1 00:00:01,084 --> 00:00:02,211 Baba? 2 00:00:04,296 --> 00:00:07,633 Awak nak terus berdiri di sana dan pura-pura awak tiada anak? 3 00:00:07,716 --> 00:00:09,927 Saya faham ia sukar untuk awak, Kofun, 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 tapi awak bertanggungawab untuk melindungi Wolffie. 5 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 Serta ibunya. 6 00:00:14,223 --> 00:00:18,101 Jika saya masih gagal bawa Sibeth, hari yang teruk akan bertambah. 7 00:00:18,185 --> 00:00:19,269 Kamu boleh bawa dia. 8 00:00:19,353 --> 00:00:21,480 Dia akan diserahkan kepada kamu apabila Dewa Api muncul. 9 00:00:21,563 --> 00:00:23,190 Ada Tentera Trivantian 10 00:00:23,273 --> 00:00:26,693 dengan senjata yang akan musnahkan kerajaan awak. 11 00:00:26,777 --> 00:00:29,238 - 10 degupan jantung. - Bersedia. 12 00:00:31,073 --> 00:00:32,616 Kita bebaskan keluarga awak. 13 00:00:32,698 --> 00:00:34,201 Kamudian musnahkan bom itu. 14 00:00:37,287 --> 00:00:38,121 Oloman! 15 00:00:38,205 --> 00:00:39,456 Tiada lagi ucapan. 16 00:00:39,540 --> 00:00:40,958 Awak tangkap kami bertiga 17 00:00:41,625 --> 00:00:44,211 yang sekarang menunggu hukuman ratu awak yang sesat. 18 00:00:45,003 --> 00:00:46,797 Bersara secara aman. 19 00:00:46,880 --> 00:00:47,965 Jika tidak? 20 00:00:48,048 --> 00:00:49,508 Saya akan bunuh awak. 21 00:00:49,591 --> 00:00:51,301 Saya harap awak cakap begitu. 22 00:00:52,135 --> 00:00:53,428 Mana Paris? 23 00:00:53,512 --> 00:00:55,305 Sibeth! 24 00:00:55,389 --> 00:00:57,975 - Baba! Sudahlah! - Sibeth! 25 00:00:58,058 --> 00:01:00,102 - Mana dia? - Pengawal! 26 00:01:18,116 --> 00:01:20,243 Pengawal Diraja! Buka! 27 00:01:37,510 --> 00:01:38,928 Ada apa-apa maklumat? 28 00:01:39,011 --> 00:01:42,265 Dia berjaya mengelak daripada anjing kita, Ayuras dan Scentiers. 29 00:01:42,348 --> 00:01:45,143 Sama ada dia berjaya lari dari bandar atau bersembunyi dengan baik. 30 00:01:45,226 --> 00:01:46,227 Siapa lagi yang tahu? 31 00:01:46,310 --> 00:01:48,896 Hanya Pengawal Diraja, tapi mereka bersumpah rahsiakannya. 32 00:01:48,980 --> 00:01:51,524 Maksudnya golongan bangsawan akan tahu tak lama lagi jika mereka masih tak tahu. 33 00:01:51,607 --> 00:01:53,776 Apabila bangsawan tahu, kakitangan mereka akan tahu. 34 00:01:53,860 --> 00:01:54,944 Khabar angin akan tersebar. 35 00:01:57,196 --> 00:02:01,242 Jika Trovere dapat tahu, perang tak dapat dielakkan. 36 00:02:01,325 --> 00:02:04,078 Kita perlu keluarkan dia dari bandar sebelum berita sampai ke mahkamah. 37 00:02:04,162 --> 00:02:05,872 Sibeth dijanjikan akan diserahkan kepada dia hari ini. 38 00:02:06,830 --> 00:02:08,624 Bagaimana ia boleh berlaku? 39 00:02:08,708 --> 00:02:10,501 Perjanjian damai antara dua bangsa 40 00:02:10,585 --> 00:02:13,212 bergantung kepada dendam pada wanita yang teruk? 41 00:02:16,591 --> 00:02:21,679 Tamacti, Tuhan Guruh yang Baba ceritakan itu, 42 00:02:21,763 --> 00:02:23,181 apa pendapat kamu? 43 00:02:23,973 --> 00:02:25,600 Saya tak tahu tentangnya. 44 00:02:26,559 --> 00:02:30,480 Baba Voss pahlawan yang hebat tapi dia menderita dengan teruk. 45 00:02:31,314 --> 00:02:32,607 Mungkin dia keliru. 46 00:02:33,358 --> 00:02:35,276 Ia penting. Seseorang serang dia. 47 00:02:36,527 --> 00:02:38,404 Saya nak bertegas supaya dia pulang untuk dapatkan jaminan 48 00:02:38,488 --> 00:02:41,491 yang serangan itu dan senjata itu bukan daripada Trivantes. 49 00:02:41,574 --> 00:02:43,951 Maghra, Trovere bukan dungu. Dia tahu kita cuma berlengah. 50 00:02:44,035 --> 00:02:47,538 Kita perlu lengahkan masa untuk cari kakak saya yang tak guna itu! 51 00:02:48,956 --> 00:02:52,919 Melainkan awak boleh yakinkan dia untuk terima penggantinya. 52 00:02:54,420 --> 00:02:57,131 Tak, mereka tekad mahukan Sibeth. 53 00:02:58,257 --> 00:02:59,258 Jadi, bagaimana? 54 00:03:01,344 --> 00:03:04,222 Duta agak berang tentang serangan Baba. 55 00:03:04,931 --> 00:03:07,308 Saya akan beri dia masa bertenang kemudian saya akan jumpa dia. 56 00:03:07,809 --> 00:03:08,893 Apa yang awak nak cakap? 57 00:03:09,727 --> 00:03:11,603 Entahlah. 58 00:03:11,688 --> 00:03:14,399 Tapi rasanya kita semua setuju untuk pastikan ia sesuatu yang bijak. 59 00:03:18,194 --> 00:03:21,989 Tuanku akan serahkan takdir kita di tangan orang dungu. 60 00:03:23,282 --> 00:03:26,035 Lord Harlan memang teruk, tapi dia bukan dungu. 61 00:03:27,537 --> 00:03:29,664 Jika bukan sebab pengaruhnya dengan Trovere, 62 00:03:29,747 --> 00:03:31,541 kita pasti dah berperang sejak berbulan-bulan lalu. 63 00:03:36,796 --> 00:03:38,631 Pasti alat sulitnya hebat. 64 00:03:39,465 --> 00:03:41,008 Entahlah. 65 00:05:04,342 --> 00:05:06,052 Ayah sepatutnya ada di sana. 66 00:05:08,221 --> 00:05:10,348 Ayah pun tak boleh selamatkan Paris. 67 00:05:12,392 --> 00:05:15,770 Ayah takkan benarkan dia jaga wanita syaitan itu. 68 00:05:17,605 --> 00:05:21,401 Dia jaga bayi itu, bukan Sibeth. 69 00:05:24,111 --> 00:05:26,239 Saya tahu ayah marah tentang Paris. 70 00:05:27,740 --> 00:05:29,659 Kami semua dah berkabung untuk dia. 71 00:05:36,666 --> 00:05:38,251 Bukan Paris saja. 72 00:05:40,294 --> 00:05:41,379 Apa maksud ayah? 73 00:05:45,091 --> 00:05:46,342 Mereka bunuh Bow Lion. 74 00:05:48,761 --> 00:05:49,971 Bow Lion? 75 00:05:50,054 --> 00:05:51,472 Dewa Guruh. 76 00:05:52,640 --> 00:05:55,184 Dia tak berpeluang melawan sebelum mati. 77 00:05:56,519 --> 00:05:58,104 Tak sempat melawan, terus mati. 78 00:05:58,187 --> 00:05:59,230 Dia bersama ayah? 79 00:06:02,900 --> 00:06:03,943 Ya. 80 00:06:10,491 --> 00:06:11,617 Saya minta maaf. 81 00:06:12,785 --> 00:06:13,786 Ayah pun sama. 82 00:06:22,879 --> 00:06:23,880 Mak? 83 00:06:26,049 --> 00:06:27,842 Saya jangkakan mak datang ke sini untuk bebaskan ayah. 84 00:06:28,384 --> 00:06:30,053 Kami nak berbincang sekejap. 85 00:06:30,136 --> 00:06:32,430 - Saya akan beredar dengan ayah saya. - Haniwa, bukan sekarang. 86 00:06:32,513 --> 00:06:36,059 Kakak mak bunuh Paris dan mak kurung dia di bilik tidur. 87 00:06:36,142 --> 00:06:37,435 Mak kurung ayah di kurungan bawah tanah! 88 00:06:37,518 --> 00:06:40,188 Jika mak bebaskan dia, pasti dia akan serang duta itu lagi. 89 00:06:40,271 --> 00:06:41,564 Tidak. 90 00:06:41,647 --> 00:06:43,566 - Ayah akan buat begitu. - Ayah! 91 00:06:43,649 --> 00:06:45,818 Haniwa, tolong tinggalkan kami. 92 00:06:52,825 --> 00:06:54,118 Jangan risau, sayang. 93 00:07:06,589 --> 00:07:07,590 Mana No? 94 00:07:09,050 --> 00:07:10,134 No? 95 00:07:10,218 --> 00:07:11,219 Anjing itu. 96 00:07:12,595 --> 00:07:13,679 Anjing itu? 97 00:07:15,098 --> 00:07:18,851 Ia lebih selesa daripada awak dan mungkin dapat makanan lebih enak. 98 00:07:19,435 --> 00:07:20,436 Baguslah. 99 00:07:24,232 --> 00:07:25,233 Sibeth pula? 100 00:07:26,484 --> 00:07:27,985 Masih gagal dikesan. 101 00:07:30,780 --> 00:07:33,783 Saya tak faham kenapa awak biarkan dia hidup. 102 00:07:34,409 --> 00:07:36,369 Mudah untuk awak bunuh adik awak? 103 00:07:41,040 --> 00:07:42,041 Maaf. 104 00:07:43,418 --> 00:07:45,128 Maaf, betul cakap awak. 105 00:07:46,629 --> 00:07:49,590 Ia kesilapan. Saya patut bunuh dia. 106 00:07:52,301 --> 00:07:54,554 Jangan buat kesilapan sama dengan Trivantian. 107 00:07:57,306 --> 00:08:01,352 Saya dah habiskan masa yang panjang berunding dengan mereka. 108 00:08:01,436 --> 00:08:03,146 Saya tak boleh abaikannya 109 00:08:03,229 --> 00:08:06,607 hanya sebab kesimpulan yang awak buat tanpa bukti kukuh. 110 00:08:06,691 --> 00:08:08,818 Mereka akan datang ke sini dengan senjata itu, 111 00:08:08,901 --> 00:08:10,695 dan akan musnahkan kerajaan awak! 112 00:08:10,778 --> 00:08:13,781 Saya tak ragui awak diserang dengan senjata itu. 113 00:08:13,865 --> 00:08:16,576 - Tapi awak kurung saya macam haiwan. - Awak yang paksa saya! 114 00:08:19,537 --> 00:08:21,330 Awak fikir saya nak kurung awak di sini? 115 00:08:25,251 --> 00:08:28,921 Bermusim-musim saya habiskan berfikir tentang keberadaan awak, 116 00:08:29,005 --> 00:08:30,673 bermimpi awak pulang. 117 00:08:30,757 --> 00:08:33,217 Sekarang saya terpaksa kurung awak? 118 00:08:34,969 --> 00:08:41,517 Saya cuma cuba kawal situasi cukup lama untuk tangkap Sibeth, 119 00:08:41,601 --> 00:08:44,395 atau peluang untuk berdamai akan terlepas. 120 00:08:46,647 --> 00:08:51,986 Tapi saya tak boleh mengawalnya jika awak tekad untuk musnahkannya. 121 00:08:55,114 --> 00:08:59,285 Saya nak awak percaya saya, hanya untuk seketika. 122 00:09:01,079 --> 00:09:02,205 Boleh? 123 00:09:07,668 --> 00:09:08,669 Ya. 124 00:09:10,254 --> 00:09:13,716 Bagus. Sebab ada perkara lain yang saya nak awak buat. 125 00:09:14,592 --> 00:09:15,593 Apa? 126 00:09:16,677 --> 00:09:17,929 Bercakap dengan Kofun. 127 00:09:21,432 --> 00:09:22,517 Kofun? 128 00:09:23,393 --> 00:09:25,395 Dia sangat perlukan ayahnya sekarang. 129 00:09:32,735 --> 00:09:34,112 Awak ada kunci? 130 00:09:35,029 --> 00:09:36,030 Tiada. 131 00:09:37,740 --> 00:09:41,119 Jadi, ke tepi. 132 00:09:55,007 --> 00:09:56,426 Maaf saya rosakkan kurungan bawah tanah awak. 133 00:09:59,429 --> 00:10:01,514 Cuma satu lagi benda yang perlu dibaiki. 134 00:10:06,894 --> 00:10:09,522 Paya pernah jadi kerajaan yang hebat dan suci, 135 00:10:10,690 --> 00:10:12,734 dengan orang yang boleh melihat merupakan dosa. 136 00:10:15,987 --> 00:10:18,948 Tapi sekarang, kerajaan suci kita dah kotor 137 00:10:19,741 --> 00:10:22,035 oleh monarki yang membinanya. 138 00:10:25,246 --> 00:10:28,041 Mereka pentingkan diri sendiri sebelum rakyat. 139 00:10:28,124 --> 00:10:32,462 Dengan buat begitu, mereka lepaskan hak untuk hidup. 140 00:10:38,634 --> 00:10:44,932 Saya berkhidmat untuk Wolffe Kane, raja hebat yang pasti sedang sangat marah. 141 00:10:46,059 --> 00:10:50,688 Anaknya khianati dia dan khianati kita. 142 00:10:51,773 --> 00:10:55,318 Sebab dia dah mati dan tak dapat perbetulkan kesilapan anaknya, 143 00:10:55,401 --> 00:10:56,903 kita akan lakukannya untuk dia. 144 00:10:59,739 --> 00:11:04,994 Masa dah tiba untuk kita bangkit sebagai rakyat, pengikut sebenar, 145 00:11:05,703 --> 00:11:07,747 dan singkirkan semua ahli sihir dari Pennsa. 146 00:11:09,499 --> 00:11:10,583 Terima kasih. 147 00:11:11,834 --> 00:11:13,753 Kita perlu bunuh anak-anak si tak guna itu, 148 00:11:13,836 --> 00:11:16,130 anak-anak Maghra dan Sibeth Kane! 149 00:12:37,128 --> 00:12:38,129 Chet-chet. 150 00:12:43,301 --> 00:12:45,219 - Ahli sihir tak guna! - Saya dapat dia! 151 00:12:45,303 --> 00:12:46,471 Pegang dia. 152 00:12:52,643 --> 00:12:54,103 Kofun! 153 00:12:58,566 --> 00:12:59,984 Sudahlah! 154 00:13:03,112 --> 00:13:04,113 Kofun! 155 00:13:05,698 --> 00:13:06,699 Ayah? 156 00:13:07,742 --> 00:13:10,036 Kofun. Kamu cedera? 157 00:13:10,119 --> 00:13:13,539 Tak. Cuma luka kecil. Saya okey. 158 00:13:13,623 --> 00:13:15,208 - Biar ayah rasa. - Jangan, saya cakap saya okey! 159 00:13:17,043 --> 00:13:18,127 Kenapa ayah ada di sini? 160 00:13:21,172 --> 00:13:22,965 Ayah dengar ayah boleh jumpa kamu di sini. 161 00:13:23,966 --> 00:13:26,177 Tak, maksud saya, kenapa ayah pulang ke sini? 162 00:13:30,973 --> 00:13:31,974 Kita perlu berbincang. 163 00:13:33,184 --> 00:13:35,019 Ibu kamu dah beritahu ayah semua yang berlaku. 164 00:13:38,106 --> 00:13:39,440 Jadi tiada apa perlu dibincangkan. 165 00:13:42,860 --> 00:13:45,571 Kofun! Dengar cakap ayah. Tolonglah. 166 00:13:46,364 --> 00:13:49,117 Baba Voss! Awak ada anjing. 167 00:13:53,746 --> 00:13:54,747 Pergilah. 168 00:13:56,499 --> 00:13:59,752 Kofun? 169 00:14:00,461 --> 00:14:02,922 Ya, mak. Saya di sini. Saya okey. 170 00:14:05,508 --> 00:14:07,427 Mak patut beritahu saya ayah dah balik. 171 00:14:08,386 --> 00:14:10,805 - Ada berapa ramai? - Kami kumpul empat orang. 172 00:14:10,888 --> 00:14:11,973 Saya cakap saya okey. 173 00:14:13,975 --> 00:14:16,853 Jika bilah itu tertusuk lebih dalam, dia boleh mati. 174 00:14:18,479 --> 00:14:22,608 Ini? Selepas Haniwa ditangkap dan hampir dibakar di jalanan? 175 00:14:23,609 --> 00:14:25,403 Pemburu Ahli Sihir dah terlalu berani. 176 00:14:25,486 --> 00:14:27,572 Jika Pemburu Ahli Sihir yang serang dia, 177 00:14:27,655 --> 00:14:28,906 pasti budak ini dah mati. 178 00:14:28,990 --> 00:14:31,367 - Saya tak setuju. - Mereka tetap salah. 179 00:14:31,451 --> 00:14:35,580 Pemberontakan mereka beri orang lain keberanian menyerang anak-anak saya. 180 00:14:35,663 --> 00:14:38,833 - Beta nak mereka semua ditangkap. - Untuk apa? 181 00:14:40,168 --> 00:14:42,712 Beta akan gantung mereka sebab khianat. 182 00:14:45,673 --> 00:14:46,883 Pergi. 183 00:14:48,342 --> 00:14:49,343 Sekarang! 184 00:14:52,138 --> 00:14:54,474 Pergi! 185 00:15:03,316 --> 00:15:06,944 Tuanku marah. Saya faham. Keluarga tuanku terancam. 186 00:15:07,028 --> 00:15:09,697 Tapi tuanku tak boleh kumpulkan dan bunuh semua rakyat 187 00:15:09,781 --> 00:15:10,865 tanpa gunakan undang-undang. 188 00:15:10,948 --> 00:15:13,159 Jangan berfikir sebagai seorang ibu, berfikir sebagai ratu, 189 00:15:13,242 --> 00:15:14,243 seperti ratu yang sepatutnya. 190 00:15:14,327 --> 00:15:17,038 Kadangkala ratu perlu buat perkara teruk untuk kebaikan kerajaannya. 191 00:15:17,121 --> 00:15:18,206 Tuanku bercakap seperti kakak tuanku. 192 00:15:18,289 --> 00:15:23,252 Mungkin dia betul! Tiada siapa berani lawan dia seperti mereka lawan beta. 193 00:15:24,212 --> 00:15:28,758 Saya habiskan 20 tahun membunuh untuk Sibeth tanpa persoalkannya. 194 00:15:28,841 --> 00:15:30,134 Saya takkan ulanginya. 195 00:15:31,260 --> 00:15:35,598 Jika tuanku arahkan saya buat begitu, saya akan letak jawatan. 196 00:15:39,936 --> 00:15:41,646 Jadi beta takkan arahkan kamu. 197 00:15:42,980 --> 00:15:44,107 Kapten Gosset! 198 00:15:44,190 --> 00:15:45,191 Tuanku. 199 00:15:45,858 --> 00:15:48,861 Bawa orang-orang kamu dan bawa semuanya. 200 00:15:48,945 --> 00:15:51,447 Beta takkan takut demi nyawa anak-anak beta 201 00:15:51,531 --> 00:15:52,865 di kerajaan beta sendiri. 202 00:15:53,616 --> 00:15:54,617 Baiklah, tuanku. 203 00:16:17,807 --> 00:16:22,020 Apa gunanya tunggu Duta Trovere pulang? 204 00:16:22,645 --> 00:16:25,481 Penangguhannya jelas sekali tunjukkan 205 00:16:25,982 --> 00:16:29,527 Pennsa tak berniat untuk menghormati syarat gencatan senjata kita. 206 00:16:29,610 --> 00:16:32,030 Trovere diplomat berpengalaman. 207 00:16:32,113 --> 00:16:35,199 Jika mereka menentang, dia akan berunding dengan syarat kita. 208 00:16:35,283 --> 00:16:40,121 Syarat kita lebih beri kelebihan kepada orang Payan berbanding kita sendiri. 209 00:16:40,204 --> 00:16:44,417 Mereka jadi terlalu yakin selepas Greenhill Gap. 210 00:16:45,043 --> 00:16:48,504 Setakat ini kuasa tentera Trivantes adalah paling unggul. 211 00:16:48,588 --> 00:16:52,675 Kita cuma perlu beri mereka rasa kekalahan, 212 00:16:52,759 --> 00:16:55,511 dan syarat akan berubah dengan sekelip mata. 213 00:16:55,595 --> 00:16:57,972 Jeneral Voss ada pendapat sama, 214 00:16:58,056 --> 00:17:00,767 dan itu yang membawa kepada Greenhill Gap. 215 00:17:00,850 --> 00:17:06,230 Edo pandang rendah pasukan Payan, tapi tak bermakna dia salah. 216 00:17:07,565 --> 00:17:10,026 Kita tewaskan pasukan Ganite, kita berada pada kekuatan penuh, 217 00:17:10,109 --> 00:17:12,695 dan kita patut berunding daripada kedudukan itu. 218 00:17:12,779 --> 00:17:14,447 Apa pendapat Bank? 219 00:17:16,699 --> 00:17:20,411 Saya tak sesuai pertimbangkan penyelesaikan tentera. 220 00:17:20,495 --> 00:17:24,457 Tapi sekarang, terlalu banyak yang kita tak tahu. 221 00:17:25,083 --> 00:17:28,378 Sama ada Trovere akan pulang dengan ratu itu atau tidak. 222 00:17:28,461 --> 00:17:30,421 Apa pun, kita akan tahu nak buat apa nanti. 223 00:17:30,505 --> 00:17:33,758 Waktu itu, mereka pasti dah sedia untuk kita. 224 00:17:33,841 --> 00:17:37,512 Ia tak penting, jika, seperti awak cakap, kita berada pada kekuatan penuh. 225 00:17:38,471 --> 00:17:39,597 Pendapat saya kita tunggu. 226 00:17:41,933 --> 00:17:43,351 Rakyat setuju dengan Bank. 227 00:17:46,604 --> 00:17:49,857 Tentera akur kepada majoriti. 228 00:17:53,403 --> 00:17:56,781 Saya putuskan awak dan Kofun tak boleh keluar dari istana sekarang. 229 00:17:56,864 --> 00:17:58,032 Ia terlalu berbahaya. 230 00:17:58,991 --> 00:17:59,992 Okey. 231 00:18:01,744 --> 00:18:03,037 Okey, awak takkan keluar? 232 00:18:03,913 --> 00:18:04,914 Tak. 233 00:18:04,997 --> 00:18:07,625 Haniwa, tak selamat di luar sana. 234 00:18:07,709 --> 00:18:08,792 Memang tak pernah selamat. 235 00:18:08,876 --> 00:18:10,377 Charlotte! 236 00:18:12,088 --> 00:18:13,381 Ada orang dalam bilik awak? 237 00:18:14,799 --> 00:18:15,800 Tiada. 238 00:18:16,509 --> 00:18:19,387 Salah. Berundur. 239 00:18:31,566 --> 00:18:32,567 Berhenti! 240 00:18:34,193 --> 00:18:35,403 Dia Wren. 241 00:18:44,662 --> 00:18:46,372 Saya tak sangka dapat jumpa awak lagi. 242 00:18:47,373 --> 00:18:48,374 Saya tahu. 243 00:18:55,465 --> 00:19:00,178 Rasanya saya perlu pergi sekarang, bukan? 244 00:19:02,263 --> 00:19:03,264 Ya, saya akan pergi. 245 00:19:18,571 --> 00:19:22,033 Apa berlaku kepada awak? Kenapa awak ada di sini? 246 00:19:23,659 --> 00:19:24,702 Kita perlu berbincang. 247 00:19:26,579 --> 00:19:27,580 Okey. 248 00:19:30,500 --> 00:19:35,046 Jangan takut. 249 00:19:35,129 --> 00:19:38,049 Hei, dengar ini. Ya. 250 00:19:39,801 --> 00:19:43,012 Hei, jangan takut. Tiada apa. 251 00:19:43,096 --> 00:19:45,890 Hei, jangan takut. 252 00:19:45,973 --> 00:19:48,351 Ya, betul. 253 00:19:50,561 --> 00:19:51,562 Apa? 254 00:19:53,272 --> 00:19:57,193 Saya dengar bayi itu menangis. Saya fikir tuanku perlu bantuan. 255 00:19:57,944 --> 00:19:59,779 Cuma cuba tenangkan dia. 256 00:20:01,114 --> 00:20:02,490 Bunyinya seperti tuanku menyeksa dia. 257 00:20:03,366 --> 00:20:05,243 Beta pernah lakukannya. 258 00:20:05,326 --> 00:20:06,327 Ya. 259 00:20:07,078 --> 00:20:10,081 Masih tak berhenti, asyik merengek. 260 00:20:14,293 --> 00:20:17,130 Mari sini. Beri kepada saya. 261 00:20:20,883 --> 00:20:24,971 Hai, Wolffe. Hai. 262 00:20:25,888 --> 00:20:29,642 Saya Charlotte. Hai, sayang. 263 00:20:31,394 --> 00:20:36,024 Beta tak tahu apa yang mengganggunya. Seperti dia tahu beta bukan ibunya. 264 00:20:36,107 --> 00:20:41,195 Tak. Dia cuma tahu ada angin yang dia tak boleh lepaskan. 265 00:20:43,489 --> 00:20:45,158 Itu dia. 266 00:20:48,161 --> 00:20:49,328 Buanglah angin. 267 00:20:49,829 --> 00:20:50,872 Kamu pandai jaga dia. 268 00:20:51,914 --> 00:20:53,583 Saya suka mereka sebelum mereka pandai bercakap. 269 00:20:54,333 --> 00:20:55,543 Nak dia semula? 270 00:20:55,626 --> 00:20:56,669 Tak. 271 00:20:57,754 --> 00:21:01,674 Dia gembira dengan kamu. Tunggu di sini. 272 00:21:02,717 --> 00:21:03,718 Okey. 273 00:21:07,263 --> 00:21:08,264 Hai. 274 00:21:11,017 --> 00:21:12,810 Kamu ada anak? 275 00:21:13,519 --> 00:21:14,520 Jika ada, 276 00:21:14,604 --> 00:21:17,940 saya takkan berlari ke sana sini cuba pastikan anak tuanku tak hadapi masalah. 277 00:21:20,693 --> 00:21:22,820 Saya selalu fikir saya nak ada anak. 278 00:21:25,740 --> 00:21:27,408 Mungkin beri nama bunga untuknya. 279 00:21:29,369 --> 00:21:32,872 Lily. Rose. 280 00:21:37,502 --> 00:21:41,672 Tapi dalam kehidupan ini, Kompas… 281 00:21:44,008 --> 00:21:45,510 saja yang saya tahu. 282 00:21:47,970 --> 00:21:49,847 Itu saja saya ada untuk tawarkan anak. 283 00:21:52,183 --> 00:21:56,938 Jika saya menyusahkan diri untuk lahirkan anak… 284 00:21:59,607 --> 00:22:04,153 saya pasti nak berikan lebih lagi kepada mereka. 285 00:22:04,779 --> 00:22:06,948 Beta rasa lebih banyak kamu boleh beri daripada yang kamu fikirkan. 286 00:22:20,920 --> 00:22:24,716 Charlotte, beta tak tahu jika pernah berterima kasih kepada kamu 287 00:22:24,799 --> 00:22:26,467 sebab lindungi anak-anak beta. 288 00:22:26,968 --> 00:22:29,178 Saya dah berterima kasih. Tuanku tidak. 289 00:22:30,471 --> 00:22:33,850 Tolong tahu yang beta sangat bersyukur. 290 00:22:36,686 --> 00:22:40,440 Tak perlu. Ini misi suci saya. 291 00:22:44,068 --> 00:22:46,029 - Mak. - Apa? Kenapa? 292 00:22:46,112 --> 00:22:48,406 Saya nak mak ikut saya. Sekarang. 293 00:22:49,991 --> 00:22:51,325 Kami okey. Tuanku boleh pergi. 294 00:23:16,392 --> 00:23:18,019 Jadi, senjata itu memang wujud. 295 00:23:18,603 --> 00:23:20,063 Baba, betul cakap awak. 296 00:23:20,730 --> 00:23:22,648 Dengan satu tangan, Triangle mahukan keamanan, 297 00:23:22,732 --> 00:23:25,109 sementara satu tangan lagi merancang kehancuran. 298 00:23:25,818 --> 00:23:27,403 Tak, bukan begitu. 299 00:23:27,487 --> 00:23:29,614 Bukan sepenuhnya begitu. 300 00:23:30,198 --> 00:23:31,991 Ini bukan rancangan Triangle. 301 00:23:32,075 --> 00:23:34,786 Ia saintis tentera penyangak bernama Tormada. 302 00:23:35,703 --> 00:23:36,704 Tormada? 303 00:23:38,122 --> 00:23:39,165 Awak kenal dia? 304 00:23:40,541 --> 00:23:44,462 Dia lelaki yang kejam. Dia sanggup bunuh beribu orang. 305 00:23:48,758 --> 00:23:50,593 Saya tak cam suaranya… 306 00:23:52,595 --> 00:23:54,389 tapi dia yang bunuh Bow Lion. 307 00:23:56,307 --> 00:23:59,811 Bagaimana kita nak lawan dia jika senjata itu berkuasa seperti awak cakap? 308 00:23:59,894 --> 00:24:03,815 Bom itu. Kita perlu musnahkannya sebelum ia boleh digunakan. 309 00:24:03,898 --> 00:24:06,192 Kita perlu pulang ke Rumah Kesedaran. 310 00:24:07,610 --> 00:24:10,321 Jadi, Jerlamarel bina senjata untuk Trivantian. 311 00:24:11,197 --> 00:24:12,448 Jerlamarel dah mati. 312 00:24:12,949 --> 00:24:13,950 Apa? 313 00:24:14,867 --> 00:24:17,495 Edo bunuh dia, kemudian paksa anak-anaknya 314 00:24:17,578 --> 00:24:20,248 bina bom di bawah penyeliaan Tormada. 315 00:24:23,751 --> 00:24:24,752 Mak. 316 00:24:27,630 --> 00:24:28,923 Kita perlu pergi. 317 00:24:29,465 --> 00:24:33,553 Kita boleh musnahkan bom. Kita boleh selamatkan semua. 318 00:24:34,137 --> 00:24:36,431 Maksudnya orang yang serahkan awak kepada Edo? 319 00:24:37,098 --> 00:24:40,643 Oloman terpaksa buat begitu dan bina semua bom itu. 320 00:24:41,144 --> 00:24:43,271 Dia mati suapya saya boleh lepaskan diri dan beri amaran kepada awak. 321 00:24:43,354 --> 00:24:46,399 Tormada akan buat lebih banyak bom. 322 00:24:46,482 --> 00:24:47,942 Dia tak boleh buat tanpa kanak-kanak itu. 323 00:24:48,026 --> 00:24:50,611 Proses penapisan arang batu memerlukan penglihatan. 324 00:24:50,695 --> 00:24:52,697 Dia perlukan mereka unutk bina senjata itu. 325 00:24:52,780 --> 00:24:54,699 Awak terfikir kenapa mereka takut dengan kita. 326 00:24:55,408 --> 00:24:57,452 Maksud awak senjata itu dibuat daripada arang? 327 00:24:58,286 --> 00:24:59,287 Ya. 328 00:25:00,747 --> 00:25:03,249 Saya akan minta Tamacti Jun bawa satu batalion untuk serang rumah itu. 329 00:25:04,417 --> 00:25:07,253 Mereka akan tahu mereka datang dari jauh. 330 00:25:08,838 --> 00:25:10,840 Saya akan pergi dengan Haniwa dan Kofun. 331 00:25:10,923 --> 00:25:13,134 Mereka kenal rumah itu dan kawasannya. 332 00:25:13,718 --> 00:25:15,636 Jika kita boleh bebaskan anak-anak Jerlamarel, 333 00:25:15,720 --> 00:25:17,722 dan mereka akan beritahu kita cara musnahkan bom itu. 334 00:25:17,805 --> 00:25:20,641 Awak nak bawa anak-anak kita ke tempat itu semula? 335 00:25:23,394 --> 00:25:26,731 Mereka bukan budak kecil sama seperti sewaktu kali pertama ke sana. 336 00:25:26,814 --> 00:25:28,274 Mereka dah dewasa sekarang. 337 00:25:29,984 --> 00:25:32,612 - Pahlawan. - Awak cedera. 338 00:25:33,446 --> 00:25:34,781 Saya sentiasa cedera. 339 00:25:38,242 --> 00:25:42,830 Mula-mula Paris, dan sekarang Bow Lion. 340 00:25:45,458 --> 00:25:47,543 Saya tak boleh hilang sesiapa lagi. 341 00:25:49,879 --> 00:25:52,632 Tapi kita tak boleh biar kematian mereka jadi sia-sia. 342 00:25:55,134 --> 00:25:59,097 Kamu semua tidur awal dan bertolak awal pagi esok. 343 00:26:01,557 --> 00:26:02,558 Terima kasih, mak. 344 00:26:03,309 --> 00:26:04,310 Ayuh. 345 00:26:11,109 --> 00:26:12,360 Saya patut percayakan awak. 346 00:26:15,863 --> 00:26:19,617 Kita berdua betul dan salah. 347 00:26:23,329 --> 00:26:25,415 Jadi, bagaimana? 348 00:26:27,166 --> 00:26:28,167 Tentang apa? 349 00:26:29,460 --> 00:26:32,547 Haniwa. Serta pasangannya. 350 00:26:34,841 --> 00:26:36,384 Dia perlu jatuh cinta dengan puak Trivantian? 351 00:26:39,011 --> 00:26:40,263 Dia ikut perangai ibunya. 352 00:26:41,222 --> 00:26:43,975 Ya, kita semua tahu akibatnya. 353 00:26:49,814 --> 00:26:51,899 - Duta? - Ya. 354 00:26:51,983 --> 00:26:53,776 Lord Harlan nak berjumpa. 355 00:26:55,486 --> 00:26:56,696 Baiklah. 356 00:26:58,197 --> 00:26:59,198 Masuk. 357 00:27:02,577 --> 00:27:03,661 Datang untuk ucap selamat tinggal? 358 00:27:09,917 --> 00:27:11,002 Awak tipu saya. 359 00:27:11,085 --> 00:27:13,171 - Harlan. - Senjata yang Baba Voss cakap itu wujud. 360 00:27:13,254 --> 00:27:14,839 Trivantian rancang untuk menyerang. 361 00:27:14,922 --> 00:27:16,174 Awak dah gila? 362 00:27:16,257 --> 00:27:19,510 Tormada. Lelaki bernama Tormada yang membinanya. 363 00:27:20,011 --> 00:27:22,472 Jika awak tipu, saya akan kelar leher awak. 364 00:27:25,099 --> 00:27:26,476 Saya kenal awak dengan baik. 365 00:27:26,559 --> 00:27:27,727 Tak sebaik yang awak fikirkan. 366 00:27:27,810 --> 00:27:31,147 Ya, saya tahu. Awak pun kenal saya, 367 00:27:31,230 --> 00:27:33,733 cukup kenal untuk tahu yang saya takkan khianati awak. 368 00:27:38,196 --> 00:27:41,115 Bunuh saya atau cium saya, tapi tolonglah, buat sesuatu sekarang. 369 00:27:50,291 --> 00:27:51,417 Saya perlu pastikan. 370 00:27:53,252 --> 00:27:54,253 Awak dah pasti? 371 00:27:55,671 --> 00:27:56,672 Ya. 372 00:28:03,471 --> 00:28:04,931 Saya pernah dengar tentang Tormada. 373 00:28:06,224 --> 00:28:08,059 Dia antara saintis tentera terhebat. 374 00:28:08,142 --> 00:28:11,979 Dia ekstremis, tapi dah lama dia tak buat masalah. 375 00:28:12,063 --> 00:28:15,650 Nampaknya dia sibuk bina senjata yang boleh musnahkan bandar. 376 00:28:15,733 --> 00:28:16,859 Bagaimana? 377 00:28:16,943 --> 00:28:18,736 Entahlah. 378 00:28:18,820 --> 00:28:21,989 Senjata itu dibuat menggunakan arang yang banyak. 379 00:28:24,367 --> 00:28:26,285 Sebab itu pisau awak di leher saya. 380 00:28:26,369 --> 00:28:27,370 Ya. 381 00:28:28,538 --> 00:28:31,374 Hampir semua arang batu diseludup ke dalam Trivantes dibawa daripada saya, 382 00:28:31,457 --> 00:28:33,584 maksudnya ia datang daripada awak. 383 00:28:33,668 --> 00:28:36,462 Sebahagian penghantaran saya diserahkan kepada tentera. 384 00:28:36,546 --> 00:28:37,964 Itu cara saya pastikan laluan terbuka. 385 00:28:38,047 --> 00:28:42,301 Tentera? Awak rasa dia bersubahat dengan Tormada? 386 00:28:45,680 --> 00:28:49,434 Ada kemungkinan. Greenhill Gap memalukan dia. 387 00:28:49,517 --> 00:28:52,687 Tentera tak merahsiakan keinginan mereka untuk menunjukkan kekerasan. 388 00:28:54,856 --> 00:28:58,443 Jika puak penyangak kerajaan saya rancang mara ke Paya, 389 00:28:58,526 --> 00:29:00,570 maksudnya ia bukan saja perang dengan negara awak, 390 00:29:00,653 --> 00:29:01,988 tapi perang saudara di negara saya. 391 00:29:03,364 --> 00:29:04,365 Baguslah. 392 00:29:05,908 --> 00:29:07,368 Bagaimana kita nak hentikannya? 393 00:29:12,415 --> 00:29:13,916 Saya akan pulang dengan Sibeth hari ini. 394 00:29:15,835 --> 00:29:17,587 Setelah saya bekalkan penghalang terakhir kepada keamanan, 395 00:29:17,670 --> 00:29:20,006 mereka akan menandatangani perjanjian seperti yang dipersetujui. 396 00:29:20,089 --> 00:29:24,052 Jika tentera membantah, kita akan tahu kedudukan dia. 397 00:29:25,094 --> 00:29:26,929 - Tak boleh. - Tak boleh? 398 00:29:28,347 --> 00:29:30,808 Ratu takkan lepaskan kakaknya 399 00:29:31,309 --> 00:29:35,104 sehingga awak beri jaminan pemberontakan ini telah dihentikan. 400 00:29:35,188 --> 00:29:37,482 Ratu tiada hak untuk buat permintaan begitu. 401 00:29:37,565 --> 00:29:39,442 Apa pun, dia tetap lakukannya. 402 00:29:40,568 --> 00:29:43,154 Jika saya pulang tanpa Sibeth, peperangan tak dapat dielakkan. 403 00:29:45,156 --> 00:29:47,909 Tidak jika awak dedahkan puak penyangak. 404 00:29:47,992 --> 00:29:50,953 Halang perang saudara. Awak akan disanjung sebagai wira. 405 00:29:51,662 --> 00:29:52,663 Atau dibunuh sebagai wira. 406 00:29:54,624 --> 00:29:55,625 Ikut saya. 407 00:29:56,376 --> 00:29:57,585 Ke Trivantes? 408 00:29:58,252 --> 00:30:00,380 Saya mungkin perlukan awak untuk menyokong hujah saya. 409 00:30:00,463 --> 00:30:02,256 Ya, siapa akan dengar cakap saya? 410 00:30:02,340 --> 00:30:05,343 Kamu perlukan keamanan ini lebih daripada kami. Mereka tahu. 411 00:30:05,426 --> 00:30:06,928 Ia beri awak kredibiliti. 412 00:30:07,011 --> 00:30:10,264 Lagipun, awak ada pengaruh. Mereka boleh bantu jejak arang itu. 413 00:30:10,932 --> 00:30:13,226 Saya boleh bawa awak masuk sebagai utusan rasmi. 414 00:30:14,602 --> 00:30:18,564 Ia berisiko. Saya boleh ditahan, digunakan sebagai leveraj. 415 00:30:23,903 --> 00:30:26,614 Saya tak nak kehadiran saya diketahui melainkan ia terpaksa. 416 00:30:29,117 --> 00:30:30,785 Bagaimana? Saya tak faham. 417 00:30:31,619 --> 00:30:34,539 Saya menyelinap ke Trivantes sejak kecil. 418 00:30:35,581 --> 00:30:38,960 Jika ditemui, awak akan dihukum bunuh sebagai pengintip. 419 00:30:39,043 --> 00:30:41,003 Saya tak nak terdedah. 420 00:30:43,673 --> 00:30:45,133 Ini idea yang teruk. 421 00:30:46,718 --> 00:30:47,885 Saya setuju. 422 00:30:49,137 --> 00:30:50,638 Kita patut beredar segera. 423 00:31:03,943 --> 00:31:06,571 Awak tak perlu buat begitu. Dia dah bangun. 424 00:31:11,909 --> 00:31:13,161 Kenapa dia ada di sini? 425 00:31:14,245 --> 00:31:16,247 Bau busuknya ada di merata tempat. 426 00:31:16,914 --> 00:31:20,376 Baunya yang buat anaknya selesa, untuk kebaikan atau keburukan. 427 00:31:22,420 --> 00:31:24,964 Ya. Cucu saya. 428 00:31:26,007 --> 00:31:27,800 Biar Papa Baba dukung. 429 00:31:28,926 --> 00:31:30,094 Papa Baba. 430 00:31:34,265 --> 00:31:36,768 - Awak dah dengar tentang bom itu? - Ya. 431 00:31:38,186 --> 00:31:39,687 Kita akan pergi musnahkannya esok. 432 00:31:41,647 --> 00:31:44,817 Jika itu jemputan, saya terima. 433 00:31:50,615 --> 00:31:52,450 Terima kasih, Charlotte. 434 00:31:52,533 --> 00:31:54,202 Sama-sama, Baba Voss. 435 00:31:54,786 --> 00:31:57,538 Kami akan kalah tanpa awak, Charlotte. 436 00:31:57,622 --> 00:32:00,708 Baba, awak memuji saya. 437 00:32:14,263 --> 00:32:15,890 Apa ayah buat dengan dia? 438 00:32:17,892 --> 00:32:18,893 Kofun. 439 00:32:20,520 --> 00:32:22,230 Dia cucu ayah, bukan? 440 00:32:28,736 --> 00:32:29,946 Ini ayah kamu. 441 00:32:33,241 --> 00:32:34,242 Ya. 442 00:32:36,536 --> 00:32:37,787 Mari sini. 443 00:32:38,996 --> 00:32:42,583 Pada hari kamu dan kembar kamu lahir, 444 00:32:43,710 --> 00:32:45,336 Pemburu Ahli Sihir serang kampung kita. 445 00:32:46,504 --> 00:32:49,006 Ramai yang mati dan kita larikan diri. 446 00:32:50,299 --> 00:32:53,928 Malam pertama kamu dihabiskan di hutan, 447 00:32:55,012 --> 00:32:57,223 dan ayah berdepan dengan pengawal pada malam yang sejuk itu. 448 00:32:58,850 --> 00:33:03,271 Setiap angin yang menderu melalui pokok berbunyi seperti suara pemburu ahli sihir. 449 00:33:07,525 --> 00:33:10,236 Ayah jadi bapa kurang dari sehari, 450 00:33:11,863 --> 00:33:13,990 dan ayah dah fikir ayah dah kecewakan kamu, 451 00:33:15,324 --> 00:33:16,951 sebab gagal lindungi anak sendiri. 452 00:33:19,954 --> 00:33:21,372 Ketakutan itu tak pernah hilang. 453 00:33:24,083 --> 00:33:25,710 Tapi ayah belajar untuk menerimanya. 454 00:33:27,336 --> 00:33:29,464 Itu yang jadikan kita ayah. 455 00:33:31,674 --> 00:33:33,760 Saya tak tahu saya perlu jadi ayah. 456 00:33:35,428 --> 00:33:36,471 Bukan begini. 457 00:33:38,848 --> 00:33:39,849 Anak ayah. 458 00:33:44,520 --> 00:33:47,774 Kamu akan jumpa caranya, semua ayah begitu. 459 00:33:49,525 --> 00:33:50,526 Bagaimana? 460 00:33:54,489 --> 00:33:55,740 Tiada rahsia hebat. 461 00:33:57,241 --> 00:34:01,079 Kamu akan sentiasa takut. 462 00:34:02,330 --> 00:34:03,456 Itu sebahagian daripadanya. 463 00:34:07,001 --> 00:34:10,046 Kebapaan ialah pertempuran berbeza, 464 00:34:11,047 --> 00:34:12,548 sesuatu yang kamu lalui dengan hati. 465 00:34:14,717 --> 00:34:17,261 Kamu pula, Kofun, 466 00:34:17,345 --> 00:34:19,722 ada hati yang paling kuat daripada lelaki yang ayah pernah kuat. 467 00:34:21,766 --> 00:34:22,767 Dukung dia. 468 00:34:34,570 --> 00:34:36,155 Pertempuran kamu bermula hari ini. 469 00:35:04,892 --> 00:35:07,228 Sepanjang awak berada di Bukit Serigala… 470 00:35:09,313 --> 00:35:10,440 apa yang awak buat? 471 00:35:15,152 --> 00:35:16,612 Saya memburu, 472 00:35:17,739 --> 00:35:18,947 mendaki, 473 00:35:20,533 --> 00:35:21,951 mimpikan awak. 474 00:35:23,119 --> 00:35:26,539 Awak tak perlu mimpikan saya. Awak tahu lokasi saya. 475 00:35:29,417 --> 00:35:34,088 Dalam mimpi saya, awak tiada di situ. Kita jauh dari sini. 476 00:35:41,012 --> 00:35:42,847 Saya tahu awak tak gembira di sini, 477 00:35:44,431 --> 00:35:46,434 tapi mungkin suatu hari awak akan gembira, 478 00:35:47,393 --> 00:35:49,645 apabila kita tak hidup bawah ancaman perang. 479 00:35:54,567 --> 00:35:57,652 Kerajaan dan negara akan sentiasa diancam, sayang. 480 00:36:02,825 --> 00:36:07,080 Awak ingat perasaan hidup jauh daripada semua ini? 481 00:36:10,124 --> 00:36:13,044 Sunyi, tenang… 482 00:36:15,380 --> 00:36:16,506 semua bersama. 483 00:36:18,508 --> 00:36:20,259 Anak-anak kita dekat dengan kita. 484 00:36:22,762 --> 00:36:24,013 Dunia dah berubah. 485 00:36:26,891 --> 00:36:27,892 Tak. 486 00:36:28,393 --> 00:36:32,814 Dunia masih sama, Kita cuma tak dapat rasa dari sini. 487 00:36:53,418 --> 00:36:54,419 Wren? 488 00:36:58,506 --> 00:36:59,590 Kenapa? 489 00:37:12,395 --> 00:37:16,983 Saya asyik terbayang semua tentera sewaktu bom itu meletup. 490 00:37:19,610 --> 00:37:22,113 Pada mulanya mereka ada, kemudian… 491 00:37:24,240 --> 00:37:25,450 mereka… 492 00:37:27,910 --> 00:37:29,203 hancur… 493 00:37:32,206 --> 00:37:33,291 musnah jadi debu. 494 00:37:37,420 --> 00:37:39,130 Saya tak boleh lupakannya. 495 00:37:45,219 --> 00:37:47,513 Dapat melihat tak semestinya sentiasa jadi kelebihan. 496 00:37:50,183 --> 00:37:51,642 Saya tak tahu ia pernah jadi kelebihan. 497 00:37:58,733 --> 00:37:59,734 Wren? 498 00:38:11,537 --> 00:38:12,872 Saya pembelot. 499 00:38:15,041 --> 00:38:16,042 Apa? 500 00:38:17,460 --> 00:38:20,713 Saya tinggalkan pasukan, dan ia boleh dihukum bunuh. 501 00:38:24,884 --> 00:38:26,135 Saya tak boleh kembali. 502 00:38:29,180 --> 00:38:30,932 Saya takkan dapat jumpa keluarga saya lagi. 503 00:38:34,394 --> 00:38:36,062 Mereka akan diberitahu yang saya pengecut. 504 00:38:38,690 --> 00:38:40,066 Mereka akan malu. 505 00:38:40,817 --> 00:38:44,529 Jika ibu bapa awak tahu, mereka akan tahu ia tak benar. 506 00:38:52,912 --> 00:38:53,996 Setiap kali… 507 00:38:55,373 --> 00:38:57,291 saya dengar ayah awak bercakap… 508 00:39:01,462 --> 00:39:03,381 saya dengar suara Edo. 509 00:39:15,018 --> 00:39:16,019 Awak rindu dia. 510 00:39:19,272 --> 00:39:20,732 Bagi saya dia seperti ayah. 511 00:39:27,822 --> 00:39:29,323 Dia yang bina semua bom itu. 512 00:39:34,370 --> 00:39:35,371 Saya tahu. 513 00:39:41,377 --> 00:39:42,587 Saya masih sayang dia. 514 00:39:46,591 --> 00:39:47,675 Apa bezanya saya? 515 00:39:49,010 --> 00:39:50,178 Sayang. 516 00:39:55,600 --> 00:39:56,601 Mari sini. 517 00:40:05,568 --> 00:40:10,406 Ia jadikan awak manusia, sama seperti kami semua. 518 00:41:25,314 --> 00:41:26,941 Saya ingat awak tak datang. 519 00:41:28,359 --> 00:41:29,652 Saya perlu hati-hati. 520 00:41:38,911 --> 00:41:40,246 Dah jumpa tempat selamat? 521 00:41:41,998 --> 00:41:45,918 Belum. Ada sesuatu berlaku. Tapi saya bawa makanan untuk beberapa hari. 522 00:41:46,002 --> 00:41:49,213 Beberapa hari? Tak. Awak dah janji. 523 00:41:49,297 --> 00:41:50,423 Bawa saya keluar dari sini! 524 00:41:51,424 --> 00:41:54,343 Sudah tentu. Selepas saya pulang. 525 00:41:55,344 --> 00:41:59,098 Pulang? Awak nak ke mana? Apa yang lebih penting daripada ini? 526 00:41:59,182 --> 00:42:00,558 Pastikan Wolffe hidup. 527 00:42:03,728 --> 00:42:06,022 Trivantian buat senjata baru. 528 00:42:07,023 --> 00:42:08,775 Guruh dan api. 529 00:42:08,858 --> 00:42:11,235 Mereka boleh musnahkan seluruh bandar Paya. 530 00:42:13,029 --> 00:42:15,907 Apa? Apa maksud awak? 531 00:42:15,990 --> 00:42:17,784 Sibeth, saya tiada masa nak jelaskan. 532 00:42:19,160 --> 00:42:20,286 Saya nak anak saya. 533 00:42:21,329 --> 00:42:23,623 Saya tak peduli apa awak nak. 534 00:42:24,499 --> 00:42:27,835 Saya bukan buat untuk awak. Saya buat untuk Wolffe. 535 00:42:30,880 --> 00:42:34,884 Saya tak boleh benarkan mereka bunuh ibunya walaupun dia memang layak dibunuh. 536 00:42:39,972 --> 00:42:42,308 - Kofun. - Diam dan tunggu saja di sini. 537 00:42:43,643 --> 00:42:45,019 Saya akan pulang dalam beberapa hari. 538 00:42:47,313 --> 00:42:48,731 Bagaimana jika awak tak pulang? 539 00:42:50,733 --> 00:42:52,151 Kita semua tetap akan mati. 540 00:42:58,324 --> 00:42:59,325 Awak dengar? 541 00:43:04,997 --> 00:43:05,998 Ya. 542 00:43:07,291 --> 00:43:08,918 Kita mungkin perlu buat rancangan baru. 543 00:43:09,502 --> 00:43:11,379 Ia sedang dilaksanakan, tuanku. 544 00:43:13,673 --> 00:43:14,799 Hadiah untuk tuanku. 545 00:43:34,277 --> 00:43:35,611 Hadiah sempurna. 546 00:43:37,947 --> 00:43:39,323 Terima kasih, Harmony. 547 00:43:43,953 --> 00:43:47,623 Senjata Trivantian yang dia sebut, api dan guruh. 548 00:43:48,374 --> 00:43:50,043 Saya ada dengar khabar angin di istana. 549 00:43:50,626 --> 00:43:53,880 Dapatkan sebanyak mungkin maklumat. Mungkin menarik. 550 00:43:55,089 --> 00:43:56,090 Baiklah, tuanku. 551 00:44:15,610 --> 00:44:16,611 Pagar! 552 00:44:27,038 --> 00:44:28,122 Lucien Bray. 553 00:44:29,832 --> 00:44:31,000 Tamacti Jun. 554 00:44:32,668 --> 00:44:34,545 Saya harap awak gembira. 555 00:44:34,629 --> 00:44:35,630 Tidak. 556 00:44:36,506 --> 00:44:37,924 Awak pilih pihak yang salah. 557 00:44:38,466 --> 00:44:40,551 Awak yang sedia untuk menyerang. 558 00:44:41,719 --> 00:44:44,430 Awak akan dipertanggungjawabkan atas kematian saya, 559 00:44:44,514 --> 00:44:45,598 untuk kematian kami semua. 560 00:44:48,142 --> 00:44:50,228 Saya ada jawapan untuknya. Kita semua ada jawapannya. 561 00:44:50,311 --> 00:44:51,312 Beri kami ruang. 562 00:44:59,862 --> 00:45:02,699 Tarik balik pendirian kamu semua, 563 00:45:04,200 --> 00:45:07,120 dan saya yakin boleh yakinkan ratu untuk ampunkan kamu. 564 00:45:09,414 --> 00:45:10,415 Tak boleh. 565 00:45:11,249 --> 00:45:12,375 Awak akan mati secara sia-sia. 566 00:45:12,458 --> 00:45:15,837 Saya akan mati untuk ikrar saya terhadap Dewa Api. 567 00:45:15,920 --> 00:45:20,758 Apabila awak gelarkannya sia-sia buktikan awak memang dah sesat. 568 00:45:22,468 --> 00:45:26,806 Ada masa awak akan mati dengan bangga di sisi saya. 569 00:45:26,889 --> 00:45:29,183 Kita ditipu, Lucien. 570 00:45:30,643 --> 00:45:35,356 Berikrar kepada wanita yang gunakan Dewa Api sebagai alasan membunuh. 571 00:45:35,440 --> 00:45:37,775 Kenapa pula ia boleh jadi alasan untuk dia membunuh? 572 00:45:37,859 --> 00:45:39,193 Saya cuba bantu awak. 573 00:45:39,277 --> 00:45:40,278 Bantu saya? 574 00:45:41,571 --> 00:45:43,072 Awak tak mampu bantu diri sendiri. 575 00:45:44,866 --> 00:45:46,951 Jika tiada apa-apa lagi… 576 00:45:49,203 --> 00:45:50,830 …saya perlu dibunuh. 577 00:45:57,378 --> 00:45:58,379 Pagar! 578 00:46:00,715 --> 00:46:01,716 Masuk! 579 00:46:04,385 --> 00:46:07,513 Tanah ini tanah kita 580 00:46:08,765 --> 00:46:11,601 Tanah ini tanahku 581 00:46:12,852 --> 00:46:16,022 Dari lembah yang rendah 582 00:46:16,898 --> 00:46:19,776 Ke dataran tinggi pergunungan 583 00:46:21,736 --> 00:46:23,571 Dari hutan tersembunyi 584 00:46:25,448 --> 00:46:27,617 Ke air masin 585 00:46:30,036 --> 00:46:33,706 Tanah ini dicipta untuk kau dan aku 586 00:46:36,376 --> 00:46:39,212 Tanah ini dicipta 587 00:46:45,718 --> 00:46:48,262 Ayah perlu pergi. Ayah akan pulang nanti. 588 00:47:28,469 --> 00:47:30,805 Tiga bekas pemburu ahl sihir ini, 589 00:47:31,597 --> 00:47:34,559 Nellicut, Wallen, Yarnes, 590 00:47:36,269 --> 00:47:37,603 berada di depan kamu, 591 00:47:38,855 --> 00:47:43,776 diadili atas pembunuhan seorang warga Payan yang tidak bersalah, Row Vano, 592 00:47:44,402 --> 00:47:48,489 membakarnya hidup-hidup kerana mereka mengesyaki dia mungkin boleh melihat. 593 00:47:50,324 --> 00:47:54,954 Hukuman untuk membunuh adalah mati digantung. 594 00:49:01,437 --> 00:49:04,732 Sekarang, bangkitlah semua. 595 00:49:08,027 --> 00:49:11,447 Kerajaan Paya dah tak mengiktirak pemburu ahli sihir. 596 00:49:12,448 --> 00:49:14,617 Kamu telah mengingkari titah diraja 597 00:49:15,118 --> 00:49:18,121 dan secara terbuka membunuh orang yang boleh melihat. 598 00:49:19,789 --> 00:49:23,418 Melanggar titah ratu boleh dijatuhi dihukum mati. 599 00:49:26,921 --> 00:49:27,922 Tapi… 600 00:49:29,924 --> 00:49:35,054 kita semua dah alami kematian yang cukup banyak sejak kebelakangan ini. 601 00:49:36,723 --> 00:49:41,477 Kamu masih tentera sama yang berjuang seperti wira di Greenhill Gap. 602 00:49:43,604 --> 00:49:44,605 Kamu patut hidup, 603 00:49:45,481 --> 00:49:48,735 bukan dengan amaran, tapi dengan janji. 604 00:49:51,154 --> 00:49:53,573 Jika kamu ingkari titah diraja lagi, 605 00:49:53,656 --> 00:49:56,576 jika kamu terus berkumpul dan mencetuskan pemberontakan, 606 00:49:56,659 --> 00:50:01,080 kamu dan keluarga akan lebih menderita daripada mereka semua. 607 00:50:05,168 --> 00:50:06,169 Pulanglah. 608 00:50:15,762 --> 00:50:16,763 Keputusan bijak. 609 00:50:17,889 --> 00:50:18,890 Masa akan tentukan. 610 00:50:55,218 --> 00:50:57,136 Diam seperti labah-labah. 611 00:50:58,221 --> 00:50:59,222 Kofun? 612 00:51:05,603 --> 00:51:07,480 Selamat pulang, Baba Voss. 613 00:51:09,023 --> 00:51:10,024 Sibeth! 614 00:51:11,859 --> 00:51:13,611 Awak buat bayi terjaga. 615 00:51:14,904 --> 00:51:15,905 Jangan takut. 616 00:51:15,988 --> 00:51:17,490 Datuk kamu datang. 617 00:51:17,573 --> 00:51:20,868 Dia datang untuk ucap selamat tinggal sebelum ibu bawa kamu pergi. 618 00:51:23,079 --> 00:51:27,333 - Letak budak itu. - Berundur atau saya akan bunuh dia. 619 00:51:27,417 --> 00:51:28,876 Bilah saya di lehernya. 620 00:51:34,090 --> 00:51:35,174 Dia anak awak. 621 00:51:35,758 --> 00:51:40,054 Ya, dia anak saya dan saya akan bunuh dia sebelum kehilangan dia. 622 00:51:40,805 --> 00:51:42,765 Awak nak bunuh anak sendiri? 623 00:51:43,891 --> 00:51:47,937 Saya akan dengar syarahan tentang pembunuhan oleh pembunuh Trivantian. 624 00:51:48,021 --> 00:51:52,984 Berapa ramai yang awak dah tangkap, jual dan bunuh? 625 00:51:53,484 --> 00:51:56,446 Saya perlu musnahkan 10 Kanzua untuk bersaing dengan awak. 626 00:51:56,529 --> 00:51:57,780 Sekarang, lepaskan saya. 627 00:52:05,329 --> 00:52:08,249 Awak bunuh ayah sendiri. 628 00:52:08,332 --> 00:52:10,585 Awak bunuh adik sendiri. 629 00:52:11,419 --> 00:52:13,963 Awak akan bunuh cucu sendiri juga? 630 00:52:17,258 --> 00:52:21,554 Tiada tempat awak boleh pergi tanpa saya dapat cari awak. 631 00:52:22,722 --> 00:52:25,016 Awak tak jumpa saya di rumah sendiri. 632 00:52:26,601 --> 00:52:28,895 Apa yang berlaku? 633 00:52:29,896 --> 00:52:30,897 Kofun. 634 00:52:33,358 --> 00:52:34,567 Ada perubahan rancangan. 635 00:52:34,650 --> 00:52:37,403 Saya berterima kasih atas bantuan awak, tapi saya tak boleh terus bersembunyi 636 00:52:37,487 --> 00:52:39,405 di sebalik tembok seperti roh yang tak aman. 637 00:52:39,489 --> 00:52:40,698 Masa untuk beredar. 638 00:52:40,782 --> 00:52:42,325 - Kamu lepaskan dia? - Ayah. 639 00:52:42,408 --> 00:52:44,243 Sekejap, Sibeth. Tolong serahkan dia kepada saya. 640 00:52:44,327 --> 00:52:46,621 Saya tak boleh berbual tentang perkara sama dua kali. 641 00:52:46,704 --> 00:52:48,581 Awak nampak bilah saya di lehernya. Benarkan saya pergi. 642 00:52:48,664 --> 00:52:49,957 Awak tak boleh bawa lari anak saya. 643 00:52:50,041 --> 00:52:51,125 Dia anak saya. 644 00:52:52,418 --> 00:52:55,129 Saya yang hamilkan dia. Saya yang kandungkan dia. 645 00:52:55,755 --> 00:52:58,633 Tapi, jangan risau. Wolffie akan kembali 646 00:52:58,716 --> 00:53:01,344 apabila saya rampas semula kerajaan dan tempatkan dia di takhta. 647 00:53:01,427 --> 00:53:03,429 Awak dah gila. Ia takkan berlaku. 648 00:53:03,513 --> 00:53:04,764 Dia anak utusan. 649 00:53:04,847 --> 00:53:06,224 Dia tak boleh melihat! 650 00:53:09,602 --> 00:53:11,270 Tiada utusan. 651 00:53:12,855 --> 00:53:14,691 Dia tak boleh melihat seperti saya, dia buta seperti awak. 652 00:53:15,733 --> 00:53:19,696 Maksudnya dia bukan penyelamat dirahmati dan awak bukan terpilih oleh Tuhan. 653 00:53:20,655 --> 00:53:21,656 Awak tipu. 654 00:53:23,324 --> 00:53:26,202 Kita janji untuk sentiasa bercakap benar kepada satu sama lain 655 00:53:26,285 --> 00:53:27,286 Awak tahu saya tak menipu. 656 00:53:32,959 --> 00:53:37,463 Awak tahu saya akan bunuh anak buta awak. 657 00:53:37,547 --> 00:53:39,132 - Lepaskan saya. - Tidak. 658 00:53:40,258 --> 00:53:41,342 Kofun! 659 00:53:46,597 --> 00:53:48,683 Kofun, biar ayah rasa. 660 00:53:49,559 --> 00:53:50,852 Kamu alami pendarahan teruk. 661 00:53:59,485 --> 00:54:00,486 Kofun. 662 00:55:11,099 --> 00:55:13,101 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid