1 00:00:01,084 --> 00:00:02,211 באבה? 2 00:00:04,296 --> 00:00:07,633 תמשיך לעמוד שם ולהעמיד פנים שאין לך בן? 3 00:00:07,716 --> 00:00:09,927 אני מבינה שזה קשה לך, קופון, 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 אבל מוטלת עליך האחריות להגן על וולפי. 5 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 ועל אימא שלו. 6 00:00:14,223 --> 00:00:18,101 אם לא אקבל את סיבת' באזיקים בקרוב, יהיו עוד ימים רעים רבים. 7 00:00:18,185 --> 00:00:19,269 את יכולה לקחת אותה. 8 00:00:19,353 --> 00:00:21,480 היא תהיה בידייך עד העלייה של אל הלהבה. 9 00:00:21,563 --> 00:00:23,190 יש חיילים טריבנטים 10 00:00:23,273 --> 00:00:26,693 מצוידים בנשק שיקרע את הממלכה שלך לגזרים. 11 00:00:26,777 --> 00:00:29,238 עשר פעימות לב. -תכינו את עצמכם. 12 00:00:31,073 --> 00:00:32,616 נלך לשחרר את המשפחה שלך. 13 00:00:32,698 --> 00:00:34,201 ואז נשמיד את הפצצות. 14 00:00:37,287 --> 00:00:38,121 אולומן! 15 00:00:38,205 --> 00:00:39,456 אין נאומים יותר. 16 00:00:39,540 --> 00:00:40,958 עצרת שלושה משלנו 17 00:00:41,625 --> 00:00:44,211 שממתינים כעת להוצאתם להורג בידי המלכה הכופרת. 18 00:00:45,003 --> 00:00:46,797 תפרוש בדממה. 19 00:00:46,880 --> 00:00:47,965 ואם לא אעשה זאת? 20 00:00:48,048 --> 00:00:49,508 אז אני אגרום לך לפרוש. 21 00:00:49,591 --> 00:00:51,301 קיוויתי שתגיד את זה. 22 00:00:52,135 --> 00:00:53,428 איפה פריס? 23 00:00:53,512 --> 00:00:55,305 סיבת'! 24 00:00:55,389 --> 00:00:57,975 באבה! תעצור! -סיבת'! 25 00:00:58,058 --> 00:01:00,102 איפה היא? -שומרים! 26 00:01:18,116 --> 00:01:20,243 המשמר המלכותי של הוד מלכותה. תפתחו! 27 00:01:37,510 --> 00:01:38,928 יש מידע חדש? 28 00:01:39,011 --> 00:01:42,265 היא הצליחה להתחמק מהכלבים, מלוחמי האיוראס ומהמרחרחים. 29 00:01:42,348 --> 00:01:45,143 או שהיא הצליחה לברוח מהעיר או שהיא מסתתרת היטב. 30 00:01:45,226 --> 00:01:46,227 מי עוד יודע? 31 00:01:46,310 --> 00:01:48,896 רק אנשי המשמר המלכותי, אבל הם נשבעו לשמור על סודיות. 32 00:01:48,980 --> 00:01:51,524 כך שבני האצולה ידעו בקרוב, אם הם לא יודעים כבר. 33 00:01:51,607 --> 00:01:53,776 וכשבני האצולה ידעו, אנשי הסגל שלהם ידעו. 34 00:01:53,860 --> 00:01:54,944 השמועה תתפשט. 35 00:01:57,196 --> 00:02:01,242 אם טרובר תשמע על כך, מלחמה תהיה בלתי נמנעת. 36 00:02:01,325 --> 00:02:04,078 צריך להוציא אותה מהעיר לפני שהחדשות יגיעו לחצר הארמון. 37 00:02:04,162 --> 00:02:05,872 הובטח לה שתקבל את סיבת' היום. 38 00:02:06,830 --> 00:02:08,624 איך הגענו לזה בכלל? 39 00:02:08,708 --> 00:02:10,501 הסכם שלום בין שתי אומות 40 00:02:10,585 --> 00:02:13,212 תלוי בנקמה באישה נוראית אחת? 41 00:02:16,591 --> 00:02:21,679 טאמאקטי, נשקי אל הרעם שבאבה מדבר עליהם, 42 00:02:21,763 --> 00:02:23,181 מה מחשבותיך בעניין? 43 00:02:23,973 --> 00:02:25,600 אני לא יודע מה לחשוב. 44 00:02:26,559 --> 00:02:30,480 באבה ווס הוא לוחם גדול, אבל הוא עבר הרבה. 45 00:02:31,314 --> 00:02:32,607 אולי הוא מבולבל. 46 00:02:33,358 --> 00:02:35,276 זה לא משנה. מישהו תקף אותו. 47 00:02:36,527 --> 00:02:38,404 אדרוש ממנה לשוב הביתה ולבקש ביטחונות לכך 48 00:02:38,488 --> 00:02:41,491 שההתקפה הזאת, שכלי הנשק האלה, לא הגיעו מטריבנטס. 49 00:02:41,574 --> 00:02:43,951 מגרא, טרובר לא טיפשה. היא תדע שזה עיכוב מכוון. 50 00:02:44,035 --> 00:02:47,538 אנחנו צריכים עיכוב כדי למצוא את אחותי הארורה! 51 00:02:48,956 --> 00:02:52,919 אלא אם כן תוכל לשכנע אותה לקבל משהו אחר במקומה. 52 00:02:54,420 --> 00:02:57,131 לא, הם נחושים מאוד לקבל אותה. 53 00:02:58,257 --> 00:02:59,258 אז מה נעשה? 54 00:03:01,344 --> 00:03:04,222 השגרירה עדיין זועמת למדי על ההתקפה של באבה ווס. 55 00:03:04,931 --> 00:03:07,308 אתן לה זמן להירגע, ואז אפנה אליה. 56 00:03:07,809 --> 00:03:08,893 מה תגיד? 57 00:03:09,727 --> 00:03:11,603 אני לא יודע. 58 00:03:11,688 --> 00:03:14,399 אבל כולנו מסכימים שמוטב שזה יהיה מבריק. 59 00:03:18,194 --> 00:03:21,989 את תפקירי את גורלנו בידיו של אידיוט. 60 00:03:23,282 --> 00:03:26,035 לורד הרלן הוא דברים רבים, אבל אידיוט הוא לא. 61 00:03:27,537 --> 00:03:29,664 אילולא ההשפעה שלו על טרובר, 62 00:03:29,747 --> 00:03:31,541 המלחמה הייתה פורצת כבר לפני חודשים. 63 00:03:36,796 --> 00:03:38,631 יש לו כנראה חתיכת זין. 64 00:03:39,465 --> 00:03:41,008 אין לי מושג. 65 00:05:04,342 --> 00:05:06,052 הייתי צריך להיות שם. 66 00:05:08,221 --> 00:05:10,348 אפילו אתה לא היית מצליח להציל את פריס. 67 00:05:12,392 --> 00:05:15,770 לא הייתי מניח לה לטפל באישה השטנית הזו. 68 00:05:17,605 --> 00:05:21,401 היא טיפלה בתינוק, לא בסיבת'. 69 00:05:24,111 --> 00:05:26,239 אני יודעת שאתה נסער בגלל פריס. 70 00:05:27,740 --> 00:05:29,659 לנו היה זמן להתאבל עליה. 71 00:05:36,666 --> 00:05:38,251 לא מדובר רק בפריס. 72 00:05:40,294 --> 00:05:41,379 מה כוונתך? 73 00:05:45,091 --> 00:05:46,342 הם הרגו את קשת אריה. 74 00:05:48,761 --> 00:05:49,971 קשת אריה? 75 00:05:50,054 --> 00:05:51,472 אל הרעם. 76 00:05:52,640 --> 00:05:55,184 היא אפילו לא קיבלה הזדמנות להיהרג בלחימה. 77 00:05:56,519 --> 00:05:58,104 ללא קרב, רק מוות. 78 00:05:58,187 --> 00:05:59,230 היא הייתה איתך? 79 00:06:02,900 --> 00:06:03,943 כן. 80 00:06:10,491 --> 00:06:11,617 אני מצטערת. 81 00:06:12,785 --> 00:06:13,786 גם אני. 82 00:06:22,879 --> 00:06:23,880 אימא? 83 00:06:26,049 --> 00:06:27,842 אני מניחה שבאת לשחרר אותו. 84 00:06:28,384 --> 00:06:30,053 תשאירי אותנו לבד לרגע. 85 00:06:30,136 --> 00:06:32,430 אני אעזוב עם אבא שלי. -הניווה, לא עכשיו. 86 00:06:32,513 --> 00:06:36,059 אחותך רצחה את פריס והחזקת אותה בחדר השינה שלה. 87 00:06:36,142 --> 00:06:37,435 אותו את מחזיקה בצינוק! 88 00:06:37,518 --> 00:06:40,188 אם אשחרר אותו, הוא יתקוף שוב את השגרירה. 89 00:06:40,271 --> 00:06:41,564 הוא לא יעשה את זה. 90 00:06:41,647 --> 00:06:43,566 כן אעשה את זה. -אבא! 91 00:06:43,649 --> 00:06:45,818 הניווה, תשאירי אותנו לבד, בבקשה. 92 00:06:52,825 --> 00:06:54,118 זה בסדר, יקירתי. 93 00:07:06,589 --> 00:07:07,590 איפה לא? 94 00:07:09,050 --> 00:07:10,134 לא? 95 00:07:10,218 --> 00:07:11,219 הכלב. 96 00:07:12,595 --> 00:07:13,679 הכלב? 97 00:07:15,098 --> 00:07:18,851 נוח לו יותר מאשר לך, וסביר להניח שהוא אוכל טוב יותר. 98 00:07:19,435 --> 00:07:20,436 מצוין. 99 00:07:24,232 --> 00:07:25,233 וסיבת'? 100 00:07:26,484 --> 00:07:27,985 עדיין אין זכר ממנה. 101 00:07:30,780 --> 00:07:33,783 אני לא מבין למה השארת אותה בחיים. 102 00:07:34,409 --> 00:07:36,369 היה לך קל כל כך להרוג את אחיך? 103 00:07:41,040 --> 00:07:42,041 אני מצטערת. 104 00:07:43,418 --> 00:07:45,128 אני מצטערת, אתה צודק. 105 00:07:46,629 --> 00:07:49,590 זאת הייתה טעות. הייתי צריכה להרוג אותה. 106 00:07:52,301 --> 00:07:54,554 אל תעשי טעות נוספת עם הטריבנטים. 107 00:07:57,306 --> 00:08:01,352 ביליתי זמן רב בניהול מו"מ לשלום איתם. 108 00:08:01,436 --> 00:08:03,146 ואני לא יכולה לזרוק את זה לפח 109 00:08:03,229 --> 00:08:06,607 בגלל מסקנה שהגעת אליה ללא ראיות מוצקות. 110 00:08:06,691 --> 00:08:08,818 הם יגיעו לכאן עם כלי הנשק האלה, 111 00:08:08,901 --> 00:08:10,695 והם יחריבו את הממלכה שלך. 112 00:08:10,778 --> 00:08:13,781 אין לי כל ספק שהתקיפו אותך בכלי הנשק האלה. 113 00:08:13,865 --> 00:08:16,576 ועדיין כלאת אותי כמו חיה. -אילצת אותי! 114 00:08:19,537 --> 00:08:21,330 אתה חושב שאני רוצה אותך כאן? 115 00:08:25,251 --> 00:08:28,921 במשך עונות שלמות תהיתי איפה אתה, 116 00:08:29,005 --> 00:08:30,673 חלמתי על שובך. 117 00:08:30,757 --> 00:08:33,217 ועכשיו אני נאלצת לכלוא אותך? 118 00:08:34,969 --> 00:08:41,517 אני רק מנסה למנוע מהמצב מלצאת משליטה עד שנתפוס את סיבת', 119 00:08:41,601 --> 00:08:44,395 אחרת נאבד כל סיכוי לשלום. 120 00:08:46,647 --> 00:08:51,986 אבל לא אוכל למנוע מהמצב מלצאת משליטה אם אתה כה נחוש לדרדר אותו. 121 00:08:55,114 --> 00:08:59,285 אני מבקשת שתסמוך עליי, רק לזמן קצר. 122 00:09:01,079 --> 00:09:02,205 אתה מסוגל לעשות את זה? 123 00:09:07,668 --> 00:09:08,669 כן. 124 00:09:10,254 --> 00:09:13,716 יופי. כי יש משהו אחר שאני רוצה שתעשה. 125 00:09:14,592 --> 00:09:15,593 מה? 126 00:09:16,677 --> 00:09:17,929 תדבר עם קופון. 127 00:09:21,432 --> 00:09:22,517 קופון? 128 00:09:23,393 --> 00:09:25,395 הוא זקוק לאבא שלו יותר מאי פעם. 129 00:09:32,735 --> 00:09:34,112 יש לך מפתח? 130 00:09:35,029 --> 00:09:36,030 לא. 131 00:09:37,740 --> 00:09:41,119 אז תזוזי, בבקשה. 132 00:09:55,007 --> 00:09:56,426 אני מצטער ששברתי את הצינוק שלך. 133 00:09:59,429 --> 00:10:01,514 זה רק עוד משהו שצריך לתקן. 134 00:10:06,894 --> 00:10:09,522 פאיא הייתה פעם ממלכה גדולה וקדושה, 135 00:10:10,690 --> 00:10:12,734 שבה עצם האזכור של ראייה נחשב לחטא. 136 00:10:15,987 --> 00:10:18,948 אבל עכשיו הממלכה הקדושה שלנו מושחתת 137 00:10:19,741 --> 00:10:22,035 בידי אותה מונרכיה שבנתה אותה. 138 00:10:25,246 --> 00:10:28,041 הם הציבו את עצמם לפני בני עמם. 139 00:10:28,124 --> 00:10:32,462 ובכך שעשו זאת, הם ויתרו על זכותם מלידה. 140 00:10:38,634 --> 00:10:44,932 שירתי את וולף קיין, מלך דגול שלבטח מתהפך בקברו. 141 00:10:46,059 --> 00:10:50,688 בנותיו בגדו בו, והן בגדו בנו. 142 00:10:51,773 --> 00:10:55,318 ומאחר שהוא לא כאן כדי להילחם בעוולות של בנותיו, 143 00:10:55,401 --> 00:10:56,903 אנחנו נעשה את זה בשבילו. 144 00:10:59,739 --> 00:11:04,994 הגיע הזמן שנתקומם כעם, כמאמינים אדוקים, 145 00:11:05,703 --> 00:11:07,747 ונפטור את פנסה מהמכשפות הללו. 146 00:11:09,499 --> 00:11:10,583 תודה. 147 00:11:11,834 --> 00:11:13,753 עלינו להרוג את הילדים הממזרים 148 00:11:13,836 --> 00:11:16,130 של מגרא ושל סיבת' קיין! 149 00:12:37,128 --> 00:12:38,129 צ'ט-צ'ט. 150 00:12:43,301 --> 00:12:45,219 מכשף מזוין! -תפסתי אותו! 151 00:12:45,303 --> 00:12:46,471 תחזיק אותו. 152 00:12:52,643 --> 00:12:54,103 קופון! 153 00:12:58,566 --> 00:12:59,984 מספיק עם זה! 154 00:13:03,112 --> 00:13:04,113 קופון! 155 00:13:05,698 --> 00:13:06,699 אבא? 156 00:13:07,742 --> 00:13:10,036 קופון. נפצעת? 157 00:13:10,119 --> 00:13:13,539 לא. זה רק חתך. אני בסדר. 158 00:13:13,623 --> 00:13:15,208 תן לי לבדוק. -לא, אני בסדר! 159 00:13:17,043 --> 00:13:18,127 למה אתה כאן? 160 00:13:21,172 --> 00:13:22,965 שמעתי שכאן אוכל למצוא אותך. 161 00:13:23,966 --> 00:13:26,177 לא, למה חזרת לכאן בכלל? 162 00:13:30,973 --> 00:13:31,974 אנחנו צריכים לדבר. 163 00:13:33,184 --> 00:13:35,019 אימא שלך סיפרה לי על כל מה שקרה. 164 00:13:38,106 --> 00:13:39,440 אז אנחנו לא צריכים לדבר. 165 00:13:42,860 --> 00:13:45,571 קופון! תקשיב לי. בבקשה. 166 00:13:46,364 --> 00:13:49,117 באבה ווס! יש לך כלב. 167 00:13:53,746 --> 00:13:54,747 תסתלק. 168 00:13:56,499 --> 00:13:59,752 קופון? קופון? 169 00:14:00,461 --> 00:14:02,922 כן, אימא, אני כאן. אני בסדר. 170 00:14:05,508 --> 00:14:07,427 היית צריכה לספר לי שהוא חזר. 171 00:14:08,386 --> 00:14:10,805 כמה הם היו? -עצרנו ארבעה מהם. 172 00:14:10,888 --> 00:14:11,973 אמרתי שאני בסדר. 173 00:14:13,975 --> 00:14:16,853 אילו הלהב היה חודר עמוק יותר, הוא היה מת. 174 00:14:18,479 --> 00:14:22,608 זה? אחרי שהניווה נתפסה וכמעט נשרפה חיה ברחוב? 175 00:14:23,609 --> 00:14:25,403 ציידי המכשפות נועזים מדי. 176 00:14:25,486 --> 00:14:27,572 אילו ציידי מכשפות היו תוקפים אותו, 177 00:14:27,655 --> 00:14:28,906 הנער היה מת. 178 00:14:28,990 --> 00:14:31,367 אני חולקת עליך. -זה עדיין מעשה ידיהם. 179 00:14:31,451 --> 00:14:35,580 ההתקוממות שלהם מעניקה לאחרים את האומץ לתקוף את ילדיי. 180 00:14:35,663 --> 00:14:38,833 אני רוצה שכולם עד האחרון שבהם יעצרו. -לשם איזו מטרה? 181 00:14:40,168 --> 00:14:42,712 אני אתלה אותם בגין בגידה. 182 00:14:45,673 --> 00:14:46,883 תשאיר אותנו לבד. 183 00:14:48,342 --> 00:14:49,343 עכשיו! 184 00:14:52,138 --> 00:14:54,474 תלך. תלך! 185 00:15:03,316 --> 00:15:06,944 את כועסת. אני מבין. המשפחה שלך נתונה לאיום. 186 00:15:07,028 --> 00:15:09,697 אבל את לא יכולה לעצור אזרחים ולהוציא אותם להורג 187 00:15:09,781 --> 00:15:10,865 ללא הליך הוגן. 188 00:15:10,948 --> 00:15:13,159 אל תחשבי כמו הורה, תחשבי כמו מלכה, 189 00:15:13,242 --> 00:15:14,243 המלכה שאת. 190 00:15:14,327 --> 00:15:17,038 לפעמים מלכה חייבת לעשות מעשים נוראיים למען ממלכתה. 191 00:15:17,121 --> 00:15:18,206 את נשמעת כמו אחותך. 192 00:15:18,289 --> 00:15:23,252 אולי היא צדקה! איש לא העז להתריס נגדה כפי שמתריסים נגדי. 193 00:15:24,212 --> 00:15:28,758 העברתי 20 שנה בתור חוד החרב של סיבת' שלא שואל שאלות. 194 00:15:28,841 --> 00:15:30,134 לא אעשה את זה שוב. 195 00:15:31,260 --> 00:15:35,598 אם תצווי עליי לעשות זאת, אפרוש מתפקידי. 196 00:15:39,936 --> 00:15:41,646 אז לא אצווה עליך. 197 00:15:42,980 --> 00:15:44,107 קפטן גוסט! 198 00:15:44,190 --> 00:15:45,191 מלכתי. 199 00:15:45,858 --> 00:15:48,861 קח את אנשיך ותביא אליי את כולם עד האחרון שבהם. 200 00:15:48,945 --> 00:15:51,447 לא אחשוש לחייהם של ילדיי 201 00:15:51,531 --> 00:15:52,865 בממלכה שלי. 202 00:15:53,616 --> 00:15:54,617 כן, מלכתי. 203 00:16:17,807 --> 00:16:22,020 מה הטעם לחכות לשובה של השגרירה טרובר? 204 00:16:22,645 --> 00:16:25,481 העיכוב שלה מוכיח בבירור 205 00:16:25,982 --> 00:16:29,527 שלפנסה אין כל כוונה לכבד את תנאי הפסקת האש. 206 00:16:29,610 --> 00:16:32,030 טרובר היא דיפלומטית מנוסה. 207 00:16:32,113 --> 00:16:35,199 אם הם מתנגדים, היא תתמקח עד שייענו לתנאים שלנו. 208 00:16:35,283 --> 00:16:40,121 התנאים שלנו מועילים יותר לפאיאנים מאשר לנו. 209 00:16:40,204 --> 00:16:44,417 הם פיתחו ביטחון עצמי רב מדי בעקבות קרב בקעת גרינהיל. 210 00:16:45,043 --> 00:16:48,504 טריבנטס בעלת כוח צבאי עדיף בהרבה. 211 00:16:48,588 --> 00:16:52,675 אנחנו רק צריכים לתת להם לטעום את טעם התבוסה, 212 00:16:52,759 --> 00:16:55,511 והתנאים ישתנו באופן משמעותי. 213 00:16:55,595 --> 00:16:57,972 גנרל ווס החזיק באותה הדעה, 214 00:16:58,056 --> 00:17:00,767 שזה מה שהוביל לקרב בקעת גרינהיל מלכתחילה. 215 00:17:00,850 --> 00:17:06,230 אידו המעיט בכוחם של הכוחות הפאיאניים, אבל זה לא אומר שהוא טעה. 216 00:17:07,565 --> 00:17:10,026 הבסנו את שבטי הגאניט, אנחנו בשיא כוחנו, 217 00:17:10,109 --> 00:17:12,695 ואנחנו צריכים לנהל מו"מ מהעמדה הזאת. 218 00:17:12,779 --> 00:17:14,447 מה נציגת הבנק חושבת? 219 00:17:16,699 --> 00:17:20,411 לא מתפקידי להתערב בפתרונות צבאיים, 220 00:17:20,495 --> 00:17:24,457 אבל כרגע, יש פשוט דברים רבים מדי שאיננו יודעים. 221 00:17:25,083 --> 00:17:28,378 טרובר תחזור עם המלכה או שלא. 222 00:17:28,461 --> 00:17:30,421 כך או כך, אז נדע מה לעשות. 223 00:17:30,505 --> 00:17:33,758 ועד אז הם יהיו מוכנים לקראתנו. 224 00:17:33,841 --> 00:17:37,512 שזה לא אמור לשנות אם אנחנו בשיא כוחנו כפי שאמרת. 225 00:17:38,471 --> 00:17:39,597 אני אומרת שנחכה. 226 00:17:41,933 --> 00:17:43,351 נציג העם מסכים עם נציגת הבנק. 227 00:17:46,604 --> 00:17:49,857 נציג הצבא מקבל את דעת הרוב. 228 00:17:53,403 --> 00:17:56,781 החלטתי שאת וקופון לא תצאו מהארמון לעת עתה. 229 00:17:56,864 --> 00:17:58,032 מסוכן מדי. 230 00:17:58,991 --> 00:17:59,992 בסדר. 231 00:18:01,744 --> 00:18:03,037 בסדר, תישארי בפנים? 232 00:18:03,913 --> 00:18:04,914 לא. 233 00:18:04,997 --> 00:18:07,625 הניווה, לא בטוח שם בחוץ. 234 00:18:07,709 --> 00:18:08,792 מעולם לא היה. 235 00:18:08,876 --> 00:18:10,377 אאוץ'! שרלוט! 236 00:18:12,088 --> 00:18:13,381 יש מישהו בחדר שלך? 237 00:18:14,799 --> 00:18:15,800 לא. 238 00:18:16,509 --> 00:18:19,387 את טועה. תתרחקי. 239 00:18:31,566 --> 00:18:32,567 תפסיקי! 240 00:18:34,193 --> 00:18:35,403 זו רן. 241 00:18:44,662 --> 00:18:46,372 לא חשבתי שאראה אותך שוב. 242 00:18:47,373 --> 00:18:48,374 אני יודעת. 243 00:18:55,465 --> 00:19:00,178 אז... אני חושבת שמוטב שאעזוב כעת, נכון? 244 00:19:02,263 --> 00:19:03,264 כן, אני אלך. 245 00:19:18,571 --> 00:19:22,033 מה קרה לך? למה את כאן? 246 00:19:23,659 --> 00:19:24,702 אנחנו צריכות לדבר. 247 00:19:26,579 --> 00:19:27,580 בסדר. 248 00:19:30,500 --> 00:19:35,046 זה בסדר. זה בסדר. זה בסדר. 249 00:19:35,129 --> 00:19:38,049 תקשיב לזה. כן. 250 00:19:39,801 --> 00:19:43,012 היי. זה בסדר. זה בסדר. 251 00:19:43,096 --> 00:19:45,890 היי, זה בסדר. זה בסדר. 252 00:19:45,973 --> 00:19:48,351 כן, זה בסדר. כן. 253 00:19:50,561 --> 00:19:51,562 מה? 254 00:19:53,272 --> 00:19:57,193 שמעתי את התינוק בוכה. חשבתי שאולי את צריכה עזרה. 255 00:19:57,944 --> 00:19:59,779 אני מנסה להרגיע אותו. 256 00:20:01,114 --> 00:20:02,490 נשמע כאילו את מענה אותו. 257 00:20:03,366 --> 00:20:05,243 עשיתי את זה בעבר, את יודעת. 258 00:20:05,326 --> 00:20:06,327 כן. 259 00:20:07,078 --> 00:20:10,081 והם עדיין לא הפסיקו ליילל. 260 00:20:14,293 --> 00:20:17,130 הנה. תני לי אותו. 261 00:20:20,883 --> 00:20:24,971 היי, וולף. היי. 262 00:20:25,888 --> 00:20:29,642 אני שרלוט. היי, תינוק. 263 00:20:31,394 --> 00:20:36,024 אני לא יודעת מה מטריד אותו. זה כאילו שהוא יודע שאני לא אימא שלו. 264 00:20:36,107 --> 00:20:41,195 לא. הוא רק יודע שיש לו גזים שהוא לא מצליח לפלוט. 265 00:20:43,489 --> 00:20:45,158 הרי לך. 266 00:20:48,161 --> 00:20:49,328 תפליץ בהנאה, איש קטן. 267 00:20:49,829 --> 00:20:50,872 את טובה איתו. 268 00:20:51,914 --> 00:20:53,583 אני אוהבת אותם עד שהם לומדים לדבר. 269 00:20:54,333 --> 00:20:55,543 את רוצה אותו חזרה? 270 00:20:55,626 --> 00:20:56,669 לא, לא. 271 00:20:57,754 --> 00:21:01,674 אנא, הוא מרוצה איתך. תישארי. 272 00:21:02,717 --> 00:21:03,718 בסדר. 273 00:21:07,263 --> 00:21:08,264 היי. 274 00:21:11,017 --> 00:21:12,810 יש לך ילדים משלך? 275 00:21:13,519 --> 00:21:14,520 אילו היו לי, 276 00:21:14,604 --> 00:21:17,940 לא הייתי מתרוצצת בכל מקום ומנסה להגן על הילדים שלך. 277 00:21:20,693 --> 00:21:22,820 תמיד חשבתי שאני ארצה בת. 278 00:21:25,740 --> 00:21:27,408 אולי אקרא לה על שם פרח. 279 00:21:29,369 --> 00:21:32,872 חבצלת. ורד. 280 00:21:37,502 --> 00:21:41,672 אבל בגלגול הזה, המצפן... 281 00:21:44,008 --> 00:21:45,510 זה הדבר היחיד שהכרתי. 282 00:21:47,970 --> 00:21:49,847 זה כל מה שיש לי להציע לילד. 283 00:21:52,183 --> 00:21:56,938 אילו הייתי טורחת ומביאה מישהו לעולם הזה... 284 00:21:59,607 --> 00:22:04,153 הייתי רוצה שיהיה לי יותר להציע לו. 285 00:22:04,779 --> 00:22:06,948 אני חושבת שיש לך יותר מה להציע מכפי שאת חושבת. 286 00:22:20,920 --> 00:22:24,716 שרלוט, אני לא יודעת אם הודיתי לך 287 00:22:24,799 --> 00:22:26,467 על כך שאת מגינה על ילדיי. 288 00:22:26,968 --> 00:22:29,178 אני יודעת. לא הודית לי. 289 00:22:30,471 --> 00:22:33,850 אז אנא, דעי לך שאני אסירת תודה. 290 00:22:36,686 --> 00:22:40,440 אין צורך. זאת שליחותי הקדושה. 291 00:22:44,068 --> 00:22:46,029 אימא. -מה? מה קרה? 292 00:22:46,112 --> 00:22:48,406 אני מבקשת שתבואי איתי. עכשיו. 293 00:22:49,991 --> 00:22:51,325 אנחנו בסדר. תלכי. 294 00:23:16,392 --> 00:23:18,019 אז כלי הנשק אמיתיים. 295 00:23:18,603 --> 00:23:20,063 באבה, אתה צדקת. 296 00:23:20,730 --> 00:23:22,648 ביד אחת המשולש מבקש שלום, 297 00:23:22,732 --> 00:23:25,109 בזמן שביד השנייה הוא מתכנן את השמדתנו. 298 00:23:25,818 --> 00:23:27,403 לא, זה לא נכון. 299 00:23:27,487 --> 00:23:29,614 טוב, לא לגמרי. 300 00:23:30,198 --> 00:23:31,991 לא מדובר במשולש, 301 00:23:32,075 --> 00:23:34,786 מדובר במדען צבאי סורר ששמו טורמאדה. 302 00:23:35,703 --> 00:23:36,704 טורמאדה? 303 00:23:38,122 --> 00:23:39,165 אתה מכיר אותו? 304 00:23:40,541 --> 00:23:44,462 הוא אדם חסר נשמה. הוא יהרוג אלפים. 305 00:23:48,758 --> 00:23:50,593 לא זיהיתי את קולו... 306 00:23:52,595 --> 00:23:54,389 אבל הוא הרג את קשת אריה. 307 00:23:56,307 --> 00:23:59,811 איך נוכל להילחם בו אם כלי הנשק האלה אכן כה עוצמתיים? 308 00:23:59,894 --> 00:24:03,815 הפצצות. אנחנו חייבים להשמיד אותן לפני שישתמשו בהן. 309 00:24:03,898 --> 00:24:06,192 אנחנו חייבים לחזור לבית ההשכלה. 310 00:24:07,610 --> 00:24:10,321 אז ג'רלאמארל יוצר כלי נשק עבור הטריבנטים. 311 00:24:11,197 --> 00:24:12,448 ג'רלאמארל מת. 312 00:24:12,949 --> 00:24:13,950 מה? 313 00:24:14,867 --> 00:24:17,495 אידו הרג אותו, ואז אילץ את ילדיו 314 00:24:17,578 --> 00:24:20,248 ליצור את הפצצות בפיקוחו של טורמאדה. 315 00:24:23,751 --> 00:24:24,752 אימא. 316 00:24:27,630 --> 00:24:28,923 אנחנו צריכים ללכת. 317 00:24:29,465 --> 00:24:33,553 נוכל להשמיד את הפצצות. נוכל להציל את האחים ואת האחיות שלנו. 318 00:24:34,137 --> 00:24:36,431 כוונתך לאלה שהסגירו אותך לידי אידו? 319 00:24:37,098 --> 00:24:40,643 כפו על אולומן לעשות את זה וליצור את הפצצות. 320 00:24:41,144 --> 00:24:43,271 הוא מת כדי שאוכל לברוח ולהזהיר אתכם. 321 00:24:43,354 --> 00:24:46,399 הטורמאדה הזה, הוא פשוט ייצר עוד. 322 00:24:46,482 --> 00:24:47,942 הוא לא יכול בלי הילדים. 323 00:24:48,026 --> 00:24:50,611 תהליך זיקוק הפחם דורש ראייה. 324 00:24:50,695 --> 00:24:52,697 הוא צריך אותם כדי ליצור את כלי הנשק. 325 00:24:52,780 --> 00:24:54,699 ואת תוהה למה הם פוחדים מאיתנו. 326 00:24:55,408 --> 00:24:57,452 אמרת שכלי הנשק מיוצרים מפחם? 327 00:24:58,286 --> 00:24:59,287 כן. 328 00:25:00,747 --> 00:25:03,249 אשלח את טאמאקטי ג'ון עם גדוד לכבוש את הבית. 329 00:25:04,417 --> 00:25:07,253 הם ישמעו אותם מתקרבים ממרחק של 1,000 פעימות לב. 330 00:25:08,838 --> 00:25:10,840 אני אלך עם הניווה ועם קופון. 331 00:25:10,923 --> 00:25:13,134 הם מכירים את הבית ואת השטח. 332 00:25:13,718 --> 00:25:15,636 ואנחנו נשחרר את ילדיו של ג'רלאמארל, 333 00:25:15,720 --> 00:25:17,722 והם יגידו לנו איך להשמיד את כלי הנשק. 334 00:25:17,805 --> 00:25:20,641 אתה רוצה לקחת את הילדים שלנו חזרה למקום ההוא? 335 00:25:23,394 --> 00:25:26,731 הם לא הילדים שהם היו כשהם הלכו לשם בפעם הראשונה. 336 00:25:26,814 --> 00:25:28,274 הם בוגרים עכשיו. 337 00:25:29,984 --> 00:25:32,612 לוחמים. -טוב, אתה פצוע. 338 00:25:33,446 --> 00:25:34,781 אני תמיד פצוע. 339 00:25:38,242 --> 00:25:42,830 קודם פריס, עכשיו קשת אריה. 340 00:25:45,458 --> 00:25:47,543 אני לא מסוגלת לשאת את האובדן של אחד מכם. 341 00:25:49,879 --> 00:25:52,632 אבל לא נוכל לתת למותם להיות לשווא. 342 00:25:55,134 --> 00:25:59,097 אתם תישנו שנת לילה מלאה, ותצאו לדרך דבר ראשון בבוקר. 343 00:26:01,557 --> 00:26:02,558 תודה, אימא. 344 00:26:03,309 --> 00:26:04,310 בואי. 345 00:26:11,109 --> 00:26:12,360 הייתי צריכה להאמין לך. 346 00:26:15,863 --> 00:26:19,617 שנינו צדקנו. שנינו גם טעינו. 347 00:26:23,329 --> 00:26:25,415 אז מה את חושבת? 348 00:26:27,166 --> 00:26:28,167 בנוגע למה? 349 00:26:29,460 --> 00:26:32,547 הניווה. והאישה שלה. 350 00:26:34,841 --> 00:26:36,384 היא הייתה חייבת להתאהב בטריבנטית? 351 00:26:39,011 --> 00:26:40,263 היא דומה לאימא שלה. 352 00:26:41,222 --> 00:26:43,975 כן, כולנו יודעים כמה טוב זה הסתדר. 353 00:26:49,814 --> 00:26:51,899 השגרירה? -כן. 354 00:26:51,983 --> 00:26:53,776 לורד הרלן מבקש לשוחח איתך. 355 00:26:55,486 --> 00:26:56,696 אני אקבל אותו. 356 00:26:58,197 --> 00:26:59,198 תיכנס. 357 00:27:02,577 --> 00:27:03,661 באת להיפרד? 358 00:27:09,917 --> 00:27:11,002 שיקרת לי. 359 00:27:11,085 --> 00:27:13,171 הרלן. -הנשק שבאבה ווס דיבר עליו אמיתי. 360 00:27:13,254 --> 00:27:14,839 הטריבנטים מתכננים התקפה. 361 00:27:14,922 --> 00:27:16,174 יצאת מדעתך? 362 00:27:16,257 --> 00:27:19,510 טורמאדה. אדם ששמו טורמאדה יצר אותם. 363 00:27:20,011 --> 00:27:22,472 אם תשקרי לי, אשסף את גרונך. 364 00:27:25,099 --> 00:27:26,476 אני מכירה אותך טוב מדי. 365 00:27:26,559 --> 00:27:27,727 לא טוב כפי שאת חושבת. 366 00:27:27,810 --> 00:27:31,147 אני כן מכירה אותך. וגם אתה מכיר אותי, 367 00:27:31,230 --> 00:27:33,733 מספיק טוב כדי לדעת שלא אבגוד בך. 368 00:27:38,196 --> 00:27:41,115 תהרוג אותי או תנשק אותי, אבל למען השם, תעשה כבר משהו. 369 00:27:50,291 --> 00:27:51,417 הייתי חייב להיות בטוח. 370 00:27:53,252 --> 00:27:54,253 ואתה בטוח? 371 00:27:55,671 --> 00:27:56,672 כן. 372 00:28:03,471 --> 00:28:04,931 שמעתי על טורמאדה. 373 00:28:06,224 --> 00:28:08,059 הוא אחד המדענים הבכירים ביותר של הצבא. 374 00:28:08,142 --> 00:28:11,979 הוא קיצוני, אבל חלף זמן מה מאז שהוא ביצע משהו. 375 00:28:12,063 --> 00:28:15,650 ככל הנראה הוא היה עסוק למדי ביצירת כלי נשק שמסוגלים להחריב ערים. 376 00:28:15,733 --> 00:28:16,859 כיצד זה ייתכן בכלל? 377 00:28:16,943 --> 00:28:18,736 אני לא יודע. 378 00:28:18,820 --> 00:28:21,989 כלי הנשק האלה מיוצרים בעזרת כמויות גדולות של פחם. 379 00:28:24,367 --> 00:28:26,285 אז בגלל זה הסכין שלך הוצמד לגרוני. 380 00:28:26,369 --> 00:28:27,370 כן. 381 00:28:28,538 --> 00:28:31,374 כמעט כל הפחם שמוברח לטריבנטס מגיע ממני, 382 00:28:31,457 --> 00:28:33,584 מה שאומר שזה מגיע ממך. 383 00:28:33,668 --> 00:28:36,462 חלק מהמשלוחים שלי אכן מיועדים לנציג הצבא. 384 00:28:36,546 --> 00:28:37,964 כך אני משאירה את הנתיבים פתוחים. 385 00:28:38,047 --> 00:28:42,301 נציג הצבא? את חושבת שהוא עושה יד אחת עם טורמאדה? 386 00:28:45,680 --> 00:28:49,434 זה אפשרי. קרב בקעת גרינהיל היה מבוכה. 387 00:28:49,517 --> 00:28:52,687 נציג הצבא לא הסתיר את רצונו לבצע מפגן כוח. 388 00:28:54,856 --> 00:28:58,443 אם פלג סורר בממשלתי מתכנן לתקוף את פאיא, 389 00:28:58,526 --> 00:29:00,570 המשמעות לא תהיה רק מלחמה עם ארצך, 390 00:29:00,653 --> 00:29:01,988 אלא גם מלחמת אזרחים בארצי. 391 00:29:03,364 --> 00:29:04,365 נהדר. 392 00:29:05,908 --> 00:29:07,368 אז איך נעצור את זה? 393 00:29:12,415 --> 00:29:13,916 אני אעזוב עם סיבת' היום. 394 00:29:15,835 --> 00:29:17,587 לאחר שאספק את המחסום האחרון בדרך לשלום, 395 00:29:17,670 --> 00:29:20,006 הם יחתמו על ההסכם כפי שהוסכם. 396 00:29:20,089 --> 00:29:24,052 אם נציג הצבא יתנגד, נדע מה עמדתו. 397 00:29:25,094 --> 00:29:26,929 לא. -לא? 398 00:29:28,347 --> 00:29:30,808 המלכה לא תמסור את אחותה 399 00:29:31,309 --> 00:29:35,104 עד שתספקי בטוחות לכך שההתקוממות הזאת דוכאה. 400 00:29:35,188 --> 00:29:37,482 המלכה לא נמצאת בעמדה להציב דרישה שכזאת. 401 00:29:37,565 --> 00:29:39,442 אף על פי כן, זאת דרישתה. 402 00:29:40,568 --> 00:29:43,154 אם אעזוב ללא סיבת', המלחמה תהיה בלתי נמנעת. 403 00:29:45,156 --> 00:29:47,909 לא אם תחשפי פלג סורר. 404 00:29:47,992 --> 00:29:50,953 תמנעי מלחמת אזרחים. יהללו אותך כגיבורה. 405 00:29:51,662 --> 00:29:52,663 או שאקבר ככזאת. 406 00:29:54,624 --> 00:29:55,625 בוא איתי. 407 00:29:56,376 --> 00:29:57,585 לטריבנטס? 408 00:29:58,252 --> 00:30:00,380 ייתכן שאזדקק לך כדי שתתמוך בטיעון שלי. 409 00:30:00,463 --> 00:30:02,256 כן, מי יקשיב לי? 410 00:30:02,340 --> 00:30:05,343 אתם צריכים את השלום הזה יותר מאיתנו. הם יודעים את זה. 411 00:30:05,426 --> 00:30:06,928 זה מעניק לך אמינות. 412 00:30:07,011 --> 00:30:10,264 נוסף על כך, יש לך את הרשתות שלך. הן יוכלו לעזור לאתר את הפחם. 413 00:30:10,932 --> 00:30:13,226 אני יכולה להביא אותך כשליח רשמי. 414 00:30:14,602 --> 00:30:18,564 זה מסוכן. עלולים לעצור אותי, להשתמש בי כקלף מיקוח. 415 00:30:23,903 --> 00:30:26,614 אני לא רוצה שידעו על נוכחותי אלא אם כן אין ברירה. 416 00:30:29,117 --> 00:30:30,785 איך? אני לא מבינה. 417 00:30:31,619 --> 00:30:34,539 אני מתגנב לתוך טריבנטס מאז שהייתי נער. 418 00:30:35,581 --> 00:30:38,960 אם יתפסו אותך, תוצא להורג בתור מרגל. 419 00:30:39,043 --> 00:30:41,003 אז מוטב שאהיה בשקט. 420 00:30:43,673 --> 00:30:45,133 זה רעיון איום ונורא. 421 00:30:46,718 --> 00:30:47,885 אני מסכים. 422 00:30:49,137 --> 00:30:50,638 עלינו לצאת לדרך מיד. 423 00:31:03,943 --> 00:31:06,571 אתה לא חייב להיות שקט. הוא ער. 424 00:31:11,909 --> 00:31:13,161 למה הוא כאן? 425 00:31:14,245 --> 00:31:16,247 הצחנה שלה נמצאת בכל מקום. 426 00:31:16,914 --> 00:31:20,376 הריח שלה הוא מה שמנחם אותו, לטוב או לרע. 427 00:31:22,420 --> 00:31:24,964 כן. הנה הילד שלי. 428 00:31:26,007 --> 00:31:27,800 בוא לאבא באבה. 429 00:31:28,926 --> 00:31:30,094 אבא באבה. 430 00:31:34,265 --> 00:31:36,768 שמעת על הפצצות האלה? -כן. 431 00:31:38,186 --> 00:31:39,687 מחר נלך להשמיד אותן. 432 00:31:41,647 --> 00:31:44,817 אם זאת הזמנה, אני מסכימה. 433 00:31:50,615 --> 00:31:52,450 תודה, שרלוט. 434 00:31:52,533 --> 00:31:54,202 אין על מה, באבה ווס. 435 00:31:54,786 --> 00:31:57,538 נהיה אבודים בלעדייך, שרלוט. 436 00:31:57,622 --> 00:32:00,708 הו, באבה, אתה מחמיא לי. 437 00:32:14,263 --> 00:32:15,890 מה אתה עושה איתו? 438 00:32:17,892 --> 00:32:18,893 קופון. 439 00:32:20,520 --> 00:32:22,230 הוא הנכד שלי, הלוא כן? 440 00:32:28,736 --> 00:32:29,946 הנה אבא שלך. 441 00:32:33,241 --> 00:32:34,242 כן. 442 00:32:36,536 --> 00:32:37,787 בוא אליי. 443 00:32:38,996 --> 00:32:42,583 אתה יודע, ביום שבו אתה ואחותך נולדתם 444 00:32:43,710 --> 00:32:45,336 ציידי מכשפות תקפו את הכפר. 445 00:32:46,504 --> 00:32:49,006 רבים מתו ואנחנו נמלטנו. 446 00:32:50,299 --> 00:32:53,928 את הלילה הראשון שלך בילית ביער, 447 00:32:55,012 --> 00:32:57,223 ואני עמדתי על המשמר באותו לילה קר. 448 00:32:58,850 --> 00:33:03,271 וכל משב רוח בין העצים נשמע כמו נשימה של צייד מכשפות. 449 00:33:07,525 --> 00:33:10,236 הייתי אבא פחות מיום אחד, 450 00:33:11,863 --> 00:33:13,990 וכבר חשבתי שאכזבתי אתכם, 451 00:33:15,324 --> 00:33:16,951 שאני לא מסוגל להגן על ילדיי. 452 00:33:19,954 --> 00:33:21,372 הפחד הזה לא מתפוגג לעולם. 453 00:33:24,083 --> 00:33:25,710 אבל למדתי לאמץ אותו אל לבי. 454 00:33:27,336 --> 00:33:29,464 זה מה שהופך אותנו לאבא. 455 00:33:31,674 --> 00:33:33,760 אני לא בטוח שאני אמור להיות אבא. 456 00:33:35,428 --> 00:33:36,471 לא ככה. 457 00:33:38,848 --> 00:33:39,849 הו, בני. 458 00:33:44,520 --> 00:33:47,774 אתה תמצא דרך, כמו כל האבות. 459 00:33:49,525 --> 00:33:50,526 איך? 460 00:33:54,489 --> 00:33:55,740 אין פה סוד גדול. 461 00:33:57,241 --> 00:34:01,079 אתה תפחד... תכופות. 462 00:34:02,330 --> 00:34:03,456 זה חלק מהעניין. 463 00:34:07,001 --> 00:34:10,046 אבהות היא קרב מסוג שונה, 464 00:34:11,047 --> 00:34:12,548 קרב שאתה נלחם בו עם לבך. 465 00:34:14,717 --> 00:34:17,261 ואתה, קופון, 466 00:34:17,345 --> 00:34:19,722 יש לך את הלב הכי חזק שפגשתי. 467 00:34:21,766 --> 00:34:22,767 עכשיו קח אותו. 468 00:34:34,570 --> 00:34:36,155 הקרב שלך מתחיל היום, בן. 469 00:35:04,892 --> 00:35:07,228 במשך כל הזמן הזה בצוק הזאב... 470 00:35:09,313 --> 00:35:10,440 מה עשית? 471 00:35:15,152 --> 00:35:16,612 צדתי, 472 00:35:17,739 --> 00:35:18,947 טיפסתי, 473 00:35:20,533 --> 00:35:21,951 חלמתי עלייך. 474 00:35:23,119 --> 00:35:26,539 לא היית צריך לחלום עליי. ידעת איפה אני. 475 00:35:29,417 --> 00:35:34,088 בחלומות שלי את לא כאן. אנחנו רחוקים מכאן. 476 00:35:41,012 --> 00:35:42,847 אני יודעת שאתה לא מאושר כאן, 477 00:35:44,431 --> 00:35:46,434 אבל אולי יום אחד תוכל להיות מאושר, 478 00:35:47,393 --> 00:35:49,645 כשלא נחיה באיום של מלחמה. 479 00:35:54,567 --> 00:35:57,652 ממלכות ומדינות תמיד יהיו נתונות לאיום, אהובתי. 480 00:36:02,825 --> 00:36:07,080 את זוכרת בכלל איך הרגשנו כשחיינו הרחק מכל זה? 481 00:36:10,124 --> 00:36:13,044 שקט, שלום... 482 00:36:15,380 --> 00:36:16,506 הכול יחד. 483 00:36:18,508 --> 00:36:20,259 הילדים שלנו במרחק צעקה. 484 00:36:22,762 --> 00:36:24,013 העולם השתנה. 485 00:36:26,891 --> 00:36:27,892 לא. 486 00:36:28,393 --> 00:36:32,814 העולם עדיין שם. אנחנו פשוט לא יכולים לחוש בזה מכאן. 487 00:36:53,418 --> 00:36:54,419 רן? 488 00:36:58,506 --> 00:36:59,590 מה קרה? 489 00:37:12,395 --> 00:37:16,983 אני כל הזמן רואה את החיילים, ברגע שהפצצות התפוצצו. 490 00:37:19,610 --> 00:37:22,113 רגע אחד הם עמדו שם, וכעבור רגע... 491 00:37:24,240 --> 00:37:25,450 הם פשוט... 492 00:37:27,910 --> 00:37:29,203 נקרעו לגזרים... 493 00:37:32,206 --> 00:37:33,291 נשרפו עד אפר. 494 00:37:37,420 --> 00:37:39,130 זה לא יוצא לי מהראש. 495 00:37:45,219 --> 00:37:47,513 היכולת לראות היא לא תמיד מתנה. 496 00:37:50,183 --> 00:37:51,642 אם בכלל. 497 00:37:58,733 --> 00:37:59,734 רן? 498 00:38:11,537 --> 00:38:12,872 אני עריקה. 499 00:38:15,041 --> 00:38:16,042 מה? 500 00:38:17,460 --> 00:38:20,713 עזבתי את הגדוד שלי, והעונש על כך הוא מוות. 501 00:38:24,884 --> 00:38:26,135 אני לא יכולה לחזור לעולם. 502 00:38:29,180 --> 00:38:30,932 בחיים לא אראה שוב את משפחתי. 503 00:38:34,394 --> 00:38:36,062 יספרו להם שאני פחדנית. 504 00:38:38,690 --> 00:38:40,066 ואמיט עליהם בושה. 505 00:38:40,817 --> 00:38:44,529 אם הורייך מכירים אותך, הם ידעו שזה לא נכון. 506 00:38:52,912 --> 00:38:53,996 בכל פעם... 507 00:38:55,373 --> 00:38:57,291 כשאני שומעת את אבא שלך מדבר... 508 00:39:01,462 --> 00:39:03,381 אני שומעת את קולו של אידו. 509 00:39:15,018 --> 00:39:16,019 את מתגעגעת אליו. 510 00:39:19,272 --> 00:39:20,732 הוא היה כמו אבא בשבילי. 511 00:39:27,822 --> 00:39:29,323 הוא יצר את הפצצות האלה. 512 00:39:34,370 --> 00:39:35,371 אני יודעת. 513 00:39:41,377 --> 00:39:42,587 אני עדיין אוהבת אותו. 514 00:39:46,591 --> 00:39:47,675 למה זה הופך אותי? 515 00:39:49,010 --> 00:39:50,178 הו, אהובתי. 516 00:39:55,600 --> 00:39:56,601 די. 517 00:40:05,568 --> 00:40:10,406 זה הופך אותך לאנושית, כמו כולנו. 518 00:41:25,314 --> 00:41:26,941 חששתי שלא תגיע. 519 00:41:28,359 --> 00:41:29,652 הייתי חייב להיזהר. 520 00:41:38,911 --> 00:41:40,246 מצאת מקום בטוח? 521 00:41:41,998 --> 00:41:45,918 עדיין לא. משהו צץ, אבל הבאתי מספיק מזון לכמה ימים. 522 00:41:46,002 --> 00:41:49,213 כמה ימים? לא. לא, לא. הבטחת. 523 00:41:49,297 --> 00:41:50,423 פשוט תוציא אותי מכאן! 524 00:41:51,424 --> 00:41:54,343 אעשה זאת. ברגע שאחזור. 525 00:41:55,344 --> 00:41:59,098 תחזור? לאן אתה הולך? מה חשוב יותר מזה? 526 00:41:59,182 --> 00:42:00,558 לדאוג שוולף יישאר בחיים. 527 00:42:03,728 --> 00:42:06,022 הטריבנטים יצרו כלי נשק חדשים. 528 00:42:07,023 --> 00:42:08,775 רעם ואש. 529 00:42:08,858 --> 00:42:11,235 הם מסוגלים להשמיד את העיר כולה ואת כל פאיא. 530 00:42:13,029 --> 00:42:15,907 מה? על מה אתה מדבר? 531 00:42:15,990 --> 00:42:17,784 סיבת', אין לי זמן להסביר. 532 00:42:19,160 --> 00:42:20,286 אני רוצה את התינוק שלי. 533 00:42:21,329 --> 00:42:23,623 לא אכפת לי מה את רוצה. 534 00:42:24,499 --> 00:42:27,835 אני לא עושה את זה בשבילך, אני עושה את זה בשביל וולף. 535 00:42:30,880 --> 00:42:34,884 אני לא יכול לתת להם להרוג את אימא שלו, גם אם זה מגיע לה. 536 00:42:39,972 --> 00:42:42,308 קופון. -תסתמי ותישארי כאן. 537 00:42:43,643 --> 00:42:45,019 אחזור בעוד כמה ימים. 538 00:42:47,313 --> 00:42:48,731 ומה אם לא תחזור? 539 00:42:50,733 --> 00:42:52,151 אז כולנו נהיה מתים בכל מקרה. 540 00:42:58,324 --> 00:42:59,325 שמעת? 541 00:43:04,997 --> 00:43:05,998 כן. 542 00:43:07,291 --> 00:43:08,918 ייתכן שנצטרך לתכנן תוכניות אחרות. 543 00:43:09,502 --> 00:43:11,379 הן כבר בתהליך, מלכתי. 544 00:43:13,673 --> 00:43:14,799 מתנה בשבילך. 545 00:43:34,277 --> 00:43:35,611 מתאים בשלמות. 546 00:43:37,947 --> 00:43:39,323 תודה, הרמוני. 547 00:43:43,953 --> 00:43:47,623 כלי הנשק הטריבנטים שהוא הזכיר, אש ורעם. 548 00:43:48,374 --> 00:43:50,043 שמעתי לחישות בארמון. 549 00:43:50,626 --> 00:43:53,880 תבררי כל מה שתוכלי. ייתכן שזה מעניין. 550 00:43:55,089 --> 00:43:56,090 כן, מלכתי. 551 00:44:15,610 --> 00:44:16,611 שער! 552 00:44:27,038 --> 00:44:28,122 לושיאן בריי. 553 00:44:29,832 --> 00:44:31,000 טאמאקטי ג'ון. 554 00:44:32,668 --> 00:44:34,545 אני מקווה שאתה מרוצה. 555 00:44:34,629 --> 00:44:35,630 רחוק מאוד מכך. 556 00:44:36,506 --> 00:44:37,924 בחרת בצד הלא נכון. 557 00:44:38,466 --> 00:44:40,551 אתה הוא זה שעומד להיתלות. 558 00:44:41,719 --> 00:44:44,430 ואתה תישא באחריות למותי, 559 00:44:44,514 --> 00:44:45,598 למוות של כולנו. 560 00:44:48,142 --> 00:44:50,228 אני נושא בדי והותר אחריות. כמו כולנו. 561 00:44:50,311 --> 00:44:51,312 תנו לנו מרחב. 562 00:44:59,862 --> 00:45:02,699 תתכחשו לעמדתכם, כולכם, 563 00:45:04,200 --> 00:45:07,120 ואני בטוח שאצליח לשכנע את המלכה לחוס עליכם. 564 00:45:09,414 --> 00:45:10,415 אני לא יכול. 565 00:45:11,249 --> 00:45:12,375 אתה תמות לשווא. 566 00:45:12,458 --> 00:45:15,837 אני אמות למען שבועתי לאל הלהבה. 567 00:45:15,920 --> 00:45:20,758 העובדה שאתה אומר שזה לשווא רק מראה לי עד כמה אבוד אתה. 568 00:45:22,468 --> 00:45:26,806 הייתה תקופה שבה היית מת בגאווה לצדי. 569 00:45:26,889 --> 00:45:29,183 הוליכו אותנו שולל, לושיאן. 570 00:45:30,643 --> 00:45:35,356 נשבענו אמונים לאישה שהשתמשה באל הלהבה כתירוץ לרצח. 571 00:45:35,440 --> 00:45:37,775 ואיך זו מתרצת את הרציחות שלה? 572 00:45:37,859 --> 00:45:39,193 אני מנסה לעזור לך. 573 00:45:39,277 --> 00:45:40,278 לעזור לי? 574 00:45:41,571 --> 00:45:43,072 אפילו לעצמך אתה לא מסוגל לעזור. 575 00:45:44,866 --> 00:45:46,951 כעת, אם אין עוד משהו... 576 00:45:49,203 --> 00:45:50,830 אני צריך להגיע לתלייה. 577 00:45:57,378 --> 00:45:58,379 שער! 578 00:46:00,715 --> 00:46:01,716 תיכנס לשם! 579 00:46:04,385 --> 00:46:07,513 הארץ הזו היא הארץ שלך 580 00:46:08,765 --> 00:46:11,601 הארץ הזו היא הארץ שלי 581 00:46:12,852 --> 00:46:16,022 מהעמקים הנמוכים ביותר 582 00:46:16,898 --> 00:46:19,776 ועד לרמות הגבוהות 583 00:46:21,736 --> 00:46:23,571 מהיער הנסתר 584 00:46:25,448 --> 00:46:27,617 ועד למים המלוחים 585 00:46:30,036 --> 00:46:33,706 הארץ הזו נבראה בשבילך ובשבילי... 586 00:46:36,376 --> 00:46:39,212 הארץ הזו נבראה... 587 00:46:45,718 --> 00:46:48,262 אני צריך ללכת. אחזור בקרוב. 588 00:47:28,469 --> 00:47:30,805 שלושת ציידי המכשפות האלה לשעבר, 589 00:47:31,597 --> 00:47:34,559 נליקאט, וולן, יארנס, 590 00:47:36,269 --> 00:47:37,603 ניצבים בפניכם 591 00:47:38,855 --> 00:47:43,776 לאחר שנשפטו בגין הרצח של אזרח פאיאני חף מפשע, רו ואנו, 592 00:47:44,402 --> 00:47:48,489 הם שרפו אותו חי כי חשדו שהוא אולי רואה. 593 00:47:50,324 --> 00:47:54,954 העונש על רצח הוא מוות בתלייה. 594 00:49:01,437 --> 00:49:04,732 וכעת, כל השאר קומו. 595 00:49:08,027 --> 00:49:11,447 ממלכת פאיא לא מכירה יותר במכשפים. 596 00:49:12,448 --> 00:49:14,617 התרסתם נגד צו מלכותי 597 00:49:15,118 --> 00:49:18,121 וקראתם בפומבי לרצח של אנשים רואים. 598 00:49:19,789 --> 00:49:23,418 הפרה של צו המלכה שלכם דינה מוות. 599 00:49:26,921 --> 00:49:27,922 אבל... 600 00:49:29,924 --> 00:49:35,054 כולנו חווינו די והותר מוות לאחרונה. 601 00:49:36,723 --> 00:49:41,477 ואתם עדיין אותם החיילים שנלחמו בגבורה בבקעת גרינהיל. 602 00:49:43,604 --> 00:49:44,605 אתם תחיו, 603 00:49:45,481 --> 00:49:48,735 לא עם אזהרה, אלא עם הבטחה. 604 00:49:51,154 --> 00:49:53,573 אם תפרו שוב את הצו המלכותי, 605 00:49:53,656 --> 00:49:56,576 אם תמשיכו להתאסף ולהסית למרד, 606 00:49:56,659 --> 00:50:01,080 אתם ומשפחותיכם תסבלו הרבה יותר ממה שהגברים האלה סבלו היום. 607 00:50:05,168 --> 00:50:06,169 תלכו הביתה. 608 00:50:15,762 --> 00:50:16,763 החלטה חכמה. 609 00:50:17,889 --> 00:50:18,890 ימים יגידו. 610 00:50:55,218 --> 00:50:57,136 תהיה שקט כמו עכביש. 611 00:50:58,221 --> 00:50:59,222 קופון? 612 00:51:05,603 --> 00:51:07,480 ברוך שובך, באבה ווס. 613 00:51:09,023 --> 00:51:10,024 סיבת'! 614 00:51:11,859 --> 00:51:13,611 הערת את התינוק. 615 00:51:14,904 --> 00:51:15,905 די, די. 616 00:51:15,988 --> 00:51:17,490 זה רק סבא. 617 00:51:17,573 --> 00:51:20,868 הוא בא להיפרד לפני שאימא תיקח אותך לטיול. 618 00:51:23,079 --> 00:51:27,333 תניחי את התינוק. -תתרחק או שאשסף מהר וחזק. 619 00:51:27,417 --> 00:51:28,876 הלהב שלי צמוד לצווארו. 620 00:51:34,090 --> 00:51:35,174 הוא התינוק שלך. 621 00:51:35,758 --> 00:51:40,054 כן, הוא שלי, ואהרוג אותו לפני שאאבד אותו. 622 00:51:40,805 --> 00:51:42,765 את תהרגי את התינוק שלך? 623 00:51:43,891 --> 00:51:47,937 אני עומדת לקבל הטפת מוסר על רצח מסוחר עבדים טריבנטי. 624 00:51:48,021 --> 00:51:52,984 כמה נשמות לכדת, מכרת, הרגת? 625 00:51:53,484 --> 00:51:56,446 אצטרך להטביע עשר ערים כמו קנזואה כדי להתחרות בך. 626 00:51:56,529 --> 00:51:57,780 תן לי ללכת. 627 00:52:05,329 --> 00:52:08,249 אתה הרגת את אבא שלך. 628 00:52:08,332 --> 00:52:10,585 אתה הרגת את אח שלך. 629 00:52:11,419 --> 00:52:13,963 האם תהרוג גם את הנכד שלך? 630 00:52:17,258 --> 00:52:21,554 אין מקום שבו לא אמצא אותך. 631 00:52:22,722 --> 00:52:25,016 לא הצלחת למצוא אותי בבית שלך. 632 00:52:26,601 --> 00:52:28,895 מה קורה, לעזאזל? 633 00:52:29,896 --> 00:52:30,897 קופון. 634 00:52:33,358 --> 00:52:34,567 חל שינוי בתוכניות. 635 00:52:34,650 --> 00:52:37,403 תודה על עזרתך, אבל אני לא יכולה להסתתר יותר 636 00:52:37,487 --> 00:52:39,405 בין הקירות כמו רוח חסרת מנוח. 637 00:52:39,489 --> 00:52:40,698 הגיע הזמן לעזוב. 638 00:52:40,782 --> 00:52:42,325 אתה שחררת אותה? -אבא. 639 00:52:42,408 --> 00:52:44,243 חכי, סיבת'. אנא, תני לי אותו. 640 00:52:44,327 --> 00:52:46,621 אני לא יכולה לנהל את אותה השיחה פעמיים. 641 00:52:46,704 --> 00:52:48,581 אתה רואה להב צמוד לצווארו. תן לי לעבור. 642 00:52:48,664 --> 00:52:49,957 את לא לוקחת את הבן שלי. 643 00:52:50,041 --> 00:52:51,125 הוא הבן שלי. 644 00:52:52,418 --> 00:52:55,129 אני יצרתי אותו. אני נשאתי אותו בבטני. 645 00:52:55,755 --> 00:52:58,633 אבל אל תדאג, וולפי ישוב 646 00:52:58,716 --> 00:53:01,344 כשאשתלט מחדש על ממלכתי ואושיב אותו על הכס. 647 00:53:01,427 --> 00:53:03,429 יצאת מדעתך המזוינת. זה לא יקרה לעולם. 648 00:53:03,513 --> 00:53:04,764 הוא הילד של הנבואה. 649 00:53:04,847 --> 00:53:06,224 הוא לא יכול לראות! 650 00:53:09,602 --> 00:53:11,270 אין נבואה מזוינת. 651 00:53:12,855 --> 00:53:14,691 אין לו את עיניי, יש לו את שלך. 652 00:53:15,733 --> 00:53:19,696 מה שאומר שהוא לא מושיע מבורך, מה שאומר שאלוהים לא בחר בך. 653 00:53:20,655 --> 00:53:21,656 אתה משקר. 654 00:53:23,324 --> 00:53:26,202 הבטחנו שתמיד נגיד זה לזה את האמת. 655 00:53:26,285 --> 00:53:27,286 את יודעת שאני לא משקר. 656 00:53:32,959 --> 00:53:37,463 אם כך, אתה יודע שאני אהרוג את התינוק העיוור שלך. 657 00:53:37,547 --> 00:53:39,132 תן לי ללכת. -לא. 658 00:53:40,258 --> 00:53:41,342 קופון! 659 00:53:46,597 --> 00:53:48,683 קופון, תן לי לבדוק. 660 00:53:49,559 --> 00:53:50,852 אתה מדמם קשות. 661 00:53:59,485 --> 00:54:00,486 קופון. 662 00:55:11,099 --> 00:55:13,101 תרגום: גיא רקוביצקי