venir à mille battements de cœur. 346 00:25:08,755 --> 00:25:10,840 J'y vais avec Haniwa et Kofun. 347 00:25:11,132 --> 00:25:13,134 Ils connaissent les lieux. 348 00:25:13,760 --> 00:25:15,636 On va libérer les enfants 349 00:25:15,720 --> 00:25:17,680 et on détruira les armes. 350 00:25:17,764 --> 00:25:20,641 Tu veux ramener nos enfants dans cet endroit ? 351 00:25:23,353 --> 00:25:26,230 Ils ont changé depuis la dernière fois. 352 00:25:26,814 --> 00:25:28,733 Ce sont des adultes, maintenant. 353 00:25:29,984 --> 00:25:32,695 - Des guerriers. - Toi, tu es blessé. 354 00:25:33,446 --> 00:25:34,781 C'est mon quotidien. 355 00:25:38,242 --> 00:25:39,869 D'abord, Paris. 356 00:25:41,537 --> 00:25:43,206 Maintenant, Bow Lion. 357 00:25:45,458 --> 00:25:47,710 Je refuse de perdre l'un de vous. 358 00:25:49,879 --> 00:25:52,632 Mais ils ne seront pas morts pour rien. 359 00:25:55,051 --> 00:25:57,428 Après une bonne nuit de sommeil, 360 00:25:57,512 --> 00:25:59,097 vous partirez demain matin. 361 00:26:01,516 --> 00:26:02,725 Merci, maman. 362 00:26:11,067 --> 00:26:12,735 J'aurais dû te croire. 363 00:26:15,822 --> 00:26:19,742 On avait tous les deux raison, et tous les deux tort. 364 00:26:23,329 --> 00:26:25,873 Alors, tu en penses quoi ? 365 00:26:27,125 --> 00:26:28,334 De ? 366 00:26:29,335 --> 00:26:30,753 D'Haniwa... 367 00:26:31,546 --> 00:26:32,964 et de l'autre femme. 368 00:26:34,841 --> 00:26:37,135 Une Trivantienne, hélas. 369 00:26:39,053 --> 00:26:40,763 Elle tient de sa mère. 370 00:26:42,265 --> 00:26:44,225 Regarde le résultat. 371 00:26:49,814 --> 00:26:51,899 - Ambassadrice ? - Oui ? 372 00:26:51,983 --> 00:26:54,360 Lord Harlan réclame une audience. 373 00:26:55,528 --> 00:26:56,863 Fais-le entrer. 374 00:26:58,197 --> 00:26:59,365 Entrez. 375 00:27:02,535 --> 00:27:04,078 Tu viens dire au revoir ? 376 00:27:09,959 --> 00:27:13,171 Tu m'as menti. Les armes existent bel et bien. 377 00:27:13,254 --> 00:27:16,090 - Les Trivantiens vont attaquer. - Tu délires ! 378 00:27:16,174 --> 00:27:17,633 Tormada. 379 00:27:17,717 --> 00:27:19,927 C'est lui qui les a fabriquées. 380 00:27:20,011 --> 00:27:22,555 Si tu me mens, je te tranche la gorge. 381 00:27:25,141 --> 00:27:26,476 Je te connais trop. 382 00:27:26,559 --> 00:27:29,020 - Pas si bien que ça. - Détrompe-toi. 383 00:27:29,479 --> 00:27:31,147 Et tu me connais aussi. 384 00:27:31,230 --> 00:27:34,150 Assez pour savoir que je ne te trahirais pas. 385 00:27:38,279 --> 00:27:41,616 Tue-moi ou embrasse-moi, mais fais quelque chose, putain. 386 00:27:50,208 --> 00:27:51,793 Il fallait que je sache. 387 00:27:53,461 --> 00:27:54,670 Et donc tu sais ? 388 00:27:55,671 --> 00:27:56,756 Oui. 389 00:28:03,304 --> 00:28:04,931 On m'a parlé de Tormada. 