1
00:00:01,084 --> 00:00:02,211
Baba?
2
00:00:04,296 --> 00:00:07,633
Awak nak terus berdiri di sana dan
pura-pura awak tiada anak?
3
00:00:07,716 --> 00:00:09,927
Saya faham ia sukar untuk awak, Kofun,
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
tapi awak bertanggungawab
untuk melindungi Wolffie.
5
00:00:13,055 --> 00:00:14,139
Serta ibunya.
6
00:00:14,223 --> 00:00:18,101
Jika saya masih gagal bawa Sibeth,
hari yang teruk akan bertambah.
7
00:00:18,185 --> 00:00:19,269
Kamu boleh bawa dia.
8
00:00:19,353 --> 00:00:21,480
Dia akan diserahkan kepada kamu
apabila Dewa Api muncul.
9
00:00:21,563 --> 00:00:23,190
Ada Tentera Trivantian
10
00:00:23,273 --> 00:00:26,693
dengan senjata yang akan musnahkan
kerajaan awak.
11
00:00:26,777 --> 00:00:29,238
- 10 degupan jantung.
- Bersedia.
12
00:00:31,073 --> 00:00:32,616
Kita bebaskan keluarga awak.
13
00:00:32,698 --> 00:00:34,201
Kamudian musnahkan bom itu.
14
00:00:37,287 --> 00:00:38,121
Oloman!
15
00:00:38,205 --> 00:00:39,456
Tiada lagi ucapan.
16
00:00:39,540 --> 00:00:40,958
Awak tangkap kami bertiga
17
00:00:41,625 --> 00:00:44,211
yang sekarang menunggu hukuman
ratu awak yang sesat.
18
00:00:45,003 --> 00:00:46,797
Bersara secara aman.
19
00:00:46,880 --> 00:00:47,965
Jika tidak?
20
00:00:48,048 --> 00:00:49,508
Saya akan bunuh awak.
21
00:00:49,591 --> 00:00:51,301
Saya harap awak cakap begitu.
22
00:00:52,135 --> 00:00:53,428
Mana Paris?
23
00:00:53,512 --> 00:00:55,305
Sibeth!
24
00:00:55,389 --> 00:00:57,975
- Baba! Sudahlah!
- Sibeth!
25
00:00:58,058 --> 00:01:00,102
- Mana dia?
- Pengawal!
26
00:01:18,116 --> 00:01:20,243
Pengawal Diraja! Buka!
27
00:01:37,510 --> 00:01:38,928
Ada apa-apa maklumat?
28
00:01:39,011 --> 00:01:42,265
Dia berjaya mengelak daripada anjing kita,
Ayuras dan Scentiers.
29
00:01:42,348 --> 00:01:45,143
Sama ada dia berjaya lari dari bandar
atau bersembunyi dengan baik.
30
00:01:45,226 --> 00:01:46,227
Siapa lagi yang tahu?
31
00:01:46,310 --> 00:01:48,896
Hanya Pengawal Diraja,
tapi mereka bersumpah rahsiakannya.
32
00:01:48,980 --> 00:01:51,524
Maksudnya golongan bangsawan akan tahu
tak lama lagi jika mereka masih tak tahu.
33
00:01:51,607 --> 00:01:53,776
Apabila bangsawan tahu,
kakitangan mereka akan tahu.
34
00:01:53,860 --> 00:01:54,944
Khabar angin akan tersebar.
35
00:01:57,196 --> 00:02:01,242
Jika Trovere dapat tahu,
perang tak dapat dielakkan.
36
00:02:01,325 --> 00:02:04,078
Kita perlu keluarkan dia dari bandar
sebelum berita sampai ke mahkamah.
37
00:02:04,162 --> 00:02:05,872
Sibeth dijanjikan akan diserahkan
kepada dia hari ini.
38
00:02:06,830 --> 00:02:08,624
Bagaimana ia boleh berlaku?
39
00:02:08,708 --> 00:02:10,501
Perjanjian damai antara dua bangsa
40
00:02:10,585 --> 00:02:13,212
bergantung kepada dendam pada wanita
yang teruk?
41
00:02:16,591 --> 00:02:21,679
Tamacti, Tuhan Guruh
yang Baba ceritakan itu,
42
00:02:21,763 --> 00:02:23,181
apa pendapat kamu?
43
00:02:23,973 --> 00:02:25,600
Saya tak tahu tentangnya.
44
00:02:26,559 --> 00:02:30,480
Baba Voss pahlawan yang hebat
tapi dia menderita dengan teruk.
45
00:02:31,314 --> 00:02:32,607
Mungkin dia keliru.
46
00:02:33,358 --> 00:02:35,276
Ia penting. Seseorang serang dia.
47
00:02:36,527 --> 00:02:38,404
Saya nak bertegas supaya dia pulang
untuk dapatkan jaminan
48
00:02:38,488 --> 00:02:41,491
yang serangan itu dan senjata itu
bukan daripada Trivantes.
49
00:02:41,574 --> 00:02:43,951
Maghra, Trovere bukan dungu.
Dia tahu kita cuma berlengah.
50
00:02:44,035 --> 00:02:47,538
Kita perlu lengahkan masa
untuk cari kakak saya yang tak guna itu!
51
00:02:48,956 --> 00:02:52,919
Melainkan awak boleh yakinkan dia
untuk terima penggantinya.
52
00:02:54,420 --> 00:02:57,131
Tak, mereka tekad mahukan Sibeth.
53
00:02:58,257 --> 00:02:59,258
Jadi, bagaimana?
54
00:03:01,344 --> 00:03:04,222
Duta agak berang tentang serangan Baba.
55
00:03:04,931 --> 00:03:07,308
Saya akan beri dia masa bertenang
kemudian saya akan jumpa dia.
56
00:03:07,809 --> 00:03:08,893
Apa yang awak nak cakap?
57
00:03:09,727 --> 00:03:11,603
Entahlah.
58
00:03:11,688 --> 00:03:14,399
Tapi rasanya kita semua setuju untuk
pastikan ia sesuatu yang bijak.
59
00:03:18,194 --> 00:03:21,989
Tuanku akan serahkan takdir kita
di tangan orang dungu.
60
00:03:23,282 --> 00:03:26,035
Lord Harlan memang teruk,
tapi dia bukan dungu.
61
00:03:27,537 --> 00:03:29,664
Jika bukan sebab pengaruhnya
dengan Trovere,
62
00:03:29,747 --> 00:03:31,541
kita pasti dah berperang
sejak berbulan-bulan lalu.
63
00:03:36,796 --> 00:03:38,631
Pasti alat sulitnya hebat.
64
00:03:39,465 --> 00:03:41,008
Entahlah.
65
00:05:04,342 --> 00:05:06,052
Ayah sepatutnya ada di sana.
66
00:05:08,221 --> 00:05:10,348
Ayah pun tak boleh selamatkan Paris.
67
00:05:12,392 --> 00:05:15,770
Ayah takkan benarkan dia
jaga wanita syaitan itu.
68
00:05:17,605 --> 00:05:21,401
Dia jaga bayi itu, bukan Sibeth.
69
00:05:24,111 --> 00:05:26,239
Saya tahu ayah marah tentang Paris.
70
00:05:27,740 --> 00:05:29,659
Kami semua dah berkabung untuk dia.
71
00:05:36,666 --> 00:05:38,251
Bukan Paris saja.
72
00:05:40,294 --> 00:05:41,379
Apa maksud ayah?
73
00:05:45,091 --> 00:05:46,342
Mereka bunuh Bow Lion.
74
00:05:48,761 --> 00:05:49,971
Bow Lion?
75
00:05:50,054 --> 00:05:51,472
Dewa Guruh.
76
00:05:52,640 --> 00:05:55,184
Dia tak berpeluang melawan sebelum mati.
77
00:05:56,519 --> 00:05:58,104
Tak sempat melawan, terus mati.
78
00:05:58,187 --> 00:05:59,230
Dia bersama ayah?
79
00:06:02,900 --> 00:06:03,943
Ya.
80
00:06:10,491 --> 00:06:11,617
Saya minta maaf.
81
00:06:12,785 --> 00:06:13,786
Ayah pun sama.
82
00:06:22,879 --> 00:06:23,880
Mak?
