1 00:00:01,084 --> 00:00:02,127 Baba? 2 00:00:04,296 --> 00:00:07,549 Willst du ewig da rumstehen und so tun, als hättest du keinen Sohn? 3 00:00:07,716 --> 00:00:09,843 Ich weiß, dass das schwierig für dich ist. 4 00:00:10,594 --> 00:00:14,056 Du musst Wolffe beschützen. Und seine Mutter. 5 00:00:14,223 --> 00:00:18,018 Wenn Sibeth nicht bald in Ketten liegt, wird es noch viele schlechte Tage geben. 6 00:00:18,185 --> 00:00:21,396 Sie können sie haben. Bei Aufgang der Götterflamme gehört sie Ihnen. 7 00:00:21,563 --> 00:00:23,106 Da sind trivantianische Soldaten 8 00:00:23,273 --> 00:00:26,610 mit einer Waffe, die dein Königreich vernichten wird. 9 00:00:26,777 --> 00:00:29,154 - Zehn Herzschläge. - Macht euch bereit. 10 00:00:31,073 --> 00:00:34,117 Wir befreien deine Familie und zerstören dann die Bomben. 11 00:00:37,204 --> 00:00:38,038 Oloman! 12 00:00:38,580 --> 00:00:41,375 - Keine Reden mehr. - Du hast drei von uns verhaftet, 13 00:00:41,542 --> 00:00:44,837 die nun durch deine Ketzer-Königin hingerichtet werden sollen. 14 00:00:45,003 --> 00:00:46,713 Zieh dich stillschweigend zurück. 15 00:00:46,880 --> 00:00:49,424 - Und wenn nicht? - Dann bringe ich dich zum Schweigen. 16 00:00:49,591 --> 00:00:51,552 Ich hab gehofft, dass du das sagst. 17 00:00:52,135 --> 00:00:53,345 Wo ist Paris? 18 00:00:53,512 --> 00:00:55,222 Sibeth! 19 00:00:55,389 --> 00:00:57,891 - Nicht! - Sibeth! 20 00:00:58,058 --> 00:01:00,269 - Wo ist sie? - Wachen! 21 00:01:18,074 --> 00:01:20,618 Hier ist die königliche Garde. Aufmachen! 22 00:01:37,510 --> 00:01:38,886 Gibt es etwas Neues? 23 00:01:39,053 --> 00:01:42,306 Weder die Hunde noch die Ayura oder Sniffler konnten sie ausmachen. 24 00:01:42,473 --> 00:01:45,059 Entweder ist sie geflohen oder hat sich gut versteckt. 25 00:01:45,226 --> 00:01:48,813 - Wer weiß noch davon? - Die Garde, aber die ist verschwiegen. 26 00:01:48,980 --> 00:01:51,816 Was bedeutet, dass der Adel bald davon weiß. 27 00:01:51,983 --> 00:01:54,861 Dann erfahren es die Bediensteten und bald wissen es alle. 28 00:01:57,238 --> 00:02:01,451 Wenn Trovere davon erfährt, ist ein Krieg nicht zu vermeiden. 29 00:02:01,617 --> 00:02:05,788 - Wir müssen sie aus der Stadt schaffen. - Sie sollte Sibeth heute bekommen. 30 00:02:06,913 --> 00:02:08,541 Wie konnte es dazu kommen? 31 00:02:08,708 --> 00:02:13,713 Der Frieden zwischen zwei Nationen hängt am Schicksal einer schrecklichen Frau? 32 00:02:16,591 --> 00:02:17,717 Tamacti. 33 00:02:19,135 --> 00:02:23,222 Diese Götterdonner-Waffen, von denen Baba sprach, was hältst du davon? 34 00:02:24,015 --> 00:02:26,434 Ich weiß nicht, was ich davon halten soll. 35 00:02:26,601 --> 00:02:30,396 Baba Voss ist ein großer Krieger, aber er hat viel erlitten. 36 00:02:31,439 --> 00:02:33,483 Vielleicht steht er neben sich. 37 00:02:33,649 --> 00:02:36,277 Das spielt keine Rolle. Er wurde angegriffen. 38 00:02:36,652 --> 00:02:41,407 Lass dir versichern, dass dieser Angriff und die Waffen nicht aus Trivantes kamen. 39 00:02:41,574 --> 00:02:43,868 Trovere wird wissen, dass wir sie hinhalten. 40 00:02:44,035 --> 00:02:48,289 Wir müssen sie hinhalten, um meine verdammte Schwester zu finden. 41 00:02:48,998 --> 00:02:52,835 Oder du überzeugst sie, statt ihrer etwas anderes anzunehmen. 42 00:02:54,545 --> 00:02:57,048 Sie scheint nur sie zu wollen. 43 00:02:58,216 --> 00:02:59,717 Was dann? 44 00:03:01,177 --> 00:03:04,430 Die Botschafterin ist wegen Babas Angriff noch sehr erzürnt. 45 00:03:04,931 --> 00:03:07,725 Ich gebe ihr Zeit, sich zu beruhigen, dann rede ich mit ihr. 46 00:03:07,892 --> 00:03:09,560 Und was sagst du ihr? 47 00:03:09,727 --> 00:03:11,728 Das weiß ich noch nicht. 48 00:03:11,896 --> 00:03:15,024 Aber wir sind uns doch einig, dass es brillant sein sollte. 49 00:03:18,194 --> 00:03:21,906 Ihr legt unser aller Schicksal in die Hände eines Idioten? 50 00:03:23,282 --> 00:03:26,202 Lord Harlan ist so einiges, aber kein Idiot. 51 00:03:27,578 --> 00:03:31,457 Ohne seinen Einfluss auf Trovere herrschte schon seit einem Monat Krieg. 52 00:03:36,879 --> 00:03:39,298 Er muss 'nen Wahnsinns-Schwanz haben. 53 00:03:39,924 --> 00:03:41,884 Das weiß ich nicht. 54 00:04:53,289 --> 00:04:56,959 REICH DER BLINDEN 55 00:05:04,842 --> 00:05:07,011 Ich hätte da sein müssen. 56 00:05:08,346 --> 00:05:11,015 Nicht mal du hättest Paris retten können. 57 00:05:12,433 --> 00:05:16,604 Ich hätte ihr nicht erlaubt, sich um dieses Dämonenweib zu kümmern. 58 00:05:17,605 --> 00:05:22,235 Sie wollte sich um das Baby kümmern, nicht um Sibeth. 59 00:05:24,153 --> 00:05:26,823 Ich verstehe, dass du wegen Paris aufgebracht bist. 60 00:05:27,865 --> 00:05:30,618 Wir hatten Zeit, um sie zu trauern. 61 00:05:36,708 --> 00:05:39,043 Es ist nicht nur wegen Paris. 62 00:05:40,378 --> 00:05:41,838 Wie meinst du das? 63 00:05:45,091 --> 00:05:46,968 Sie haben Bow Lion getötet. 64 00:05:48,761 --> 00:05:49,929 Bow Lion? 65 00:05:50,096 --> 00:05:51,389 Der Götterdonner ... 66 00:05:52,598 --> 00:05:55,768 Sie bekam nicht mal die Chance, im Kampf zu sterben. 67 00:05:56,602 --> 00:05:59,439 - Kein Kampf, nur Tod. - Sie war bei dir? 68 00:06:03,026 --> 00:06:04,277 Ja. 69 00:06:10,575 --> 00:06:12,201 Es tut mir leid. 70 00:06:12,910 --> 00:06:14,412 Mir auch. 71 00:06:22,920 --> 00:06:23,963 Mama. 72 00:06:26,049 --> 00:06:28,259 Ich nehme an, du kommst, um ihn freizulassen. 73 00:06:28,426 --> 00:06:31,387 - Lässt du uns kurz allein? - Ich gehe nur mit meinem Vater. 74 00:06:31,554 --> 00:06:34,724 - Haniwa, jetzt nicht. - Deine Schwester hat Paris umgebracht. 75 00:06:34,891 --> 00:06:37,268 Sie blieb im Palast, er muss in den Kerker. 76 00:06:37,435 --> 00:06:40,188 Weil er sonst wieder auf die Botschafterin losginge. 77 00:06:40,355 --> 00:06:42,899 - Das würde er nicht. - Doch, würde ich. 78 00:06:43,066 --> 00:06:46,235 - Papa. - Haniwa, lass uns allein, bitte. 79 00:06:52,909 --> 00:06:54,035 Schon gut, Schatz. 80 00:07:06,672 --> 00:07:08,257 Wo ist Nein? 81 00:07:09,092 --> 00:07:11,135 - "Nein"? - Der Hund. 82 00:07:12,595 --> 00:07:14,055 Der Hund ... 83 00:07:15,181 --> 00:07:19,018 Der hat es gemütlicher als du und bekommt besseres Essen. 84 00:07:19,435 --> 00:07:20,478 Gut. 85 00:07:24,273 --> 00:07:25,692 Und Sibeth? 86 00:07:26,484 --> 00:07:28,820 Noch keine Spur von ihr. 87 00:07:30,822 --> 00:07:34,242 Ich versteh nicht, warum du sie am Leben gelassen hast. 88 00:07:34,409 --> 00:07:37,036 Fiel es dir so leicht, deinen Bruder zu töten? 89 00:07:41,124 --> 00:07:42,375 Entschuldige. 90 00:07:43,626 --> 00:07:45,169 Es tut mir leid. Du hast recht. 91 00:07:46,713 --> 00:07:50,174 Es war ein Fehler. Ich hätte sie töten sollen. 92 00:07:52,301 --> 00:07:54,804 Mach keinen weiteren Fehler bei den Trivantianern. 93 00:07:57,306 --> 00:08:01,436 Ich habe viel Zeit darin investiert, einen Frieden mit ihnen auszuhandeln. 94 00:08:01,602 --> 00:08:05,273 Das werfe ich nicht wegen einer Schlussfolgerung weg, 95 00:08:05,440 --> 00:08:08,985 - die du ohne Beweise triffst. - Sie werden kommen, mit dieser Waffe, 96 00:08:09,152 --> 00:08:12,113 - und dein Königreich vernichten. - Ich zweifle nicht daran, 97 00:08:12,280 --> 00:08:14,991 - dass du angegriffen wurdest. - Trotzdem sperrst du mich weg. 98 00:08:15,158 --> 00:08:16,993 Du hast mich dazu gezwungen! 99 00:08:19,537 --> 00:08:21,914 Glaubst du, ich tue das gern? 100 00:08:25,251 --> 00:08:30,590 Ich habe mich monatelang gefragt, wo du bist und von deiner Rückkehr geträumt. 101 00:08:30,757 --> 00:08:33,801 Und jetzt bin ich gezwungen, dich einzusperren? 102 00:08:34,969 --> 00:08:38,097 Ich versuche nur, die Dinge zusammenzuhalten, 103 00:08:38,848 --> 00:08:44,479 so lange, bis Sibeth gefunden wurde. Sonst ist jede Chance auf Frieden vertan. 104 00:08:46,731 --> 00:08:52,070 Aber ich schaffe es nicht, wenn du so entschlossen dagegen ankämpfst. 105 00:08:55,156 --> 00:08:57,367 Du musst mir vertrauen. 106 00:08:57,992 --> 00:08:59,744 Nur eine Weile. 107 00:09:01,162 --> 00:09:02,455 Kannst du das? 108 00:09:07,752 --> 00:09:08,878 Ja. 109 00:09:10,254 --> 00:09:11,714 Gut. 110 00:09:11,881 --> 00:09:14,425 Du musst nämlich noch etwas für mich tun. 111 00:09:14,592 --> 00:09:15,635 Was? 112 00:09:16,677 --> 00:09:18,471 Rede mit Kofun. 113 00:09:21,474 --> 00:09:22,600 Kofun? 114 00:09:23,476 --> 00:09:25,895 Er braucht seinen Vater, mehr denn je. 115 00:09:32,860 --> 00:09:34,028 Hast du einen Schlüssel? 116 00:09:34,946 --> 00:09:36,072 Nein. 117 00:09:37,823 --> 00:09:40,284 Dann geh zur Seite. 118 00:09:40,451 --> 00:09:41,494 Bitte. 119 00:09:55,091 --> 00:09:57,135 Es tut mir leid um deinen Kerker. 120 00:09:59,429 --> 00:10:02,181 Eine weitere Sache, die repariert werden muss. 121 00:10:06,894 --> 00:10:10,481 Paya war einst ein großes, heiliges Reich, 122 00:10:10,648 --> 00:10:13,818 wo die bloße Erwähnung der Sehkraft eine Sünde war. 123 00:10:16,195 --> 00:10:19,657 Doch unser heiliges Königreich wurde verdorben, 124 00:10:19,824 --> 00:10:22,577 von denselben Herrschern, die es aufgebaut haben. 125 00:10:25,246 --> 00:10:27,957 Sie stellen sich selbst über ihr Volk. 126 00:10:28,124 --> 00:10:32,378 Und damit haben sie ihr Geburtsrecht verwirkt. 127 00:10:38,634 --> 00:10:40,928 Ich diene Wolffe Kane, 128 00:10:41,095 --> 00:10:45,391 dem großen König, der sich sicher im Grabe umdreht. 129 00:10:46,100 --> 00:10:48,269 Seine Töchter haben ihn verraten. 130 00:10:49,145 --> 00:10:51,230 Und sie haben uns verraten. 131 00:10:51,773 --> 00:10:55,735 Da er die Frevel seiner Töchter nicht mehr sühnen kann, 132 00:10:55,902 --> 00:10:58,446 werden wir es für ihn tun. 133 00:10:59,739 --> 00:11:03,284 Die Zeit ist gekommen, uns als Volk zu erheben, 134 00:11:03,451 --> 00:11:05,620 als wahre Gläubige, 135 00:11:05,787 --> 00:11:08,206 um Pennsa von den Hexen zu befreien. 136 00:11:09,457 --> 00:11:10,875 Danke, Roddy. 137 00:11:12,001 --> 00:11:16,589 Wir müssen die Bastardkinder von Maghra und Sibeth Kane umbringen. 138 00:12:43,801 --> 00:12:45,136 - Hexer! - Ich hab ihn. 139 00:12:45,303 --> 00:12:46,804 Halt ihn fest. 140 00:12:52,769 --> 00:12:53,811 Kofun! 141 00:12:58,524 --> 00:12:59,901 Schluss jetzt. 142 00:13:03,112 --> 00:13:04,280 Kofun. 143 00:13:05,907 --> 00:13:06,949 Dad? 144 00:13:09,202 --> 00:13:12,663 - Bist du verletzt? - Nein, ist nur 'ne kleine Wunde. 145 00:13:12,872 --> 00:13:14,290 - Schon gut. - Lass mich fühlen. 146 00:13:14,457 --> 00:13:15,958 Nein, mir geht's gut. 147 00:13:17,001 --> 00:13:18,503 Was machst du hier? 148 00:13:21,255 --> 00:13:23,299 Es hieß, ich würde dich hier finden. 149 00:13:23,925 --> 00:13:26,094 Ich meine, wieso bist du zurückgekehrt? 150 00:13:31,015 --> 00:13:32,975 Wir sollten reden. 151 00:13:33,267 --> 00:13:36,270 Deine Mutter hat mir erzählt, was passiert ist. 152 00:13:38,189 --> 00:13:40,358 Dann gibt es nichts zu bereden. 153 00:13:42,944 --> 00:13:44,821 Kofun. Hör mir zu. 154 00:13:44,987 --> 00:13:46,197 Bitte. 155 00:13:46,364 --> 00:13:47,990 Baba Voss! 156 00:13:48,157 --> 00:13:49,784 Du hast einen Hund. 157 00:13:53,788 --> 00:13:55,081 Verschwinde. 158 00:13:56,541 --> 00:13:57,625 Kofun? 159 00:14:00,586 --> 00:14:02,088 Ja, Mama, ich bin hier. 160 00:14:02,255 --> 00:14:03,548 Es geht mir gut. 161 00:14:05,508 --> 00:14:08,261 Du hättest mir sagen müssen, dass er wieder da ist. 162 00:14:08,428 --> 00:14:10,888 - Wie viele waren es? - Wir haben vier aufgegriffen. 163 00:14:11,055 --> 00:14:13,349 Ich sagte, mir geht's gut. 164 00:14:13,975 --> 00:14:17,395 Hätte ihn die Klinge tiefer getroffen, wäre er jetzt tot. 165 00:14:18,521 --> 00:14:22,692 Jetzt das, nachdem Haniwa beinahe auf offener Straße verbrannt worden wäre. 166 00:14:23,609 --> 00:14:25,319 Die Hexenjäger nehmen sich zu viel raus. 167 00:14:25,486 --> 00:14:28,823 Wären es Hexenjäger gewesen, wäre er jetzt tot. 168 00:14:28,990 --> 00:14:31,534 - Das seh ich anders. - Aber sie sind verantwortlich. 169 00:14:31,701 --> 00:14:35,580 Ihr Aufstand ermutigt andere, meine Kinder anzugreifen. 170 00:14:35,747 --> 00:14:37,832 Verhaftet sie alle. 171 00:14:37,999 --> 00:14:40,001 Und dann? 172 00:14:40,168 --> 00:14:43,046 Ich werde sie wegen Verrats hängen lassen. 173 00:14:45,673 --> 00:14:47,383 Lasst uns allein. 174 00:14:48,384 --> 00:14:49,427 Sofort! 175 00:14:52,180 --> 00:14:53,139 Geht. 176 00:14:53,681 --> 00:14:54,724 Los! 177 00:14:55,725 --> 00:14:56,893 Gern. 178 00:15:03,358 --> 00:15:07,028 Ihr seid wütend. Das verstehe ich. Eure Familie wurde bedroht. 179 00:15:07,195 --> 00:15:10,865 Aber Ihr könnt nicht einfach Bürger ohne Verfahren hinrichten lassen. 180 00:15:11,032 --> 00:15:13,993 Denkt nicht wie eine Mutter, sondern wie eine Königin, die Ihr seid. 181 00:15:14,160 --> 00:15:17,080 Manchmal muss eine Königin Schreckliches tun, zum Wohle des Reichs. 182 00:15:17,246 --> 00:15:20,375 - Ihr klingt wie Eure Schwester. - Vielleicht hatte sie recht. 183 00:15:21,167 --> 00:15:24,128 Niemand wagte es, sich ihr so zu widersetzen. 184 00:15:24,295 --> 00:15:28,800 20 Jahre lang diente ich bedingungslos als Spitze von Sibeths Schwert. 185 00:15:28,966 --> 00:15:30,635 Das ist vorbei. 186 00:15:31,344 --> 00:15:35,723 Wenn Ihr mir diesen Befehl erteilt, gebe ich meinen Posten auf. 187 00:15:39,936 --> 00:15:42,146 Dann befehle ich es dir nicht. 188 00:15:42,897 --> 00:15:45,650 - Captain Gosset! - Meine Königin. 189 00:15:45,817 --> 00:15:48,778 Nehmt eure Männer und bringt mir jeden Einzelnen von ihnen. 190 00:15:48,945 --> 00:15:52,990 Ich werde in meinem Königreich nicht um das Leben meiner Kinder bangen. 191 00:15:53,700 --> 00:15:54,742 Jawohl. 192 00:16:17,849 --> 00:16:22,103 Welchen Sinn hat es, auf die Rückkehr von Botschafterin Trovere zu warten? 193 00:16:22,729 --> 00:16:25,857 Ihr Fernbleiben zeigt doch deutlich, 194 00:16:26,024 --> 00:16:29,694 dass Pennsa die Bedingungen des Waffenstillstands nicht einhält. 195 00:16:29,861 --> 00:16:32,071 Trovere ist eine erfahrene Diplomatin. 196 00:16:32,238 --> 00:16:35,283 Sie wird unsere Bedingungen durchsetzen. 197 00:16:35,450 --> 00:16:40,038 Unsere Bedingungen sind für die Payaner vorteilhafter als für uns. 198 00:16:40,204 --> 00:16:44,917 Sie sind nach ihrem Sieg bei Greenhill Gap zu selbstsicher geworden. 199 00:16:45,084 --> 00:16:48,588 Trivantes ist ihnen militärisch weitaus überlegen. 200 00:16:48,755 --> 00:16:52,675 Wir müssen ihnen nur einen Vorgeschmack auf ihre Niederlage geben. 201 00:16:52,842 --> 00:16:55,428 Dann ändern sich die Bedingungen schnell. 202 00:16:55,595 --> 00:17:00,683 General Voss war derselben Meinung, was uns Greenhill Gap beschert hat. 203 00:17:00,850 --> 00:17:04,604 Edo unterschätzte die payanischen Streitkräfte, 204 00:17:04,771 --> 00:17:07,607 aber das heißt nicht, dass er falsch lag. 205 00:17:07,774 --> 00:17:12,695 Wir haben die Ganiter besiegt und sollten aus dieser gestärkten Position verhandeln. 206 00:17:12,862 --> 00:17:14,364 Was sagt die Bank dazu? 207 00:17:16,741 --> 00:17:20,411 Es liegt mir fern, militärische Strategien zu beurteilen, 208 00:17:20,578 --> 00:17:24,582 aber im Moment wissen wir einfach zu wenig. 209 00:17:25,124 --> 00:17:28,461 Trovere wird entweder mit der Königin oder ohne sie zurückkehren. 210 00:17:28,628 --> 00:17:30,338 Dann wissen wir, was zu tun ist. 211 00:17:30,838 --> 00:17:33,174 Bis dahin sind sie auf uns vorbereitet. 212 00:17:33,674 --> 00:17:38,221 Das sollte egal sein, wenn wir, wie Sie sagen, stärker sind. 213 00:17:38,388 --> 00:17:39,514 Ich sage, wir warten. 214 00:17:42,058 --> 00:17:44,519 Das Volk stimmt der Bank zu. 215 00:17:46,646 --> 00:17:50,400 Das Militär beugt sich der Mehrheit. 216 00:17:53,695 --> 00:17:56,531 Du und Kofun solltet den Palast nicht verlassen. 217 00:17:56,989 --> 00:17:58,616 Es ist zu gefährlich. 218 00:17:59,117 --> 00:18:00,201 Okay. 219 00:18:01,828 --> 00:18:03,871 Du bleibst also drinnen? 220 00:18:04,038 --> 00:18:05,039 Nein. 221 00:18:05,206 --> 00:18:06,499 Haniwa. 222 00:18:06,666 --> 00:18:08,710 - Es ist draußen nicht sicher. - War es noch nie. 223 00:18:12,129 --> 00:18:13,964 Ist da jemand in deinem Zimmer? 224 00:18:14,840 --> 00:18:15,883 Nein. 225 00:18:16,592 --> 00:18:17,635 Doch. 226 00:18:18,552 --> 00:18:20,096 Warte hier. 227 00:18:31,566 --> 00:18:32,608 Aufhören! 228 00:18:34,402 --> 00:18:35,778 Es ist Wren. 229 00:18:44,537 --> 00:18:47,290 Ich dachte, ich würde dich nie wiedersehen. 230 00:18:47,457 --> 00:18:48,791 Ich weiß. 231 00:18:55,465 --> 00:18:57,341 Also ... 232 00:18:57,508 --> 00:19:00,344 Ich geh dann wohl mal besser, oder? 233 00:19:02,096 --> 00:19:03,181 Ja, ich geh. 234 00:19:18,613 --> 00:19:20,865 Was ist mit dir passiert? 235 00:19:21,032 --> 00:19:22,658 Warum bist du hier? 236 00:19:23,576 --> 00:19:25,370 Wir müssen reden. 237 00:19:26,662 --> 00:19:27,497 Okay. 238 00:19:30,666 --> 00:19:34,003 Ist ja gut. Schon gut. 239 00:19:34,170 --> 00:19:36,464 Ist ja gut. Hör mal. 240 00:19:39,884 --> 00:19:42,929 Ist gut, mein Schatz, ist ja gut. 241 00:19:43,096 --> 00:19:45,390 Schon gut. 242 00:19:45,973 --> 00:19:48,518 Hier, hör mal. Hörst du das? 243 00:19:50,561 --> 00:19:52,230 Was ist? 244 00:19:53,231 --> 00:19:55,191 Ich hörte das Baby weinen. 245 00:19:55,608 --> 00:19:59,570 - Vielleicht braucht Ihr Hilfe. - Ich versuche nur, ihn zu beruhigen. 246 00:20:00,613 --> 00:20:03,282 Klingt, als würdet Ihr ihn foltern. 247 00:20:03,449 --> 00:20:06,285 - Ich hab das schon mal gemacht. - Ja. 248 00:20:07,286 --> 00:20:09,497 Und die beiden quengeln immer noch. 249 00:20:14,043 --> 00:20:15,211 Hier. 250 00:20:16,421 --> 00:20:18,005 Gebt ihn mir. 251 00:20:20,883 --> 00:20:22,677 Hallo, Wolffe. 252 00:20:26,180 --> 00:20:27,849 Ich bin Charlotte. 253 00:20:28,683 --> 00:20:30,351 Na komm. 254 00:20:31,436 --> 00:20:33,563 Keine Ahnung, was er hat. 255 00:20:33,730 --> 00:20:35,982 Er spürt wohl, dass ich nicht seine Mutter bin. 256 00:20:36,149 --> 00:20:37,275 Nein. 257 00:20:37,442 --> 00:20:41,529 Er spürt nur, dass er da etwas loswerden will. 258 00:20:43,448 --> 00:20:45,700 Ja, genau. 259 00:20:48,161 --> 00:20:49,746 Immer raus damit, kleiner Mann. 260 00:20:49,912 --> 00:20:51,914 Du machst das gut. 261 00:20:52,081 --> 00:20:54,333 Ich mag sie, bis sie sprechen können. 262 00:20:54,500 --> 00:20:56,961 - Wollt Ihr ihn wieder? - Nein, nein. 263 00:20:57,754 --> 00:20:58,796 Bitte. 264 00:20:58,963 --> 00:21:00,798 Er mag dich. 265 00:21:00,965 --> 00:21:02,091 Bleib. 266 00:21:02,800 --> 00:21:03,843 Gut. 267 00:21:11,059 --> 00:21:13,603 Hast du eigene Kinder? 268 00:21:14,228 --> 00:21:17,899 Dann hätte ich keine Zeit mehr, Euren aus der Patsche zu helfen. 269 00:21:20,777 --> 00:21:23,488 Ich wollte immer eine Tochter haben. 270 00:21:25,907 --> 00:21:28,493 Ich hätte sie nach einer Blume benannt. 271 00:21:29,494 --> 00:21:30,536 Lilly. 272 00:21:32,246 --> 00:21:33,289 Rose. 273 00:21:37,543 --> 00:21:39,212 Aber dieses Leben ... 274 00:21:40,922 --> 00:21:42,423 Der Kompass ... 275 00:21:43,925 --> 00:21:45,802 Mehr kenne ich nicht. 276 00:21:48,054 --> 00:21:50,723 Mehr kann ich einem Kind nicht bieten. 277 00:21:52,183 --> 00:21:57,522 Wenn ich die Mühe auf mich nehmen würde, jemanden in diese Welt zu setzen, 278 00:21:59,774 --> 00:22:01,234 dann möchte ich ... 279 00:22:02,652 --> 00:22:04,070 mehr bieten können. 280 00:22:04,737 --> 00:22:07,824 Du hast mehr zu bieten, als du glaubst. 281 00:22:20,962 --> 00:22:24,674 Charlotte. Ich weiß nicht, ob ich dir je dafür gedankt habe, 282 00:22:24,841 --> 00:22:27,969 - dass du meine Kinder beschützt. - Ich weiß es. 283 00:22:28,136 --> 00:22:29,721 Das habt Ihr nicht. 284 00:22:30,555 --> 00:22:34,517 Nun, du sollst wissen, dass ich dir sehr dankbar bin. 285 00:22:36,769 --> 00:22:40,606 Das ist nicht nötig. Es ist meine heilige Mission. 286 00:22:44,110 --> 00:22:46,029 - Mama. - Was ist? 287 00:22:46,195 --> 00:22:48,656 Du musst mitkommen, sofort. 288 00:22:50,074 --> 00:22:51,492 Geht nur. 289 00:23:16,768 --> 00:23:20,605 - Es gibt die Waffen also wirklich. - Baba, du hattest recht. 290 00:23:20,772 --> 00:23:22,565 Eine Hand reicht das Dreieck zum Frieden, 291 00:23:22,732 --> 00:23:25,026 mit der anderen plant es unsere Vernichtung. 292 00:23:25,860 --> 00:23:27,320 Nein, das stimmt nicht. 293 00:23:28,029 --> 00:23:29,530 Nicht ganz. 294 00:23:30,239 --> 00:23:32,075 Es geht nicht vom Dreieck aus. 295 00:23:32,241 --> 00:23:35,578 Sondern von einem Militärwissenschaftler namens Tormada. 296 00:23:35,745 --> 00:23:37,288 Tormada? 297 00:23:38,122 --> 00:23:40,333 Du kennst ihn? 298 00:23:40,500 --> 00:23:43,002 Er ist ein Mann ohne Seele. 299 00:23:43,169 --> 00:23:45,254 Er würde Tausende töten. 300 00:23:48,841 --> 00:23:51,219 Ich habe seine Stimme nicht erkannt. 301 00:23:52,595 --> 00:23:54,972 Aber er hat Bow Lion getötet. 302 00:23:56,349 --> 00:23:59,727 Wie können wir ihn bekämpfen, wenn seine Waffen wirklich so mächtig sind? 303 00:23:59,894 --> 00:24:03,731 Die Bomben. Wir müssen sie zerstören, bevor er sie verwenden kann. 304 00:24:03,898 --> 00:24:06,526 Wir müssen zurück zu Jerlamarels Haus gehen. 305 00:24:07,568 --> 00:24:11,114 Jerlamarel baut also Waffen für die Trivantianer? 306 00:24:11,280 --> 00:24:12,824 Jerlamarel ist tot. 307 00:24:12,990 --> 00:24:13,866 Was? 308 00:24:14,909 --> 00:24:16,160 Edo hat ihn getötet 309 00:24:16,327 --> 00:24:20,623 und seine Kinder gezwungen, die Bomben zu bauen, unter Tormadas Aufsicht. 310 00:24:23,751 --> 00:24:24,794 Mama. 311 00:24:27,672 --> 00:24:29,382 Wir müssen dorthin. 312 00:24:29,549 --> 00:24:31,801 Wir können die Bomben zerstören 313 00:24:31,968 --> 00:24:33,469 und unsere Geschwister retten. 314 00:24:34,137 --> 00:24:36,347 Die, die dich an Edo ausgeliefert haben? 315 00:24:37,098 --> 00:24:40,977 Oloman wurde dazu gezwungen, auch zum Bau der Bomben. 316 00:24:41,477 --> 00:24:43,896 Er starb, damit ich fliehen konnte, um euch zu warnen. 317 00:24:44,063 --> 00:24:46,399 Tormada könnte mehr Bomben bauen. 318 00:24:46,566 --> 00:24:49,944 Nicht ohne die Kinder. Zur Verarbeitung der Kohle 319 00:24:50,111 --> 00:24:52,613 muss man sehen können. Er braucht sie dafür. 320 00:24:52,780 --> 00:24:55,241 Und ihr fragt euch, warum sie uns fürchten. 321 00:24:55,700 --> 00:24:59,078 - Die Waffen werden aus Kohle gemacht? - Ja. 322 00:25:00,747 --> 00:25:04,167 Tamacti Jun soll mit einem Bataillon das Haus einnehmen. 323 00:25:04,333 --> 00:25:07,170 Sie werden sie von tausend Herzschlägen weit kommen hören. 324 00:25:08,838 --> 00:25:10,757 Ich gehe, zusammen mit Haniwa und Kofun. 325 00:25:10,923 --> 00:25:13,051 Sie kennen das Haus und das Gelände. 326 00:25:13,801 --> 00:25:15,553 Wir befreien Jerlamarels Kinder. 327 00:25:15,720 --> 00:25:17,722 Sie zeigen uns, wie man die Waffen vernichtet. 328 00:25:17,889 --> 00:25:20,558 Du willst unsere Kinder noch mal dorthin zurückbringen? 329 00:25:23,394 --> 00:25:26,856 Sie sind nicht mehr die Kinder von damals. 330 00:25:27,023 --> 00:25:28,775 Sie sind jetzt erwachsen. 331 00:25:30,068 --> 00:25:32,612 - Krieger. - Du bist verletzt. 332 00:25:33,571 --> 00:25:34,697 Ich bin ständig verletzt. 333 00:25:38,284 --> 00:25:39,494 Erst Paris ... 334 00:25:41,454 --> 00:25:43,331 Und nun Bow Lion ... 335 00:25:45,583 --> 00:25:48,503 Ich würde es nicht ertragen, einen von euch zu verlieren. 336 00:25:50,046 --> 00:25:52,548 Aber ihr Tod soll nicht umsonst gewesen sein. 337 00:25:55,176 --> 00:25:59,013 Ihr werdet euch heute Nacht ausruhen und morgen in aller Frühe aufbrechen. 338 00:26:01,516 --> 00:26:03,142 Danke, Mama. 339 00:26:11,150 --> 00:26:13,194 Ich hätte dir glauben sollen. 340 00:26:15,863 --> 00:26:17,740 Wir hatten beide recht, 341 00:26:17,907 --> 00:26:20,284 und lagen beide falsch. 342 00:26:23,413 --> 00:26:25,665 Und ... was denkst du? 343 00:26:27,208 --> 00:26:28,543 Worüber? 344 00:26:29,502 --> 00:26:30,753 Haniwa. 345 00:26:31,504 --> 00:26:32,880 Und ihre Freundin. 346 00:26:34,882 --> 00:26:37,051 Musste es eine aus Trivantes sein? 347 00:26:39,095 --> 00:26:41,055 Sie kommt nach ihrer Mutter. 348 00:26:41,222 --> 00:26:44,600 Ja. Wir wissen ja, was daraus wurde. 349 00:26:49,856 --> 00:26:51,816 - Botschafterin? - Ja. 350 00:26:51,983 --> 00:26:54,527 Lord Harlan bittet um eine Audienz. 351 00:26:55,570 --> 00:26:57,697 Ich empfange ihn. 352 00:26:58,197 --> 00:26:59,574 Eintreten. 353 00:27:02,577 --> 00:27:04,704 Willst du dich verabschieden? 354 00:27:09,959 --> 00:27:11,461 Du hast mich angelogen. 355 00:27:11,669 --> 00:27:14,797 Die Waffen sind echt. Trivantes plant einen Angriff. 356 00:27:14,964 --> 00:27:17,633 - Hast du den Verstand verloren? - Tormada. 357 00:27:17,800 --> 00:27:20,053 Ein Mann namens Tormada hat sie gebaut. 358 00:27:20,219 --> 00:27:23,264 Wenn du mich belügst, schlitz ich dir die Kehle auf. 359 00:27:25,141 --> 00:27:27,727 - Ich kenn dich zu gut. - Nicht so gut, wie du denkst. 360 00:27:27,894 --> 00:27:31,147 Oh doch. Und du kennst mich auch. 361 00:27:31,314 --> 00:27:34,567 Gut genug, um zu wissen, dass ich dich nicht verraten würde. 362 00:27:38,279 --> 00:27:41,366 Töte oder küss mich. Aber tu endlich was, verdammt. 363 00:27:50,208 --> 00:27:52,168 Ich musste sichergehen. 364 00:27:53,503 --> 00:27:55,588 Bist du es nun? 365 00:27:55,755 --> 00:27:56,798 Ja. 366 00:28:03,513 --> 00:28:04,847 Ich hab von Tormada gehört. 367 00:28:06,307 --> 00:28:09,143 Er ist einer der besten Wissenschaftler des Militärs. 368 00:28:09,310 --> 00:28:11,979 Er ist ein Extremist, aber es ist ruhig um ihn geworden. 369 00:28:12,146 --> 00:28:15,692 Er war damit beschäftigt, Waffen zu bauen, die Städte vernichten können. 370 00:28:15,858 --> 00:28:18,695 - Wie soll das gehen? - Ich weiß nicht. 371 00:28:18,861 --> 00:28:21,906 Aber man braucht für den Bau dieser Waffen große Mengen an Kohle. 372 00:28:24,492 --> 00:28:27,203 - Deshalb das Messer an meiner Kehle? - Ja. 373 00:28:28,663 --> 00:28:33,626 Fast die gesamte Kohle in Trivantes stammt von mir. Das heißt: von dir. 374 00:28:33,793 --> 00:28:37,964 Ein Teil meiner Lieferungen geht an das Militär, damit die Wege frei bleiben. 375 00:28:38,131 --> 00:28:40,007 Das Militär? 376 00:28:40,508 --> 00:28:42,885 Arbeitet es mit Tormada zusammen? 377 00:28:45,930 --> 00:28:47,765 Es wäre möglich. 378 00:28:47,932 --> 00:28:52,729 Greenhill Gap war eine Demütigung. Das Militär will Stärke demonstrieren. 379 00:28:54,856 --> 00:28:58,443 Wenn Aufständler innerhalb der Regierung einen Angriff auf Paya planen, 380 00:28:58,609 --> 00:29:02,905 führt das nicht nur zum Krieg gegen euch, sondern auch zu einem Bürgerkrieg. 381 00:29:03,322 --> 00:29:04,365 Toll. 382 00:29:05,867 --> 00:29:08,411 Und wie verhindern wir das? 383 00:29:12,415 --> 00:29:14,500 Ich breche heute mit Sibeth auf. 384 00:29:15,918 --> 00:29:19,964 Sobald ich sie ausliefere, wird der Friedensvertrag unterzeichnet. 385 00:29:20,131 --> 00:29:24,427 Wenn das Militär sich weigert, wissen wir, wo es steht. 386 00:29:25,053 --> 00:29:26,095 Nein. 387 00:29:26,262 --> 00:29:27,346 Nein? 388 00:29:28,389 --> 00:29:31,142 Die Königin liefert ihre Schwester erst aus, 389 00:29:31,309 --> 00:29:35,146 wenn ihr beweisen könnt, dass dieser Aufstand niedergeschlagen worden ist. 390 00:29:35,313 --> 00:29:37,732 Sie ist nicht in der Position, Bedingungen zu stellen. 391 00:29:37,899 --> 00:29:40,318 Das tut sie aber. 392 00:29:40,485 --> 00:29:43,071 Wenn ich ohne Sibeth aufbreche, ist Krieg unvermeidbar. 393 00:29:45,156 --> 00:29:47,909 Nicht wenn du die Aufständler entlarvst. 394 00:29:48,076 --> 00:29:51,579 Du würdest einen Bürgerkrieg verhindern und als Heldin gefeiert werden. 395 00:29:51,746 --> 00:29:53,414 Oder als solche begraben. 396 00:29:54,665 --> 00:29:56,167 Komm mit mir. 397 00:29:56,334 --> 00:29:58,002 Nach Trivantes? 398 00:29:58,169 --> 00:30:00,338 Du musst meine Anklage bezeugen. 399 00:30:00,505 --> 00:30:02,173 Wer würde mir Gehör schenken? 400 00:30:02,340 --> 00:30:05,343 Ihr braucht diesen Frieden mehr als wir. Das wissen sie. 401 00:30:05,510 --> 00:30:10,181 Man wird dir glauben. Und dein Netzwerk kann den Weg der Kohle nachvollziehen. 402 00:30:10,932 --> 00:30:14,352 Du kannst mit mir als offizieller Gesandter reisen. 403 00:30:14,727 --> 00:30:16,604 Das ist riskant. 404 00:30:16,771 --> 00:30:19,357 Ich könnte als Druckmittel festgehalten werden. 405 00:30:23,903 --> 00:30:26,531 Meine Anwesenheit soll nur im Notfall bekannt werden. 406 00:30:29,033 --> 00:30:30,702 Wie? Das verstehe ich nicht. 407 00:30:31,703 --> 00:30:35,581 Ich schleiche mich in Trivantes ein, seit ich ein kleiner Junge war. 408 00:30:35,748 --> 00:30:38,918 Wenn du entdeckt wirst, wird man dich als Spion hinrichten. 409 00:30:39,085 --> 00:30:41,462 Dann sollte ich mich ruhig verhalten. 410 00:30:43,715 --> 00:30:45,633 Das ist eine furchtbare Idee. 411 00:30:46,843 --> 00:30:48,261 Da stimme ich dir zu. 412 00:30:49,387 --> 00:30:51,931 Wir sollten sofort aufbrechen. 413 00:31:03,943 --> 00:31:05,778 Du musst nicht leise sein. 414 00:31:05,945 --> 00:31:07,488 Er ist wach. 415 00:31:11,993 --> 00:31:14,245 Warum ist er hier drin? 416 00:31:14,412 --> 00:31:16,873 Es stinkt überall nach ihr. 417 00:31:17,040 --> 00:31:20,752 Ihr Geruch beruhigt ihn. Ob es uns gefällt oder nicht. 418 00:31:22,503 --> 00:31:23,880 Na. 419 00:31:24,047 --> 00:31:25,882 Mein Kleiner. 420 00:31:26,049 --> 00:31:27,717 Komm zu Papa Baba. 421 00:31:29,177 --> 00:31:30,803 Papa Baba. 422 00:31:34,390 --> 00:31:36,893 - Du hast von den Bomben gehört? - Ja. 423 00:31:38,269 --> 00:31:40,355 Morgen werden wir sie zerstören. 424 00:31:41,606 --> 00:31:43,775 Wenn das eine Einladung ist, 425 00:31:43,941 --> 00:31:45,777 nehme ich sie an. 426 00:31:50,740 --> 00:31:52,367 Danke, Charlotte. 427 00:31:52,533 --> 00:31:54,577 Gern geschehen, Baba Voss. 428 00:31:54,744 --> 00:31:58,081 Ohne dich wären wir verloren, Charlotte. 429 00:31:58,247 --> 00:32:01,125 Baba, du Schmeichler. 430 00:32:14,305 --> 00:32:16,265 Was hast du mit ihm vor? 431 00:32:17,934 --> 00:32:19,102 Kofun. 432 00:32:20,603 --> 00:32:23,189 Er ist doch mein Enkelsohn, oder nicht? 433 00:32:28,695 --> 00:32:30,279 Da ist dein Papa. 434 00:32:36,619 --> 00:32:38,162 Komm her. 435 00:32:38,871 --> 00:32:43,543 Weißt du, an dem Tag, an dem du und deine Schwester geboren wurdet, 436 00:32:43,710 --> 00:32:46,379 griffen Hexenjäger unser Dorf an. 437 00:32:46,546 --> 00:32:48,172 Viele starben. 438 00:32:48,339 --> 00:32:50,091 Wir mussten fliehen. 439 00:32:50,258 --> 00:32:54,011 Eure erste Nacht habt ihr im Wald verbracht. 440 00:32:55,054 --> 00:32:57,974 Ich hielt Wache in der Kälte. 441 00:32:58,933 --> 00:33:04,022 Jeder Windstoß in den Bäumen klang wie der Atem eines Hexenjägers. 442 00:33:07,567 --> 00:33:10,486 Ich war noch nicht mal einen Tag lang Vater. 443 00:33:11,946 --> 00:33:14,323 Aber ich glaubte schon, dass ich versagen würde. 444 00:33:15,324 --> 00:33:17,952 Dass ich meine Kinder nicht beschützen könnte. 445 00:33:20,038 --> 00:33:22,248 Diese Angst verlässt einen nie. 446 00:33:24,167 --> 00:33:26,335 Aber ich habe gelernt, sie anzunehmen. 447 00:33:27,462 --> 00:33:29,797 Das ist es, was dich zum Vater macht. 448 00:33:31,632 --> 00:33:34,093 Ich weiß nicht, ob ich ein Vater sein soll. 449 00:33:35,511 --> 00:33:36,888 Nicht so. 450 00:33:39,015 --> 00:33:40,475 Mein Sohn. 451 00:33:44,604 --> 00:33:47,940 Du wirst einen Weg finden, wie alle Väter. 452 00:33:49,567 --> 00:33:51,069 Wie? 453 00:33:54,447 --> 00:33:57,200 Da gibt es kein großes Geheimnis. 454 00:33:57,367 --> 00:33:59,327 Du wirst Angst haben. 455 00:34:00,411 --> 00:34:02,163 Noch sehr oft. 456 00:34:02,330 --> 00:34:03,831 Das gehört dazu. 457 00:34:07,085 --> 00:34:10,463 Vaterschaft ist eine andere Art Kampf. 458 00:34:11,047 --> 00:34:13,424 Er wird mit dem Herzen ausgetragen. 459 00:34:14,884 --> 00:34:16,803 Und du, Kofun, 460 00:34:17,428 --> 00:34:20,390 hast ein stärkeres Herz als jeder Mann, den ich kenne. 461 00:34:21,933 --> 00:34:23,351 Nimm ihn. 462 00:34:34,070 --> 00:34:36,447 Dein Kampf beginnt heute, mein Sohn. 463 00:35:04,851 --> 00:35:07,145 Die ganze Zeit über in Wolf's Cliff ... 464 00:35:09,355 --> 00:35:11,024 Was hast du da gemacht? 465 00:35:15,319 --> 00:35:17,155 Ich habe gejagt. 466 00:35:17,822 --> 00:35:19,322 Bin geklettert. 467 00:35:20,574 --> 00:35:22,284 Ich hab von dir geträumt. 468 00:35:23,244 --> 00:35:25,455 Du musstest nicht von mir träumen. 469 00:35:25,621 --> 00:35:27,373 Du wusstest, wo ich war. 470 00:35:29,500 --> 00:35:32,045 In meinen Träumen warst du nicht hier. 471 00:35:32,920 --> 00:35:34,672 Du warst weit weg. 472 00:35:41,054 --> 00:35:43,473 Ich weiß, dass du hier nicht glücklich bist. 473 00:35:44,474 --> 00:35:47,268 Aber vielleicht kannst du es eines Tages sein. 474 00:35:47,435 --> 00:35:50,563 Wenn uns kein Krieg mehr droht. 475 00:35:54,525 --> 00:35:57,820 Königreiche und Länder sind immer bedroht, Liebste. 476 00:36:02,825 --> 00:36:07,580 Erinnerst du dich noch daran, wie es war, weit weg von alldem zu leben? 477 00:36:10,083 --> 00:36:11,667 Ruhe. 478 00:36:12,168 --> 00:36:13,669 Frieden. 479 00:36:15,463 --> 00:36:17,090 Wir alle zusammen. 480 00:36:18,508 --> 00:36:20,885 Die Kinder ganz in der Nähe. 481 00:36:22,804 --> 00:36:24,806 Die Welt hat sich verändert. 482 00:36:27,183 --> 00:36:28,434 Nein. 483 00:36:28,601 --> 00:36:30,395 Die Welt ist noch da. 484 00:36:31,270 --> 00:36:33,439 Hier spürt man sie nur nicht. 485 00:36:53,376 --> 00:36:54,419 Wren. 486 00:36:58,631 --> 00:37:00,049 Was ist? 487 00:37:12,395 --> 00:37:14,689 Ich sehe immer wieder diese Soldaten. 488 00:37:15,648 --> 00:37:17,734 Dann explodierten die Bomben. 489 00:37:19,694 --> 00:37:22,739 Eben waren sie noch da und Sekunden später ... 490 00:37:24,323 --> 00:37:25,825 wurden sie ... 491 00:37:27,952 --> 00:37:30,121 in Stücke gerissen. 492 00:37:32,290 --> 00:37:34,333 Zu Asche verbrannt. 493 00:37:37,503 --> 00:37:39,547 Ich krieg es nicht aus dem Kopf. 494 00:37:45,219 --> 00:37:48,306 Sehen zu können, ist nicht immer ein Geschenk. 495 00:37:50,183 --> 00:37:52,685 Ich weiß nicht, ob es das jemals ist. 496 00:37:58,733 --> 00:37:59,776 Wren. 497 00:38:11,704 --> 00:38:13,623 Ich bin eine Deserteurin. 498 00:38:15,041 --> 00:38:16,167 Was? 499 00:38:17,460 --> 00:38:20,630 Ich habe mein Bataillon verlassen. Das wird mit dem Tod bestraft. 500 00:38:24,842 --> 00:38:26,969 Ich kann nie wieder zurückgehen. 501 00:38:29,138 --> 00:38:31,557 Ich werde meine Familie nie wiedersehen. 502 00:38:34,394 --> 00:38:36,771 Man wird ihr sagen, ich sei feige. 503 00:38:38,648 --> 00:38:40,608 Sie werden sich für mich schämen. 504 00:38:40,775 --> 00:38:45,405 Wenn deine Eltern dich wirklich kennen, wissen sie, dass das nicht stimmt. 505 00:38:52,912 --> 00:38:55,206 Jedes Mal, 506 00:38:55,373 --> 00:38:58,167 wenn ich deinen Vater reden höre, 507 00:39:01,629 --> 00:39:03,297 höre ich Edos Stimme. 508 00:39:15,059 --> 00:39:16,519 Du vermisst ihn. 509 00:39:19,313 --> 00:39:21,232 Er war wie ein Vater für mich. 510 00:39:27,822 --> 00:39:29,615 Er ließ diese Bomben bauen. 511 00:39:34,495 --> 00:39:35,705 Ich weiß. 512 00:39:41,335 --> 00:39:42,920 Ich liebe ihn trotzdem. 513 00:39:46,507 --> 00:39:48,301 Zu was macht mich das? 514 00:39:49,343 --> 00:39:50,762 Oh, Liebste. 515 00:39:55,558 --> 00:39:56,601 Komm her. 516 00:40:05,526 --> 00:40:08,279 Es macht dich zu einem Menschen. 517 00:40:08,946 --> 00:40:10,573 Wie wir alle. 518 00:41:25,231 --> 00:41:27,442 Ich hab schon befürchtet, du kommst nicht mehr. 519 00:41:28,317 --> 00:41:30,278 Ich musste vorsichtig sein. 520 00:41:39,037 --> 00:41:41,205 Hast du einen sicheren Ort gefunden? 521 00:41:41,998 --> 00:41:43,958 Noch nicht. Es kam was dazwischen. 522 00:41:44,125 --> 00:41:48,087 - Ich hab Essen für ein paar Tage dabei. - Für ein paar Tage? Nein! 523 00:41:48,254 --> 00:41:50,757 Du hast versprochen, mich hier rauszubringen. 524 00:41:51,340 --> 00:41:53,134 Das werd ich auch. 525 00:41:53,301 --> 00:41:54,677 Sobald ich zurück bin. 526 00:41:55,303 --> 00:41:57,847 Zurück? Wohin gehst du? 527 00:41:58,014 --> 00:41:59,515 Was ist wichtiger als das hier? 528 00:41:59,682 --> 00:42:01,267 Dass Wolffe überlebt. 529 00:42:03,770 --> 00:42:06,356 Die Trivantianer haben neue Waffen gebaut. 530 00:42:07,148 --> 00:42:11,819 Donner und Feuer. Sie könnten die gesamte Stadt und ganz Paya vernichten. 531 00:42:12,987 --> 00:42:14,030 Was? 532 00:42:14,989 --> 00:42:17,700 - Was redest du da? - Ich hab keine Zeit für Erklärungen. 533 00:42:19,160 --> 00:42:21,037 Ich will mein Baby. 534 00:42:21,454 --> 00:42:23,539 Mir ist egal, was du willst. 535 00:42:24,499 --> 00:42:28,002 Ich tue das nicht für dich, sondern für Wolffe. 536 00:42:30,922 --> 00:42:33,549 Ich will nicht, dass seine Mutter getötet wird. 537 00:42:33,716 --> 00:42:36,177 Auch wenn sie es verdient hätte. 538 00:42:39,889 --> 00:42:42,684 - Kofun. - Halt die Klappe und bleib, wo du bist. 539 00:42:43,851 --> 00:42:45,895 Ich komme in ein paar Tagen zurück. 540 00:42:47,230 --> 00:42:48,648 Und wenn nicht? 541 00:42:50,775 --> 00:42:53,194 Dann sind wir sowieso alle tot. 542 00:42:58,241 --> 00:42:59,826 Hast du gehört? 543 00:43:04,956 --> 00:43:05,998 Ja. 544 00:43:07,333 --> 00:43:09,335 Vielleicht müssen wir unseren Plan ändern. 545 00:43:09,502 --> 00:43:12,130 Es gibt bereits einen neuen, meine Königin. 546 00:43:13,589 --> 00:43:15,633 Ein Geschenk für Euch. 547 00:43:34,193 --> 00:43:36,029 Passt genau. 548 00:43:38,031 --> 00:43:40,366 Danke, Harmony. 549 00:43:44,120 --> 00:43:48,166 Diese trivantianischen Waffen ... Feuer und Donner ... 550 00:43:48,332 --> 00:43:50,418 Ich hörte Gerüchte im Palast. 551 00:43:50,585 --> 00:43:52,336 Finde mehr heraus. 552 00:43:52,920 --> 00:43:54,964 Könnte interessant sein. 553 00:43:55,131 --> 00:43:56,758 Ja, meine Königin. 554 00:44:10,688 --> 00:44:11,731 Lucien. 555 00:44:11,898 --> 00:44:13,608 Steh auf. Los. 556 00:44:15,610 --> 00:44:16,652 Tor! 557 00:44:27,038 --> 00:44:28,581 Lucien Bray. 558 00:44:29,791 --> 00:44:31,209 Tamacti Jun. 559 00:44:32,752 --> 00:44:34,462 Ich hoffe, du bist zufrieden. 560 00:44:34,629 --> 00:44:36,381 Ganz und gar nicht. 561 00:44:36,547 --> 00:44:38,299 Du hast die falsche Seite gewählt. 562 00:44:38,466 --> 00:44:41,511 Du bist derjenige, der gleich hängen wird. 563 00:44:41,677 --> 00:44:44,305 Und du wirst dich für meinen Tod verantworten müssen. 564 00:44:44,472 --> 00:44:46,224 Und für den der anderen. 565 00:44:48,059 --> 00:44:51,979 Ich muss mich für sehr viel verantworten. Wie wir alle. Lasst uns allein. 566 00:44:59,779 --> 00:45:03,032 Widerrufe deine Position. Ihr alle. 567 00:45:04,283 --> 00:45:07,578 Dann kann ich die Königin überzeugen, euch zu verschonen. 568 00:45:09,288 --> 00:45:12,291 - Das kann ich nicht tun. - Du wirst für nichts sterben. 569 00:45:12,458 --> 00:45:15,712 Ich sterbe für meinen Schwur, den ich der Götterflamme geleistet habe. 570 00:45:15,878 --> 00:45:21,008 Dass du es "nichts" nennst, zeigt mir, wie verloren du wirklich bist. 571 00:45:22,510 --> 00:45:23,761 Es gab eine Zeit, 572 00:45:24,554 --> 00:45:26,723 da wärst du stolz neben mir gestorben. 573 00:45:26,889 --> 00:45:30,518 Wir wurden getäuscht, Lucien. 574 00:45:30,685 --> 00:45:35,314 Von einer Frau, die die Götterflamme als Vorwand gebraucht hat, um zu morden. 575 00:45:35,481 --> 00:45:37,900 Und wie entschuldigt die neue Königin ihre Morde? 576 00:45:38,067 --> 00:45:40,486 - Ich will dir helfen. - Mir helfen? 577 00:45:41,571 --> 00:45:43,406 Du kannst dir nicht mal selbst helfen. 578 00:45:44,866 --> 00:45:46,868 Wenn es sonst nichts weiter gibt ... 579 00:45:49,203 --> 00:45:51,164 Auf mich wartet eine Hinrichtung. 580 00:45:57,503 --> 00:45:58,546 Tor! 581 00:46:04,469 --> 00:46:07,764 Dieses Land ist dein Land 582 00:46:08,848 --> 00:46:11,976 Dieses Land ist mein Land 583 00:46:13,269 --> 00:46:16,230 Vom tiefsten Tal 584 00:46:17,106 --> 00:46:20,193 Zum höchsten Gipfel 585 00:46:21,736 --> 00:46:24,238 Vom dunklen Wald 586 00:46:25,698 --> 00:46:27,742 Bis zum salzigen Wasser 587 00:46:30,036 --> 00:46:34,082 Dieses Land wurde geschaffen für dich und mich 588 00:46:36,376 --> 00:46:39,420 Dieses Land wurde geschaffen ... 589 00:46:45,885 --> 00:46:48,513 Ich muss gehen. Ich komme gleich zurück. 590 00:47:28,469 --> 00:47:31,556 Diese drei ehemaligen Hexenjäger, 591 00:47:31,723 --> 00:47:35,601 Nellicut, Wallen und Yarnes, 592 00:47:36,310 --> 00:47:38,646 stehen heute vor euch, 593 00:47:38,813 --> 00:47:42,650 weil sie sich des Mordes an einem unschuldigen Bürger schuldig machten, 594 00:47:42,817 --> 00:47:44,444 Row Vano. 595 00:47:44,610 --> 00:47:48,781 Sie haben ihn lebendig verbrannt, weil sie vermuteten, dass er sehen kann. 596 00:47:50,324 --> 00:47:54,871 Die Strafe für Mord lautet Tod durch Erhängen. 597 00:49:01,479 --> 00:49:04,941 Und nun ... ihr anderen. Erhebt euch. 598 00:49:07,985 --> 00:49:11,781 Im Königreich Paya gibt es keine Hexen mehr. 599 00:49:12,490 --> 00:49:14,992 Ihr habt gegen ein königliches Edikt verstoßen 600 00:49:15,159 --> 00:49:18,746 und habt öffentlich zur Ermordung der Sehenden aufgerufen. 601 00:49:19,831 --> 00:49:23,334 Der Verstoß gegen das Edikt wird mit dem Tode bestraft. 602 00:49:27,088 --> 00:49:28,423 Jedoch 603 00:49:30,007 --> 00:49:35,388 haben wir alle in letzter Zeit mehr als genug Tod erfahren. 604 00:49:36,723 --> 00:49:41,394 Ihr seid dieselben tapferen Soldaten, die bei Greenhill Gap kämpften. 605 00:49:43,604 --> 00:49:45,314 Ihr sollt leben. 606 00:49:45,481 --> 00:49:48,651 Doch nehmt dies nicht als Warnung, sondern als Versprechen: 607 00:49:51,195 --> 00:49:53,573 Solltet ihr noch einmal gegen das Edikt verstoßen, 608 00:49:53,740 --> 00:49:56,492 euch weiterhin versammeln und eine Rebellion schüren, 609 00:49:56,659 --> 00:50:01,622 werdet ihr und eure Familien mehr Leid erfahren als diese Männer heute. 610 00:50:05,251 --> 00:50:06,919 Geht heim. 611 00:50:15,762 --> 00:50:17,638 Eine weise Entscheidung. 612 00:50:17,805 --> 00:50:19,932 Das wird sich noch zeigen. 613 00:50:55,301 --> 00:50:57,053 Sei still wie ein Mäuschen. 614 00:50:58,096 --> 00:50:59,138 Kofun. 615 00:51:05,561 --> 00:51:08,231 Willkommen zurück, Baba Voss. 616 00:51:09,065 --> 00:51:10,108 Sibeth. 617 00:51:11,818 --> 00:51:14,612 Du hast das Baby geweckt. 618 00:51:14,904 --> 00:51:17,657 Ist ja gut. Das ist nur dein Opa. 619 00:51:17,824 --> 00:51:21,244 Er will sich verabschieden, bevor du mit Mama auf eine Reise gehst. 620 00:51:23,121 --> 00:51:25,248 - Leg den Jungen hin. - Bleib da. 621 00:51:25,415 --> 00:51:29,460 Oder ich werde zustechen. Die Klinge liegt an seinem Hals. 622 00:51:34,132 --> 00:51:35,591 Er ist dein Sohn. 623 00:51:35,758 --> 00:51:37,593 Ja, das ist er. 624 00:51:37,760 --> 00:51:40,847 Und bevor ich ihn verliere, werde ich ihn töten. 625 00:51:41,013 --> 00:51:43,683 Du würdest dein eigenes Kind töten. 626 00:51:43,850 --> 00:51:47,854 Ein trivantianischer Sklavenhändler erklärt mir, was Mord ist. 627 00:51:48,021 --> 00:51:50,857 Wie viele Menschen hast du gefangen genommen, 628 00:51:51,024 --> 00:51:53,151 verkauft und getötet? 629 00:51:53,526 --> 00:51:56,446 Ich müsste zehn Kanzuas ertränken, um dir das Wasser zu reichen. 630 00:51:56,612 --> 00:51:58,114 Jetzt lass mich gehen. 631 00:52:05,371 --> 00:52:08,166 Du hast deinen Vater getötet. 632 00:52:08,332 --> 00:52:10,710 Und deinen Bruder. 633 00:52:11,377 --> 00:52:14,338 Willst du auch dein Enkelkind töten? 634 00:52:17,258 --> 00:52:20,053 Es gibt für dich keinen Zufluchtsort, 635 00:52:20,219 --> 00:52:22,388 an dem ich dich nicht finden würde. 636 00:52:22,555 --> 00:52:24,932 Du hast mich nicht mal in deinem eigenen Haus gefunden. 637 00:52:26,934 --> 00:52:29,228 Was zum Teufel ist hier los? 638 00:52:30,229 --> 00:52:31,272 Kofun. 639 00:52:33,441 --> 00:52:35,943 Es gibt einen neuen Plan. Danke für deine Hilfe, 640 00:52:36,110 --> 00:52:39,447 aber ich kann mich nicht länger hinter diesen Mauern verstecken. 641 00:52:39,614 --> 00:52:41,657 - Es ist Zeit zu gehen. - Du hast sie befreit? 642 00:52:41,824 --> 00:52:44,118 Papa, warte. Sibeth, bitte gib ihn mir. 643 00:52:44,285 --> 00:52:46,579 Ich führe dasselbe Gespräch nicht zweimal. 644 00:52:46,746 --> 00:52:48,539 Siehst du die Klinge? Lass mich durch. 645 00:52:48,706 --> 00:52:51,709 - Du kriegst meinen Sohn nicht. - Er ist mein Sohn. 646 00:52:52,460 --> 00:52:55,713 Ich habe ihn gemacht und ihn getragen. 647 00:52:55,880 --> 00:52:58,549 Aber keine Sorge, Wolffe wird wiederkommen. 648 00:52:58,716 --> 00:53:02,053 Wenn ich mir mein Königreich zurückhole und ihn auf den Thron setze. 649 00:53:02,220 --> 00:53:03,638 Das wird nie passieren. 650 00:53:03,805 --> 00:53:06,641 - Er ist das Kind der Prophezeiung. - Er kann nicht sehen. 651 00:53:09,727 --> 00:53:11,604 Es gibt keine Prophezeiung, verdammt. 652 00:53:13,022 --> 00:53:15,566 Er hat nicht meine Augen, er hat deine. 653 00:53:15,733 --> 00:53:19,570 Er ist nicht der Erlöser und du nicht die Auserwählte Gottes. 654 00:53:20,738 --> 00:53:22,115 Du lügst. 655 00:53:23,324 --> 00:53:26,160 Wir haben uns versprochen, uns immer die Wahrheit zu sagen. 656 00:53:26,327 --> 00:53:28,121 Du weißt, dass ich nicht lüge. 657 00:53:32,959 --> 00:53:34,001 Nun dann ... 658 00:53:34,377 --> 00:53:37,380 werde ich dein blindes Baby töten. 659 00:53:37,547 --> 00:53:39,048 - Lass mich gehen. - Nein. 660 00:53:46,764 --> 00:53:49,308 Kofun. Lass mich fühlen. 661 00:53:49,767 --> 00:53:51,269 Du blutest stark. 662 00:53:59,444 --> 00:54:00,653 Kofun. 663 00:55:06,677 --> 00:55:09,514 Untertitel: Johanna Kantimm 664 00:55:09,680 --> 00:55:12,517 FFS-Subtitling GmbH