390 00:28:06,224 --> 00:28:08,059 Un scientifique hors pair. 391 00:28:08,142 --> 00:28:12,021 Un extrémiste, qui faisait profil bas depuis longtemps. 392 00:28:12,105 --> 00:28:15,733 Il était occupé à fabriquer des armes capables de raser des cités. 393 00:28:15,817 --> 00:28:18,361 - Comment c'est possible ? - Je sais pas. 394 00:28:18,820 --> 00:28:21,989 Leur fabrication requiert beaucoup de charbon. 395 00:28:24,492 --> 00:28:26,786 Voilà pourquoi tu m'as menacée. 396 00:28:28,538 --> 00:28:31,374 La majeure partie de votre charbon vient de moi, 397 00:28:31,457 --> 00:28:33,584 et par conséquent, de toi. 398 00:28:33,668 --> 00:28:36,462 Une partie de mes cargaisons va à l'Armée. 399 00:28:36,546 --> 00:28:39,590 - Ça préserve les acheminements. - L'Armée... 400 00:28:40,383 --> 00:28:42,802 Tu crois qu'il est avec Tormada ? 401 00:28:45,888 --> 00:28:47,306 Possible. 402 00:28:47,890 --> 00:28:49,434 Après l'échec de Greenhill, 403 00:28:49,517 --> 00:28:53,354 il ne cache pas son désir d'une démonstration de force. 404 00:28:54,814 --> 00:28:58,443 Si des frondeurs de mon gouvernement attaquent Paya, 405 00:28:58,526 --> 00:29:02,447 ton pays connaîtra la guerre et le mien, la guerre civile. 406 00:29:03,322 --> 00:29:04,449 Merveilleux. 407 00:29:05,908 --> 00:29:07,535 Comment empêcher ça ? 408 00:29:12,331 --> 00:29:14,208 J'emmène Sibeth aujourd'hui. 409 00:29:15,835 --> 00:29:20,006 Quand ils l'auront récupérée, ils signeront le traité comme prévu. 410 00:29:20,089 --> 00:29:22,216 Si l'Armée refuse, 411 00:29:22,675 --> 00:29:24,510 on saura ce qu'il en est. 412 00:29:25,011 --> 00:29:26,179 Non. 413 00:29:26,262 --> 00:29:27,430 Non ? 414 00:29:28,347 --> 00:29:31,225 La reine ne laissera pas sa sœur partir 415 00:29:31,309 --> 00:29:35,104 tant que tu n'auras pas prouvé que l'insurrection est maîtrisée. 416 00:29:35,188 --> 00:29:37,565 Elle n'est pas en position d'exiger ça. 417 00:29:37,648 --> 00:29:39,692 Et pourtant, c'est sa condition. 418 00:29:40,443 --> 00:29:43,154 Si je pars sans Sibeth, la guerre sera inévitable. 419 00:29:45,114 --> 00:29:47,658 Pas si tu dénonces les frondeurs. 420 00:29:47,992 --> 00:29:51,579 Si tu empêches une guerre civile, tu seras une héroïne. 421 00:29:51,662 --> 00:29:53,164 Ou une martyre. 422 00:29:54,624 --> 00:29:55,833 Viens avec moi. 423 00:29:56,292 --> 00:29:57,752 À Trivantes ? 424 00:29:58,169 --> 00:30:00,380 Tu m'aideras à les convaincre. 425 00:30:00,463 --> 00:30:02,256 Et qui va m'écouter ? 426 00:30:02,340 --> 00:30:05,343 Vous avez besoin de cette paix, ils le savent. 427 00:30:05,426 --> 00:30:06,844 Tu seras crédible. 428 00:30:06,928 --> 00:30:10,264 Et puis tu as tes réseaux. On pourra pister le charbon. 429 00:30:10,932 --> 00:30:13,226 Tu seras "émissaire officiel". 430 00:30:14,560 --> 00:30:15,978 C'est risqué. 431 00:30:16,604 --> 00:30:18,815 Je pourrais leur servir d'otage. 432 00:30:23,945 --> 00:30:26,614 Je préfère y entrer incognito. 433 00:30:29,033 --> 00:30:30,785 Comment ? Je ne comprends pas. 434 00:30:31,577 --> 00:30:34,831 J'entre en douce à Trivantes depuis tout petit. 435 00:30:35,581 --> 00:30:38,960 Si tu es repéré, tu seras exécuté pour espionnage. 436 00:30:39,043 --> 00:30:41,212 Je tâcherai d'être discret. 437 00:30:43,673 --> 00:30:45,591 C'est une très mauvaise idée. 438 00:30:46,718 --> 00:30:48,177 Je suis d'accord. 439 00:30:49,220 --> 00:30:50,972 Partons immédiatement. 440 00:31:03,943 --> 00:31:05,778 Tu peux faire du bruit, 441 00:31:05,862 --> 00:31:07,071 il est réveillé. 442 00:31:11,909 --> 00:31:13,327 Pourquoi il est ici ? 443 00:31:14,287 --> 00:31:16,581 Le relent de Sibeth est partout. 444 00:31:16,831 --> 00:31:20,960 C'est son odeur qui le calme, pour le meilleur et pour le pire. 445 00:31:23,963 --> 00:31:25,381 Ça, c'est mon garçon. 446 00:31:26,007 --> 00:31:27,800 Viens voir papa Baba. 447 00:31:34,265 --> 00:31:37,018 - Tu as entendu parler des bombes ? - Oui. 448 00:31:38,186 --> 00:31:40,146 Demain, on part les détruire. 449 00:31:41,564 --> 00:31:43,316 Si c'est une invitation, 450 00:31:43,900 --> 00:31:45,318 je l'accepte. 451 00:31:50,573 --> 00:31:52,450 Merci, Charlotte. 452 00:31:52,533 --> 00:31:54,452 Je t'en prie, Baba Voss. 453 00:31:54,702 --> 00:31:57,538 On serait perdus sans toi, Charlotte. 454 00:31:58,247 --> 00:32:00,958 Baba, tu me flattes. 455 00:32:14,263 --> 00:32:15,765 Où tu l'emmènes ? 456 00:32:17,892 --> 00:32:19,060 Kofun. 457 00:32:20,520 --> 00:32:22,480 C'est mon petit-fils, non ? 458 00:32:28,736 --> 00:32:30,154 Voilà ton papa. 459 00:32:36,536 --> 00:32:37,995 Viens dans mes bras. 460 00:32:38,996 --> 00:32:40,331 Tu sais, 461 00:32:40,415 --> 00:32:42,875 le jour où ta sœur et toi êtes nés, 462 00:32:43,710 --> 00:32:45,795 les Traqueurs ont attaqué le village. 463 00:32:46,462 --> 00:32:47,880 Beaucoup sont morts. 464 00:32:48,256 --> 00:32:51,300 Et on s'est enfuis. Votre première nuit, 465 00:32:52,593 --> 00:32:54,262 c'était dans une forêt. 466 00:32:55,012 --> 00:32:57,473 J'ai monté la garde dans le froid. 467 00:32:58,850 --> 00:33:03,855 À chaque coup de vent dans les arbres, je croyais entendre un Traqueur respirer. 468 00:33:07,525 --> 00:33:10,778 J'étais père depuis moins d'un jour 469 00:33:11,821 --> 00:33:14,407 et je pensais déjà que j'avais tout raté, 470 00:33:15,324 --> 00:33:17,910 que j'étais incapable de vous protéger. 471 00:33:19,954 --> 00:33:21,748 Cette peur est toujours là. 472 00:33:24,083 --> 00:33:26,085 Mais j'ai appris à vivre avec. 473 00:33:27,336 --> 00:33:29,756 C'est le lot de tous les pères. 474 00:33:31,549 --> 00:33:34,177 Je sais pas si je suis censé être père. 475 00:33:35,428 --> 00:33:36,596 Pas comme ça. 476 00:33:38,973 --> 00:33:40,058 Mon fils... 477 00:33:44,437 --> 00:33:46,022 Tu vas y arriver, 478 00:33:46,647 --> 00:33:48,149 comme tous les pères. 479 00:33:49,525 --> 00:33:50,651 Comment ? 480 00:33:54,405 --> 00:33:56,324 Il n'y a pas de grand secret. 481 00:33:57,241 --> 00:33:58,868 Tu auras peur... 482 00:34:00,328 --> 00:34:01,496 souvent. 483 00:34:02,330 --> 00:34:03,706 C'est normal. 484 00:34:07,001 --> 00:34:10,254 La paternité aussi est une bataille. 485 00:34:11,005 --> 00:34:12,715 Une bataille du cœur. 486 00:34:14,717 --> 00:34:16,177 Et toi, Kofun... 487 00:34:17,261 --> 00:34:20,473 tu es l'homme au cœur le plus fort que je connaisse. 488 00:34:21,766 --> 00:34:23,101 Alors prends-le. 489 00:34:34,487 --> 00:34:36,698 Ta bataille commence aujourd'hui. 490 00:35:04,892 --> 00:35:07,228 Tout ce temps à la falaise du Loup, 491 00:35:09,313 --> 00:35:10,732 qu'as-tu fait ? 492 00:35:15,152 --> 00:35:16,779 J'ai chassé... 493 00:35:17,697 --> 00:35:19,197 j'ai crapahuté, 494 00:35:20,449 --> 00:35:21,909 j'ai rêvé de toi. 495 00:35:23,076 --> 00:35:26,706 Pourquoi rêver de moi ? Tu savais où j'étais. 496 00:35:29,417 --> 00:35:31,960 Dans mes rêves, tu n'es pas ici. 497 00:35:32,795 --> 00:35:34,380 On est loin d'ici. 498 00:35:40,969 --> 00:35:43,389 Je sais que tu n'es pas heureux ici, 499 00:35:44,431 --> 00:35:46,726 mais un jour, tu pourrais l'être. 500 00:35:47,393 --> 00:35:49,937 Quand la guerre ne menacera plus. 501 00:35:54,484 --> 00:35:58,154 Les royaumes et les pays seront toujours menacés, mon amour. 502 00:36:02,825 --> 00:36:07,538 Te souviens-tu encore de notre vie loin de tout ça ? 503 00:36:10,124 --> 00:36:11,459 Le calme, 504 00:36:12,126 --> 00:36:13,461 la plénitude... 505 00:36:15,380 --> 00:36:16,672 tous ensemble. 506 00:36:18,508 --> 00:36:20,551 Nos enfants près de nous. 507 00:36:22,762 --> 00:36:24,430 Le monde a changé. 508 00:36:27,183 --> 00:36:29,894 Non, le monde est toujours le même. 509 00:36:31,187 --> 00:36:33,314 On est juste déconnectés, ici. 510 00:36:53,418 --> 00:36:54,585 Wren ? 511 00:36:58,589 --> 00:37:00,007 Qu'est-ce que tu as ? 512 00:37:12,395 --> 00:37:14,856 L'image des soldats ne me quitte pas. 513 00:37:15,606 --> 00:37:17,525 Quand les bombes ont explosé. 514 00:37:19,694 --> 00:37:22,613 Ils étaient bien vivants, et en un instant, 515 00:37:24,240 --> 00:37:25,783 ils ont été... 516 00:37:27,910 --> 00:37:29,579 déchiquetés. 517 00:37:32,206 --> 00:37:33,624 Réduits en cendres. 518 00:37:37,378 --> 00:37:39,172 Ça tourne dans ma tête. 519 00:37:45,136 --> 00:37:47,764 Voir n'est pas forcément un cadeau. 520 00:37:50,099 --> 00:37:52,060 Ça l'est jamais. 521 00:37:58,733 --> 00:37:59,901 Wren... 522 00:38:11,621 --> 00:38:13,081 J'ai déserté. 523 00:38:15,041 --> 00:38:16,125 Quoi ? 524 00:38:17,335 --> 00:38:20,713 J'ai quitté mon bataillon, c'est passible de peine de mort. 525 00:38:24,801 --> 00:38:26,594 Je ne peux pas y retourner. 526 00:38:29,097 --> 00:38:31,307 Je ne reverrai plus ma famille. 527 00:38:34,310 --> 00:38:36,521 On leur dira que j'ai été lâche. 528 00:38:38,606 --> 00:38:40,233 Et ils auront honte. 529 00:38:40,817 --> 00:38:44,904 Si tes parents te connaissent, ils sauront que c'est faux. 530 00:38:52,870 --> 00:38:54,497 À chaque fois 531 00:38:55,373 --> 00:38:57,583 que j'entends ton père parler... 532 00:39:01,462 --> 00:39:03,381 j'entends la voix d'Edo. 533 00:39:15,018 --> 00:39:16,477 Il te manque ? 534 00:39:19,272 --> 00:39:21,357 C'était un père pour moi. 535 00:39:27,739 --> 00:39:29,699 Il a fabriqué les bombes. 536 00:39:34,454 --> 00:39:35,705 Je sais. 537 00:39:41,294 --> 00:39:43,129 Mais je l'aime malgré tout. 538 00:39:46,466 --> 00:39:48,259 Ça dit quoi de moi ? 539 00:39:49,510 --> 00:39:50,928 Mon amour... 540 00:39:54,724 --> 00:39:56,726 Viens là, viens. 541 00:40:05,568 --> 00:40:07,737 Ça dit que tu es humaine, 542 00:40:08,821 --> 00:40:10,865 comme nous tous. 543 00:41:25,231 --> 00:41:27,233 J'ai cru que tu viendrais pas. 544 00:41:28,317 --> 00:41:29,861 Je devais être prudent. 545 00:41:38,953 --> 00:41:40,580 Tu as trouvé un endroit sûr ? 546 00:41:41,914 --> 00:41:45,835 J'ai pas encore pu. Mais j'ai à manger pour quelques jours. 547 00:41:45,918 --> 00:41:49,213 Quelques jours ? Non, tu avais promis. 548 00:41:49,297 --> 00:41:50,840 Sors-moi d'ici ! 549 00:41:51,424 --> 00:41:52,717 Je vais le faire. 550 00:41:53,301 --> 00:41:54,761 Quand je serai rentré. 551 00:41:55,219 --> 00:41:59,599 Rentré ? Mais où vas-tu ? Qu'as-tu de plus important à faire ? 552 00:41:59,682 --> 00:42:01,100 Protéger Wolffe. 553 00:42:03,644 --> 00:42:06,272 Les Trivantiens ont de nouvelles armes. 554 00:42:07,106 --> 00:42:11,652 Des armes de tonnerre et de feu, capables de raser tout Paya. 555 00:42:12,945 --> 00:42:15,406 Quoi ? Qu'est-ce que tu dis ? 556 00:42:15,823 --> 00:42:17,784 J'ai pas le temps de t'expliquer. 557 00:42:19,035 --> 00:42:20,495 Je veux mon bébé. 558 00:42:21,204 --> 00:42:23,623 Je me fiche de ce que tu veux. 559 00:42:24,499 --> 00:42:28,002 Je ne fais pas ça pour toi, mais pour Wolffe. 560 00:42:30,880 --> 00:42:33,132 Je les laisserai pas tuer sa mère, 561 00:42:33,716 --> 00:42:35,468 même si elle le mérite. 562 00:42:39,889 --> 00:42:42,767 - Kofun. - Tais-toi et reste tranquille. 