83
00:06:26,049 --> 00:06:27,842
Saya jangkakan mak datang ke sini
untuk bebaskan ayah.
84
00:06:28,384 --> 00:06:30,053
Kami nak berbincang sekejap.
85
00:06:30,136 --> 00:06:32,430
- Saya akan beredar dengan ayah saya.
- Haniwa, bukan sekarang.
86
00:06:32,513 --> 00:06:36,059
Kakak mak bunuh Paris
dan mak kurung dia di bilik tidur.
87
00:06:36,142 --> 00:06:37,435
Mak kurung ayah di kurungan bawah tanah!
88
00:06:37,518 --> 00:06:40,188
Jika mak bebaskan dia,
pasti dia akan serang duta itu lagi.
89
00:06:40,271 --> 00:06:41,564
Tidak.
90
00:06:41,647 --> 00:06:43,566
- Ayah akan buat begitu.
- Ayah!
91
00:06:43,649 --> 00:06:45,818
Haniwa, tolong tinggalkan kami.
92
00:06:52,825 --> 00:06:54,118
Jangan risau, sayang.
93
00:07:06,589 --> 00:07:07,590
Mana No?
94
00:07:09,050 --> 00:07:10,134
No?
95
00:07:10,218 --> 00:07:11,219
Anjing itu.
96
00:07:12,595 --> 00:07:13,679
Anjing itu?
97
00:07:15,098 --> 00:07:18,851
Ia lebih selesa daripada awak
dan mungkin dapat makanan lebih enak.
98
00:07:19,435 --> 00:07:20,436
Baguslah.
99
00:07:24,232 --> 00:07:25,233
Sibeth pula?
100
00:07:26,484 --> 00:07:27,985
Masih gagal dikesan.
101
00:07:30,780 --> 00:07:33,783
Saya tak faham kenapa awak
biarkan dia hidup.
102
00:07:34,409 --> 00:07:36,369
Mudah untuk awak bunuh adik awak?
103
00:07:41,040 --> 00:07:42,041
Maaf.
104
00:07:43,418 --> 00:07:45,128
Maaf, betul cakap awak.
105
00:07:46,629 --> 00:07:49,590
Ia kesilapan. Saya patut bunuh dia.
106
00:07:52,301 --> 00:07:54,554
Jangan buat kesilapan sama
dengan Trivantian.
107
00:07:57,306 --> 00:08:01,352
Saya dah habiskan masa yang panjang
berunding dengan mereka.
108
00:08:01,436 --> 00:08:03,146
Saya tak boleh abaikannya
109
00:08:03,229 --> 00:08:06,607
hanya sebab kesimpulan yang awak buat
tanpa bukti kukuh.
110
00:08:06,691 --> 00:08:08,818
Mereka akan datang ke sini
dengan senjata itu,
111
00:08:08,901 --> 00:08:10,695
dan akan musnahkan kerajaan awak!
112
00:08:10,778 --> 00:08:13,781
Saya tak ragui
awak diserang dengan senjata itu.
113
00:08:13,865 --> 00:08:16,576
- Tapi awak kurung saya macam haiwan.
- Awak yang paksa saya!
114
00:08:19,537 --> 00:08:21,330
Awak fikir saya nak kurung awak di sini?
115
00:08:25,251 --> 00:08:28,921
Bermusim-musim saya habiskan
berfikir tentang keberadaan awak,
116
00:08:29,005 --> 00:08:30,673
bermimpi awak pulang.
117
00:08:30,757 --> 00:08:33,217
Sekarang saya terpaksa kurung awak?
118
00:08:34,969 --> 00:08:41,517
Saya cuma cuba kawal situasi cukup lama
untuk tangkap Sibeth,
119
00:08:41,601 --> 00:08:44,395
atau peluang untuk berdamai akan terlepas.
120
00:08:46,647 --> 00:08:51,986
Tapi saya tak boleh mengawalnya jika awak
tekad untuk musnahkannya.
121
00:08:55,114 --> 00:08:59,285
Saya nak awak percaya saya,
hanya untuk seketika.
122
00:09:01,079 --> 00:09:02,205
Boleh?
123
00:09:07,668 --> 00:09:08,669
Ya.
124
00:09:10,254 --> 00:09:13,716
Bagus. Sebab ada perkara lain
yang saya nak awak buat.
125
00:09:14,592 --> 00:09:15,593
Apa?
126
00:09:16,677 --> 00:09:17,929
Bercakap dengan Kofun.
127
00:09:21,432 --> 00:09:22,517
Kofun?
128
00:09:23,393 --> 00:09:25,395
Dia sangat perlukan ayahnya sekarang.
129
00:09:32,735 --> 00:09:34,112
Awak ada kunci?
130
00:09:35,029 --> 00:09:36,030
Tiada.
131
00:09:37,740 --> 00:09:41,119
Jadi, ke tepi.
132
00:09:55,007 --> 00:09:56,426
Maaf saya rosakkan
kurungan bawah tanah awak.
133
00:09:59,429 --> 00:10:01,514
Cuma satu lagi benda yang perlu dibaiki.
134
00:10:06,894 --> 00:10:09,522
Paya pernah jadi kerajaan
yang hebat dan suci,
135
00:10:10,690 --> 00:10:12,734
dengan orang yang boleh melihat
merupakan dosa.
136
00:10:15,987 --> 00:10:18,948
Tapi sekarang,
kerajaan suci kita dah kotor
137
00:10:19,741 --> 00:10:22,035
oleh monarki yang membinanya.
138
00:10:25,246 --> 00:10:28,041
Mereka pentingkan diri sendiri
sebelum rakyat.
139
00:10:28,124 --> 00:10:32,462
Dengan buat begitu,
mereka lepaskan hak untuk hidup.
140
00:10:38,634 --> 00:10:44,932
Saya berkhidmat untuk Wolffe Kane,
raja hebat yang pasti sedang sangat marah.
141
00:10:46,059 --> 00:10:50,688
Anaknya khianati dia dan khianati kita.
142
00:10:51,773 --> 00:10:55,318
Sebab dia dah mati dan tak dapat
perbetulkan kesilapan anaknya,
143
00:10:55,401 --> 00:10:56,903
kita akan lakukannya untuk dia.
144
00:10:59,739 --> 00:11:04,994
Masa dah tiba untuk kita bangkit
sebagai rakyat, pengikut sebenar,
145
00:11:05,703 --> 00:11:07,747
dan singkirkan semua ahli sihir
dari Pennsa.
146
00:11:09,499 --> 00:11:10,583
Terima kasih.
147
00:11:11,834 --> 00:11:13,753
Kita perlu bunuh
anak-anak si tak guna itu,
148
00:11:13,836 --> 00:11:16,130
anak-anak Maghra dan Sibeth Kane!
149
00:12:37,128 --> 00:12:38,129
Chet-chet.
150
00:12:43,301 --> 00:12:45,219
- Ahli sihir tak guna!
- Saya dapat dia!
151
00:12:45,303 --> 00:12:46,471
Pegang dia.
152
00:12:52,643 --> 00:12:54,103
Kofun!
153
00:12:58,566 --> 00:12:59,984
Sudahlah!
154
00:13:03,112 --> 00:13:04,113
Kofun!
155
00:13:05,698 --> 00:13:06,699
Ayah?
156
00:13:07,742 --> 00:13:10,036
Kofun. Kamu cedera?
157
00:13:10,119 --> 00:13:13,539
Tak. Cuma luka kecil. Saya okey.
158
00:13:13,623 --> 00:13:15,208
- Biar ayah rasa.
- Jangan, saya cakap saya okey!
159
00:13:17,043 --> 00:13:18,127
Kenapa ayah ada di sini?
160
00:13:21,172 --> 00:13:22,965
Ayah dengar ayah boleh jumpa kamu di sini.
161
00:13:23,966 --> 00:13:26,177
Tak, maksud saya,
kenapa ayah pulang ke sini?
162
00:13:30,973 --> 00:13:31,974
Kita perlu berbincang.
163
00:13:33,184 --> 00:13:35,019
Ibu kamu dah beritahu ayah
semua yang berlaku.
164
00:13:38,106 --> 00:13:39,440
Jadi tiada apa perlu dibincangkan.
165
00:13:42,860 --> 00:13:45,571
Kofun! Dengar cakap ayah. Tolonglah.
166
00:13:46,364 --> 00:13:49,117
Baba Voss! Awak ada anjing.
167
00:13:53,746 --> 00:13:54,747
Pergilah.
168
00:13:56,499 --> 00:13:59,752
Kofun?
169
00:14:00,461 --> 00:14:02,922
Ya, mak. Saya di sini. Saya okey.
170
00:14:05,508 --> 00:14:07,427
Mak patut beritahu saya ayah dah balik.
171
00:14:08,386 --> 00:14:10,805
- Ada berapa ramai?
- Kami kumpul empat orang.
172
00:14:10,888 --> 00:14:11,973
Saya cakap saya okey.
173
00:14:13,975 --> 00:14:16,853
Jika bilah itu tertusuk lebih dalam,
dia boleh mati.
174
00:14:18,479 --> 00:14:22,608
Ini? Selepas Haniwa ditangkap
dan hampir dibakar di jalanan?
175
00:14:23,609 --> 00:14:25,403
Pemburu Ahli Sihir dah terlalu berani.
176
00:14:25,486 --> 00:14:27,572
Jika Pemburu Ahli Sihir yang serang dia,
177
00:14:27,655 --> 00:14:28,906
pasti budak ini dah mati.
178
00:14:28,990 --> 00:14:31,367
- Saya tak setuju.
- Mereka tetap salah.
179
00:14:31,451 --> 00:14:35,580
Pemberontakan mereka beri orang lain
keberanian menyerang anak-anak saya.
180
00:14:35,663 --> 00:14:38,833
- Beta nak mereka semua ditangkap.
- Untuk apa?
181
00:14:40,168 --> 00:14:42,712
Beta akan gantung mereka sebab khianat.
182
00:14:45,673 --> 00:14:46,883
Pergi.
183
00:14:48,342 --> 00:14:49,343
Sekarang!
184
00:14:52,138 --> 00:14:54,474
Pergi!
185
00:15:03,316 --> 00:15:06,944
Tuanku marah. Saya faham.
Keluarga tuanku terancam.
186
00:15:07,028 --> 00:15:09,697
Tapi tuanku tak boleh
kumpulkan dan bunuh semua rakyat
187
00:15:09,781 --> 00:15:10,865
tanpa gunakan undang-undang.
188
00:15:10,948 --> 00:15:13,159
Jangan berfikir sebagai seorang ibu,
berfikir sebagai ratu,
189
00:15:13,242 --> 00:15:14,243
seperti ratu yang sepatutnya.
190
00:15:14,327 --> 00:15:17,038
Kadangkala ratu perlu buat perkara teruk
untuk kebaikan kerajaannya.
191
00:15:17,121 --> 00:15:18,206
Tuanku bercakap seperti kakak tuanku.
192
00:15:18,289 --> 00:15:23,252
Mungkin dia betul! Tiada siapa berani
lawan dia seperti mereka lawan beta.
193
00:15:24,212 --> 00:15:28,758
Saya habiskan 20 tahun membunuh
untuk Sibeth tanpa persoalkannya.
194
00:15:28,841 --> 00:15:30,134
Saya takkan ulanginya.
195
00:15:31,260 --> 00:15:35,598
Jika tuanku arahkan saya buat begitu,
saya akan letak jawatan.
196
00:15:39,936 --> 00:15:41,646
Jadi beta takkan arahkan kamu.
197
00:15:42,980 --> 00:15:44,107
Kapten Gosset!
198
00:15:44,190 --> 00:15:45,191
Tuanku.
199
00:15:45,858 --> 00:15:48,861
Bawa orang-orang kamu
dan bawa semuanya.
200
00:15:48,945 --> 00:15:51,447
Beta takkan takut
demi nyawa anak-anak beta
201
00:15:51,531 --> 00:15:52,865
di kerajaan beta sendiri.
202
00:15:53,616 --> 00:15:54,617
Baiklah, tuanku.
203
00:16:17,807 --> 00:16:22,020
Apa gunanya tunggu Duta Trovere pulang?
204
00:16:22,645 --> 00:16:25,481
Penangguhannya jelas sekali tunjukkan
205
00:16:25,982 --> 00:16:29,527
Pennsa tak berniat untuk menghormati
syarat gencatan senjata kita.
206
00:16:29,610 --> 00:16:32,030
Trovere diplomat berpengalaman.
207
00:16:32,113 --> 00:16:35,199
Jika mereka menentang,
dia akan berunding dengan syarat kita.
208
00:16:35,283 --> 00:16:40,121
Syarat kita lebih beri kelebihan kepada
orang Payan berbanding kita sendiri.
209
00:16:40,204 --> 00:16:44,417
Mereka jadi terlalu yakin
selepas Greenhill Gap.
210
00:16:45,043 --> 00:16:48,504
Setakat ini kuasa tentera Trivantes
adalah paling unggul.
211
00:16:48,588 --> 00:16:52,675
Kita cuma perlu beri mereka
rasa kekalahan,
212
00:16:52,759 --> 00:16:55,511
dan syarat akan berubah
dengan sekelip mata.
213
00:16:55,595 --> 00:16:57,972
Jeneral Voss ada pendapat sama,
214
00:16:58,056 --> 00:17:00,767
dan itu yang membawa kepada Greenhill Gap.
215
00:17:00,850 --> 00:17:06,230
Edo pandang rendah pasukan Payan,
tapi tak bermakna dia salah.
216
00:17:07,565 --> 00:17:10,026
Kita tewaskan pasukan Ganite,
kita berada pada kekuatan penuh,
217
00:17:10,109 --> 00:17:12,695
dan kita patut berunding
daripada kedudukan itu.
218
00:17:12,779 --> 00:17:14,447
Apa pendapat Bank?
219
00:17:16,699 --> 00:17:20,411
Saya tak sesuai
pertimbangkan penyelesaikan tentera.
220
00:17:20,495 --> 00:17:24,457
Tapi sekarang,
terlalu banyak yang kita tak tahu.
221
00:17:25,083 --> 00:17:28,378
Sama ada Trovere akan pulang
dengan ratu itu atau tidak.
222
00:17:28,461 --> 00:17:30,421
Apa pun, kita akan tahu
nak buat apa nanti.
223
00:17:30,505 --> 00:17:33,758
Waktu itu, mereka pasti
dah sedia untuk kita.
224
00:17:33,841 --> 00:17:37,512
Ia tak penting, jika, seperti awak cakap,
kita berada pada kekuatan penuh.
225
00:17:38,471 --> 00:17:39,597
Pendapat saya kita tunggu.
226
00:17:41,933 --> 00:17:43,351
Rakyat setuju dengan Bank.
227
00:17:46,604 --> 00:17:49,857
Tentera akur kepada majoriti.
228
00:17:53,403 --> 00:17:56,781
Saya putuskan awak dan Kofun
tak boleh keluar dari istana sekarang.
229
00:17:56,864 --> 00:17:58,032
Ia terlalu berbahaya.
230
00:17:58,991 --> 00:17:59,992
Okey.
231
00:18:01,744 --> 00:18:03,037
Okey, awak takkan keluar?
232
00:18:03,913 --> 00:18:04,914
Tak.
233
00:18:04,997 --> 00:18:07,625
Haniwa, tak selamat di luar sana.
234
00:18:07,709 --> 00:18:08,792
Memang tak pernah selamat.
235
00:18:08,876 --> 00:18:10,377
Charlotte!
236
00:18:12,088 --> 00:18:13,381
Ada orang dalam bilik awak?
237
00:18:14,799 --> 00:18:15,800
Tiada.
238
00:18:16,509 --> 00:18:19,387
Salah. Berundur.
239
00:18:31,566 --> 00:18:32,567
Berhenti!
240
00:18:34,193 --> 00:18:35,403
Dia Wren.
241
00:18:44,662 --> 00:18:46,372
Saya tak sangka dapat jumpa awak lagi.
242
00:18:47,373 --> 00:18:48,374
Saya tahu.
243
00:18:55,465 --> 00:19:00,178
Rasanya saya perlu pergi sekarang, bukan?
244
00:19:02,263 --> 00:19:03,264
Ya, saya akan pergi.
245
00:19:18,571 --> 00:19:22,033
Apa berlaku kepada awak?
Kenapa awak ada di sini?
246
00:19:23,659 --> 00:19:24,702
Kita perlu berbincang.
247
00:19:26,579 --> 00:19:27,580
Okey.
248
00:19:30,500 --> 00:19:35,046
Jangan takut.
249
00:19:35,129 --> 00:19:38,049
Hei, dengar ini. Ya.
250
00:19:39,801 --> 00:19:43,012
Hei, jangan takut. Tiada apa.
251
00:19:43,096 --> 00:19:45,890
Hei, jangan takut.
252
00:19:45,973 --> 00:19:48,351
Ya, betul.
253
00:19:50,561 --> 00:19:51,562
Apa?
254
00:19:53,272 --> 00:19:57,193
Saya dengar bayi itu menangis.
Saya fikir tuanku perlu bantuan.
255
00:19:57,944 --> 00:19:59,779
Cuma cuba tenangkan dia.
256
00:20:01,114 --> 00:20:02,490
Bunyinya seperti tuanku menyeksa dia.
257
00:20:03,366 --> 00:20:05,243
Beta pernah lakukannya.
258
00:20:05,326 --> 00:20:06,327
Ya.
259
00:20:07,078 --> 00:20:10,081
Masih tak berhenti, asyik merengek.
260
00:20:14,293 --> 00:20:17,130
Mari sini. Beri kepada saya.
261
00:20:20,883 --> 00:20:24,971
Hai, Wolffe. Hai.
262
00:20:25,888 --> 00:20:29,642
Saya Charlotte. Hai, sayang.
263
00:20:31,394 --> 00:20:36,024
Beta tak tahu apa yang mengganggunya.
Seperti dia tahu beta bukan ibunya.
264
00:20:36,107 --> 00:20:41,195
Tak. Dia cuma tahu ada angin
yang dia tak boleh lepaskan.
265
00:20:43,489 --> 00:20:45,158
Itu dia.
266
00:20:48,161 --> 00:20:49,328
Buanglah angin.
267
00:20:49,829 --> 00:20:50,872
Kamu pandai jaga dia.
268
00:20:51,914 --> 00:20:53,583
Saya suka mereka
sebelum mereka pandai bercakap.
269
00:20:54,333 --> 00:20:55,543
Nak dia semula?
270
00:20:55,626 --> 00:20:56,669
Tak.
271
00:20:57,754 --> 00:21:01,674
Dia gembira dengan kamu. Tunggu di sini.
272
00:21:02,717 --> 00:21:03,718
Okey.
273
00:21:07,263 --> 00:21:08,264
Hai.
274
00:21:11,017 --> 00:21:12,810
Kamu ada anak?
275
00:21:13,519 --> 00:21:14,520
Jika ada,
276
00:21:14,604 --> 00:21:17,940
saya takkan berlari ke sana sini cuba
pastikan anak tuanku tak hadapi masalah.
277
00:21:20,693 --> 00:21:22,820
Saya selalu fikir saya nak ada anak.
278
00:21:25,740 --> 00:21:27,408
Mungkin beri nama bunga untuknya.
279
00:21:29,369 --> 00:21:32,872
Lily. Rose.
280
00:21:37,502 --> 00:21:41,672
Tapi dalam kehidupan ini, Kompas…
281
00:21:44,008 --> 00:21:45,510
saja yang saya tahu.
282
00:21:47,970 --> 00:21:49,847
Itu saja saya ada untuk tawarkan anak.
283
00:21:52,183 --> 00:21:56,938
Jika saya menyusahkan diri
untuk lahirkan anak…
284
00:21:59,607 --> 00:22:04,153
saya pasti nak berikan lebih lagi
kepada mereka.
285
00:22:04,779 --> 00:22:06,948
Beta rasa lebih banyak kamu boleh beri
daripada yang kamu fikirkan.
286
00:22:20,920 --> 00:22:24,716
Charlotte, beta tak tahu
jika pernah berterima kasih kepada kamu
287
00:22:24,799 --> 00:22:26,467
sebab lindungi anak-anak beta.
288
00:22:26,968 --> 00:22:29,178
Saya dah berterima kasih. Tuanku tidak.
289
00:22:30,471 --> 00:22:33,850
Tolong tahu yang beta sangat bersyukur.
290
00:22:36,686 --> 00:22:40,440
Tak perlu. Ini misi suci saya.
291
00:22:44,068 --> 00:22:46,029
- Mak.
- Apa? Kenapa?
292
00:22:46,112 --> 00:22:48,406
Saya nak mak ikut saya. Sekarang.
293
00:22:49,991 --> 00:22:51,325
Kami okey. Tuanku boleh pergi.
294
00:23:16,392 --> 00:23:18,019
Jadi, senjata itu memang wujud.
295
00:23:18,603 --> 00:23:20,063
Baba, betul cakap awak.
296
00:23:20,730 --> 00:23:22,648
Dengan satu tangan,
Triangle mahukan keamanan,
297
00:23:22,732 --> 00:23:25,109
sementara satu tangan lagi
merancang kehancuran.
298
00:23:25,818 --> 00:23:27,403
Tak, bukan begitu.
299
00:23:27,487 --> 00:23:29,614
Bukan sepenuhnya begitu.
300
00:23:30,198 --> 00:23:31,991
Ini bukan rancangan Triangle.
301
00:23:32,075 --> 00:23:34,786
Ia saintis tentera penyangak
bernama Tormada.
302
00:23:35,703 --> 00:23:36,704
Tormada?
303
00:23:38,122 --> 00:23:39,165
Awak kenal dia?
304
00:23:40,541 --> 00:23:44,462
Dia lelaki yang kejam.
Dia sanggup bunuh beribu orang.
305
00:23:48,758 --> 00:23:50,593
Saya tak cam suaranya…
306
00:23:52,595 --> 00:23:54,389
tapi dia yang bunuh Bow Lion.
307
00:23:56,307 --> 00:23:59,811
Bagaimana kita nak lawan dia jika
senjata itu berkuasa seperti awak cakap?
308
00:23:59,894 --> 00:24:03,815
Bom itu. Kita perlu musnahkannya
sebelum ia boleh digunakan.
309
00:24:03,898 --> 00:24:06,192
Kita perlu pulang ke Rumah Kesedaran.
310
00:24:07,610 --> 00:24:10,321
Jadi, Jerlamarel bina senjata
untuk Trivantian.
311
00:24:11,197 --> 00:24:12,448
Jerlamarel dah mati.
312
00:24:12,949 --> 00:24:13,950
Apa?
313
00:24:14,867 --> 00:24:17,495
Edo bunuh dia,
kemudian paksa anak-anaknya
314
00:24:17,578 --> 00:24:20,248
bina bom di bawah penyeliaan Tormada.
315
00:24:23,751 --> 00:24:24,752
Mak.
316
00:24:27,630 --> 00:24:28,923
Kita perlu pergi.
317
00:24:29,465 --> 00:24:33,553
Kita boleh musnahkan bom.
Kita boleh selamatkan semua.
318
00:24:34,137 --> 00:24:36,431
Maksudnya orang yang
serahkan awak kepada Edo?
319
00:24:37,098 --> 00:24:40,643
Oloman terpaksa buat begitu
dan bina semua bom itu.
320
00:24:41,144 --> 00:24:43,271
Dia mati suapya saya boleh lepaskan diri
dan beri amaran kepada awak.
321
00:24:43,354 --> 00:24:46,399
Tormada akan buat lebih banyak bom.
322
00:24:46,482 --> 00:24:47,942
Dia tak boleh buat tanpa kanak-kanak itu.
323
00:24:48,026 --> 00:24:50,611
Proses penapisan arang batu
memerlukan penglihatan.
324
00:24:50,695 --> 00:24:52,697
Dia perlukan mereka
unutk bina senjata itu.
325
00:24:52,780 --> 00:24:54,699
Awak terfikir kenapa mereka
takut dengan kita.
326
00:24:55,408 --> 00:24:57,452
Maksud awak senjata itu
dibuat daripada arang?
327
00:24:58,286 --> 00:24:59,287
Ya.
328
00:25:00,747 --> 00:25:03,249
Saya akan minta Tamacti Jun bawa
satu batalion untuk serang rumah itu.
329
00:25:04,417 --> 00:25:07,253
Mereka akan tahu
mereka datang dari jauh.
330
00:25:08,838 --> 00:25:10,840
Saya akan pergi
dengan Haniwa dan Kofun.
331
00:25:10,923 --> 00:25:13,134
Mereka kenal rumah itu dan kawasannya.
332
00:25:13,718 --> 00:25:15,636
Jika kita boleh bebaskan
anak-anak Jerlamarel,
333
00:25:15,720 --> 00:25:17,722
dan mereka akan beritahu kita
cara musnahkan bom itu.
334
00:25:17,805 --> 00:25:20,641
Awak nak bawa anak-anak kita
ke tempat itu semula?
335
00:25:23,394 --> 00:25:26,731
Mereka bukan budak kecil sama seperti
sewaktu kali pertama ke sana.
336
00:25:26,814 --> 00:25:28,274
Mereka dah dewasa sekarang.
337
00:25:29,984 --> 00:25:32,612
- Pahlawan.
- Awak cedera.
338
00:25:33,446 --> 00:25:34,781
Saya sentiasa cedera.
339
00:25:38,242 --> 00:25:42,830
Mula-mula Paris, dan sekarang Bow Lion.
340
00:25:45,458 --> 00:25:47,543
Saya tak boleh hilang sesiapa lagi.
341
00:25:49,879 --> 00:25:52,632
Tapi kita tak boleh biar
kematian mereka jadi sia-sia.
342
00:25:55,134 --> 00:25:59,097
Kamu semua tidur awal
dan bertolak awal pagi esok.
343
00:26:01,557 --> 00:26:02,558
Terima kasih, mak.
344
00:26:03,309 --> 00:26:04,310
Ayuh.
345
00:26:11,109 --> 00:26:12,360
Saya patut percayakan awak.
346
00:26:15,863 --> 00:26:19,617
Kita berdua betul dan salah.
347
00:26:23,329 --> 00:26:25,415
Jadi, bagaimana?
348
00:26:27,166 --> 00:26:28,167
Tentang apa?
349
00:26:29,460 --> 00:26:32,547
Haniwa. Serta pasangannya.
350
00:26:34,841 --> 00:26:36,384
Dia perlu jatuh cinta
dengan puak Trivantian?
351
00:26:39,011 --> 00:26:40,263
Dia ikut perangai ibunya.
352
00:26:41,222 --> 00:26:43,975
Ya, kita semua tahu akibatnya.
353
00:26:49,814 --> 00:26:51,899
- Duta?
- Ya.
354
00:26:51,983 --> 00:26:53,776
Lord Harlan nak berjumpa.
355
00:26:55,486 --> 00:26:56,696
Baiklah.
356
00:26:58,197 --> 00:26:59,198
Masuk.
357
00:27:02,577 --> 00:27:03,661
Datang untuk ucap selamat tinggal?
358
00:27:09,917 --> 00:27:11,002
Awak tipu saya.
359
00:27:11,085 --> 00:27:13,171
- Harlan.
- Senjata yang Baba Voss cakap itu wujud.
360
00:27:13,254 --> 00:27:14,839
Trivantian rancang untuk menyerang.
361
00:27:14,922 --> 00:27:16,174
Awak dah gila?
362
00:27:16,257 --> 00:27:19,510
Tormada. Lelaki bernama Tormada
yang membinanya.
363
00:27:20,011 --> 00:27:22,472
Jika awak tipu,
saya akan kelar leher awak.
364
00:27:25,099 --> 00:27:26,476
Saya kenal awak dengan baik.
365
00:27:26,559 --> 00:27:27,727
Tak sebaik yang awak fikirkan.
366
00:27:27,810 --> 00:27:31,147
Ya, saya tahu. Awak pun kenal saya,
367
00:27:31,230 --> 00:27:33,733
cukup kenal untuk tahu
yang saya takkan khianati awak.
368
00:27:38,196 --> 00:27:41,115
Bunuh saya atau cium saya,
tapi tolonglah, buat sesuatu sekarang.
369
00:27:50,291 --> 00:27:51,417
Saya perlu pastikan.
370
00:27:53,252 --> 00:27:54,253
Awak dah pasti?
371
00:27:55,671 --> 00:27:56,672
Ya.
372
00:28:03,471 --> 00:28:04,931
Saya pernah dengar tentang Tormada.
373
00:28:06,224 --> 00:28:08,059
Dia antara saintis tentera terhebat.
374
00:28:08,142 --> 00:28:11,979
Dia ekstremis, tapi dah lama
dia tak buat masalah.
375
00:28:12,063 --> 00:28:15,650
Nampaknya dia sibuk
bina senjata yang boleh musnahkan bandar.
376
00:28:15,733 --> 00:28:16,859
Bagaimana?
377
00:28:16,943 --> 00:28:18,736
Entahlah.
378
00:28:18,820 --> 00:28:21,989
Senjata itu dibuat
menggunakan arang yang banyak.
379
00:28:24,367 --> 00:28:26,285
Sebab itu pisau awak di leher saya.
380
00:28:26,369 --> 00:28:27,370
Ya.
381
00:28:28,538 --> 00:28:31,374
Hampir semua arang batu diseludup
ke dalam Trivantes dibawa daripada saya,
382
00:28:31,457 --> 00:28:33,584
maksudnya ia datang daripada awak.
383
00:28:33,668 --> 00:28:36,462
Sebahagian penghantaran saya
diserahkan kepada tentera.
384
00:28:36,546 --> 00:28:37,964
Itu cara saya pastikan laluan terbuka.
385
00:28:38,047 --> 00:28:42,301
Tentera? Awak rasa dia bersubahat
dengan Tormada?
386
00:28:45,680 --> 00:28:49,434
Ada kemungkinan.
Greenhill Gap memalukan dia.
387
00:28:49,517 --> 00:28:52,687
Tentera tak merahsiakan keinginan mereka
untuk menunjukkan kekerasan.
388
00:28:54,856 --> 00:28:58,443
Jika puak penyangak kerajaan saya
rancang mara ke Paya,
389
00:28:58,526 --> 00:29:00,570
maksudnya ia bukan saja perang
dengan negara awak,
390
00:29:00,653 --> 00:29:01,988
tapi perang saudara di negara saya.
391
00:29:03,364 --> 00:29:04,365
Baguslah.
392
00:29:05,908 --> 00:29:07,368
Bagaimana kita nak hentikannya?
393
00:29:12,415 --> 00:29:13,916
Saya akan pulang dengan Sibeth hari ini.
394
00:29:15,835 --> 00:29:17,587
Setelah saya bekalkan
penghalang terakhir kepada keamanan,
395
00:29:17,670 --> 00:29:20,006
mereka akan menandatangani perjanjian
seperti yang dipersetujui.
396
00:29:20,089 --> 00:29:24,052
Jika tentera membantah,
kita akan tahu kedudukan dia.
397
00:29:25,094 --> 00:29:26,929
- Tak boleh.
- Tak boleh?
398
00:29:28,347 --> 00:29:30,808
Ratu takkan lepaskan kakaknya
399
00:29:31,309 --> 00:29:35,104
sehingga awak beri jaminan
pemberontakan ini telah dihentikan.
400
00:29:35,188 --> 00:29:37,482
Ratu tiada hak
untuk buat permintaan begitu.
401
00:29:37,565 --> 00:29:39,442
Apa pun, dia tetap lakukannya.
402
00:29:40,568 --> 00:29:43,154
Jika saya pulang tanpa Sibeth,
peperangan tak dapat dielakkan.
403
00:29:45,156 --> 00:29:47,909
Tidak jika awak dedahkan puak penyangak.
404
00:29:47,992 --> 00:29:50,953
Halang perang saudara.
Awak akan disanjung sebagai wira.
405
00:29:51,662 --> 00:29:52,663
Atau dibunuh sebagai wira.
406
00:29:54,624 --> 00:29:55,625
Ikut saya.
407
00:29:56,376 --> 00:29:57,585
Ke Trivantes?
408
00:29:58,252 --> 00:30:00,380
Saya mungkin perlukan awak
untuk menyokong hujah saya.
409
00:30:00,463 --> 00:30:02,256
Ya, siapa akan dengar cakap saya?
410
00:30:02,340 --> 00:30:05,343
Kamu perlukan keamanan ini lebih
daripada kami. Mereka tahu.
411
00:30:05,426 --> 00:30:06,928
Ia beri awak kredibiliti.
412
00:30:07,011 --> 00:30:10,264
Lagipun, awak ada pengaruh.
Mereka boleh bantu jejak arang itu.
413
00:30:10,932 --> 00:30:13,226
Saya boleh bawa awak masuk
sebagai utusan rasmi.
414
00:30:14,602 --> 00:30:18,564
Ia berisiko. Saya boleh ditahan,
digunakan sebagai leveraj.
415
00:30:23,903 --> 00:30:26,614
Saya tak nak kehadiran saya diketahui
melainkan ia terpaksa.
416
00:30:29,117 --> 00:30:30,785
Bagaimana? Saya tak faham.
417
00:30:31,619 --> 00:30:34,539
Saya menyelinap ke Trivantes sejak kecil.
418
00:30:35,581 --> 00:30:38,960
Jika ditemui, awak akan dihukum bunuh
sebagai pengintip.
419
00:30:39,043 --> 00:30:41,003
Saya tak nak terdedah.
420
00:30:43,673 --> 00:30:45,133
Ini idea yang teruk.
421
00:30:46,718 --> 00:30:47,885
Saya setuju.
422
00:30:49,137 --> 00:30:50,638
Kita patut beredar segera.
423
00:31:03,943 --> 00:31:06,571
Awak tak perlu buat begitu.
Dia dah bangun.
424
00:31:11,909 --> 00:31:13,161
Kenapa dia ada di sini?
425
00:31:14,245 --> 00:31:16,247
Bau busuknya ada di merata tempat.
426
00:31:16,914 --> 00:31:20,376
Baunya yang buat anaknya selesa,
untuk kebaikan atau keburukan.
427
00:31:22,420 --> 00:31:24,964
Ya. Cucu saya.
428
00:31:26,007 --> 00:31:27,800
Biar Papa Baba dukung.
429
00:31:28,926 --> 00:31:30,094
Papa Baba.
430
00:31:34,265 --> 00:31:36,768
- Awak dah dengar tentang bom itu?
- Ya.
431
00:31:38,186 --> 00:31:39,687
Kita akan pergi musnahkannya esok.
432
00:31:41,647 --> 00:31:44,817
Jika itu jemputan, saya terima.
433
00:31:50,615 --> 00:31:52,450
Terima kasih, Charlotte.
434
00:31:52,533 --> 00:31:54,202
Sama-sama, Baba Voss.
435
00:31:54,786 --> 00:31:57,538
Kami akan kalah tanpa awak, Charlotte.
436
00:31:57,622 --> 00:32:00,708
Baba, awak memuji saya.
437
00:32:14,263 --> 00:32:15,890
Apa ayah buat dengan dia?
438
00:32:17,892 --> 00:32:18,893
Kofun.
439
00:32:20,520 --> 00:32:22,230
Dia cucu ayah, bukan?
440
00:32:28,736 --> 00:32:29,946
Ini ayah kamu.
441
00:32:33,241 --> 00:32:34,242
Ya.
442
00:32:36,536 --> 00:32:37,787
Mari sini.
443
00:32:38,996 --> 00:32:42,583
Pada hari kamu dan kembar kamu lahir,
444
00:32:43,710 --> 00:32:45,336
Pemburu Ahli Sihir serang kampung kita.
445
00:32:46,504 --> 00:32:49,006
Ramai yang mati dan kita larikan diri.
446
00:32:50,299 --> 00:32:53,928
Malam pertama kamu dihabiskan di hutan,
447
00:32:55,012 --> 00:32:57,223
dan ayah berdepan dengan pengawal
pada malam yang sejuk itu.
448
00:32:58,850 --> 00:33:03,271
Setiap angin yang menderu melalui pokok
berbunyi seperti suara pemburu ahli sihir.
449
00:33:07,525 --> 00:33:10,236
Ayah jadi bapa kurang dari sehari,
450
00:33:11,863 --> 00:33:13,990
dan ayah dah fikir
ayah dah kecewakan kamu,
451
00:33:15,324 --> 00:33:16,951
sebab gagal lindungi anak sendiri.
452
00:33:19,954 --> 00:33:21,372
Ketakutan itu tak pernah hilang.
453
00:33:24,083 --> 00:33:25,710
Tapi ayah belajar untuk menerimanya.
454
00:33:27,336 --> 00:33:29,464
Itu yang jadikan kita ayah.
455
00:33:31,674 --> 00:33:33,760
Saya tak tahu saya perlu jadi ayah.
456
00:33:35,428 --> 00:33:36,471
Bukan begini.
457
00:33:38,848 --> 00:33:39,849
Anak ayah.
458
00:33:44,520 --> 00:33:47,774
Kamu akan jumpa caranya,
semua ayah begitu.
459
00:33:49,525 --> 00:33:50,526
Bagaimana?
460
00:33:54,489 --> 00:33:55,740
Tiada rahsia hebat.
461
00:33:57,241 --> 00:34:01,079
Kamu akan sentiasa takut.
462
00:34:02,330 --> 00:34:03,456
Itu sebahagian daripadanya.
463
00:34:07,001 --> 00:34:10,046
Kebapaan ialah pertempuran berbeza,
464
00:34:11,047 --> 00:34:12,548
sesuatu yang kamu lalui dengan hati.
465
00:34:14,717 --> 00:34:17,261
Kamu pula, Kofun,
466
00:34:17,345 --> 00:34:19,722
ada hati yang paling kuat
daripada lelaki yang ayah pernah kuat.
467
00:34:21,766 --> 00:34:22,767
Dukung dia.
468
00:34:34,570 --> 00:34:36,155
Pertempuran kamu bermula hari ini.
469
00:35:04,892 --> 00:35:07,228
Sepanjang awak berada di Bukit Serigala…
470
00:35:09,313 --> 00:35:10,440
apa yang awak buat?
471
00:35:15,152 --> 00:35:16,612
Saya memburu,
472
00:35:17,739 --> 00:35:18,947
mendaki,
473
00:35:20,533 --> 00:35:21,951
mimpikan awak.
474
00:35:23,119 --> 00:35:26,539
Awak tak perlu mimpikan saya.
Awak tahu lokasi saya.
475
00:35:29,417 --> 00:35:34,088
Dalam mimpi saya, awak tiada di situ.
Kita jauh dari sini.
476
00:35:41,012 --> 00:35:42,847
Saya tahu awak tak gembira di sini,
477
00:35:44,431 --> 00:35:46,434
tapi mungkin suatu hari
awak akan gembira,
478
00:35:47,393 --> 00:35:49,645
apabila kita tak hidup
bawah ancaman perang.
479
00:35:54,567 --> 00:35:57,652
Kerajaan dan negara
akan sentiasa diancam, sayang.
480
00:36:02,825 --> 00:36:07,080
Awak ingat perasaan
hidup jauh daripada semua ini?
481
00:36:10,124 --> 00:36:13,044
Sunyi, tenang…
482
00:36:15,380 --> 00:36:16,506
semua bersama.
483
00:36:18,508 --> 00:36:20,259
Anak-anak kita dekat dengan kita.
484
00:36:22,762 --> 00:36:24,013
Dunia dah berubah.
485
00:36:26,891 --> 00:36:27,892
Tak.
486
00:36:28,393 --> 00:36:32,814
Dunia masih sama,
Kita cuma tak dapat rasa dari sini.
487
00:36:53,418 --> 00:36:54,419
Wren?
488
00:36:58,506 --> 00:36:59,590
Kenapa?
489
00:37:12,395 --> 00:37:16,983
Saya asyik terbayang semua tentera
sewaktu bom itu meletup.
490
00:37:19,610 --> 00:37:22,113
Pada mulanya mereka ada, kemudian…
491
00:37:24,240 --> 00:37:25,450
mereka…
492
00:37:27,910 --> 00:37:29,203
hancur…
493
00:37:32,206 --> 00:37:33,291
musnah jadi debu.
494
00:37:37,420 --> 00:37:39,130
Saya tak boleh lupakannya.
495
00:37:45,219 --> 00:37:47,513
Dapat melihat tak semestinya
sentiasa jadi kelebihan.
496
00:37:50,183 --> 00:37:51,642
Saya tak tahu ia pernah jadi kelebihan.
497
00:37:58,733 --> 00:37:59,734
Wren?
498
00:38:11,537 --> 00:38:12,872
Saya pembelot.
499
00:38:15,041 --> 00:38:16,042
Apa?
500
00:38:17,460 --> 00:38:20,713
Saya tinggalkan pasukan,
dan ia boleh dihukum bunuh.
501
00:38:24,884 --> 00:38:26,135
Saya tak boleh kembali.
502
00:38:29,180 --> 00:38:30,932
Saya takkan dapat
jumpa keluarga saya lagi.
503
00:38:34,394 --> 00:38:36,062
Mereka akan diberitahu yang saya pengecut.
504
00:38:38,690 --> 00:38:40,066
Mereka akan malu.
505
00:38:40,817 --> 00:38:44,529
Jika ibu bapa awak tahu,
mereka akan tahu ia tak benar.
506
00:38:52,912 --> 00:38:53,996
Setiap kali…
507
00:38:55,373 --> 00:38:57,291
saya dengar ayah awak bercakap…
508
00:39:01,462 --> 00:39:03,381
saya dengar suara Edo.
509
00:39:15,018 --> 00:39:16,019
Awak rindu dia.
510
00:39:19,272 --> 00:39:20,732
Bagi saya dia seperti ayah.
511
00:39:27,822 --> 00:39:29,323
Dia yang bina semua bom itu.
512
00:39:34,370 --> 00:39:35,371
Saya tahu.
513
00:39:41,377 --> 00:39:42,587
Saya masih sayang dia.
514
00:39:46,591 --> 00:39:47,675
Apa bezanya saya?
515
00:39:49,010 --> 00:39:50,178
Sayang.
516
00:39:55,600 --> 00:39:56,601
Mari sini.
517
00:40:05,568 --> 00:40:10,406
Ia jadikan awak manusia,
sama seperti kami semua.
518
00:41:25,314 --> 00:41:26,941
Saya ingat awak tak datang.
519
00:41:28,359 --> 00:41:29,652
Saya perlu hati-hati.
520
00:41:38,911 --> 00:41:40,246
Dah jumpa tempat selamat?
521
00:41:41,998 --> 00:41:45,918
Belum. Ada sesuatu berlaku. Tapi
saya bawa makanan untuk beberapa hari.
522
00:41:46,002 --> 00:41:49,213
Beberapa hari? Tak. Awak dah janji.
523
00:41:49,297 --> 00:41:50,423
Bawa saya keluar dari sini!
524
00:41:51,424 --> 00:41:54,343
Sudah tentu. Selepas saya pulang.
525
00:41:55,344 --> 00:41:59,098
Pulang? Awak nak ke mana?
Apa yang lebih penting daripada ini?
526
00:41:59,182 --> 00:42:00,558
Pastikan Wolffe hidup.
527
00:42:03,728 --> 00:42:06,022
Trivantian buat senjata baru.
528
00:42:07,023 --> 00:42:08,775
Guruh dan api.
529
00:42:08,858 --> 00:42:11,235
Mereka boleh musnahkan
seluruh bandar Paya.
530
00:42:13,029 --> 00:42:15,907
Apa? Apa maksud awak?
531
00:42:15,990 --> 00:42:17,784
Sibeth, saya tiada masa nak jelaskan.
532
00:42:19,160 --> 00:42:20,286
Saya nak anak saya.
533
00:42:21,329 --> 00:42:23,623
Saya tak peduli apa awak nak.
534
00:42:24,499 --> 00:42:27,835
Saya bukan buat untuk awak.
Saya buat untuk Wolffe.
535
00:42:30,880 --> 00:42:34,884
Saya tak boleh benarkan mereka bunuh
ibunya walaupun dia memang layak dibunuh.
536
00:42:39,972 --> 00:42:42,308
- Kofun.
- Diam dan tunggu saja di sini.
537
00:42:43,643 --> 00:42:45,019
Saya akan pulang dalam beberapa hari.
538
00:42:47,313 --> 00:42:48,731
Bagaimana jika awak tak pulang?
539
00:42:50,733 --> 00:42:52,151
Kita semua tetap akan mati.
540
00:42:58,324 --> 00:42:59,325
Awak dengar?
541
00:43:04,997 --> 00:43:05,998
Ya.
542
00:43:07,291 --> 00:43:08,918
Kita mungkin perlu buat rancangan baru.
543
00:43:09,502 --> 00:43:11,379
Ia sedang dilaksanakan, tuanku.
544
00:43:13,673 --> 00:43:14,799
Hadiah untuk tuanku.
545
00:43:34,277 --> 00:43:35,611
Hadiah sempurna.
546
00:43:37,947 --> 00:43:39,323
Terima kasih, Harmony.
547
00:43:43,953 --> 00:43:47,623
Senjata Trivantian yang dia sebut,
api dan guruh.
548
00:43:48,374 --> 00:43:50,043
Saya ada dengar khabar angin di istana.
549
00:43:50,626 --> 00:43:53,880
Dapatkan sebanyak mungkin maklumat.
Mungkin menarik.
550
00:43:55,089 --> 00:43:56,090
Baiklah, tuanku.
551
00:44:15,610 --> 00:44:16,611
Pagar!
552
00:44:27,038 --> 00:44:28,122
Lucien Bray.
553
00:44:29,832 --> 00:44:31,000
Tamacti Jun.
554
00:44:32,668 --> 00:44:34,545
Saya harap awak gembira.
555
00:44:34,629 --> 00:44:35,630
Tidak.
556
00:44:36,506 --> 00:44:37,924
Awak pilih pihak yang salah.
557
00:44:38,466 --> 00:44:40,551
Awak yang sedia untuk menyerang.
558
00:44:41,719 --> 00:44:44,430
Awak akan dipertanggungjawabkan
atas kematian saya,
559
00:44:44,514 --> 00:44:45,598
untuk kematian kami semua.
560
00:44:48,142 --> 00:44:50,228
Saya ada jawapan untuknya.
Kita semua ada jawapannya.
561
00:44:50,311 --> 00:44:51,312
Beri kami ruang.
562
00:44:59,862 --> 00:45:02,699
Tarik balik pendirian kamu semua,
563
00:45:04,200 --> 00:45:07,120
dan saya yakin boleh yakinkan ratu
untuk ampunkan kamu.
564
00:45:09,414 --> 00:45:10,415
Tak boleh.
565
00:45:11,249 --> 00:45:12,375
Awak akan mati secara sia-sia.
566
00:45:12,458 --> 00:45:15,837
Saya akan mati untuk
ikrar saya terhadap Dewa Api.
567
00:45:15,920 --> 00:45:20,758
Apabila awak gelarkannya sia-sia
buktikan awak memang dah sesat.
568
00:45:22,468 --> 00:45:26,806
Ada masa awak akan mati
dengan bangga di sisi saya.
569
00:45:26,889 --> 00:45:29,183
Kita ditipu, Lucien.
570
00:45:30,643 --> 00:45:35,356
Berikrar kepada wanita yang gunakan
Dewa Api sebagai alasan membunuh.
571
00:45:35,440 --> 00:45:37,775
Kenapa pula ia boleh jadi
alasan untuk dia membunuh?
572
00:45:37,859 --> 00:45:39,193
Saya cuba bantu awak.
573
00:45:39,277 --> 00:45:40,278
Bantu saya?
574
00:45:41,571 --> 00:45:43,072
Awak tak mampu bantu diri sendiri.
575
00:45:44,866 --> 00:45:46,951
Jika tiada apa-apa lagi…
576
00:45:49,203 --> 00:45:50,830
…saya perlu dibunuh.
577
00:45:57,378 --> 00:45:58,379
Pagar!
578
00:46:00,715 --> 00:46:01,716
Masuk!
579
00:46:04,385 --> 00:46:07,513
Tanah ini tanah kita
580
00:46:08,765 --> 00:46:11,601
Tanah ini tanahku
581
00:46:12,852 --> 00:46:16,022
Dari lembah yang rendah
582
00:46:16,898 --> 00:46:19,776
Ke dataran tinggi pergunungan
583
00:46:21,736 --> 00:46:23,571
Dari hutan tersembunyi
584
00:46:25,448 --> 00:46:27,617
Ke air masin
585
00:46:30,036 --> 00:46:33,706
Tanah ini dicipta untuk kau dan aku
586
00:46:36,376 --> 00:46:39,212
Tanah ini dicipta
587
00:46:45,718 --> 00:46:48,262
Ayah perlu pergi.
Ayah akan pulang nanti.
588
00:47:28,469 --> 00:47:30,805
Tiga bekas pemburu ahl sihir ini,
589
00:47:31,597 --> 00:47:34,559
Nellicut, Wallen, Yarnes,
590
00:47:36,269 --> 00:47:37,603
berada di depan kamu,
591
00:47:38,855 --> 00:47:43,776
diadili atas pembunuhan seorang
warga Payan yang tidak bersalah, Row Vano,
592
00:47:44,402 --> 00:47:48,489
membakarnya hidup-hidup kerana mereka
mengesyaki dia mungkin boleh melihat.
593
00:47:50,324 --> 00:47:54,954
Hukuman untuk membunuh
adalah mati digantung.
594
00:49:01,437 --> 00:49:04,732
Sekarang, bangkitlah semua.
595
00:49:08,027 --> 00:49:11,447
Kerajaan Paya
dah tak mengiktirak pemburu ahli sihir.
596
00:49:12,448 --> 00:49:14,617
Kamu telah mengingkari titah diraja
597
00:49:15,118 --> 00:49:18,121
dan secara terbuka membunuh
orang yang boleh melihat.
598
00:49:19,789 --> 00:49:23,418
Melanggar titah ratu
boleh dijatuhi dihukum mati.
599
00:49:26,921 --> 00:49:27,922
Tapi…
600
00:49:29,924 --> 00:49:35,054
kita semua dah alami kematian
yang cukup banyak sejak kebelakangan ini.
601
00:49:36,723 --> 00:49:41,477
Kamu masih tentera sama yang
berjuang seperti wira di Greenhill Gap.
602
00:49:43,604 --> 00:49:44,605
Kamu patut hidup,
603
00:49:45,481 --> 00:49:48,735
bukan dengan amaran, tapi dengan janji.
604
00:49:51,154 --> 00:49:53,573
Jika kamu ingkari titah diraja lagi,
605
00:49:53,656 --> 00:49:56,576
jika kamu terus berkumpul
dan mencetuskan pemberontakan,
606
00:49:56,659 --> 00:50:01,080
kamu dan keluarga akan lebih menderita
daripada mereka semua.
607
00:50:05,168 --> 00:50:06,169
Pulanglah.
608
00:50:15,762 --> 00:50:16,763
Keputusan bijak.
609
00:50:17,889 --> 00:50:18,890
Masa akan tentukan.
610
00:50:55,218 --> 00:50:57,136
Diam seperti labah-labah.
611
00:50:58,221 --> 00:50:59,222
Kofun?
612
00:51:05,603 --> 00:51:07,480
Selamat pulang, Baba Voss.
613
00:51:09,023 --> 00:51:10,024
Sibeth!
614
00:51:11,859 --> 00:51:13,611
Awak buat bayi terjaga.
615
00:51:14,904 --> 00:51:15,905
Jangan takut.
616
00:51:15,988 --> 00:51:17,490
Datuk kamu datang.
617
00:51:17,573 --> 00:51:20,868
Dia datang untuk ucap selamat tinggal
sebelum ibu bawa kamu pergi.
618
00:51:23,079 --> 00:51:27,333
- Letak budak itu.
- Berundur atau saya akan bunuh dia.
619
00:51:27,417 --> 00:51:28,876
Bilah saya di lehernya.
620
00:51:34,090 --> 00:51:35,174
Dia anak awak.
621
00:51:35,758 --> 00:51:40,054
Ya, dia anak saya dan saya akan bunuh dia
sebelum kehilangan dia.
622
00:51:40,805 --> 00:51:42,765
Awak nak bunuh anak sendiri?
623
00:51:43,891 --> 00:51:47,937
Saya akan dengar syarahan tentang
pembunuhan oleh pembunuh Trivantian.
624
00:51:48,021 --> 00:51:52,984
Berapa ramai yang awak
dah tangkap, jual dan bunuh?
625
00:51:53,484 --> 00:51:56,446
Saya perlu musnahkan 10 Kanzua
untuk bersaing dengan awak.
626
00:51:56,529 --> 00:51:57,780
Sekarang, lepaskan saya.
627
00:52:05,329 --> 00:52:08,249
Awak bunuh ayah sendiri.
628
00:52:08,332 --> 00:52:10,585
Awak bunuh adik sendiri.
629
00:52:11,419 --> 00:52:13,963
Awak akan bunuh cucu sendiri juga?
630
00:52:17,258 --> 00:52:21,554
Tiada tempat awak boleh pergi
tanpa saya dapat cari awak.
631
00:52:22,722 --> 00:52:25,016
Awak tak jumpa saya di rumah sendiri.
632
00:52:26,601 --> 00:52:28,895
Apa yang berlaku?
633
00:52:29,896 --> 00:52:30,897
Kofun.
634
00:52:33,358 --> 00:52:34,567
Ada perubahan rancangan.
635
00:52:34,650 --> 00:52:37,403
Saya berterima kasih atas bantuan awak,
tapi saya tak boleh terus bersembunyi
636
00:52:37,487 --> 00:52:39,405
di sebalik tembok
seperti roh yang tak aman.
637
00:52:39,489 --> 00:52:40,698
Masa untuk beredar.
638
00:52:40,782 --> 00:52:42,325
- Kamu lepaskan dia?
- Ayah.
639
00:52:42,408 --> 00:52:44,243
Sekejap, Sibeth.
Tolong serahkan dia kepada saya.
640
00:52:44,327 --> 00:52:46,621
Saya tak boleh berbual
tentang perkara sama dua kali.
641
00:52:46,704 --> 00:52:48,581
Awak nampak bilah saya di lehernya.
Benarkan saya pergi.
642
00:52:48,664 --> 00:52:49,957
Awak tak boleh bawa lari anak saya.
643
00:52:50,041 --> 00:52:51,125
Dia anak saya.
644
00:52:52,418 --> 00:52:55,129
Saya yang hamilkan dia.
Saya yang kandungkan dia.
645
00:52:55,755 --> 00:52:58,633
Tapi, jangan risau. Wolffie akan kembali
646
00:52:58,716 --> 00:53:01,344
apabila saya rampas semula kerajaan
dan tempatkan dia di takhta.
647
00:53:01,427 --> 00:53:03,429
Awak dah gila. Ia takkan berlaku.
648
00:53:03,513 --> 00:53:04,764
Dia anak utusan.
649
00:53:04,847 --> 00:53:06,224
Dia tak boleh melihat!
650
00:53:09,602 --> 00:53:11,270
Tiada utusan.
651
00:53:12,855 --> 00:53:14,691
Dia tak boleh melihat seperti saya,
dia buta seperti awak.
652
00:53:15,733 --> 00:53:19,696
Maksudnya dia bukan penyelamat dirahmati
dan awak bukan terpilih oleh Tuhan.
653
00:53:20,655 --> 00:53:21,656
Awak tipu.
654
00:53:23,324 --> 00:53:26,202
Kita janji untuk sentiasa
bercakap benar kepada satu sama lain
655
00:53:26,285 --> 00:53:27,286
Awak tahu saya tak menipu.
656
00:53:32,959 --> 00:53:37,463
Awak tahu
saya akan bunuh anak buta awak.
657
00:53:37,547 --> 00:53:39,132
- Lepaskan saya.
- Tidak.
658
00:53:40,258 --> 00:53:41,342
Kofun!
659
00:53:46,597 --> 00:53:48,683
Kofun, biar ayah rasa.
660
00:53:49,559 --> 00:53:50,852
Kamu alami pendarahan teruk.
661
00:53:59,485 --> 00:54:00,486
Kofun.
662
00:55:11,099 --> 00:55:13,101
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid