1
00:00:01,084 --> 00:00:02,127
Baba?
2
00:00:04,296 --> 00:00:07,549
Willst du ewig da rumstehen und so tun,
als hättest du keinen Sohn?
3
00:00:07,716 --> 00:00:09,843
Ich weiß, dass das schwierig für dich ist.
4
00:00:10,594 --> 00:00:14,056
Du musst Wolffe beschützen.
Und seine Mutter.
5
00:00:14,223 --> 00:00:18,018
Wenn Sibeth nicht bald in Ketten liegt,
wird es noch viele schlechte Tage geben.
6
00:00:18,185 --> 00:00:21,396
Sie können sie haben. Bei Aufgang
der Götterflamme gehört sie Ihnen.
7
00:00:21,563 --> 00:00:23,106
Da sind trivantianische Soldaten
8
00:00:23,273 --> 00:00:26,610
mit einer Waffe,
die dein Königreich vernichten wird.
9
00:00:26,777 --> 00:00:29,154
- Zehn Herzschläge.
- Macht euch bereit.
10
00:00:31,073 --> 00:00:34,117
Wir befreien deine Familie
und zerstören dann die Bomben.
11
00:00:37,204 --> 00:00:38,038
Oloman!
12
00:00:38,580 --> 00:00:41,375
- Keine Reden mehr.
- Du hast drei von uns verhaftet,
13
00:00:41,542 --> 00:00:44,837
die nun durch deine Ketzer-Königin
hingerichtet werden sollen.
14
00:00:45,003 --> 00:00:46,713
Zieh dich stillschweigend zurück.
15
00:00:46,880 --> 00:00:49,424
- Und wenn nicht?
- Dann bringe ich dich zum Schweigen.
16
00:00:49,591 --> 00:00:51,552
Ich hab gehofft, dass du das sagst.
17
00:00:52,135 --> 00:00:53,345
Wo ist Paris?
18
00:00:53,512 --> 00:00:55,222
Sibeth!
19
00:00:55,389 --> 00:00:57,891
- Nicht!
- Sibeth!
20
00:00:58,058 --> 00:01:00,269
- Wo ist sie?
- Wachen!
21
00:01:18,074 --> 00:01:20,618
Hier ist die königliche Garde. Aufmachen!
22
00:01:37,510 --> 00:01:38,886
Gibt es etwas Neues?
23
00:01:39,053 --> 00:01:42,306
Weder die Hunde noch die Ayura
oder Sniffler konnten sie ausmachen.
24
00:01:42,473 --> 00:01:45,059
Entweder ist sie geflohen
oder hat sich gut versteckt.
25
00:01:45,226 --> 00:01:48,813
- Wer weiß noch davon?
- Die Garde, aber die ist verschwiegen.
26
00:01:48,980 --> 00:01:51,816
Was bedeutet,
dass der Adel bald davon weiß.
27
00:01:51,983 --> 00:01:54,861
Dann erfahren es die Bediensteten
und bald wissen es alle.
28
00:01:57,238 --> 00:02:01,451
Wenn Trovere davon erfährt,
ist ein Krieg nicht zu vermeiden.
29
00:02:01,617 --> 00:02:05,788
- Wir müssen sie aus der Stadt schaffen.
- Sie sollte Sibeth heute bekommen.
30
00:02:06,913 --> 00:02:08,541
Wie konnte es dazu kommen?
31
00:02:08,708 --> 00:02:13,713
Der Frieden zwischen zwei Nationen hängt
am Schicksal einer schrecklichen Frau?
32
00:02:16,591 --> 00:02:17,717
Tamacti.
33
00:02:19,135 --> 00:02:23,222
Diese Götterdonner-Waffen, von denen
Baba sprach, was hältst du davon?
34
00:02:24,015 --> 00:02:26,434
Ich weiß nicht, was ich davon halten soll.
35
00:02:26,601 --> 00:02:30,396
Baba Voss ist ein großer Krieger,
aber er hat viel erlitten.
36
00:02:31,439 --> 00:02:33,483
Vielleicht steht er neben sich.
37
00:02:33,649 --> 00:02:36,277
Das spielt keine Rolle.
Er wurde angegriffen.
38
00:02:36,652 --> 00:02:41,407
Lass dir versichern, dass dieser Angriff
und die Waffen nicht aus Trivantes kamen.
39
00:02:41,574 --> 00:02:43,868
Trovere wird wissen,
dass wir sie hinhalten.
40
00:02:44,035 --> 00:02:48,289
Wir müssen sie hinhalten,
um meine verdammte Schwester zu finden.
41
00:02:48,998 --> 00:02:52,835
Oder du überzeugst sie,
statt ihrer etwas anderes anzunehmen.
42
00:02:54,545 --> 00:02:57,048
Sie scheint nur sie zu wollen.
43
00:02:58,216 --> 00:02:59,717
Was dann?
44
00:03:01,177 --> 00:03:04,430
Die Botschafterin ist wegen
Babas Angriff noch sehr erzürnt.
45
00:03:04,931 --> 00:03:07,725
Ich gebe ihr Zeit, sich zu beruhigen,
dann rede ich mit ihr.
46
00:03:07,892 --> 00:03:09,560
Und was sagst du ihr?
47
00:03:09,727 --> 00:03:11,728
Das weiß ich noch nicht.
48
00:03:11,896 --> 00:03:15,024
Aber wir sind uns doch einig,
dass es brillant sein sollte.
49
00:03:18,194 --> 00:03:21,906
Ihr legt unser aller Schicksal
in die Hände eines Idioten?
50
00:03:23,282 --> 00:03:26,202
Lord Harlan ist so einiges,
aber kein Idiot.
51
00:03:27,578 --> 00:03:31,457
Ohne seinen Einfluss auf Trovere
herrschte schon seit einem Monat Krieg.
52
00:03:36,879 --> 00:03:39,298
Er muss 'nen Wahnsinns-Schwanz haben.
53
00:03:39,924 --> 00:03:41,884
Das weiß ich nicht.
54
00:04:53,289 --> 00:04:56,959
REICH DER BLINDEN
55
00:05:04,842 --> 00:05:07,011
Ich hätte da sein müssen.
56
00:05:08,346 --> 00:05:11,015
Nicht mal du hättest Paris retten können.
57
00:05:12,433 --> 00:05:16,604
Ich hätte ihr nicht erlaubt, sich
um dieses Dämonenweib zu kümmern.
58
00:05:17,605 --> 00:05:22,235
Sie wollte sich um das Baby kümmern,
nicht um Sibeth.
59
00:05:24,153 --> 00:05:26,823
Ich verstehe,
dass du wegen Paris aufgebracht bist.
60
00:05:27,865 --> 00:05:30,618
Wir hatten Zeit, um sie zu trauern.
61
00:05:36,708 --> 00:05:39,043
Es ist nicht nur wegen Paris.
62
00:05:40,378 --> 00:05:41,838
Wie meinst du das?
63
00:05:45,091 --> 00:05:46,968
Sie haben Bow Lion getötet.
64
00:05:48,761 --> 00:05:49,929
Bow Lion?
65
00:05:50,096 --> 00:05:51,389
Der Götterdonner ...
66
00:05:52,598 --> 00:05:55,768
Sie bekam nicht mal die Chance,
im Kampf zu sterben.
67
00:05:56,602 --> 00:05:59,439
- Kein Kampf, nur Tod.
- Sie war bei dir?
68
00:06:03,026 --> 00:06:04,277
Ja.
69
00:06:10,575 --> 00:06:12,201
Es tut mir leid.
70
00:06:12,910 --> 00:06:14,412
Mir auch.
71
00:06:22,920 --> 00:06:23,963
Mama.
72
00:06:26,049 --> 00:06:28,259
Ich nehme an,
du kommst, um ihn freizulassen.
73
00:06:28,426 --> 00:06:31,387
- Lässt du uns kurz allein?
- Ich gehe nur mit meinem Vater.
74
00:06:31,554 --> 00:06:34,724
- Haniwa, jetzt nicht.
- Deine Schwester hat Paris umgebracht.
75
00:06:34,891 --> 00:06:37,268
Sie blieb im Palast,
er muss in den Kerker.
76
00:06:37,435 --> 00:06:40,188
Weil er sonst
wieder auf die Botschafterin losginge.
77
00:06:40,355 --> 00:06:42,899
- Das würde er nicht.
- Doch, würde ich.
78
00:06:43,066 --> 00:06:46,235
- Papa.
- Haniwa, lass uns allein, bitte.
79
00:06:52,909 --> 00:06:54,035
Schon gut, Schatz.
80
00:07:06,672 --> 00:07:08,257
Wo ist Nein?
81
00:07:09,092 --> 00:07:11,135
- "Nein"?
- Der Hund.
82
00:07:12,595 --> 00:07:14,055
Der Hund ...
83
00:07:15,181 --> 00:07:19,018
Der hat es gemütlicher als du
und bekommt besseres Essen.
84
00:07:19,435 --> 00:07:20,478
Gut.
85
00:07:24,273 --> 00:07:25,692
Und Sibeth?
86
00:07:26,484 --> 00:07:28,820
Noch keine Spur von ihr.
87
00:07:30,822 --> 00:07:34,242
Ich versteh nicht,
warum du sie am Leben gelassen hast.
88
00:07:34,409 --> 00:07:37,036
Fiel es dir so leicht,
deinen Bruder zu töten?
89
00:07:41,124 --> 00:07:42,375
Entschuldige.
90
00:07:43,626 --> 00:07:45,169
Es tut mir leid. Du hast recht.
91
00:07:46,713 --> 00:07:50,174
Es war ein Fehler.
Ich hätte sie töten sollen.
92
00:07:52,301 --> 00:07:54,804
Mach keinen weiteren Fehler
bei den Trivantianern.
93
00:07:57,306 --> 00:08:01,436
Ich habe viel Zeit darin investiert,
einen Frieden mit ihnen auszuhandeln.
94
00:08:01,602 --> 00:08:05,273
Das werfe ich nicht
wegen einer Schlussfolgerung weg,
95
00:08:05,440 --> 00:08:08,985
- die du ohne Beweise triffst.
- Sie werden kommen, mit dieser Waffe,
96
00:08:09,152 --> 00:08:12,113
- und dein Königreich vernichten.
- Ich zweifle nicht daran,
97
00:08:12,280 --> 00:08:14,991
- dass du angegriffen wurdest.
- Trotzdem sperrst du mich weg.
98
00:08:15,158 --> 00:08:16,993
Du hast mich dazu gezwungen!
99
00:08:19,537 --> 00:08:21,914
Glaubst du, ich tue das gern?
100
00:08:25,251 --> 00:08:30,590
Ich habe mich monatelang gefragt, wo
du bist und von deiner Rückkehr geträumt.
101
00:08:30,757 --> 00:08:33,801
Und jetzt bin ich gezwungen,
dich einzusperren?
102
00:08:34,969 --> 00:08:38,097
Ich versuche nur,
die Dinge zusammenzuhalten,
103
00:08:38,848 --> 00:08:44,479
so lange, bis Sibeth gefunden wurde.
Sonst ist jede Chance auf Frieden vertan.
104
00:08:46,731 --> 00:08:52,070
Aber ich schaffe es nicht, wenn du
so entschlossen dagegen ankämpfst.
105
00:08:55,156 --> 00:08:57,367
Du musst mir vertrauen.
106
00:08:57,992 --> 00:08:59,744
Nur eine Weile.
107
00:09:01,162 --> 00:09:02,455
Kannst du das?
108
00:09:07,752 --> 00:09:08,878
Ja.
109
00:09:10,254 --> 00:09:11,714
Gut.
110
00:09:11,881 --> 00:09:14,425
Du musst nämlich noch etwas für mich tun.
111
00:09:14,592 --> 00:09:15,635
Was?
112
00:09:16,677 --> 00:09:18,471
Rede mit Kofun.
113
00:09:21,474 --> 00:09:22,600
Kofun?
114
00:09:23,476 --> 00:09:25,895
Er braucht seinen Vater, mehr denn je.
115
00:09:32,860 --> 00:09:34,028
Hast du einen Schlüssel?
116
00:09:34,946 --> 00:09:36,072
Nein.
117
00:09:37,823 --> 00:09:40,284
Dann geh zur Seite.
118
00:09:40,451 --> 00:09:41,494
Bitte.
119
00:09:55,091 --> 00:09:57,135
Es tut mir leid um deinen Kerker.
120
00:09:59,429 --> 00:10:02,181
Eine weitere Sache,
die repariert werden muss.
121
00:10:06,894 --> 00:10:10,481
Paya war einst ein großes, heiliges Reich,
122
00:10:10,648 --> 00:10:13,818
wo die bloße Erwähnung der Sehkraft
eine Sünde war.
123
00:10:16,195 --> 00:10:19,657
Doch unser heiliges Königreich
wurde verdorben,
124
00:10:19,824 --> 00:10:22,577
von denselben Herrschern,
die es aufgebaut haben.
125
00:10:25,246 --> 00:10:27,957
Sie stellen sich selbst über ihr Volk.
126
00:10:28,124 --> 00:10:32,378
Und damit haben sie
ihr Geburtsrecht verwirkt.
127
00:10:38,634 --> 00:10:40,928
Ich diene Wolffe Kane,
128
00:10:41,095 --> 00:10:45,391
dem großen König,
der sich sicher im Grabe umdreht.
129
00:10:46,100 --> 00:10:48,269
Seine Töchter haben ihn verraten.
130
00:10:49,145 --> 00:10:51,230
Und sie haben uns verraten.
131
00:10:51,773 --> 00:10:55,735
Da er die Frevel seiner Töchter
nicht mehr sühnen kann,
132
00:10:55,902 --> 00:10:58,446
werden wir es für ihn tun.
133
00:10:59,739 --> 00:11:03,284
Die Zeit ist gekommen,
uns als Volk zu erheben,
134
00:11:03,451 --> 00:11:05,620
als wahre Gläubige,
135
00:11:05,787 --> 00:11:08,206
um Pennsa von den Hexen zu befreien.
136
00:11:09,457 --> 00:11:10,875
Danke, Roddy.
137
00:11:12,001 --> 00:11:16,589
Wir müssen die Bastardkinder
von Maghra und Sibeth Kane umbringen.
138
00:12:43,801 --> 00:12:45,136
- Hexer!
- Ich hab ihn.
139
00:12:45,303 --> 00:12:46,804
Halt ihn fest.
140
00:12:52,769 --> 00:12:53,811
Kofun!
141
00:12:58,524 --> 00:12:59,901
Schluss jetzt.
142
00:13:03,112 --> 00:13:04,280
Kofun.
143
00:13:05,907 --> 00:13:06,949
Dad?
144
00:13:09,202 --> 00:13:12,663
- Bist du verletzt?
- Nein, ist nur 'ne kleine Wunde.
145
00:13:12,872 --> 00:13:14,290
- Schon gut.
- Lass mich fühlen.
146
00:13:14,457 --> 00:13:15,958
Nein, mir geht's gut.
147
00:13:17,001 --> 00:13:18,503
Was machst du hier?
148
00:13:21,255 --> 00:13:23,299
Es hieß, ich würde dich hier finden.
149
00:13:23,925 --> 00:13:26,094
Ich meine, wieso bist du zurückgekehrt?
150
00:13:31,015 --> 00:13:32,975
Wir sollten reden.
151
00:13:33,267 --> 00:13:36,270
Deine Mutter hat mir erzählt,
was passiert ist.
152
00:13:38,189 --> 00:13:40,358
Dann gibt es nichts zu bereden.
153
00:13:42,944 --> 00:13:44,821
Kofun. Hör mir zu.
154
00:13:44,987 --> 00:13:46,197
Bitte.
155
00:13:46,364 --> 00:13:47,990
Baba Voss!
156
00:13:48,157 --> 00:13:49,784
Du hast einen Hund.
157
00:13:53,788 --> 00:13:55,081
Verschwinde.
158
00:13:56,541 --> 00:13:57,625
Kofun?
159
00:14:00,586 --> 00:14:02,088
Ja, Mama, ich bin hier.
160
00:14:02,255 --> 00:14:03,548
Es geht mir gut.
161
00:14:05,508 --> 00:14:08,261
Du hättest mir sagen müssen,
dass er wieder da ist.
162
00:14:08,428 --> 00:14:10,888
- Wie viele waren es?
- Wir haben vier aufgegriffen.
163
00:14:11,055 --> 00:14:13,349
Ich sagte, mir geht's gut.
164
00:14:13,975 --> 00:14:17,395
Hätte ihn die Klinge tiefer getroffen,
wäre er jetzt tot.
165
00:14:18,521 --> 00:14:22,692
Jetzt das, nachdem Haniwa beinahe
auf offener Straße verbrannt worden wäre.
166
00:14:23,609 --> 00:14:25,319
Die Hexenjäger nehmen sich zu viel raus.
167
00:14:25,486 --> 00:14:28,823
Wären es Hexenjäger gewesen,
wäre er jetzt tot.
168
00:14:28,990 --> 00:14:31,534
- Das seh ich anders.
- Aber sie sind verantwortlich.
169
00:14:31,701 --> 00:14:35,580
Ihr Aufstand ermutigt andere,
meine Kinder anzugreifen.
170
00:14:35,747 --> 00:14:37,832
Verhaftet sie alle.
171
00:14:37,999 --> 00:14:40,001
Und dann?
172
00:14:40,168 --> 00:14:43,046
Ich werde sie wegen Verrats hängen lassen.
173
00:14:45,673 --> 00:14:47,383
Lasst uns allein.
174
00:14:48,384 --> 00:14:49,427
Sofort!
175
00:14:52,180 --> 00:14:53,139
Geht.
176
00:14:53,681 --> 00:14:54,724
Los!
177
00:14:55,725 --> 00:14:56,893
Gern.
178
00:15:03,358 --> 00:15:07,028
Ihr seid wütend. Das verstehe ich.
Eure Familie wurde bedroht.
179
00:15:07,195 --> 00:15:10,865
Aber Ihr könnt nicht einfach Bürger
ohne Verfahren hinrichten lassen.
180
00:15:11,032 --> 00:15:13,993
Denkt nicht wie eine Mutter,
sondern wie eine Königin, die Ihr seid.
181
00:15:14,160 --> 00:15:17,080
Manchmal muss eine Königin
Schreckliches tun, zum Wohle des Reichs.
182
00:15:17,246 --> 00:15:20,375
- Ihr klingt wie Eure Schwester.
- Vielleicht hatte sie recht.
183
00:15:21,167 --> 00:15:24,128
Niemand wagte es,
sich ihr so zu widersetzen.
184
00:15:24,295 --> 00:15:28,800
20 Jahre lang diente ich bedingungslos
als Spitze von Sibeths Schwert.
185
00:15:28,966 --> 00:15:30,635
Das ist vorbei.
186
00:15:31,344 --> 00:15:35,723
Wenn Ihr mir diesen Befehl erteilt,
gebe ich meinen Posten auf.
187
00:15:39,936 --> 00:15:42,146
Dann befehle ich es dir nicht.
188
00:15:42,897 --> 00:15:45,650
- Captain Gosset!
- Meine Königin.
189
00:15:45,817 --> 00:15:48,778
Nehmt eure Männer und bringt mir
jeden Einzelnen von ihnen.
190
00:15:48,945 --> 00:15:52,990
Ich werde in meinem Königreich
nicht um das Leben meiner Kinder bangen.
191
00:15:53,700 --> 00:15:54,742
Jawohl.
192
00:16:17,849 --> 00:16:22,103
Welchen Sinn hat es, auf die Rückkehr
von Botschafterin Trovere zu warten?
193
00:16:22,729 --> 00:16:25,857
Ihr Fernbleiben zeigt doch deutlich,
194
00:16:26,024 --> 00:16:29,694
dass Pennsa die Bedingungen
des Waffenstillstands nicht einhält.
195
00:16:29,861 --> 00:16:32,071
Trovere ist eine erfahrene Diplomatin.
196
00:16:32,238 --> 00:16:35,283
Sie wird unsere Bedingungen durchsetzen.
197
00:16:35,450 --> 00:16:40,038
Unsere Bedingungen sind für die Payaner
vorteilhafter als für uns.
198
00:16:40,204 --> 00:16:44,917
Sie sind nach ihrem Sieg bei
Greenhill Gap zu selbstsicher geworden.
199
00:16:45,084 --> 00:16:48,588
Trivantes ist ihnen
militärisch weitaus überlegen.
200
00:16:48,755 --> 00:16:52,675
Wir müssen ihnen nur einen Vorgeschmack
auf ihre Niederlage geben.
201
00:16:52,842 --> 00:16:55,428
Dann ändern sich die Bedingungen schnell.
202
00:16:55,595 --> 00:17:00,683
General Voss war derselben Meinung,
was uns Greenhill Gap beschert hat.
203
00:17:00,850 --> 00:17:04,604
Edo unterschätzte
die payanischen Streitkräfte,
204
00:17:04,771 --> 00:17:07,607
aber das heißt nicht, dass er falsch lag.
205
00:17:07,774 --> 00:17:12,695
Wir haben die Ganiter besiegt und sollten
aus dieser gestärkten Position verhandeln.
206
00:17:12,862 --> 00:17:14,364
Was sagt die Bank dazu?
207
00:17:16,741 --> 00:17:20,411
Es liegt mir fern,
militärische Strategien zu beurteilen,
208
00:17:20,578 --> 00:17:24,582
aber im Moment
wissen wir einfach zu wenig.
209
00:17:25,124 --> 00:17:28,461
Trovere wird entweder mit der Königin
oder ohne sie zurückkehren.
210
00:17:28,628 --> 00:17:30,338
Dann wissen wir, was zu tun ist.
211
00:17:30,838 --> 00:17:33,174
Bis dahin sind sie auf uns vorbereitet.
212
00:17:33,674 --> 00:17:38,221
Das sollte egal sein, wenn wir,
wie Sie sagen, stärker sind.
213
00:17:38,388 --> 00:17:39,514
Ich sage, wir warten.
214
00:17:42,058 --> 00:17:44,519
Das Volk stimmt der Bank zu.
215
00:17:46,646 --> 00:17:50,400
Das Militär beugt sich der Mehrheit.
216
00:17:53,695 --> 00:17:56,531
Du und Kofun solltet den Palast
nicht verlassen.
217
00:17:56,989 --> 00:17:58,616
Es ist zu gefährlich.
218
00:17:59,117 --> 00:18:00,201
Okay.
219
00:18:01,828 --> 00:18:03,871
Du bleibst also drinnen?
220
00:18:04,038 --> 00:18:05,039
Nein.
221
00:18:05,206 --> 00:18:06,499
Haniwa.
222
00:18:06,666 --> 00:18:08,710
- Es ist draußen nicht sicher.
- War es noch nie.
223
00:18:12,129 --> 00:18:13,964
Ist da jemand in deinem Zimmer?
224
00:18:14,840 --> 00:18:15,883
Nein.
225
00:18:16,592 --> 00:18:17,635
Doch.
226
00:18:18,552 --> 00:18:20,096
Warte hier.
227
00:18:31,566 --> 00:18:32,608
Aufhören!
228
00:18:34,402 --> 00:18:35,778
Es ist Wren.
229
00:18:44,537 --> 00:18:47,290
Ich dachte,
ich würde dich nie wiedersehen.
230
00:18:47,457 --> 00:18:48,791
Ich weiß.
231
00:18:55,465 --> 00:18:57,341
Also ...
232
00:18:57,508 --> 00:19:00,344
Ich geh dann wohl mal besser, oder?
233
00:19:02,096 --> 00:19:03,181
Ja, ich geh.
234
00:19:18,613 --> 00:19:20,865
Was ist mit dir passiert?
235
00:19:21,032 --> 00:19:22,658
Warum bist du hier?
236
00:19:23,576 --> 00:19:25,370
Wir müssen reden.
237
00:19:26,662 --> 00:19:27,497
Okay.
238
00:19:30,666 --> 00:19:34,003
Ist ja gut. Schon gut.
239
00:19:34,170 --> 00:19:36,464
Ist ja gut. Hör mal.
240
00:19:39,884 --> 00:19:42,929
Ist gut, mein Schatz, ist ja gut.
241
00:19:43,096 --> 00:19:45,390
Schon gut.
242
00:19:45,973 --> 00:19:48,518
Hier, hör mal. Hörst du das?
243
00:19:50,561 --> 00:19:52,230
Was ist?
244
00:19:53,231 --> 00:19:55,191
Ich hörte das Baby weinen.
245
00:19:55,608 --> 00:19:59,570
- Vielleicht braucht Ihr Hilfe.
- Ich versuche nur, ihn zu beruhigen.
246
00:20:00,613 --> 00:20:03,282
Klingt, als würdet Ihr ihn foltern.
247
00:20:03,449 --> 00:20:06,285
- Ich hab das schon mal gemacht.
- Ja.
248
00:20:07,286 --> 00:20:09,497
Und die beiden quengeln immer noch.
249
00:20:14,043 --> 00:20:15,211
Hier.
250
00:20:16,421 --> 00:20:18,005
Gebt ihn mir.
251
00:20:20,883 --> 00:20:22,677
Hallo, Wolffe.
252
00:20:26,180 --> 00:20:27,849
Ich bin Charlotte.
253
00:20:28,683 --> 00:20:30,351
Na komm.
254
00:20:31,436 --> 00:20:33,563
Keine Ahnung, was er hat.
255
00:20:33,730 --> 00:20:35,982
Er spürt wohl,
dass ich nicht seine Mutter bin.
256
00:20:36,149 --> 00:20:37,275
Nein.
257
00:20:37,442 --> 00:20:41,529
Er spürt nur,
dass er da etwas loswerden will.
258
00:20:43,448 --> 00:20:45,700
Ja, genau.
259
00:20:48,161 --> 00:20:49,746
Immer raus damit, kleiner Mann.
260
00:20:49,912 --> 00:20:51,914
Du machst das gut.
261
00:20:52,081 --> 00:20:54,333
Ich mag sie, bis sie sprechen können.
262
00:20:54,500 --> 00:20:56,961
- Wollt Ihr ihn wieder?
- Nein, nein.
263
00:20:57,754 --> 00:20:58,796
Bitte.
264
00:20:58,963 --> 00:21:00,798
Er mag dich.
265
00:21:00,965 --> 00:21:02,091
Bleib.
266
00:21:02,800 --> 00:21:03,843
Gut.
267
00:21:11,059 --> 00:21:13,603
Hast du eigene Kinder?
268
00:21:14,228 --> 00:21:17,899
Dann hätte ich keine Zeit mehr,
Euren aus der Patsche zu helfen.
269
00:21:20,777 --> 00:21:23,488
Ich wollte immer eine Tochter haben.
270
00:21:25,907 --> 00:21:28,493
Ich hätte sie nach einer Blume benannt.
271
00:21:29,494 --> 00:21:30,536
Lilly.
272
00:21:32,246 --> 00:21:33,289
Rose.
273
00:21:37,543 --> 00:21:39,212
Aber dieses Leben ...
274
00:21:40,922 --> 00:21:42,423
Der Kompass ...
275
00:21:43,925 --> 00:21:45,802
Mehr kenne ich nicht.
276
00:21:48,054 --> 00:21:50,723
Mehr kann ich einem Kind nicht bieten.
277
00:21:52,183 --> 00:21:57,522
Wenn ich die Mühe auf mich nehmen würde,
jemanden in diese Welt zu setzen,
278
00:21:59,774 --> 00:22:01,234
dann möchte ich ...
279
00:22:02,652 --> 00:22:04,070
mehr bieten können.
280
00:22:04,737 --> 00:22:07,824
Du hast mehr zu bieten, als du glaubst.
281
00:22:20,962 --> 00:22:24,674
Charlotte. Ich weiß nicht,
ob ich dir je dafür gedankt habe,
282
00:22:24,841 --> 00:22:27,969
- dass du meine Kinder beschützt.
- Ich weiß es.
283
00:22:28,136 --> 00:22:29,721
Das habt Ihr nicht.
284
00:22:30,555 --> 00:22:34,517
Nun, du sollst wissen,
dass ich dir sehr dankbar bin.
285
00:22:36,769 --> 00:22:40,606
Das ist nicht nötig.
Es ist meine heilige Mission.
286
00:22:44,110 --> 00:22:46,029
- Mama.
- Was ist?
287
00:22:46,195 --> 00:22:48,656
Du musst mitkommen, sofort.
288
00:22:50,074 --> 00:22:51,492
Geht nur.
289
00:23:16,768 --> 00:23:20,605
- Es gibt die Waffen also wirklich.
- Baba, du hattest recht.
290
00:23:20,772 --> 00:23:22,565
Eine Hand reicht das Dreieck zum Frieden,
291
00:23:22,732 --> 00:23:25,026
mit der anderen
plant es unsere Vernichtung.
292
00:23:25,860 --> 00:23:27,320
Nein, das stimmt nicht.
293
00:23:28,029 --> 00:23:29,530
Nicht ganz.
294
00:23:30,239 --> 00:23:32,075
Es geht nicht vom Dreieck aus.
295
00:23:32,241 --> 00:23:35,578
Sondern von einem Militärwissenschaftler
namens Tormada.
296
00:23:35,745 --> 00:23:37,288
Tormada?
297
00:23:38,122 --> 00:23:40,333
Du kennst ihn?
298
00:23:40,500 --> 00:23:43,002
Er ist ein Mann ohne Seele.
299
00:23:43,169 --> 00:23:45,254
Er würde Tausende töten.
300
00:23:48,841 --> 00:23:51,219
Ich habe seine Stimme nicht erkannt.
301
00:23:52,595 --> 00:23:54,972
Aber er hat Bow Lion getötet.
302
00:23:56,349 --> 00:23:59,727
Wie können wir ihn bekämpfen, wenn
seine Waffen wirklich so mächtig sind?
303
00:23:59,894 --> 00:24:03,731
Die Bomben. Wir müssen sie zerstören,
bevor er sie verwenden kann.
304
00:24:03,898 --> 00:24:06,526
Wir müssen zurück
zu Jerlamarels Haus gehen.
305
00:24:07,568 --> 00:24:11,114
Jerlamarel baut also
Waffen für die Trivantianer?
306
00:24:11,280 --> 00:24:12,824
Jerlamarel ist tot.
307
00:24:12,990 --> 00:24:13,866
Was?
308
00:24:14,909 --> 00:24:16,160
Edo hat ihn getötet
309
00:24:16,327 --> 00:24:20,623
und seine Kinder gezwungen, die Bomben
zu bauen, unter Tormadas Aufsicht.
310
00:24:23,751 --> 00:24:24,794
Mama.
311
00:24:27,672 --> 00:24:29,382
Wir müssen dorthin.
312
00:24:29,549 --> 00:24:31,801
Wir können die Bomben zerstören
313
00:24:31,968 --> 00:24:33,469
und unsere Geschwister retten.
314
00:24:34,137 --> 00:24:36,347
Die, die dich an Edo ausgeliefert haben?
315
00:24:37,098 --> 00:24:40,977
Oloman wurde dazu gezwungen,
auch zum Bau der Bomben.
316
00:24:41,477 --> 00:24:43,896
Er starb, damit ich fliehen konnte,
um euch zu warnen.
317
00:24:44,063 --> 00:24:46,399
Tormada könnte mehr Bomben bauen.
318
00:24:46,566 --> 00:24:49,944
Nicht ohne die Kinder.
Zur Verarbeitung der Kohle
319
00:24:50,111 --> 00:24:52,613
muss man sehen können.
Er braucht sie dafür.
320
00:24:52,780 --> 00:24:55,241
Und ihr fragt euch,
warum sie uns fürchten.
321
00:24:55,700 --> 00:24:59,078
- Die Waffen werden aus Kohle gemacht?
- Ja.
322
00:25:00,747 --> 00:25:04,167
Tamacti Jun soll mit einem Bataillon
das Haus einnehmen.
323
00:25:04,333 --> 00:25:07,170
Sie werden sie von tausend Herzschlägen
weit kommen hören.
324
00:25:08,838 --> 00:25:10,757
Ich gehe, zusammen mit Haniwa und Kofun.
325
00:25:10,923 --> 00:25:13,051
Sie kennen das Haus und das Gelände.
326
00:25:13,801 --> 00:25:15,553
Wir befreien Jerlamarels Kinder.
327
00:25:15,720 --> 00:25:17,722
Sie zeigen uns,
wie man die Waffen vernichtet.
328
00:25:17,889 --> 00:25:20,558
Du willst unsere Kinder
noch mal dorthin zurückbringen?
329
00:25:23,394 --> 00:25:26,856
Sie sind nicht mehr die Kinder von damals.
330
00:25:27,023 --> 00:25:28,775
Sie sind jetzt erwachsen.
331
00:25:30,068 --> 00:25:32,612
- Krieger.
- Du bist verletzt.
332
00:25:33,571 --> 00:25:34,697
Ich bin ständig verletzt.
333
00:25:38,284 --> 00:25:39,494
Erst Paris ...
334
00:25:41,454 --> 00:25:43,331
Und nun Bow Lion ...
335
00:25:45,583 --> 00:25:48,503
Ich würde es nicht ertragen,
einen von euch zu verlieren.
336
00:25:50,046 --> 00:25:52,548
Aber ihr Tod
soll nicht umsonst gewesen sein.
337
00:25:55,176 --> 00:25:59,013
Ihr werdet euch heute Nacht ausruhen
und morgen in aller Frühe aufbrechen.
338
00:26:01,516 --> 00:26:03,142
Danke, Mama.
339
00:26:11,150 --> 00:26:13,194
Ich hätte dir glauben sollen.
340
00:26:15,863 --> 00:26:17,740
Wir hatten beide recht,
341
00:26:17,907 --> 00:26:20,284
und lagen beide falsch.
342
00:26:23,413 --> 00:26:25,665
Und ... was denkst du?
343
00:26:27,208 --> 00:26:28,543
Worüber?
344
00:26:29,502 --> 00:26:30,753
Haniwa.
345
00:26:31,504 --> 00:26:32,880
Und ihre Freundin.
346
00:26:34,882 --> 00:26:37,051
Musste es eine aus Trivantes sein?
347
00:26:39,095 --> 00:26:41,055
Sie kommt nach ihrer Mutter.
348
00:26:41,222 --> 00:26:44,600
Ja. Wir wissen ja, was daraus wurde.
349
00:26:49,856 --> 00:26:51,816
- Botschafterin?
- Ja.
350
00:26:51,983 --> 00:26:54,527
Lord Harlan bittet um eine Audienz.
351
00:26:55,570 --> 00:26:57,697
Ich empfange ihn.
352
00:26:58,197 --> 00:26:59,574
Eintreten.
353
00:27:02,577 --> 00:27:04,704
Willst du dich verabschieden?
354
00:27:09,959 --> 00:27:11,461
Du hast mich angelogen.
355
00:27:11,669 --> 00:27:14,797
Die Waffen sind echt.
Trivantes plant einen Angriff.
356
00:27:14,964 --> 00:27:17,633
- Hast du den Verstand verloren?
- Tormada.
357
00:27:17,800 --> 00:27:20,053
Ein Mann namens Tormada hat sie gebaut.
358
00:27:20,219 --> 00:27:23,264
Wenn du mich belügst,
schlitz ich dir die Kehle auf.
359
00:27:25,141 --> 00:27:27,727
- Ich kenn dich zu gut.
- Nicht so gut, wie du denkst.
360
00:27:27,894 --> 00:27:31,147
Oh doch. Und du kennst mich auch.
361
00:27:31,314 --> 00:27:34,567
Gut genug, um zu wissen,
dass ich dich nicht verraten würde.
362
00:27:38,279 --> 00:27:41,366
Töte oder küss mich.
Aber tu endlich was, verdammt.
363
00:27:50,208 --> 00:27:52,168
Ich musste sichergehen.
364
00:27:53,503 --> 00:27:55,588
Bist du es nun?
365
00:27:55,755 --> 00:27:56,798
Ja.
366
00:28:03,513 --> 00:28:04,847
Ich hab von Tormada gehört.
367
00:28:06,307 --> 00:28:09,143
Er ist einer der
besten Wissenschaftler des Militärs.
368
00:28:09,310 --> 00:28:11,979
Er ist ein Extremist,
aber es ist ruhig um ihn geworden.
369
00:28:12,146 --> 00:28:15,692
Er war damit beschäftigt, Waffen zu bauen,
die Städte vernichten können.
370
00:28:15,858 --> 00:28:18,695
- Wie soll das gehen?
- Ich weiß nicht.
371
00:28:18,861 --> 00:28:21,906
Aber man braucht für den Bau
dieser Waffen große Mengen an Kohle.
372
00:28:24,492 --> 00:28:27,203
- Deshalb das Messer an meiner Kehle?
- Ja.
373
00:28:28,663 --> 00:28:33,626
Fast die gesamte Kohle in Trivantes
stammt von mir. Das heißt: von dir.
374
00:28:33,793 --> 00:28:37,964
Ein Teil meiner Lieferungen geht an
das Militär, damit die Wege frei bleiben.
375
00:28:38,131 --> 00:28:40,007
Das Militär?
376
00:28:40,508 --> 00:28:42,885
Arbeitet es mit Tormada zusammen?
377
00:28:45,930 --> 00:28:47,765
Es wäre möglich.
378
00:28:47,932 --> 00:28:52,729
Greenhill Gap war eine Demütigung.
Das Militär will Stärke demonstrieren.
379
00:28:54,856 --> 00:28:58,443
Wenn Aufständler innerhalb der Regierung
einen Angriff auf Paya planen,
380
00:28:58,609 --> 00:29:02,905
führt das nicht nur zum Krieg gegen euch,
sondern auch zu einem Bürgerkrieg.
381
00:29:03,322 --> 00:29:04,365
Toll.
382
00:29:05,867 --> 00:29:08,411
Und wie verhindern wir das?
383
00:29:12,415 --> 00:29:14,500
Ich breche heute mit Sibeth auf.
384
00:29:15,918 --> 00:29:19,964
Sobald ich sie ausliefere,
wird der Friedensvertrag unterzeichnet.
385
00:29:20,131 --> 00:29:24,427
Wenn das Militär sich weigert,
wissen wir, wo es steht.
386
00:29:25,053 --> 00:29:26,095
Nein.
387
00:29:26,262 --> 00:29:27,346
Nein?
388
00:29:28,389 --> 00:29:31,142
Die Königin
liefert ihre Schwester erst aus,
389
00:29:31,309 --> 00:29:35,146
wenn ihr beweisen könnt, dass dieser
Aufstand niedergeschlagen worden ist.
390
00:29:35,313 --> 00:29:37,732
Sie ist nicht in der Position,
Bedingungen zu stellen.
391
00:29:37,899 --> 00:29:40,318
Das tut sie aber.
392
00:29:40,485 --> 00:29:43,071
Wenn ich ohne Sibeth aufbreche,
ist Krieg unvermeidbar.
393
00:29:45,156 --> 00:29:47,909
Nicht wenn du die Aufständler entlarvst.
394
00:29:48,076 --> 00:29:51,579
Du würdest einen Bürgerkrieg verhindern
und als Heldin gefeiert werden.
395
00:29:51,746 --> 00:29:53,414
Oder als solche begraben.
396
00:29:54,665 --> 00:29:56,167
Komm mit mir.
397
00:29:56,334 --> 00:29:58,002
Nach Trivantes?
398
00:29:58,169 --> 00:30:00,338
Du musst meine Anklage bezeugen.
399
00:30:00,505 --> 00:30:02,173
Wer würde mir Gehör schenken?
400
00:30:02,340 --> 00:30:05,343
Ihr braucht diesen Frieden mehr als wir.
Das wissen sie.
401
00:30:05,510 --> 00:30:10,181
Man wird dir glauben. Und dein Netzwerk
kann den Weg der Kohle nachvollziehen.
402
00:30:10,932 --> 00:30:14,352
Du kannst mit mir
als offizieller Gesandter reisen.
403
00:30:14,727 --> 00:30:16,604
Das ist riskant.
404
00:30:16,771 --> 00:30:19,357
Ich könnte als Druckmittel
festgehalten werden.
405
00:30:23,903 --> 00:30:26,531
Meine Anwesenheit
soll nur im Notfall bekannt werden.
406
00:30:29,033 --> 00:30:30,702
Wie? Das verstehe ich nicht.
407
00:30:31,703 --> 00:30:35,581
Ich schleiche mich in Trivantes ein,
seit ich ein kleiner Junge war.
408
00:30:35,748 --> 00:30:38,918
Wenn du entdeckt wirst,
wird man dich als Spion hinrichten.
409
00:30:39,085 --> 00:30:41,462
Dann sollte ich mich ruhig verhalten.
410
00:30:43,715 --> 00:30:45,633
Das ist eine furchtbare Idee.
411
00:30:46,843 --> 00:30:48,261
Da stimme ich dir zu.
412
00:30:49,387 --> 00:30:51,931
Wir sollten sofort aufbrechen.
413
00:31:03,943 --> 00:31:05,778
Du musst nicht leise sein.
414
00:31:05,945 --> 00:31:07,488
Er ist wach.
415
00:31:11,993 --> 00:31:14,245
Warum ist er hier drin?
416
00:31:14,412 --> 00:31:16,873
Es stinkt überall nach ihr.
417
00:31:17,040 --> 00:31:20,752
Ihr Geruch beruhigt ihn.
Ob es uns gefällt oder nicht.
418
00:31:22,503 --> 00:31:23,880
Na.
419
00:31:24,047 --> 00:31:25,882
Mein Kleiner.
420
00:31:26,049 --> 00:31:27,717
Komm zu Papa Baba.
421
00:31:29,177 --> 00:31:30,803
Papa Baba.
422
00:31:34,390 --> 00:31:36,893
- Du hast von den Bomben gehört?
- Ja.
423
00:31:38,269 --> 00:31:40,355
Morgen werden wir sie zerstören.
424
00:31:41,606 --> 00:31:43,775
Wenn das eine Einladung ist,
425
00:31:43,941 --> 00:31:45,777
nehme ich sie an.
426
00:31:50,740 --> 00:31:52,367
Danke, Charlotte.
427
00:31:52,533 --> 00:31:54,577
Gern geschehen, Baba Voss.
428
00:31:54,744 --> 00:31:58,081
Ohne dich wären wir verloren, Charlotte.
429
00:31:58,247 --> 00:32:01,125
Baba, du Schmeichler.
430
00:32:14,305 --> 00:32:16,265
Was hast du mit ihm vor?
431
00:32:17,934 --> 00:32:19,102
Kofun.
432
00:32:20,603 --> 00:32:23,189
Er ist doch mein Enkelsohn, oder nicht?
433
00:32:28,695 --> 00:32:30,279
Da ist dein Papa.
434
00:32:36,619 --> 00:32:38,162
Komm her.
435
00:32:38,871 --> 00:32:43,543
Weißt du, an dem Tag, an dem du
und deine Schwester geboren wurdet,
436
00:32:43,710 --> 00:32:46,379
griffen Hexenjäger unser Dorf an.
437
00:32:46,546 --> 00:32:48,172
Viele starben.
438
00:32:48,339 --> 00:32:50,091
Wir mussten fliehen.
439
00:32:50,258 --> 00:32:54,011
Eure erste Nacht
habt ihr im Wald verbracht.
440
00:32:55,054 --> 00:32:57,974
Ich hielt Wache in der Kälte.
441
00:32:58,933 --> 00:33:04,022
Jeder Windstoß in den Bäumen
klang wie der Atem eines Hexenjägers.
442
00:33:07,567 --> 00:33:10,486
Ich war noch nicht mal
einen Tag lang Vater.
443
00:33:11,946 --> 00:33:14,323
Aber ich glaubte schon,
dass ich versagen würde.
444
00:33:15,324 --> 00:33:17,952
Dass ich meine Kinder
nicht beschützen könnte.
445
00:33:20,038 --> 00:33:22,248
Diese Angst verlässt einen nie.
446
00:33:24,167 --> 00:33:26,335
Aber ich habe gelernt, sie anzunehmen.
447
00:33:27,462 --> 00:33:29,797
Das ist es, was dich zum Vater macht.
448
00:33:31,632 --> 00:33:34,093
Ich weiß nicht,
ob ich ein Vater sein soll.
449
00:33:35,511 --> 00:33:36,888
Nicht so.
450
00:33:39,015 --> 00:33:40,475
Mein Sohn.
451
00:33:44,604 --> 00:33:47,940
Du wirst einen Weg finden, wie alle Väter.
452
00:33:49,567 --> 00:33:51,069
Wie?
453
00:33:54,447 --> 00:33:57,200
Da gibt es kein großes Geheimnis.
454
00:33:57,367 --> 00:33:59,327
Du wirst Angst haben.
455
00:34:00,411 --> 00:34:02,163
Noch sehr oft.
456
00:34:02,330 --> 00:34:03,831
Das gehört dazu.
457
00:34:07,085 --> 00:34:10,463
Vaterschaft ist eine andere Art Kampf.
458
00:34:11,047 --> 00:34:13,424
Er wird mit dem Herzen ausgetragen.
459
00:34:14,884 --> 00:34:16,803
Und du, Kofun,
460
00:34:17,428 --> 00:34:20,390
hast ein stärkeres Herz
als jeder Mann, den ich kenne.
461
00:34:21,933 --> 00:34:23,351
Nimm ihn.
462
00:34:34,070 --> 00:34:36,447
Dein Kampf beginnt heute, mein Sohn.
463
00:35:04,851 --> 00:35:07,145
Die ganze Zeit über in Wolf's Cliff ...
464
00:35:09,355 --> 00:35:11,024
Was hast du da gemacht?
465
00:35:15,319 --> 00:35:17,155
Ich habe gejagt.
466
00:35:17,822 --> 00:35:19,322
Bin geklettert.
467
00:35:20,574 --> 00:35:22,284
Ich hab von dir geträumt.
468
00:35:23,244 --> 00:35:25,455
Du musstest nicht von mir träumen.
469
00:35:25,621 --> 00:35:27,373
Du wusstest, wo ich war.
470
00:35:29,500 --> 00:35:32,045
In meinen Träumen warst du nicht hier.
471
00:35:32,920 --> 00:35:34,672
Du warst weit weg.
472
00:35:41,054 --> 00:35:43,473
Ich weiß,
dass du hier nicht glücklich bist.
473
00:35:44,474 --> 00:35:47,268
Aber vielleicht kannst du es
eines Tages sein.
474
00:35:47,435 --> 00:35:50,563
Wenn uns kein Krieg mehr droht.
475
00:35:54,525 --> 00:35:57,820
Königreiche und Länder
sind immer bedroht, Liebste.
476
00:36:02,825 --> 00:36:07,580
Erinnerst du dich noch daran, wie es war,
weit weg von alldem zu leben?
477
00:36:10,083 --> 00:36:11,667
Ruhe.
478
00:36:12,168 --> 00:36:13,669
Frieden.
479
00:36:15,463 --> 00:36:17,090
Wir alle zusammen.
480
00:36:18,508 --> 00:36:20,885
Die Kinder ganz in der Nähe.
481
00:36:22,804 --> 00:36:24,806
Die Welt hat sich verändert.
482
00:36:27,183 --> 00:36:28,434
Nein.
483
00:36:28,601 --> 00:36:30,395
Die Welt ist noch da.
484
00:36:31,270 --> 00:36:33,439
Hier spürt man sie nur nicht.
485
00:36:53,376 --> 00:36:54,419
Wren.
486
00:36:58,631 --> 00:37:00,049
Was ist?
487
00:37:12,395 --> 00:37:14,689
Ich sehe immer wieder diese Soldaten.
488
00:37:15,648 --> 00:37:17,734
Dann explodierten die Bomben.
489
00:37:19,694 --> 00:37:22,739
Eben waren sie noch da
und Sekunden später ...
490
00:37:24,323 --> 00:37:25,825
wurden sie ...
491
00:37:27,952 --> 00:37:30,121
in Stücke gerissen.
492
00:37:32,290 --> 00:37:34,333
Zu Asche verbrannt.
493
00:37:37,503 --> 00:37:39,547
Ich krieg es nicht aus dem Kopf.
494
00:37:45,219 --> 00:37:48,306
Sehen zu können,
ist nicht immer ein Geschenk.
495
00:37:50,183 --> 00:37:52,685
Ich weiß nicht, ob es das jemals ist.
496
00:37:58,733 --> 00:37:59,776
Wren.
497
00:38:11,704 --> 00:38:13,623
Ich bin eine Deserteurin.
498
00:38:15,041 --> 00:38:16,167
Was?
499
00:38:17,460 --> 00:38:20,630
Ich habe mein Bataillon verlassen.
Das wird mit dem Tod bestraft.
500
00:38:24,842 --> 00:38:26,969
Ich kann nie wieder zurückgehen.
501
00:38:29,138 --> 00:38:31,557
Ich werde meine Familie nie wiedersehen.
502
00:38:34,394 --> 00:38:36,771
Man wird ihr sagen, ich sei feige.
503
00:38:38,648 --> 00:38:40,608
Sie werden sich für mich schämen.
504
00:38:40,775 --> 00:38:45,405
Wenn deine Eltern dich wirklich kennen,
wissen sie, dass das nicht stimmt.
505
00:38:52,912 --> 00:38:55,206
Jedes Mal,
506
00:38:55,373 --> 00:38:58,167
wenn ich deinen Vater reden höre,
507
00:39:01,629 --> 00:39:03,297
höre ich Edos Stimme.
508
00:39:15,059 --> 00:39:16,519
Du vermisst ihn.
509
00:39:19,313 --> 00:39:21,232
Er war wie ein Vater für mich.
510
00:39:27,822 --> 00:39:29,615
Er ließ diese Bomben bauen.
511
00:39:34,495 --> 00:39:35,705
Ich weiß.
512
00:39:41,335 --> 00:39:42,920
Ich liebe ihn trotzdem.
513
00:39:46,507 --> 00:39:48,301
Zu was macht mich das?
514
00:39:49,343 --> 00:39:50,762
Oh, Liebste.
515
00:39:55,558 --> 00:39:56,601
Komm her.
516
00:40:05,526 --> 00:40:08,279
Es macht dich zu einem Menschen.
517
00:40:08,946 --> 00:40:10,573
Wie wir alle.
518
00:41:25,231 --> 00:41:27,442
Ich hab schon befürchtet,
du kommst nicht mehr.
519
00:41:28,317 --> 00:41:30,278
Ich musste vorsichtig sein.
520
00:41:39,037 --> 00:41:41,205
Hast du einen sicheren Ort gefunden?
521
00:41:41,998 --> 00:41:43,958
Noch nicht. Es kam was dazwischen.
522
00:41:44,125 --> 00:41:48,087
- Ich hab Essen für ein paar Tage dabei.
- Für ein paar Tage? Nein!
523
00:41:48,254 --> 00:41:50,757
Du hast versprochen,
mich hier rauszubringen.
524
00:41:51,340 --> 00:41:53,134
Das werd ich auch.
525
00:41:53,301 --> 00:41:54,677
Sobald ich zurück bin.
526
00:41:55,303 --> 00:41:57,847
Zurück? Wohin gehst du?
527
00:41:58,014 --> 00:41:59,515
Was ist wichtiger als das hier?
528
00:41:59,682 --> 00:42:01,267
Dass Wolffe überlebt.
529
00:42:03,770 --> 00:42:06,356
Die Trivantianer haben neue Waffen gebaut.
530
00:42:07,148 --> 00:42:11,819
Donner und Feuer. Sie könnten die
gesamte Stadt und ganz Paya vernichten.
531
00:42:12,987 --> 00:42:14,030
Was?
532
00:42:14,989 --> 00:42:17,700
- Was redest du da?
- Ich hab keine Zeit für Erklärungen.
533
00:42:19,160 --> 00:42:21,037
Ich will mein Baby.
534
00:42:21,454 --> 00:42:23,539
Mir ist egal, was du willst.
535
00:42:24,499 --> 00:42:28,002
Ich tue das nicht für dich,
sondern für Wolffe.
536
00:42:30,922 --> 00:42:33,549
Ich will nicht,
dass seine Mutter getötet wird.
537
00:42:33,716 --> 00:42:36,177
Auch wenn sie es verdient hätte.
538
00:42:39,889 --> 00:42:42,684
- Kofun.
- Halt die Klappe und bleib, wo du bist.
539
00:42:43,851 --> 00:42:45,895
Ich komme in ein paar Tagen zurück.
540
00:42:47,230 --> 00:42:48,648
Und wenn nicht?
541
00:42:50,775 --> 00:42:53,194
Dann sind wir sowieso alle tot.
542
00:42:58,241 --> 00:42:59,826
Hast du gehört?
543
00:43:04,956 --> 00:43:05,998
Ja.
544
00:43:07,333 --> 00:43:09,335
Vielleicht müssen wir unseren Plan ändern.
545
00:43:09,502 --> 00:43:12,130
Es gibt bereits einen neuen,
meine Königin.
546
00:43:13,589 --> 00:43:15,633
Ein Geschenk für Euch.
547
00:43:34,193 --> 00:43:36,029
Passt genau.
548
00:43:38,031 --> 00:43:40,366
Danke, Harmony.
549
00:43:44,120 --> 00:43:48,166
Diese trivantianischen Waffen ...
Feuer und Donner ...
550
00:43:48,332 --> 00:43:50,418
Ich hörte Gerüchte im Palast.
551
00:43:50,585 --> 00:43:52,336
Finde mehr heraus.
552
00:43:52,920 --> 00:43:54,964
Könnte interessant sein.
553
00:43:55,131 --> 00:43:56,758
Ja, meine Königin.
554
00:44:10,688 --> 00:44:11,731
Lucien.
555
00:44:11,898 --> 00:44:13,608
Steh auf. Los.
556
00:44:15,610 --> 00:44:16,652
Tor!
557
00:44:27,038 --> 00:44:28,581
Lucien Bray.
558
00:44:29,791 --> 00:44:31,209
Tamacti Jun.
559
00:44:32,752 --> 00:44:34,462
Ich hoffe, du bist zufrieden.
560
00:44:34,629 --> 00:44:36,381
Ganz und gar nicht.
561
00:44:36,547 --> 00:44:38,299
Du hast die falsche Seite gewählt.
562
00:44:38,466 --> 00:44:41,511
Du bist derjenige, der gleich hängen wird.
563
00:44:41,677 --> 00:44:44,305
Und du wirst dich für meinen Tod
verantworten müssen.
564
00:44:44,472 --> 00:44:46,224
Und für den der anderen.
565
00:44:48,059 --> 00:44:51,979
Ich muss mich für sehr viel verantworten.
Wie wir alle. Lasst uns allein.
566
00:44:59,779 --> 00:45:03,032
Widerrufe deine Position. Ihr alle.
567
00:45:04,283 --> 00:45:07,578
Dann kann ich die Königin überzeugen,
euch zu verschonen.
568
00:45:09,288 --> 00:45:12,291
- Das kann ich nicht tun.
- Du wirst für nichts sterben.
569
00:45:12,458 --> 00:45:15,712
Ich sterbe für meinen Schwur,
den ich der Götterflamme geleistet habe.
570
00:45:15,878 --> 00:45:21,008
Dass du es "nichts" nennst, zeigt mir,
wie verloren du wirklich bist.
571
00:45:22,510 --> 00:45:23,761
Es gab eine Zeit,
572
00:45:24,554 --> 00:45:26,723
da wärst du stolz neben mir gestorben.
573
00:45:26,889 --> 00:45:30,518
Wir wurden getäuscht, Lucien.
574
00:45:30,685 --> 00:45:35,314
Von einer Frau, die die Götterflamme
als Vorwand gebraucht hat, um zu morden.
575
00:45:35,481 --> 00:45:37,900
Und wie entschuldigt
die neue Königin ihre Morde?
576
00:45:38,067 --> 00:45:40,486
- Ich will dir helfen.
- Mir helfen?
577
00:45:41,571 --> 00:45:43,406
Du kannst dir nicht mal selbst helfen.
578
00:45:44,866 --> 00:45:46,868
Wenn es sonst nichts weiter gibt ...
579
00:45:49,203 --> 00:45:51,164
Auf mich wartet eine Hinrichtung.
580
00:45:57,503 --> 00:45:58,546
Tor!
581
00:46:04,469 --> 00:46:07,764
Dieses Land ist dein Land
582
00:46:08,848 --> 00:46:11,976
Dieses Land ist mein Land
583
00:46:13,269 --> 00:46:16,230
Vom tiefsten Tal
584
00:46:17,106 --> 00:46:20,193
Zum höchsten Gipfel
585
00:46:21,736 --> 00:46:24,238
Vom dunklen Wald
586
00:46:25,698 --> 00:46:27,742
Bis zum salzigen Wasser
587
00:46:30,036 --> 00:46:34,082
Dieses Land wurde geschaffen
für dich und mich
588
00:46:36,376 --> 00:46:39,420
Dieses Land wurde geschaffen ...
589
00:46:45,885 --> 00:46:48,513
Ich muss gehen. Ich komme gleich zurück.
590
00:47:28,469 --> 00:47:31,556
Diese drei ehemaligen Hexenjäger,
591
00:47:31,723 --> 00:47:35,601
Nellicut, Wallen und Yarnes,
592
00:47:36,310 --> 00:47:38,646
stehen heute vor euch,
593
00:47:38,813 --> 00:47:42,650
weil sie sich des Mordes an einem
unschuldigen Bürger schuldig machten,
594
00:47:42,817 --> 00:47:44,444
Row Vano.
595
00:47:44,610 --> 00:47:48,781
Sie haben ihn lebendig verbrannt,
weil sie vermuteten, dass er sehen kann.
596
00:47:50,324 --> 00:47:54,871
Die Strafe für Mord
lautet Tod durch Erhängen.
597
00:49:01,479 --> 00:49:04,941
Und nun ... ihr anderen. Erhebt euch.
598
00:49:07,985 --> 00:49:11,781
Im Königreich Paya
gibt es keine Hexen mehr.
599
00:49:12,490 --> 00:49:14,992
Ihr habt gegen
ein königliches Edikt verstoßen
600
00:49:15,159 --> 00:49:18,746
und habt öffentlich
zur Ermordung der Sehenden aufgerufen.
601
00:49:19,831 --> 00:49:23,334
Der Verstoß gegen das Edikt
wird mit dem Tode bestraft.
602
00:49:27,088 --> 00:49:28,423
Jedoch
603
00:49:30,007 --> 00:49:35,388
haben wir alle in letzter Zeit
mehr als genug Tod erfahren.
604
00:49:36,723 --> 00:49:41,394
Ihr seid dieselben tapferen Soldaten,
die bei Greenhill Gap kämpften.
605
00:49:43,604 --> 00:49:45,314
Ihr sollt leben.
606
00:49:45,481 --> 00:49:48,651
Doch nehmt dies nicht als Warnung,
sondern als Versprechen:
607
00:49:51,195 --> 00:49:53,573
Solltet ihr noch einmal
gegen das Edikt verstoßen,
608
00:49:53,740 --> 00:49:56,492
euch weiterhin versammeln
und eine Rebellion schüren,
609
00:49:56,659 --> 00:50:01,622
werdet ihr und eure Familien
mehr Leid erfahren als diese Männer heute.
610
00:50:05,251 --> 00:50:06,919
Geht heim.
611
00:50:15,762 --> 00:50:17,638
Eine weise Entscheidung.
612
00:50:17,805 --> 00:50:19,932
Das wird sich noch zeigen.
613
00:50:55,301 --> 00:50:57,053
Sei still wie ein Mäuschen.
614
00:50:58,096 --> 00:50:59,138
Kofun.
615
00:51:05,561 --> 00:51:08,231
Willkommen zurück, Baba Voss.
616
00:51:09,065 --> 00:51:10,108
Sibeth.
617
00:51:11,818 --> 00:51:14,612
Du hast das Baby geweckt.
618
00:51:14,904 --> 00:51:17,657
Ist ja gut. Das ist nur dein Opa.
619
00:51:17,824 --> 00:51:21,244
Er will sich verabschieden,
bevor du mit Mama auf eine Reise gehst.
620
00:51:23,121 --> 00:51:25,248
- Leg den Jungen hin.
- Bleib da.
621
00:51:25,415 --> 00:51:29,460
Oder ich werde zustechen.
Die Klinge liegt an seinem Hals.
622
00:51:34,132 --> 00:51:35,591
Er ist dein Sohn.
623
00:51:35,758 --> 00:51:37,593
Ja, das ist er.
624
00:51:37,760 --> 00:51:40,847
Und bevor ich ihn verliere,
werde ich ihn töten.
625
00:51:41,013 --> 00:51:43,683
Du würdest dein eigenes Kind töten.
626
00:51:43,850 --> 00:51:47,854
Ein trivantianischer Sklavenhändler
erklärt mir, was Mord ist.
627
00:51:48,021 --> 00:51:50,857
Wie viele Menschen
hast du gefangen genommen,
628
00:51:51,024 --> 00:51:53,151
verkauft und getötet?
629
00:51:53,526 --> 00:51:56,446
Ich müsste zehn Kanzuas ertränken,
um dir das Wasser zu reichen.
630
00:51:56,612 --> 00:51:58,114
Jetzt lass mich gehen.
631
00:52:05,371 --> 00:52:08,166
Du hast deinen Vater getötet.
632
00:52:08,332 --> 00:52:10,710
Und deinen Bruder.
633
00:52:11,377 --> 00:52:14,338
Willst du auch dein Enkelkind töten?
634
00:52:17,258 --> 00:52:20,053
Es gibt für dich keinen Zufluchtsort,
635
00:52:20,219 --> 00:52:22,388
an dem ich dich nicht finden würde.
636
00:52:22,555 --> 00:52:24,932
Du hast mich nicht mal
in deinem eigenen Haus gefunden.
637
00:52:26,934 --> 00:52:29,228
Was zum Teufel ist hier los?
638
00:52:30,229 --> 00:52:31,272
Kofun.
639
00:52:33,441 --> 00:52:35,943
Es gibt einen neuen Plan.
Danke für deine Hilfe,
640
00:52:36,110 --> 00:52:39,447
aber ich kann mich nicht länger
hinter diesen Mauern verstecken.
641
00:52:39,614 --> 00:52:41,657
- Es ist Zeit zu gehen.
- Du hast sie befreit?
642
00:52:41,824 --> 00:52:44,118
Papa, warte. Sibeth, bitte gib ihn mir.
643
00:52:44,285 --> 00:52:46,579
Ich führe dasselbe Gespräch nicht zweimal.
644
00:52:46,746 --> 00:52:48,539
Siehst du die Klinge? Lass mich durch.
645
00:52:48,706 --> 00:52:51,709
- Du kriegst meinen Sohn nicht.
- Er ist mein Sohn.
646
00:52:52,460 --> 00:52:55,713
Ich habe ihn gemacht und ihn getragen.
647
00:52:55,880 --> 00:52:58,549
Aber keine Sorge,
Wolffe wird wiederkommen.
648
00:52:58,716 --> 00:53:02,053
Wenn ich mir mein Königreich zurückhole
und ihn auf den Thron setze.
649
00:53:02,220 --> 00:53:03,638
Das wird nie passieren.
650
00:53:03,805 --> 00:53:06,641
- Er ist das Kind der Prophezeiung.
- Er kann nicht sehen.
651
00:53:09,727 --> 00:53:11,604
Es gibt keine Prophezeiung, verdammt.
652
00:53:13,022 --> 00:53:15,566
Er hat nicht meine Augen, er hat deine.
653
00:53:15,733 --> 00:53:19,570
Er ist nicht der Erlöser
und du nicht die Auserwählte Gottes.
654
00:53:20,738 --> 00:53:22,115
Du lügst.
655
00:53:23,324 --> 00:53:26,160
Wir haben uns versprochen,
uns immer die Wahrheit zu sagen.
656
00:53:26,327 --> 00:53:28,121
Du weißt, dass ich nicht lüge.
657
00:53:32,959 --> 00:53:34,001
Nun dann ...
658
00:53:34,377 --> 00:53:37,380
werde ich dein blindes Baby töten.
659
00:53:37,547 --> 00:53:39,048
- Lass mich gehen.
- Nein.
660
00:53:46,764 --> 00:53:49,308
Kofun. Lass mich fühlen.
661
00:53:49,767 --> 00:53:51,269
Du blutest stark.
662
00:53:59,444 --> 00:54:00,653
Kofun.
663
00:55:06,677 --> 00:55:09,514
Untertitel: Johanna Kantimm
664
00:55:09,680 --> 00:55:12,517
FFS-Subtitling GmbH