563 00:42:43,726 --> 00:42:45,770 Je reviens dans quelques jours. 564 00:42:47,230 --> 00:42:48,731 Et si tu reviens pas ? 565 00:42:50,733 --> 00:42:52,402 Alors on sera tous morts. 566 00:42:58,241 --> 00:42:59,575 Tu as entendu ? 567 00:43:04,914 --> 00:43:06,124 Oui. 568 00:43:07,291 --> 00:43:09,377 Il faut changer de stratégie. 569 00:43:09,460 --> 00:43:11,587 Elle est déjà en place, ma reine. 570 00:43:13,589 --> 00:43:15,258 J'ai un cadeau pour vous. 571 00:43:34,235 --> 00:43:35,987 Ça rentre parfaitement. 572 00:43:38,031 --> 00:43:39,782 Merci, Harmonie. 573 00:43:44,037 --> 00:43:47,999 Ces armes de feu et de tonnerre qu'il a évoquées... 574 00:43:48,249 --> 00:43:50,126 Ils en parlent au palais. 575 00:43:50,543 --> 00:43:51,961 Renseigne-toi. 576 00:43:52,837 --> 00:43:54,422 Ça peut nous intéresser. 577 00:43:55,006 --> 00:43:56,340 Bien, ma reine. 578 00:44:26,954 --> 00:44:28,331 Lucien Bray. 579 00:44:29,749 --> 00:44:31,125 Tamacti Jun. 580 00:44:32,668 --> 00:44:34,545 J'espère que tu es content. 581 00:44:34,629 --> 00:44:36,005 Loin de là. 582 00:44:36,506 --> 00:44:38,424 Tu as choisi le mauvais camp. 583 00:44:38,508 --> 00:44:41,052 C'est toi qui vas pendre dans le vide. 584 00:44:41,594 --> 00:44:44,138 Et toi qui auras à répondre de ma mort, 585 00:44:44,514 --> 00:44:46,015 et de toutes les autres. 586 00:44:48,017 --> 00:44:50,186 On a tous nos responsabilités. 587 00:44:50,269 --> 00:44:51,646 Laissez-nous. 588 00:44:59,779 --> 00:45:02,865 Renoncez à vos revendications, tous, 589 00:45:04,200 --> 00:45:07,286 et je convaincrai la reine de vous épargner. 590 00:45:09,288 --> 00:45:10,415 Je ne peux pas. 591 00:45:11,249 --> 00:45:12,375 Tu mourras pour rien. 592 00:45:12,458 --> 00:45:15,586 Je mourrai pour honorer mes vœux au dieu Flamme. 593 00:45:15,837 --> 00:45:19,382 Dire que c'est pour rien prouve dans quelle confusion 594 00:45:19,674 --> 00:45:20,967 tu te trouves. 595 00:45:22,427 --> 00:45:23,845 À l'époque, 596 00:45:24,554 --> 00:45:26,806 tu serais mort fièrement avec moi. 597 00:45:26,889 --> 00:45:29,475 On a été manipulés, Lucien. 598 00:45:30,601 --> 00:45:34,355 Par une reine qui prenait le dieu Flamme comme prétexte 599 00:45:34,439 --> 00:45:35,440 pour tuer. 600 00:45:35,523 --> 00:45:37,900 Et comment celle-ci se justifie ? 601 00:45:37,984 --> 00:45:40,445 - J'essaie de t'aider. - De m'aider ? 602 00:45:41,571 --> 00:45:43,489 Tu ne peux déjà rien pour toi. 603 00:45:44,866 --> 00:45:46,951 Maintenant, si tu as fini... 604 00:45:49,162 --> 00:45:51,289 j'ai une pendaison qui m'attend. 605 00:45:57,503 --> 00:45:58,671 Ouvrez ! 606 00:46:04,302 --> 00:46:07,638 Cette terre est ta terre 607 00:46:08,681 --> 00:46:11,684 Cette terre est ma terre 608 00:46:13,102 --> 00:46:15,855 Des douces vallées 609 00:46:16,898 --> 00:46:19,567 Aux plus hauts sommets 610 00:46:21,736 --> 00:46:23,780 Des forêts cachées 611 00:46:25,573 --> 00:46:27,533 Aux eaux salées 612 00:46:30,036 --> 00:46:33,956 Cette terre a été faite pour toi et moi 613 00:46:36,334 --> 00:46:38,669 Cette terre a été faite... 614 00:46:45,718 --> 00:46:48,388 Je dois y aller. Je reviens vite. 615 00:47:28,469 --> 00:47:30,805 Ces trois anciens Traqueurs, 616 00:47:31,681 --> 00:47:34,559 Nellicut, Wallen et Yarnes, 617 00:47:36,269 --> 00:47:37,854 se tiennent devant vous, 618 00:47:38,855 --> 00:47:42,358 jugés pour le meurtre d'un innocent citoyen payan, 619 00:47:42,734 --> 00:47:43,943 Row Vano. 620 00:47:44,527 --> 00:47:48,740 Ils l'ont brûlé vif car ils le soupçonnaient d'être voyant. 621 00:47:50,324 --> 00:47:53,244 La sanction pour ce meurtre est la mort... 622 00:47:53,745 --> 00:47:54,954 par pendaison. 623 00:49:01,354 --> 00:49:02,855 Et maintenant, 624 00:49:02,939 --> 00:49:04,732 les autres, levez-vous. 625 00:49:08,027 --> 00:49:11,864 Le royaume de Paya ne croit plus à la sorcellerie. 626 00:49:12,448 --> 00:49:14,701 Vous avez défié l'édit royal 627 00:49:15,118 --> 00:49:18,496 et appelé ouvertement à l'assassinat des voyants. 628 00:49:19,789 --> 00:49:23,418 Cette violation de l'édit de la reine mérite la peine de mort. 629 00:49:27,004 --> 00:49:28,172 Cependant, 630 00:49:29,924 --> 00:49:32,009 nous avons souffert 631 00:49:32,593 --> 00:49:35,388 trop de morts ces derniers temps. 632 00:49:36,973 --> 00:49:41,477 Et vous restez malgré tout les héros de la Brèche de Greenhill. 633 00:49:43,604 --> 00:49:45,189 Vous aurez la vie sauve, 634 00:49:45,481 --> 00:49:48,735 mais entendez bien ma promesse. 635 00:49:51,154 --> 00:49:53,573 Si vous violez l'édit royal à nouveau, 636 00:49:53,656 --> 00:49:56,576 si vous vous réunissez pour fomenter la rébellion, 637 00:49:56,659 --> 00:50:01,372 vous et vos familles souffrirez bien plus que les condamnés d'aujourd'hui. 638 00:50:05,168 --> 00:50:06,461 Rentrez chez vous. 639 00:50:15,636 --> 00:50:17,013 Sage décision. 640 00:50:17,805 --> 00:50:19,265 Le temps nous le dira. 641 00:50:55,259 --> 00:50:57,136 Sois aussi silencieux qu'une araignée. 642 00:50:58,012 --> 00:50:59,222 Kofun ? 643 00:51:05,603 --> 00:51:07,980 Ravie de te revoir, Baba Voss. 644 00:51:09,107 --> 00:51:10,525 Sibeth ! 645 00:51:11,818 --> 00:51:13,695 Tu as réveillé le bébé. 646 00:51:14,862 --> 00:51:15,905 Tout va bien. 647 00:51:16,280 --> 00:51:17,657 Ce n'est que Papy. 648 00:51:17,740 --> 00:51:21,202 Il est venu te dire au revoir avant qu'on parte en voyage. 649 00:51:23,079 --> 00:51:24,997 - Pose-le par terre. - Recule. 650 00:51:25,415 --> 00:51:29,085 Ou je n'hésiterai pas à lui trancher le cou. 651 00:51:34,090 --> 00:51:35,341 C'est ton enfant. 652 00:51:35,758 --> 00:51:37,593 Oui, tu as raison. 653 00:51:37,677 --> 00:51:40,388 Je préfère le tuer que le perdre. 654 00:51:40,805 --> 00:51:42,974 Tu tuerais ton propre enfant ? 655 00:51:43,891 --> 00:51:47,937 Je me fais sermonner par un marchand d'esclaves trivantien ? 656 00:51:48,354 --> 00:51:53,026 Combien d'âmes as-tu capturées, vendues et tuées ? 657 00:51:53,484 --> 00:51:56,446 Il faudrait dix Kanzua pour t'arriver à la cheville. 658 00:51:56,529 --> 00:51:58,197 Alors laisse-moi partir. 659 00:52:05,329 --> 00:52:08,249 Tu as tué ton père, 660 00:52:08,332 --> 00:52:10,668 tu as tué ton frère, 661 00:52:11,335 --> 00:52:14,338 vas-tu tuer ton petit-fils aussi ? 662 00:52:17,258 --> 00:52:19,635 Où que tu ailles, 663 00:52:20,136 --> 00:52:21,804 je te retrouverai. 664 00:52:22,638 --> 00:52:25,016 Tu ne m'as pas retrouvée ici. 665 00:52:26,851 --> 00:52:29,062 Qu'est-ce que vous foutez ? 666 00:52:30,146 --> 00:52:31,314 Kofun. 667 00:52:33,399 --> 00:52:34,567 Plan B. 668 00:52:34,650 --> 00:52:38,112 Merci pour ton aide, mais je ne peux plus errer ici 669 00:52:38,196 --> 00:52:40,531 comme une âme en peine, je m'en vais. 670 00:52:40,615 --> 00:52:41,741 Tu l'as libérée ? 671 00:52:41,824 --> 00:52:42,825 Papa. 672 00:52:42,909 --> 00:52:44,744 Sibeth, donne-moi le bébé. 673 00:52:44,827 --> 00:52:48,081 J'ai déjà eu cette conversation. Je vais l'égorger. 674 00:52:48,373 --> 00:52:51,250 - Donne-moi mon fils. - C'est mon fils. 675 00:52:52,418 --> 00:52:55,505 Je l'ai fabriqué, je l'ai porté. 676 00:52:55,588 --> 00:52:56,589 Mais rassure-toi, 677 00:52:56,672 --> 00:52:58,383 Wolffie reviendra. 678 00:52:58,674 --> 00:53:01,469 Je reprendrai mon royaume et le ferai roi. 679 00:53:01,552 --> 00:53:04,764 - Tu es folle. - C'est l'enfant de la prophétie. 680 00:53:04,847 --> 00:53:06,516 Il ne voit pas ! 681 00:53:09,686 --> 00:53:11,688 Ta prophétie n'existe pas. 682 00:53:12,939 --> 00:53:14,857 Il a tes yeux, pas les miens. 683 00:53:15,733 --> 00:53:19,987 Ce n'est donc pas un sauveur, et tu n'es pas l'Élue de Dieu. 684 00:53:20,738 --> 00:53:22,031 Tu mens. 685 00:53:23,241 --> 00:53:26,244 On s'est promis de toujours se dire la vérité. 686 00:53:26,327 --> 00:53:27,870 Je ne mens pas. 687 00:53:32,959 --> 00:53:37,463 Dans ce cas, tu sais que je vais tuer ton bébé aveugle. 688 00:53:37,547 --> 00:53:39,132 - Laisse-moi passer. - Non. 689 00:53:46,597 --> 00:53:48,933 Kofun, laisse-moi toucher. 690 00:53:49,559 --> 00:53:50,977 Tu saignes beaucoup. 691 00:53:59,360 --> 00:54:00,445 Kofun. 692 00:54:14,125 --> 00:54:17,045 Adaptation : Karine Adjadji 693 00:54:17,128 --> 00:54:20,048 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS