1 00:00:01,084 --> 00:00:02,211 바바? 2 00:00:04,296 --> 00:00:07,633 계속 아빠가 아닌 척하며 거기 서 있을 거야? 3 00:00:07,716 --> 00:00:09,927 너에게 힘든 일이라는 거 알아 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 네가 울프를 보호해야 해 5 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 울프의 엄마도 6 00:00:14,223 --> 00:00:18,101 시베스를 체포하지 않으면 그런 날이 계속 이어질 거야 7 00:00:18,185 --> 00:00:19,269 데려가세요 8 00:00:19,353 --> 00:00:21,480 불꽃 신이 떠오를 때 당신 손에 있을 겁니다 9 00:00:21,563 --> 00:00:23,190 트라반티스 군대가 있어 10 00:00:23,273 --> 00:00:26,693 당신 왕국을 날려 버릴 무기를 가진 11 00:00:26,777 --> 00:00:29,238 - 심장 박동 10번 - 여러분, 준비하십시오 12 00:00:31,073 --> 00:00:32,616 가서 네 가족을 구하고 13 00:00:32,698 --> 00:00:34,201 폭탄을 없애는 거야 14 00:00:37,287 --> 00:00:38,121 올로먼! 15 00:00:38,205 --> 00:00:39,456 연설 금지야 16 00:00:39,540 --> 00:00:40,958 세 명이나 체포했어요 17 00:00:41,625 --> 00:00:44,211 이제 당신의 이단 여왕의 집행을 기다리고 있죠 18 00:00:45,003 --> 00:00:46,797 조용히 그만둬 19 00:00:46,880 --> 00:00:47,965 그렇지 않으면요? 20 00:00:48,048 --> 00:00:49,508 내가 그만두게 해 주지 21 00:00:49,591 --> 00:00:51,301 그렇게 말하길 바랐어요 22 00:00:52,135 --> 00:00:53,428 패리스는 어디 있어? 23 00:00:53,512 --> 00:00:55,305 시베스! 24 00:00:55,389 --> 00:00:57,975 - 바바! 그만해! - 시베스! 25 00:00:58,058 --> 00:01:00,102 - 어디 있지? - 보초! 26 00:01:18,116 --> 00:01:20,243 여왕 왕실 근위대다! 열어! 27 00:01:37,510 --> 00:01:38,928 새로운 소식 있나? 28 00:01:39,011 --> 00:01:42,265 우리 쪽 개들과 아유라들 정찰대까지 전부 피해 갔습니다 29 00:01:42,348 --> 00:01:45,143 도시를 벗어났거나 아주 잘 숨어 있을 겁니다 30 00:01:45,226 --> 00:01:46,227 또 아는 사람 있나? 31 00:01:46,310 --> 00:01:48,896 왕실 근위대뿐이지만 그들은 비밀을 맹세했습니다 32 00:01:48,980 --> 00:01:51,524 그렇다면 귀족들이 이미 알거나 곧 알게 되겠군 33 00:01:51,607 --> 00:01:53,776 귀족들이 알게 되면 주변인들도 알게 될 테고 34 00:01:53,860 --> 00:01:54,944 소문은 퍼지겠지 35 00:01:57,196 --> 00:02:01,242 트로비어가 알게 되면 전쟁은 불가피해 36 00:02:01,325 --> 00:02:04,078 소식이 닿기 전에 도시에서 내보내야 해 37 00:02:04,162 --> 00:02:05,872 오늘 시베스를 주기로 했잖아 38 00:02:06,830 --> 00:02:08,624 대체 일이 어떻게 이 지경이 됐지? 39 00:02:08,708 --> 00:02:10,501 두 국가 사이의 평화 조약이 40 00:02:10,585 --> 00:02:13,212 한 끔찍한 여자에 대한 복수에 달려 있다니! 41 00:02:16,591 --> 00:02:21,679 타막티, 바바가 언급한 천둥 신의 무기들에 관해 42 00:02:21,763 --> 00:02:23,181 어떻게 생각해? 43 00:02:23,973 --> 00:02:25,600 잘 모르겠습니다 44 00:02:26,559 --> 00:02:30,480 바바 보스는 훌륭한 전사이지만 많은 일을 겪었어요 45 00:02:31,314 --> 00:02:32,607 머리가 혼란스러울 수도 있죠 46 00:02:33,358 --> 00:02:35,276 상관없어 공격당한 건 확실하니까 47 00:02:36,527 --> 00:02:38,404 자기 나라로 돌아가서 이 공격과 무기들이 48 00:02:38,488 --> 00:02:41,491 트라반티스의 것이 아님을 밝히게 할 거야 49 00:02:41,574 --> 00:02:43,951 트로비어는 바보가 아니야 시간을 끌려는 의도를 알 거야 50 00:02:44,035 --> 00:02:47,538 내 망할 언니를 찾을 시간은 벌어야 하잖아! 51 00:02:48,956 --> 00:02:52,919 당신이 대신 다른 걸 받도록 설득한다면 또 모르지 52 00:02:54,420 --> 00:02:57,131 아니, 확고하게 시베스를 원하는 것 같아 53 00:02:58,257 --> 00:02:59,258 그러면 어쩌지? 54 00:03:01,344 --> 00:03:04,222 대사는 여전히 바바의 공격에 분노하고 있어 55 00:03:04,931 --> 00:03:07,308 안정할 시간을 준 후 접근해 볼게 56 00:03:07,809 --> 00:03:08,893 뭐라고 할 건데? 57 00:03:09,727 --> 00:03:11,603 몰라 58 00:03:11,688 --> 00:03:14,399 하지만 현명한 얘기를 해야겠지 59 00:03:18,194 --> 00:03:21,989 우리 운명을 바보 손에 맡기는 겁니다 60 00:03:23,282 --> 00:03:26,035 로드 할런은 적어도 바보는 아니야 61 00:03:27,537 --> 00:03:29,664 로드 할런이 없었다면 트로비어와 우리는 62 00:03:29,747 --> 00:03:31,541 수개월 전에 전쟁을 시작했을 거야 63 00:03:36,796 --> 00:03:38,631 엄청난 물건이 달렸나 보네요 64 00:03:39,465 --> 00:03:41,008 내가 알 리 없지 65 00:04:52,914 --> 00:04:56,793 "'어둠의 나날' - See" 66 00:05:04,342 --> 00:05:06,052 내가 갔어야 하는데 67 00:05:08,221 --> 00:05:10,348 아빠도 패리스는 못 구했을 거예요 68 00:05:12,392 --> 00:05:15,770 그 사악한 여자를 보살피게 두지 않았을 거야 69 00:05:17,605 --> 00:05:21,401 보살핀 건 그 아기지 시베스가 아니에요 70 00:05:24,111 --> 00:05:26,239 패리스 일로 화가 난 거 알아요 71 00:05:27,740 --> 00:05:29,659 우리 모두 그녀의 죽음을 애도했어요 72 00:05:36,666 --> 00:05:38,251 패리스뿐만이 아니야 73 00:05:40,294 --> 00:05:41,379 무슨 소리예요? 74 00:05:45,091 --> 00:05:46,342 보 라이언도 죽였어 75 00:05:48,761 --> 00:05:49,971 보 라이언? 76 00:05:50,054 --> 00:05:51,472 천둥 신 77 00:05:52,640 --> 00:05:55,184 싸우다가 죽을 기회조차 갖지 못했어 78 00:05:56,519 --> 00:05:58,104 싸우지도 못하고 죽음을 맞이했지 79 00:05:58,187 --> 00:05:59,230 아빠랑 있었어요? 80 00:06:02,900 --> 00:06:03,943 그래 81 00:06:10,491 --> 00:06:11,617 유감이에요 82 00:06:12,785 --> 00:06:13,786 나도 그래 83 00:06:22,879 --> 00:06:23,880 엄마? 84 00:06:26,049 --> 00:06:27,842 아빠를 꺼내 주러 오신 거겠죠? 85 00:06:28,384 --> 00:06:30,053 잠깐 얘기하게 자리 좀 비켜 줘 86 00:06:30,136 --> 00:06:32,430 - 아빠랑 같이 갈 거예요 - 하니와, 이러지 마 87 00:06:32,513 --> 00:06:36,059 엄마는 패리스를 죽인 엄마 언니를 침실에 모셔 두잖아요 88 00:06:36,142 --> 00:06:37,435 아빠는 지하 감옥에 가두고요! 89 00:06:37,518 --> 00:06:40,188 풀어 주면 또 그 대사를 노릴 게 분명해 90 00:06:40,271 --> 00:06:41,564 안 그럴 거예요 91 00:06:41,647 --> 00:06:43,566 - 그럴 거다 - 아빠! 92 00:06:43,649 --> 00:06:45,818 하니와, 제발 자리 좀 비켜 줘 93 00:06:52,825 --> 00:06:54,118 괜찮다, 얘야 94 00:07:06,589 --> 00:07:07,590 노는 어디 있지? 95 00:07:09,050 --> 00:07:10,134 노? 96 00:07:10,218 --> 00:07:11,219 그 개 97 00:07:12,595 --> 00:07:13,679 개? 98 00:07:15,098 --> 00:07:18,851 당신보다 편하게 잘 지내고 아마 밥도 더 잘 먹을 거야 99 00:07:19,435 --> 00:07:20,436 다행이네 100 00:07:24,232 --> 00:07:25,233 시베스는? 101 00:07:26,484 --> 00:07:27,985 아직 못 찾았어 102 00:07:30,780 --> 00:07:33,783 왜 살려 뒀는지 이해가 안 돼 103 00:07:34,409 --> 00:07:36,369 당신 형제를 죽이는 건 쉬웠어? 104 00:07:41,040 --> 00:07:42,041 미안해 105 00:07:43,418 --> 00:07:45,128 미안, 당신 말이 맞아 106 00:07:46,629 --> 00:07:49,590 실수였어, 언니를 죽였어야 했어 107 00:07:52,301 --> 00:07:54,554 트라반티스족에게는 실수하지 마 108 00:07:57,306 --> 00:08:01,352 평화를 협상하려고 오랫동안 노력했어 109 00:08:01,436 --> 00:08:03,146 아무런 확증도 없이 110 00:08:03,229 --> 00:08:06,607 당신이 내린 결론 때문에 그걸 포기할 수는 없어 111 00:08:06,691 --> 00:08:08,818 그 무기들을 가지고 이곳에 와서 112 00:08:08,901 --> 00:08:10,695 당신 나라를 짓밟아 버릴 거야! 113 00:08:10,778 --> 00:08:13,781 당신이 그 무기에 당했다는 건 확실히 믿어 114 00:08:13,865 --> 00:08:16,576 - 그런데 날 동물처럼 가둬 뒀군 - 어쩔 수 없었잖아! 115 00:08:19,537 --> 00:08:21,330 당신을 여기에 가두고 싶을 것 같아? 116 00:08:25,251 --> 00:08:28,921 당신의 행방을 오랫동안 궁금해했어 117 00:08:29,005 --> 00:08:30,673 당신의 귀환을 꿈꿨지 118 00:08:30,757 --> 00:08:33,217 그런데 이렇게 가둬야 한다니! 119 00:08:34,969 --> 00:08:41,517 시베스를 잡을 때까지만 상태를 유지하려는 거야 120 00:08:41,601 --> 00:08:44,395 아니면 평화는 되찾을 수 없게 되니까 121 00:08:46,647 --> 00:08:51,986 하지만 당신이 그렇게 망치려 들면 도저히 유지할 수 없어 122 00:08:55,114 --> 00:08:59,285 제발 잠깐만이라도 날 믿어 줘야 해 123 00:09:01,079 --> 00:09:02,205 그럴 수 있어? 124 00:09:07,668 --> 00:09:08,669 그래 125 00:09:10,254 --> 00:09:13,716 다행이네, 당신이 해 줘야 할 일이 있으니까 126 00:09:14,592 --> 00:09:15,593 뭔데? 127 00:09:16,677 --> 00:09:17,929 코푼과 얘기해 128 00:09:21,432 --> 00:09:22,517 코푼? 129 00:09:23,393 --> 00:09:25,395 지금 그 애에겐 그 어느 때보다 아빠가 필요해 130 00:09:32,735 --> 00:09:34,112 열쇠 있어? 131 00:09:35,029 --> 00:09:36,030 아니 132 00:09:37,740 --> 00:09:41,119 그럼 비켜 줘 133 00:09:55,007 --> 00:09:56,426 당신 감옥을 부숴서 미안해 134 00:09:59,429 --> 00:10:01,514 고쳐야 할 게 하나 늘었을 뿐이야 135 00:10:06,894 --> 00:10:09,522 한때 파야는 훌륭하고 신성한 왕국이었다 136 00:10:10,690 --> 00:10:12,734 시각을 언급하는 것조차 죄가 되는 곳이었지 137 00:10:15,987 --> 00:10:18,948 하지만 이제 우리의 신성한 왕국은 138 00:10:19,741 --> 00:10:22,035 이곳을 세운 군주에 의해 부패하고 말았다 139 00:10:25,246 --> 00:10:28,041 그들은 백성보다 자신들을 더 위했고 140 00:10:28,124 --> 00:10:32,462 그로써 권리를 포기했다 141 00:10:38,634 --> 00:10:44,932 난 무덤에서 분노할 훌륭한 왕 울프 케인을 섬겼고 142 00:10:46,059 --> 00:10:50,688 그의 딸은 자기 아버지와 우리를 배신했다 143 00:10:51,773 --> 00:10:55,318 폐하가 딸들의 잘못을 바로잡을 수 없으니 144 00:10:55,401 --> 00:10:56,903 우리가 대신해야 한다 145 00:10:59,739 --> 00:11:04,994 진심으로 믿는 우리가 하나가 되어 일어나 146 00:11:05,703 --> 00:11:07,747 펜사에서 마녀들을 몰아낼 때가 왔다 147 00:11:09,499 --> 00:11:10,583 고마워요 148 00:11:11,834 --> 00:11:13,753 우리는 마그라와 시베스 케인의 149 00:11:13,836 --> 00:11:16,130 사생아들을 없애야만 한다! 150 00:12:37,128 --> 00:12:38,129 쳇쳇 151 00:12:43,301 --> 00:12:45,219 - 빌어먹을 마녀! - 내가 잡았다! 152 00:12:45,303 --> 00:12:46,471 잘 잡고 있어 153 00:12:52,643 --> 00:12:54,103 코푼! 154 00:12:58,566 --> 00:12:59,984 이제 그만해! 155 00:13:03,112 --> 00:13:04,113 코푼! 156 00:13:05,698 --> 00:13:06,699 아빠? 157 00:13:07,742 --> 00:13:10,036 코푼 다쳤어? 158 00:13:10,119 --> 00:13:13,539 아뇨, 살짝 베였어요 괜찮아요 159 00:13:13,623 --> 00:13:15,208 - 만져 보자 - 괜찮다고요! 160 00:13:17,043 --> 00:13:18,127 여긴 웬일이에요? 161 00:13:21,172 --> 00:13:22,965 네가 여기에 있다고 들었어 162 00:13:23,966 --> 00:13:26,177 아니, 여기에 왜 돌아왔냐고요 163 00:13:30,973 --> 00:13:31,974 얘기 좀 하자 164 00:13:33,184 --> 00:13:35,019 지난 일은 네 엄마에게 다 들었다 165 00:13:38,106 --> 00:13:39,440 그러면 얘기할 필요 없네요 166 00:13:42,860 --> 00:13:45,571 코푼! 제발 내 말 좀 들어 봐 167 00:13:46,364 --> 00:13:49,117 바바 보스! 개가 생겼네요 168 00:13:53,746 --> 00:13:54,747 저리 가 169 00:13:56,499 --> 00:13:59,752 코푼? 코푼? 170 00:14:00,461 --> 00:14:02,922 네, 엄마 저 여기 있어요, 괜찮아요 171 00:14:05,508 --> 00:14:07,427 아버지가 돌아왔다고 말해 주셨어야죠 172 00:14:08,386 --> 00:14:10,805 - 몇 명이나 있었어? - 4명을 잡았습니다 173 00:14:10,888 --> 00:14:11,973 괜찮다고 했잖아요 174 00:14:13,975 --> 00:14:16,853 칼날이 조금만 더 깊이 들어갔다면 죽었을 거야 175 00:14:18,479 --> 00:14:22,608 하니와를 납치해서 거리에서 태워 죽이려더니 이젠 이거야? 176 00:14:23,609 --> 00:14:25,403 마녀 수색대가 너무 대담해졌어 177 00:14:25,486 --> 00:14:27,572 공격한 게 마녀 수색대였다면 178 00:14:27,655 --> 00:14:28,906 코푼은 죽었을 겁니다 179 00:14:28,990 --> 00:14:31,367 - 아닐걸요 - 그래도 그들 짓이야 180 00:14:31,451 --> 00:14:35,580 반란 때문에 다른 사람들도 감히 내 아이들을 노리게 됐어 181 00:14:35,663 --> 00:14:38,833 - 한 명도 빠짐없이 다 체포해 - 어쩌시려고요? 182 00:14:40,168 --> 00:14:42,712 반역죄로 교수형에 처할 거야 183 00:14:45,673 --> 00:14:46,883 자리 좀 비켜 줘 184 00:14:48,342 --> 00:14:49,343 당장! 185 00:14:52,138 --> 00:14:54,474 가라고! 186 00:15:03,316 --> 00:15:06,944 화가 나셨죠, 이해합니다 가족을 위협했으니까요 187 00:15:07,028 --> 00:15:09,697 하지만 법적 절차 없이 백성을 잡아서 188 00:15:09,781 --> 00:15:10,865 사형할 수는 없습니다 189 00:15:10,948 --> 00:15:13,159 부모가 아닌 여왕으로서 생각하십시오 190 00:15:13,242 --> 00:15:14,243 여왕인 폐하로서요 191 00:15:14,327 --> 00:15:17,038 가끔 여왕은 왕국을 위해 끔찍한 짓을 해야 하는 법이지 192 00:15:17,121 --> 00:15:18,206 폐하 언니처럼 말씀하시네요 193 00:15:18,289 --> 00:15:23,252 어쩌면 언니가 옳았나 봐! 이렇게 반항한 사람은 없었으니까 194 00:15:24,212 --> 00:15:28,758 저는 20년 동안 절대복종하는 시베스의 칼날로 살아 왔습니다 195 00:15:28,841 --> 00:15:30,134 다시는 그러지 않을 겁니다 196 00:15:31,260 --> 00:15:35,598 명령이라도 하신다면 제 직위에서 물러나겠습니다 197 00:15:39,936 --> 00:15:41,646 그렇다면 명령하지 않아야지 198 00:15:42,980 --> 00:15:44,107 고셋 대위! 199 00:15:44,190 --> 00:15:45,191 여왕 폐하 200 00:15:45,858 --> 00:15:48,861 자네 군사를 데려가서 남김없이 다 체포해 와 201 00:15:48,945 --> 00:15:51,447 내 나라에서 내 아이들의 목숨을 202 00:15:51,531 --> 00:15:52,865 걱정하지 않을 거다 203 00:15:53,616 --> 00:15:54,617 알겠습니다, 폐하 204 00:16:17,807 --> 00:16:22,020 트로비어 대사의 귀환을 기다릴 의미가 있을까? 205 00:16:22,645 --> 00:16:25,481 귀환이 지연된다는 말은 206 00:16:25,982 --> 00:16:29,527 펜사가 우리 휴전 조건을 받아들일 생각이 없다는 뜻이죠 207 00:16:29,610 --> 00:16:32,030 트로비어는 노련한 대사입니다 208 00:16:32,113 --> 00:16:35,199 상대가 거부한다면 우리 조건을 협상할 거예요 209 00:16:35,283 --> 00:16:40,121 우리의 조건은 우리보다 파얀족에 더 이득입니다 210 00:16:40,204 --> 00:16:44,417 그들은 그린힐 갭 사건 이후로 너무 자신만만해졌습니다 211 00:16:45,043 --> 00:16:48,504 트라반티스보다 강한 군사력을 가진 자는 없습니다 212 00:16:48,588 --> 00:16:52,675 패배의 맛을 보게 한다면 213 00:16:52,759 --> 00:16:55,511 조건은 확실히 바뀔 겁니다 214 00:16:55,595 --> 00:16:57,972 보스 장군도 같은 생각을 했고 215 00:16:58,056 --> 00:17:00,767 애초에 그래서 그린힐 갭으로 가게 된 거죠 216 00:17:00,850 --> 00:17:06,230 이도는 파얀을 과소평가했지만 틀린 것은 아니었습니다 217 00:17:07,565 --> 00:17:10,026 우리는 가니트족을 무찔렀고 지금 총력을 갖췄으니 218 00:17:10,109 --> 00:17:12,695 이 위치에서 협상해야 할 것입니다 219 00:17:12,779 --> 00:17:14,447 경제부의 생각은 어떠한가요? 220 00:17:16,699 --> 00:17:20,411 감히 군의 해결책에 왈가왈부할 생각은 없습니다만 221 00:17:20,495 --> 00:17:24,457 지금으로서는 아직 모르는 게 너무 많습니다 222 00:17:25,083 --> 00:17:28,378 트로비어는 여왕과 돌아오거나 돌아오지 않겠죠 223 00:17:28,461 --> 00:17:30,421 어떻게 되든 그때에야 다음 행동을 알게 될 겁니다 224 00:17:30,505 --> 00:17:33,758 그때 이미 상대는 준비를 마쳤겠죠 225 00:17:33,841 --> 00:17:37,512 당신이 말했듯 우리가 총력을 갖췄다면 상관없는 일이죠 226 00:17:38,471 --> 00:17:39,597 기다리는 게 좋겠어요 227 00:17:41,933 --> 00:17:43,351 민생 안정부는 동의합니다 228 00:17:46,604 --> 00:17:49,857 군부는 다수의 의견을 따르겠습니다 229 00:17:53,403 --> 00:17:56,781 너와 코푼은 지금 궁을 떠날 수 없다 230 00:17:56,864 --> 00:17:58,032 너무 위험해 231 00:17:58,991 --> 00:17:59,992 알겠어요 232 00:18:01,744 --> 00:18:03,037 안에 얌전히 있을 거야? 233 00:18:03,913 --> 00:18:04,914 아뇨 234 00:18:04,997 --> 00:18:07,625 하니와, 바깥은 위험해 235 00:18:07,709 --> 00:18:08,792 늘 그렇죠 236 00:18:08,876 --> 00:18:10,377 아야! 샬럿! 237 00:18:12,088 --> 00:18:13,381 누가 네 방에 있어? 238 00:18:14,799 --> 00:18:15,800 아뇨 239 00:18:16,509 --> 00:18:19,387 틀렸어, 물러나 240 00:18:31,566 --> 00:18:32,567 그만! 241 00:18:34,193 --> 00:18:35,403 렌이에요 242 00:18:44,662 --> 00:18:46,372 다시는 못 볼 줄 알았어 243 00:18:47,373 --> 00:18:48,374 그러게 244 00:18:55,465 --> 00:19:00,178 자리를 비켜 줘야겠지? 245 00:19:02,263 --> 00:19:03,264 그래, 갈게 246 00:19:18,571 --> 00:19:22,033 어떻게 된 거야? 여긴 웬일이야? 247 00:19:23,659 --> 00:19:24,702 얘기 좀 하자 248 00:19:26,579 --> 00:19:27,580 그래 249 00:19:30,500 --> 00:19:35,046 괜찮아 다 괜찮다 250 00:19:35,129 --> 00:19:38,049 이 소리 들어 봐, 그래 251 00:19:39,801 --> 00:19:43,012 응, 그래 괜찮다, 괜찮아 252 00:19:43,096 --> 00:19:45,890 괜찮아, 괜찮아 253 00:19:45,973 --> 00:19:48,351 그렇고말고, 괜찮아 254 00:19:50,561 --> 00:19:51,562 왜? 255 00:19:53,272 --> 00:19:57,193 아기 우는 소리를 듣고 도움이 필요할 것 같아서요 256 00:19:57,944 --> 00:19:59,779 그냥 달래는 중이야 257 00:20:01,114 --> 00:20:02,490 고문하는 것처럼 들리는데요 258 00:20:03,366 --> 00:20:05,243 다 해 본 일이야, 알잖아 259 00:20:05,326 --> 00:20:06,327 네 260 00:20:07,078 --> 00:20:10,081 그런데 다들 여전히 징징대죠 261 00:20:14,293 --> 00:20:17,130 자, 이리 줘 봐요 262 00:20:20,883 --> 00:20:24,971 안녕, 울프 안녕 263 00:20:25,888 --> 00:20:29,642 난 샬럿이야 안녕, 아가야 264 00:20:31,394 --> 00:20:36,024 왜 이러는지 모르겠어 내가 엄마가 아닌 걸 아나 봐 265 00:20:36,107 --> 00:20:41,195 아뇨, 얘가 아는 건 방귀가 안 나온다는 거뿐이에요 266 00:20:43,489 --> 00:20:45,158 그렇지 267 00:20:48,161 --> 00:20:49,328 확 뀌어 268 00:20:49,829 --> 00:20:50,872 애를 잘 보네 269 00:20:51,914 --> 00:20:53,583 말하기 전의 아이들을 좋아해요 270 00:20:54,333 --> 00:20:55,543 다시 안을래요? 271 00:20:55,626 --> 00:20:56,669 아니, 아니야 272 00:20:57,754 --> 00:21:01,674 아이가 좋아하니까 그냥 있어 273 00:21:02,717 --> 00:21:03,718 알겠어요 274 00:21:07,263 --> 00:21:08,264 안녕 275 00:21:11,017 --> 00:21:12,810 아이 있어? 276 00:21:13,519 --> 00:21:14,520 그랬다면 277 00:21:14,604 --> 00:21:17,940 사방팔방 돌아다니며 폐하의 아이들을 지키진 않겠죠 278 00:21:20,693 --> 00:21:22,820 늘 딸이 있었으면 했어요 279 00:21:25,740 --> 00:21:27,408 꽃 이름을 붙였을지도 모르죠 280 00:21:29,369 --> 00:21:32,872 '릴리'나 '로즈'요 281 00:21:37,502 --> 00:21:41,672 하지만 이 컴퍼스로서의 삶이... 282 00:21:44,008 --> 00:21:45,510 내 전부예요 283 00:21:47,970 --> 00:21:49,847 아이에게 줄 수 있는 건 이거뿐이죠 284 00:21:52,183 --> 00:21:56,938 내가 아이를 출산한다면... 285 00:21:59,607 --> 00:22:04,153 그 이상을 주고 싶거든요 286 00:22:04,779 --> 00:22:06,948 생각보다 더 많은 걸 줄 수 있을 거야 287 00:22:20,920 --> 00:22:24,716 샬럿, 내 아이들을 지켜 줘서 고맙다는 인사를 288 00:22:24,799 --> 00:22:26,467 안 했던 거 같아 289 00:22:26,968 --> 00:22:29,178 맞아요, 안 했어요 290 00:22:30,471 --> 00:22:33,850 내가 고마워한다는 거 알아줘 291 00:22:36,686 --> 00:22:40,440 그럴 필요 없어요 이건 내 사명이니까요 292 00:22:44,068 --> 00:22:46,029 - 엄마 - 응? 무슨 일이니? 293 00:22:46,112 --> 00:22:48,406 잠깐 저랑 같이 가요 지금 당장요 294 00:22:49,991 --> 00:22:51,325 내가 볼게요, 가세요 295 00:23:16,392 --> 00:23:18,019 무기들은 진짜였군 296 00:23:18,603 --> 00:23:20,063 바바 당신 말이 맞았어 297 00:23:20,730 --> 00:23:22,648 삼각회가 한편으로는 평화를 찾고 298 00:23:22,732 --> 00:23:25,109 다른 한편으로는 우리의 파멸을 계획하는군 299 00:23:25,818 --> 00:23:27,403 아니, 그게 아니에요 300 00:23:27,487 --> 00:23:29,614 완전히는 아니죠 301 00:23:30,198 --> 00:23:31,991 삼각회의 짓이 아니에요 302 00:23:32,075 --> 00:23:34,786 토마다라는 독자적 군 과학자의 짓이죠 303 00:23:35,703 --> 00:23:36,704 토마다? 304 00:23:38,122 --> 00:23:39,165 그를 알아요? 305 00:23:40,541 --> 00:23:44,462 영혼이 없는 남자야 수천 명도 죽일 수 있어 306 00:23:48,758 --> 00:23:50,593 그의 목소리를 미처 깨닫지 못했는데... 307 00:23:52,595 --> 00:23:54,389 보 라이언을 죽인 사람이야 308 00:23:56,307 --> 00:23:59,811 이 무기들이 그렇게 강력하다면 우리는 어떻게 대응하지? 309 00:23:59,894 --> 00:24:03,815 폭탄을 쓰기 전에 부숴 버려야 해요 310 00:24:03,898 --> 00:24:06,192 계몽의 집으로 돌아가야 해요 311 00:24:07,610 --> 00:24:10,321 젤라마렐이 트라반티스족을 위해 무기를 만드는군 312 00:24:11,197 --> 00:24:12,448 젤라마렐은 죽었어요 313 00:24:12,949 --> 00:24:13,950 뭐? 314 00:24:14,867 --> 00:24:17,495 이도가 그를 죽이고 그의 아이들에게 315 00:24:17,578 --> 00:24:20,248 토마다의 감시하에서 폭탄을 만들게 했어요 316 00:24:23,751 --> 00:24:24,752 엄마 317 00:24:27,630 --> 00:24:28,923 우린 가야 해요 318 00:24:29,465 --> 00:24:33,553 우린 그 폭탄들을 없애고 형제자매를 구할 수 있어요 319 00:24:34,137 --> 00:24:36,431 네가 이도에 넘긴 애들 말이야? 320 00:24:37,098 --> 00:24:40,643 올로먼은 어쩔 수 없이 그렇게 하고 폭탄도 만든 거예요 321 00:24:41,144 --> 00:24:43,271 올로먼의 희생 덕분에 내가 탈출해서 경고하는 거죠 322 00:24:43,354 --> 00:24:46,399 이 토마다라는 사람은 더 만들겠지 323 00:24:46,482 --> 00:24:47,942 못 해요 아이들이 없으면요 324 00:24:48,026 --> 00:24:50,611 석탄 정제 절차에 시력이 필요해요 325 00:24:50,695 --> 00:24:52,697 그게 있어야 무기를 만들 수 있고요 326 00:24:52,780 --> 00:24:54,699 우리를 두려워하는 이유를 이제 알겠죠 327 00:24:55,408 --> 00:24:57,452 석탄으로 무기를 만든다고 했어? 328 00:24:58,286 --> 00:24:59,287 네 329 00:25:00,747 --> 00:25:03,249 타막티 준에게 군대를 데려가라고 할게 330 00:25:04,417 --> 00:25:07,253 멀리서 오는 소리를 들을 거야 331 00:25:08,838 --> 00:25:10,840 내가 하니와와 코푼과 갈게 332 00:25:10,923 --> 00:25:13,134 그 애들이 집과 그 지역을 잘 알아 333 00:25:13,718 --> 00:25:15,636 젤라마렐의 아이들을 구출해서 334 00:25:15,720 --> 00:25:17,722 무기들을 부수는 방법을 알아낼 거야 335 00:25:17,805 --> 00:25:20,641 우리 애들을 다시 그곳으로 데리고 가겠다고? 336 00:25:23,394 --> 00:25:26,731 전에 거기 있던 그 애들이 아니야 337 00:25:26,814 --> 00:25:28,274 이제 다들 어른이라고 338 00:25:29,984 --> 00:25:32,612 - 전사 - 당신은 다쳤잖아 339 00:25:33,446 --> 00:25:34,781 난 늘 다쳐 있어 340 00:25:38,242 --> 00:25:42,830 처음엔 패리스 이젠 보 라이언까지 341 00:25:45,458 --> 00:25:47,543 너희를 잃을 수는 없어 342 00:25:49,879 --> 00:25:52,632 하지만 그들의 죽음을 헛되게 할 수도 없지 343 00:25:55,134 --> 00:25:59,097 오늘 밤 모두 푹 자고 내일 아침 일찍 떠나도록 해 344 00:26:01,557 --> 00:26:02,558 고마워요, 엄마 345 00:26:03,309 --> 00:26:04,310 가자 346 00:26:11,109 --> 00:26:12,360 당신을 믿어야 했어 347 00:26:15,863 --> 00:26:19,617 우리 둘 다 옳았고, 둘 다 틀렸었어 348 00:26:23,329 --> 00:26:25,415 어떻게 생각해? 349 00:26:27,166 --> 00:26:28,167 뭘? 350 00:26:29,460 --> 00:26:32,547 하니와랑 그 애의 여자 351 00:26:34,841 --> 00:26:36,384 꼭 트라반티스인에게 빠져야 했을까? 352 00:26:39,011 --> 00:26:40,263 자기 엄마를 닮았지 353 00:26:41,222 --> 00:26:43,975 어떻게 됐는지 우리 모두 잘 알지 354 00:26:49,814 --> 00:26:51,899 - 대사님? - 네 355 00:26:51,983 --> 00:26:53,776 로드 할런이 뵙기를 원하십니다 356 00:26:55,486 --> 00:26:56,696 들여보내요 357 00:26:58,197 --> 00:26:59,198 들어가시죠 358 00:27:02,577 --> 00:27:03,661 작별 인사 하러 왔나? 359 00:27:09,917 --> 00:27:11,002 나한테 거짓말했어 360 00:27:11,085 --> 00:27:13,171 - 할런 - 바바 보스가 말한 무기는 진짜야 361 00:27:13,254 --> 00:27:14,839 트라반티스족은 공격할 계획이지 362 00:27:14,922 --> 00:27:16,174 정신 나간 거 아니야? 363 00:27:16,257 --> 00:27:19,510 토마다 토마다라는 남자가 만들었어 364 00:27:20,011 --> 00:27:22,472 거짓말한다면 목을 베어 버릴 거야 365 00:27:25,099 --> 00:27:26,476 난 당신을 너무 잘 알아 366 00:27:26,559 --> 00:27:27,727 생각만큼 잘 알지 못할걸 367 00:27:27,810 --> 00:27:31,147 아, 잘 알지 당신도 나를 잘 알아 368 00:27:31,230 --> 00:27:33,733 내가 당신을 배신하지 않을 것도 369 00:27:38,196 --> 00:27:41,115 죽이든, 키스하든 상관없으니까 뭐든 빨리 해 370 00:27:50,291 --> 00:27:51,417 확인해야 했어 371 00:27:53,252 --> 00:27:54,253 확인했어? 372 00:27:55,671 --> 00:27:56,672 응 373 00:28:03,471 --> 00:28:04,931 토마다 얘기 들었어 374 00:28:06,224 --> 00:28:08,059 군부의 최고 과학자 중 하나야 375 00:28:08,142 --> 00:28:11,979 극단적이긴 하지만 한동안 꽤 조용히 지냈어 376 00:28:12,063 --> 00:28:15,650 보아하니 도시를 날려 버릴 무기를 만드느라 바빴던 모양이네 377 00:28:15,733 --> 00:28:16,859 어떻게 그럴 수 있지? 378 00:28:16,943 --> 00:28:18,736 나도 몰라 379 00:28:18,820 --> 00:28:21,989 이 무기를 만드는 데 상당한 양의 석탄을 사용해 380 00:28:24,367 --> 00:28:26,285 그래서 내 목에 칼을 들이댔구나 381 00:28:26,369 --> 00:28:27,370 그래 382 00:28:28,538 --> 00:28:31,374 트라반티스로 반입되는 석탄의 대부분이 나에게서 나온 거고 383 00:28:31,457 --> 00:28:33,584 그렇다면 너를 통한 거니까 384 00:28:33,668 --> 00:28:36,462 내 화물의 일부는 군부의 손에 들어가 385 00:28:36,546 --> 00:28:37,964 그래서 반입이 가능한 거지 386 00:28:38,047 --> 00:28:42,301 군부? 토마다와 한편일까? 387 00:28:45,680 --> 00:28:49,434 그럴 수도 있어 그린힐 갭은 치욕적이었고 388 00:28:49,517 --> 00:28:52,687 군부는 힘을 보여 주고 싶어 하니까 389 00:28:54,856 --> 00:28:58,443 내 정부의 극단파가 파야를 쓸어 버릴 계획이라면 390 00:28:58,526 --> 00:29:00,570 그쪽 나라와의 전쟁뿐 아니라 391 00:29:00,653 --> 00:29:01,988 내 나라의 내전을 뜻하기도 해 392 00:29:03,364 --> 00:29:04,365 엄청나네 393 00:29:05,908 --> 00:29:07,368 그러면 어떻게 막지? 394 00:29:12,415 --> 00:29:13,916 난 오늘 시베스와 떠날게 395 00:29:15,835 --> 00:29:17,587 평화를 위한 마지막 재료를 가져다주면 396 00:29:17,670 --> 00:29:20,006 약속했던 대로 조약에 서명할 거야 397 00:29:20,089 --> 00:29:24,052 군부가 반대한다면 그쪽 입장을 알 수 있겠지 398 00:29:25,094 --> 00:29:26,929 - 안 돼 - 안 돼? 399 00:29:28,347 --> 00:29:30,808 여왕은 자기 언니를 내놓지 않을 거야 400 00:29:31,309 --> 00:29:35,104 이 반란을 처리했다는 확신을 받기 전까지는 401 00:29:35,188 --> 00:29:37,482 여왕은 그런 요구를 할 상황이 아니야 402 00:29:37,565 --> 00:29:39,442 그래도 요구했어 403 00:29:40,568 --> 00:29:43,154 시베스를 데려가지 못하면 이 전쟁은 불가피해 404 00:29:45,156 --> 00:29:47,909 극단파를 밝혀내면 얘기가 달라지지 405 00:29:47,992 --> 00:29:50,953 내전도 막고 넌 영웅으로 추대받을 거야 406 00:29:51,662 --> 00:29:52,663 영웅으로서 묻힐 수도 있지 407 00:29:54,624 --> 00:29:55,625 나랑 가자 408 00:29:56,376 --> 00:29:57,585 트라반티스로? 409 00:29:58,252 --> 00:30:00,380 내 주장을 지지해 줘 410 00:30:00,463 --> 00:30:02,256 누가 내 말을 듣겠어? 411 00:30:02,340 --> 00:30:05,343 우리보다 당신이 이 평화를 바란다는 걸 다들 아니까 412 00:30:05,426 --> 00:30:06,928 신뢰성을 더해 줄 거야 413 00:30:07,011 --> 00:30:10,264 게다가 당신 인맥이 있잖아 석탄 추적에 도움이 될 수 있지 414 00:30:10,932 --> 00:30:13,226 정식 특사로 데려가 줄 수 있어 415 00:30:14,602 --> 00:30:18,564 너무 위험해 인질이 될 수도 있잖아 416 00:30:23,903 --> 00:30:26,614 꼭 필요한 때가 아니면 내 존재를 드러내고 싶지 않아 417 00:30:29,117 --> 00:30:30,785 어떻게? 이해가 안 돼 418 00:30:31,619 --> 00:30:34,539 난 어릴 때부터 트라반티스에 숨어들어 갔어 419 00:30:35,581 --> 00:30:38,960 발각되면 첩자로 처형될 거야 420 00:30:39,043 --> 00:30:41,003 그러면 조용히 다녀야겠네 421 00:30:43,673 --> 00:30:45,133 이건 안 좋은 생각이야 422 00:30:46,718 --> 00:30:47,885 동의해 423 00:30:49,137 --> 00:30:50,638 당장 떠나자 424 00:31:03,943 --> 00:31:06,571 숨죽일 필요 없어요 깨어 있으니까요 425 00:31:11,909 --> 00:31:13,161 왜 여기 있는 거야? 426 00:31:14,245 --> 00:31:16,247 그 여자의 악취로 가득해 427 00:31:16,914 --> 00:31:20,376 싫건 좋건, 그 냄새에 울프는 안정을 찾아요 428 00:31:22,420 --> 00:31:24,964 그래, 착하지 429 00:31:26,007 --> 00:31:27,800 바바 아빠에게 오렴 430 00:31:28,926 --> 00:31:30,094 바바 아빠 431 00:31:34,265 --> 00:31:36,768 - 그 폭탄들 얘기 들었어? - 네 432 00:31:38,186 --> 00:31:39,687 우리가 내일 가서 부숴 버릴 거야 433 00:31:41,647 --> 00:31:44,817 초대하는 거라면 받아들일게요 434 00:31:50,615 --> 00:31:52,450 고마워, 샬럿 435 00:31:52,533 --> 00:31:54,202 천만에요, 바바 보스 436 00:31:54,786 --> 00:31:57,538 네가 없으면 아무것도 못 해, 샬럿 437 00:31:57,622 --> 00:32:00,708 오, 바바, 부끄럽네요 438 00:32:14,263 --> 00:32:15,890 아기랑 뭐 하세요? 439 00:32:17,892 --> 00:32:18,893 코푼 440 00:32:20,520 --> 00:32:22,230 내 손자잖아 441 00:32:28,736 --> 00:32:29,946 네 아빠 여기 있다 442 00:32:33,241 --> 00:32:34,242 그래 443 00:32:36,536 --> 00:32:37,787 이리 오렴 444 00:32:38,996 --> 00:32:42,583 너와 하니와가 태어난 날 445 00:32:43,710 --> 00:32:45,336 마녀 수색대가 우리 마을을 습격했어 446 00:32:46,504 --> 00:32:49,006 많은 이가 목숨을 잃었고 우린 도망쳤지 447 00:32:50,299 --> 00:32:53,928 넌 첫날 밤을 숲속에서 보냈고 448 00:32:55,012 --> 00:32:57,223 난 그 추운 밤에 보초를 섰지 449 00:32:58,850 --> 00:33:03,271 숲속의 모든 바람 소리가 마녀 수색대의 숨소리 같았어 450 00:33:07,525 --> 00:33:10,236 아빠가 된 지 채 하루도 안 됐지만 451 00:33:11,863 --> 00:33:13,990 이미 너희에게 좋은 아빠가 못 됐다고 생각했지 452 00:33:15,324 --> 00:33:16,951 아이들을 지키지 못했다고 453 00:33:19,954 --> 00:33:21,372 그 두려움은 절대 사라지지 않아 454 00:33:24,083 --> 00:33:25,710 하지만 받아들이는 법을 배웠지 455 00:33:27,336 --> 00:33:29,464 그렇게 아버지가 되는 거야 456 00:33:31,674 --> 00:33:33,760 저는 아빠가 되지 않았어야 해요 457 00:33:35,428 --> 00:33:36,471 이런 식으로는 아니에요 458 00:33:38,848 --> 00:33:39,849 아들아 459 00:33:44,520 --> 00:33:47,774 방법을 찾을 거다 모든 아버지가 그리하지 460 00:33:49,525 --> 00:33:50,526 어떻게요? 461 00:33:54,489 --> 00:33:55,740 대단한 비결은 없어 462 00:33:57,241 --> 00:34:01,079 두려울 거야, 자주 463 00:34:02,330 --> 00:34:03,456 그것도 일부야 464 00:34:07,001 --> 00:34:10,046 아버지가 되는 건 또 하나의 전투와도 같지 465 00:34:11,047 --> 00:34:12,548 네 마음과 싸우는 거야 466 00:34:14,717 --> 00:34:17,261 그리고, 너, 코푼 467 00:34:17,345 --> 00:34:19,722 넌 내가 만난 그 어떤 남자보다 강한 마음을 가졌어 468 00:34:21,766 --> 00:34:22,767 자, 받아 469 00:34:34,570 --> 00:34:36,155 네 전투는 오늘 시작이다 470 00:35:04,892 --> 00:35:07,228 늑대의 절벽에 있던 내내... 471 00:35:09,313 --> 00:35:10,440 뭘 했어? 472 00:35:15,152 --> 00:35:16,612 사냥하고 473 00:35:17,739 --> 00:35:18,947 등반하고 474 00:35:20,533 --> 00:35:21,951 당신 꿈을 꿨지 475 00:35:23,119 --> 00:35:26,539 날 꿈꿀 필요 없었어 내가 어디 있는지 알았잖아 476 00:35:29,417 --> 00:35:34,088 내 꿈에서 당신은 여기 없었어 우린 아주 먼 곳에 있었지 477 00:35:41,012 --> 00:35:42,847 당신이 여기서 행복하지 않다는 거 알지만 478 00:35:44,431 --> 00:35:46,434 언젠가 그렇게 될 수도 있어 479 00:35:47,393 --> 00:35:49,645 전쟁의 위기 속에 살지 않을 때 말이야 480 00:35:54,567 --> 00:35:57,652 왕국과 나라들은 늘 위기 속에 있어, 내 사랑 481 00:36:02,825 --> 00:36:07,080 이런 일들과 무관하게 살던 때를 기억하긴 해? 482 00:36:10,124 --> 00:36:13,044 고요함, 평화... 483 00:36:15,380 --> 00:36:16,506 모두 함께 484 00:36:18,508 --> 00:36:20,259 아이들이 근처에 있고 485 00:36:22,762 --> 00:36:24,013 세상은 변했어 486 00:36:26,891 --> 00:36:27,892 아니 487 00:36:28,393 --> 00:36:32,814 세상은 그대로야 여기에서 느낄 수 없을 뿐이지 488 00:36:53,418 --> 00:36:54,419 렌? 489 00:36:58,506 --> 00:36:59,590 왜 그래? 490 00:37:12,395 --> 00:37:16,983 폭탄이 터질 때의 병사들이 자꾸 보여 491 00:37:19,610 --> 00:37:22,113 거기 다들 서 있었는데 갑자기... 492 00:37:24,240 --> 00:37:25,450 다들 그냥... 493 00:37:27,910 --> 00:37:29,203 갈가리 찢어지고... 494 00:37:32,206 --> 00:37:33,291 잿더미가 되어 버렸어 495 00:37:37,420 --> 00:37:39,130 그 장면을 떨칠 수가 없어 496 00:37:45,219 --> 00:37:47,513 볼 수 있다는 게 늘 축복은 아니야 497 00:37:50,183 --> 00:37:51,642 축복이었던 적이 있었는지 모르겠네 498 00:37:58,733 --> 00:37:59,734 렌? 499 00:38:11,537 --> 00:38:12,872 난 탈주병이야 500 00:38:15,041 --> 00:38:16,042 뭐? 501 00:38:17,460 --> 00:38:20,713 부대에서 탈영했는데 잡히면 사형이야 502 00:38:24,884 --> 00:38:26,135 다시는 돌아갈 수 없어 503 00:38:29,180 --> 00:38:30,932 다시는 가족을 못 볼 거야 504 00:38:34,394 --> 00:38:36,062 가족에게 내가 겁쟁이였다고 말할 거고 505 00:38:38,690 --> 00:38:40,066 수치스러워하겠지 506 00:38:40,817 --> 00:38:44,529 너희 부모님이 널 아신다면 그게 사실이 아니란 걸 아실 거야 507 00:38:52,912 --> 00:38:53,996 매번... 508 00:38:55,373 --> 00:38:57,291 너희 아버지 목소리를 들을 때마다... 509 00:39:01,462 --> 00:39:03,381 이도의 목소리가 들려 510 00:39:15,018 --> 00:39:16,019 보고 싶구나 511 00:39:19,272 --> 00:39:20,732 아버지 같은 존재였어 512 00:39:27,822 --> 00:39:29,323 이도가 그 폭탄들을 만들었어 513 00:39:34,370 --> 00:39:35,371 알아 514 00:39:41,377 --> 00:39:42,587 여전히 사랑해 515 00:39:46,591 --> 00:39:47,675 난 대체 왜 이럴까? 516 00:39:49,010 --> 00:39:50,178 아, 내 사랑, 이런 517 00:39:55,600 --> 00:39:56,601 여기, 어휴 518 00:40:05,568 --> 00:40:10,406 인간이니까 우리와 마찬가지로 519 00:41:25,314 --> 00:41:26,941 안 오는 줄 알았어 520 00:41:28,359 --> 00:41:29,652 조심해야 했어요 521 00:41:38,911 --> 00:41:40,246 숨을 곳은 찾았어? 522 00:41:41,998 --> 00:41:45,918 아직요, 일이 좀 있었어요 하지만 며칠 치 음식을 가져왔어요 523 00:41:46,002 --> 00:41:49,213 며칠? 아니, 안 돼 약속했잖아 524 00:41:49,297 --> 00:41:50,423 내보내 줘! 525 00:41:51,424 --> 00:41:54,343 그럴 거예요, 돌아오자마자 526 00:41:55,344 --> 00:41:59,098 돌아온다고? 어디 가는데? 이보다 더 중요한 게 있어? 527 00:41:59,182 --> 00:42:00,558 울프의 목숨을 지키는 거요 528 00:42:03,728 --> 00:42:06,022 트라반티스족이 새 무기를 만들었어요 529 00:42:07,023 --> 00:42:08,775 천둥과 화염 530 00:42:08,858 --> 00:42:11,235 이 도시 전체, 파야 전체를 파괴할 수 있어요 531 00:42:13,029 --> 00:42:15,907 뭐? 무슨 소리야? 532 00:42:15,990 --> 00:42:17,784 시베스, 설명할 시간 없어요 533 00:42:19,160 --> 00:42:20,286 내 아기를 원해 534 00:42:21,329 --> 00:42:23,623 당신이 뭘 원하든 상관 안 해요 535 00:42:24,499 --> 00:42:27,835 당신이 아니라 울프를 위해서 하는 거예요 536 00:42:30,880 --> 00:42:34,884 아무리 그럴 만하더라도 울프의 엄마를 죽게 둘 순 없죠 537 00:42:39,972 --> 00:42:42,308 - 코푼 - 닥치고 얌전히 있어요 538 00:42:43,643 --> 00:42:45,019 며칠 후에 돌아올게요 539 00:42:47,313 --> 00:42:48,731 돌아오지 않으면? 540 00:42:50,733 --> 00:42:52,151 그러면 어차피 다 죽은 목숨이에요 541 00:42:58,324 --> 00:42:59,325 들었어? 542 00:43:04,997 --> 00:43:05,998 네 543 00:43:07,291 --> 00:43:08,918 대안을 준비해야 할 것 같아 544 00:43:09,502 --> 00:43:11,379 이미 실행 중입니다, 폐하 545 00:43:13,673 --> 00:43:14,799 선물이에요 546 00:43:34,277 --> 00:43:35,611 아, 딱 맞네 547 00:43:37,947 --> 00:43:39,323 고마워, 하모니 548 00:43:43,953 --> 00:43:47,623 코푼이 언급한 화염과 천둥의 트라반티스 무기 549 00:43:48,374 --> 00:43:50,043 궁전에서 소문을 들었어요 550 00:43:50,626 --> 00:43:53,880 한번 알아봐, 흥미로울 것 같아 551 00:43:55,089 --> 00:43:56,090 네, 폐하 552 00:44:15,610 --> 00:44:16,611 문! 553 00:44:27,038 --> 00:44:28,122 루시엔 브레이 554 00:44:29,832 --> 00:44:31,000 타막티 준 555 00:44:32,668 --> 00:44:34,545 기쁘시길 바랍니다 556 00:44:34,629 --> 00:44:35,630 전혀 557 00:44:36,506 --> 00:44:37,924 당신은 편을 잘못 골랐어요 558 00:44:38,466 --> 00:44:40,551 죽을 지경에 처한 건 너야 559 00:44:41,719 --> 00:44:44,430 그리고 나와 모두의 죽음에 당신이 책임을 560 00:44:44,514 --> 00:44:45,598 물게 되겠죠 561 00:44:48,142 --> 00:44:50,228 책임질 건 이미 많아 우리 모두 그렇지 562 00:44:50,311 --> 00:44:51,312 자리 좀 비켜 줘 563 00:44:59,862 --> 00:45:02,699 입장을 철회해, 모두 다 564 00:45:04,200 --> 00:45:07,120 그렇다면 여왕님께 살려 달라고 설득해 줄 수 있어 565 00:45:09,414 --> 00:45:10,415 그럴 수 없어요 566 00:45:11,249 --> 00:45:12,375 이건 개죽음이야 567 00:45:12,458 --> 00:45:15,837 난 불꽃 신에 대한 맹세를 지키며 죽는 거예요 568 00:45:15,920 --> 00:45:20,758 당신이 그걸 모른다는 게 당신의 타락을 입증하죠 569 00:45:22,468 --> 00:45:26,806 당신이 나와 기꺼이 죽음을 택할 때가 있었죠 570 00:45:26,889 --> 00:45:29,183 우린 속았어, 루시엔 571 00:45:30,643 --> 00:45:35,356 불꽃 신을 살인의 핑계로 남용하는 여자에게 헌신했지 572 00:45:35,440 --> 00:45:37,775 이번 여왕의 살인에는 어떤 핑계가 있나요? 573 00:45:37,859 --> 00:45:39,193 널 도우려는 거야 574 00:45:39,277 --> 00:45:40,278 날 돕는다고요? 575 00:45:41,571 --> 00:45:43,072 자신도 구하지 못하면서 576 00:45:44,866 --> 00:45:46,951 자, 더 할 말이 없다면... 577 00:45:49,203 --> 00:45:50,830 교수형을 받아야 해서요 578 00:45:57,378 --> 00:45:58,379 문! 579 00:46:00,715 --> 00:46:01,716 들어가! 580 00:46:04,385 --> 00:46:07,513 이 땅은 너의 땅 581 00:46:08,765 --> 00:46:11,601 이 땅은 나의 땅 582 00:46:12,852 --> 00:46:16,022 낮은 협곡부터 583 00:46:16,898 --> 00:46:19,776 높은 산악 지대까지 584 00:46:21,736 --> 00:46:23,571 숨겨진 숲부터 585 00:46:25,448 --> 00:46:27,617 저 바다까지 586 00:46:30,036 --> 00:46:33,706 이 땅은 너와 나를 위해 만들어졌지 587 00:46:36,376 --> 00:46:39,212 이 땅은 너와 나를 588 00:46:45,718 --> 00:46:48,262 가야 해 금방 돌아올게 589 00:47:28,469 --> 00:47:30,805 이 전직 마녀 사냥꾼 셋 590 00:47:31,597 --> 00:47:34,559 넬리컷, 월런, 얀스는 591 00:47:36,269 --> 00:47:37,603 이 자리에서 592 00:47:38,855 --> 00:47:43,776 무고한 파얀 시민 로우 바노가 볼 수 있다고 의심해 593 00:47:44,402 --> 00:47:48,489 그를 산 채로 태운 혐의로 재판받는다 594 00:47:50,324 --> 00:47:54,954 살인에 대한 형벌은 교수형이다 595 00:49:01,437 --> 00:49:04,732 자, 나머지는 일어나라 596 00:49:08,027 --> 00:49:11,447 파야 왕국은 이제 마녀들을 구분하지 않는다 597 00:49:12,448 --> 00:49:14,617 너희는 칙령에 반항했고 598 00:49:15,118 --> 00:49:18,121 시력이 있는 자를 보란 듯이 살인했다 599 00:49:19,789 --> 00:49:23,418 여왕의 명령을 어긴 대가는 사형이다 600 00:49:26,921 --> 00:49:27,922 하지만... 601 00:49:29,924 --> 00:49:35,054 우리 모두 최근 너무 많은 죽음을 경험했고 602 00:49:36,723 --> 00:49:41,477 너희는 모두 그린힐 갭에서 영웅적인 모습을 보인 병사들이지 603 00:49:43,604 --> 00:49:44,605 살려 주겠다 604 00:49:45,481 --> 00:49:48,735 경고가 아닌 약속으로 605 00:49:51,154 --> 00:49:53,573 다시 칙령을 위반하고 606 00:49:53,656 --> 00:49:56,576 모임을 계속하며 반란을 조장한다면 607 00:49:56,659 --> 00:50:01,080 너희와 너희 가족은 오늘 이들보다 더 심한 꼴을 당할 거다 608 00:50:05,168 --> 00:50:06,169 집으로 돌아가 609 00:50:15,762 --> 00:50:16,763 현명하십니다 610 00:50:17,889 --> 00:50:18,890 두고 보면 알겠지 611 00:50:55,218 --> 00:50:57,136 거미처럼 조용히 있자 612 00:50:58,221 --> 00:50:59,222 코푼? 613 00:51:05,603 --> 00:51:07,480 어서 와, 바바 보스 614 00:51:09,023 --> 00:51:10,024 시베스! 615 00:51:11,859 --> 00:51:13,611 아기를 깨웠잖아 616 00:51:14,904 --> 00:51:15,905 아, 그래, 그래 617 00:51:15,988 --> 00:51:17,490 할아버지야 618 00:51:17,573 --> 00:51:20,868 네가 엄마와 여행을 떠나기 전에 작별 인사를 하러 오신 거야 619 00:51:23,079 --> 00:51:27,333 - 아기를 내려놔 - 물러나지 않으면 벨 거야 620 00:51:27,417 --> 00:51:28,876 내 칼날이 아기 목에 닿았어 621 00:51:34,090 --> 00:51:35,174 네 아기잖아 622 00:51:35,758 --> 00:51:40,054 그래, 내 아이를 잃느니 차라리 죽이겠어 623 00:51:40,805 --> 00:51:42,765 자기 아이를 죽이겠다고? 624 00:51:43,891 --> 00:51:47,937 트라반티스 노예상이 살인에 대해 비판하다니 625 00:51:48,021 --> 00:51:52,984 당신은 몇 명이나 잡아서 팔고 죽였지? 626 00:51:53,484 --> 00:51:56,446 당신과 경쟁하려면 칸주아 10개는 파괴해야겠는걸? 627 00:51:56,529 --> 00:51:57,780 가게 해 줘 628 00:52:05,329 --> 00:52:08,249 넌 네 아버지를 죽였어 629 00:52:08,332 --> 00:52:10,585 네 형제도 죽였고 630 00:52:11,419 --> 00:52:13,963 이제 자기 손자까지 죽이겠다고? 631 00:52:17,258 --> 00:52:21,554 네가 어디에 가도 난 널 찾아낼 거야 632 00:52:22,722 --> 00:52:25,016 당신 집에 있을 때도 못 찾았잖아 633 00:52:26,601 --> 00:52:28,895 대체 무슨 일이에요? 634 00:52:29,896 --> 00:52:30,897 코푼 635 00:52:33,358 --> 00:52:34,567 계획이 변경됐어 636 00:52:34,650 --> 00:52:37,403 도움은 고맙지만 더는 이곳에 유령처럼 637 00:52:37,487 --> 00:52:39,405 숨어 있을 수 없어 638 00:52:39,489 --> 00:52:40,698 갈 때가 됐어 639 00:52:40,782 --> 00:52:42,325 - 네가 풀어 줬어? - 아빠 640 00:52:42,408 --> 00:52:44,243 잠깐, 시베스 제발 아기를 이리 줘요 641 00:52:44,327 --> 00:52:46,621 똑같은 대화 또 하기 싫어 642 00:52:46,704 --> 00:52:48,581 내 칼날이 목에 닿은 거 보이잖아 가게 해 줘 643 00:52:48,664 --> 00:52:49,957 내 아들은 못 데려가요 644 00:52:50,041 --> 00:52:51,125 내 아들이야 645 00:52:52,418 --> 00:52:55,129 내가 만들고 내가 품었어 646 00:52:55,755 --> 00:52:58,633 하지만 걱정하지 마 내가 이 나라를 되찾으면 647 00:52:58,716 --> 00:53:01,344 함께 돌아와서 왕좌에 앉힐 테니까 648 00:53:01,427 --> 00:53:03,429 미쳤군, 그런 일은 없어요 649 00:53:03,513 --> 00:53:04,764 울프는 예언의 아이야 650 00:53:04,847 --> 00:53:06,224 울프는 못 본다고요! 651 00:53:09,602 --> 00:53:11,270 빌어먹을 예언 같은 건 없어요 652 00:53:12,855 --> 00:53:14,691 내 눈이 아니라 당신 눈을 가졌어요 653 00:53:15,733 --> 00:53:19,696 울프는 축복받은 구원자가 아니고 당신도 신에게 선택되지 않았어요 654 00:53:20,655 --> 00:53:21,656 거짓말이야 655 00:53:23,324 --> 00:53:26,202 늘 서로에게 진실만 말하기로 약속했잖아요 656 00:53:26,285 --> 00:53:27,286 진실이에요 657 00:53:32,959 --> 00:53:37,463 그렇다면 시력 없는 네 아이를 죽일 거야 658 00:53:37,547 --> 00:53:39,132 - 놔 - 안 돼요 659 00:53:40,258 --> 00:53:41,342 코푼! 660 00:53:46,597 --> 00:53:48,683 코푼, 만져 보자 661 00:53:49,559 --> 00:53:50,852 피가 많이 나는구나 662 00:53:59,485 --> 00:54:00,486 코푼 663 00:55:11,099 --> 00:55:13,101 자막: 김지연