1 00:00:01,084 --> 00:00:02,211 Baba? 2 00:00:04,296 --> 00:00:07,633 Skal du fortsette å stå der og late som du ikke har en sønn? 3 00:00:07,716 --> 00:00:12,971 Jeg forstår at det er vanskelig, Kofun, men det er din plikt å beskytte Wolffie. 4 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 Og moren hans. 5 00:00:14,223 --> 00:00:18,101 Om jeg ikke har Sibeth i lenker snart, blir det vanskelige dager framover. 6 00:00:18,185 --> 00:00:21,480 Du kan få henne. Hun er i dine hender når Gudsflammen står opp. 7 00:00:21,563 --> 00:00:26,693 Det er trivantiske soldater med et våpen som vil rive kongeriket ditt i stykker. 8 00:00:26,777 --> 00:00:29,238 -Ti hjerteslag. -Forbered dere. 9 00:00:31,073 --> 00:00:32,616 Vi befrir familien din. 10 00:00:32,698 --> 00:00:34,201 Så ødelegger vi bombene. 11 00:00:37,287 --> 00:00:38,121 Oloman! 12 00:00:38,205 --> 00:00:39,456 Ingen flere taler. 13 00:00:39,540 --> 00:00:44,211 Du arresterte tre av oss, som nå skal bli henrettet av kjetter-dronningen din. 14 00:00:45,003 --> 00:00:47,965 -Trekk deg tilbake i stillhet. -Og om jeg ikke gjør det? 15 00:00:48,048 --> 00:00:49,508 Da gjør jeg det for deg. 16 00:00:49,591 --> 00:00:51,301 Jeg håpet du ville si det. 17 00:00:52,135 --> 00:00:53,428 Hvor er Paris? 18 00:00:53,512 --> 00:00:55,305 Sibeth! 19 00:00:55,389 --> 00:00:57,975 -Baba! Stopp! -Sibeth! 20 00:00:58,058 --> 00:01:00,102 -Hvor er hun? -Vakter! 21 00:01:18,116 --> 00:01:20,243 Hennes Majestets kongelige garde! Åpne! 22 00:01:37,510 --> 00:01:38,928 Er det noe nytt? 23 00:01:39,011 --> 00:01:42,265 Hun har unngått hundene, ayuraene og snuserene våre. 24 00:01:42,348 --> 00:01:45,143 Enten har hun flyktet fra byen, eller så er hun godt skjult. 25 00:01:45,226 --> 00:01:48,896 -Hvem andre vet det? -Bare garden, men de har sverget taushet. 26 00:01:48,980 --> 00:01:53,776 Da får adelen vite det snart. Og når adelen vet det, vil tjenerne få vite det. 27 00:01:53,860 --> 00:01:54,944 Ryktet vil spre seg. 28 00:01:57,196 --> 00:02:01,242 Hvis Trovere finner det ut, kan vi ikke unngå krig. 29 00:02:01,325 --> 00:02:04,078 Vi må få henne ut av byen før nyheten når hoffet. 30 00:02:04,162 --> 00:02:05,872 Hun ble lovet Sibeth i dag. 31 00:02:06,830 --> 00:02:10,501 Hvordan endte det sånn? En fredsavtale mellom to nasjoner 32 00:02:10,585 --> 00:02:13,212 avhenger av hevn mot en grusom kvinne? 33 00:02:16,591 --> 00:02:21,679 Tamacti, disse gudetorden-våpnene Baba snakker om, 34 00:02:21,763 --> 00:02:25,600 -hva tror du om dem? -Jeg vet ikke hva jeg skal tro. 35 00:02:26,559 --> 00:02:30,480 Baba Voss er en stor kriger, men han har vært gjennom mye. 36 00:02:31,314 --> 00:02:32,607 Han kan være forvirret. 37 00:02:33,358 --> 00:02:38,404 Men noen angrep ham. Jeg vil be henne dra hjem og få forsikringer 38 00:02:38,488 --> 00:02:41,491 om at angrepet og våpnene ikke var fra Trivantes. 39 00:02:41,574 --> 00:02:43,951 Trovere vil skjønne at det er for å vinne tid. 40 00:02:44,035 --> 00:02:47,538 Vi trenger tid for å finne den pokkers søsteren min! 41 00:02:48,956 --> 00:02:52,919 Om du ikke kan overtale henne til å akseptere noe i hennes sted. 42 00:02:54,420 --> 00:02:57,131 Nei, de virket ganske bestemte på å få henne. 43 00:02:58,257 --> 00:02:59,258 Så hva gjør vi? 44 00:03:01,344 --> 00:03:04,222 Ambassadøren er fortsatt rasende over Babas angrep. 45 00:03:04,931 --> 00:03:07,308 Hun skal få roe seg før jeg snakker med henne. 46 00:03:07,809 --> 00:03:08,893 Hva vil du si? 47 00:03:09,727 --> 00:03:11,603 Jeg vet ikke. 48 00:03:11,688 --> 00:03:14,399 Men vi er nok enige om at det bør være noe bra. 49 00:03:18,194 --> 00:03:21,989 Du overlater skjebnen vår i en idiots hender. 50 00:03:23,282 --> 00:03:26,035 Lord Harlan er mange ting, men ikke en idiot. 51 00:03:27,537 --> 00:03:31,541 Hadde det ikke vært for hans innflytelse hos Trovere, ville vi vært i krig alt. 52 00:03:36,796 --> 00:03:38,631 Må være en helvetes kuk. 53 00:03:39,465 --> 00:03:41,008 Det vet ikke jeg noe om. 54 00:05:04,342 --> 00:05:06,052 Jeg skulle vært der. 55 00:05:08,221 --> 00:05:10,348 Selv ikke du kunne ha reddet Paris. 56 00:05:12,392 --> 00:05:15,770 Jeg ville ikke latt henne ta seg av den djevelske kvinnen. 57 00:05:17,605 --> 00:05:21,401 Det var barnet hun tok seg av, ikke Sibeth. 58 00:05:24,111 --> 00:05:29,659 Jeg vet at du er opprørt over Paris. Vi har hatt tid til å sørge over henne. 59 00:05:36,666 --> 00:05:38,251 Det er ikke bare Paris. 60 00:05:40,294 --> 00:05:41,379 Hva mener du? 61 00:05:45,091 --> 00:05:46,342 De drepte Bow Lion. 62 00:05:48,761 --> 00:05:49,971 Bow Lion? 63 00:05:50,054 --> 00:05:51,472 Gudetordenen. 64 00:05:52,640 --> 00:05:55,184 Hun fikk ikke engang sjansen til å dø i kamp. 65 00:05:56,519 --> 00:05:59,230 -Ingen kamp, bare død. -Var hun sammen med deg? 66 00:06:02,900 --> 00:06:03,943 Ja. 67 00:06:10,491 --> 00:06:11,617 Så leit. 68 00:06:12,785 --> 00:06:13,786 Det var det. 69 00:06:22,879 --> 00:06:23,880 Mamma? 70 00:06:26,049 --> 00:06:30,053 -Du er vel her for å slippe ham ut. -La oss snakke sammen alene. 71 00:06:30,136 --> 00:06:32,430 -Jeg går sammen med faren min. -Ikke nå. 72 00:06:32,513 --> 00:06:36,059 Søsteren din drepte Paris, og du hadde henne på rommet hennes. 73 00:06:36,142 --> 00:06:40,188 -Ham holder du i et fangehull! -Han vil angripe ambassadøren igjen. 74 00:06:40,271 --> 00:06:41,564 Nei, det vil han ikke. 75 00:06:41,647 --> 00:06:43,566 -Jo, det vil jeg. -Pappa! 76 00:06:43,649 --> 00:06:45,818 Haniwa, la oss være alene, er du snill. 77 00:06:52,825 --> 00:06:54,118 Det er i orden. 78 00:07:06,589 --> 00:07:07,590 Hvor er Nei? 79 00:07:09,050 --> 00:07:10,134 Nei? 80 00:07:10,218 --> 00:07:11,219 Hunden. 81 00:07:12,595 --> 00:07:13,679 Hunden? 82 00:07:15,098 --> 00:07:18,851 Han har det mer komfortabelt enn deg, og får sikkert bedre mat. 83 00:07:19,435 --> 00:07:20,436 Bra. 84 00:07:24,232 --> 00:07:25,233 Og Sibeth? 85 00:07:26,484 --> 00:07:27,985 Ingen spor av henne ennå. 86 00:07:30,780 --> 00:07:36,369 -Jeg forstår ikke at du lot henne leve. -Var det lett for deg å drepe broren din? 87 00:07:41,040 --> 00:07:42,041 Unnskyld. 88 00:07:43,418 --> 00:07:45,128 Unnskyld, du har rett. 89 00:07:46,629 --> 00:07:49,590 Det var en tabbe. Jeg skulle ha drept henne. 90 00:07:52,301 --> 00:07:54,554 Ikke gjør en til med trivantene. 91 00:07:57,306 --> 00:08:01,352 Jeg har brukt lang tid på å forhandle om fred med dem. 92 00:08:01,436 --> 00:08:03,146 Og jeg kan ikke forpurre det 93 00:08:03,229 --> 00:08:06,607 på grunn av en konklusjon du har trukket uten beviser. 94 00:08:06,691 --> 00:08:10,695 De kommer hit med disse våpnene, og de vil jevne kongeriket med jorden! 95 00:08:10,778 --> 00:08:13,781 Jeg tviler ikke på at du ble angrepet med våpnene. 96 00:08:13,865 --> 00:08:16,576 -Men du satte meg i bur som et dyr. -Du tvang meg! 97 00:08:19,537 --> 00:08:21,330 Tror du jeg vil ha deg her nede? 98 00:08:25,251 --> 00:08:28,921 Jeg har tilbrakt lang tid med å undres over hvor du var 99 00:08:29,005 --> 00:08:30,673 og drømme om at du kom tilbake. 100 00:08:30,757 --> 00:08:33,217 Og nå må jeg sperre deg inne? 101 00:08:34,969 --> 00:08:41,517 Jeg prøver bare å holde ting samlet lenge nok til å fange Sibeth, 102 00:08:41,601 --> 00:08:44,395 ellers er det ingen sjanser for fred. 103 00:08:46,647 --> 00:08:51,986 Men jeg kan ikke holde det samlet hvis du vil rive det i stykker. 104 00:08:55,114 --> 00:08:59,285 Du må stole på meg en liten stund. 105 00:09:01,079 --> 00:09:02,205 Klarer du det? 106 00:09:07,668 --> 00:09:08,669 Ja. 107 00:09:10,254 --> 00:09:13,716 Bra. For det er mer jeg må be deg om. 108 00:09:14,592 --> 00:09:15,593 Hva? 109 00:09:16,677 --> 00:09:17,929 Snakke med Kofun. 110 00:09:21,432 --> 00:09:22,517 Kofun? 111 00:09:23,393 --> 00:09:25,395 Han trenger faren sin mer enn noen gang. 112 00:09:32,735 --> 00:09:34,112 Har du en nøkkel? 113 00:09:35,029 --> 00:09:36,030 Nei. 114 00:09:37,740 --> 00:09:41,119 Så flytt deg, er du snill. 115 00:09:55,007 --> 00:09:56,426 Beklager at jeg ødela fangehullet. 116 00:09:59,429 --> 00:10:01,514 Bare enda en ting å reparere. 117 00:10:06,894 --> 00:10:09,522 Paya var en gang et stort og hellig kongerike 118 00:10:10,690 --> 00:10:12,734 der bare å nevne syn var en synd. 119 00:10:15,987 --> 00:10:18,948 Men nå er vårt hellige kongerike korrumpert 120 00:10:19,741 --> 00:10:22,035 av det samme monarkiet som bygde det. 121 00:10:25,246 --> 00:10:28,041 De har satt seg selv foran folket. 122 00:10:28,124 --> 00:10:32,462 Og ved å gjøre det, har de oppgitt sin fødselsrett. 123 00:10:38,634 --> 00:10:44,932 Jeg tjente under Wolffe Kane, en god konge som selvsagt vender seg i graven. 124 00:10:46,059 --> 00:10:50,688 Døtrene hans har forrådt ham, og de har forrådt oss. 125 00:10:51,773 --> 00:10:55,318 Og siden han ikke er her for å rette opp døtrenes feil, 126 00:10:55,401 --> 00:10:56,903 skal vi gjøre det for ham. 127 00:10:59,739 --> 00:11:04,994 Tiden er inne for at vi reiser oss som folk, som ekte troende, 128 00:11:05,703 --> 00:11:07,747 og befrir Pennsa for disse heksene. 129 00:11:09,499 --> 00:11:10,583 Takk. 130 00:11:11,834 --> 00:11:16,130 Vi må utslette avkommet til Maghra og Sibeth Kane! 131 00:12:37,128 --> 00:12:38,129 Chet-chet. 132 00:12:43,301 --> 00:12:45,219 -Faens heks! -Har ham! 133 00:12:45,303 --> 00:12:46,471 Hold ham fast. 134 00:12:52,643 --> 00:12:54,103 Kofun! 135 00:12:58,566 --> 00:12:59,984 Det holder! 136 00:13:03,112 --> 00:13:04,113 Kofun! 137 00:13:05,698 --> 00:13:06,699 Pappa? 138 00:13:07,742 --> 00:13:10,036 Kofun. Er du skadet? 139 00:13:10,119 --> 00:13:13,539 Nei. Det er bare et kutt. Det går bra. 140 00:13:13,623 --> 00:13:15,208 -La meg kjenne. -Det går bra! 141 00:13:17,043 --> 00:13:18,127 Hva gjør du her? 142 00:13:21,172 --> 00:13:22,965 De sa jeg kunne finne deg her. 143 00:13:23,966 --> 00:13:26,177 Jeg mener, hvorfor er du tilbake? 144 00:13:30,973 --> 00:13:35,019 Vi må snakke sammen. Moren din har fortalt alt som har skjedd. 145 00:13:38,106 --> 00:13:39,440 Da trenger vi ikke å snakke. 146 00:13:42,860 --> 00:13:45,571 Kofun! Hør på meg. Vær så snill. 147 00:13:46,364 --> 00:13:49,117 Baba Voss! Du har en hund. 148 00:13:53,746 --> 00:13:54,747 Gå vekk. 149 00:13:56,499 --> 00:13:59,752 Kofun? 150 00:14:00,461 --> 00:14:02,922 Ja, mamma, jeg er her. Alt i orden. 151 00:14:05,508 --> 00:14:07,427 Du skulle fortalt at han er tilbake. 152 00:14:08,386 --> 00:14:10,805 -Hvor mange var det? -Vi fant fire. 153 00:14:10,888 --> 00:14:11,973 Alt er i orden. 154 00:14:13,975 --> 00:14:16,853 Hadde bladet gått dypere, ville han vært død. 155 00:14:18,479 --> 00:14:22,608 Dette? Etter at Haniwa ble tatt og nesten brent på gaten? 156 00:14:23,609 --> 00:14:25,403 Heksejegerne har blitt for modige. 157 00:14:25,486 --> 00:14:28,906 Om det hadde vært heksejegere, ville gutten vært død. 158 00:14:28,990 --> 00:14:31,367 -Jeg er uenig. -Det er likevel deres skyld. 159 00:14:31,451 --> 00:14:35,580 Opprørskheten deres gir andre folk mot til å angripe barna mine. 160 00:14:35,663 --> 00:14:38,833 -Jeg vil ha alle arrestert. -Hvorfor? 161 00:14:40,168 --> 00:14:42,712 Jeg skal henge dem for forræderi. 162 00:14:45,673 --> 00:14:46,883 Gi oss rom. 163 00:14:48,342 --> 00:14:49,343 Nå! 164 00:14:52,138 --> 00:14:54,474 Gå. Gå! 165 00:15:03,316 --> 00:15:06,944 Du er sint. Det forstår jeg. Familien din ble truet. 166 00:15:07,028 --> 00:15:10,865 Men du kan ikke bare henrette innbyggere uten rettssak. 167 00:15:10,948 --> 00:15:14,243 Ikke tenk som mor, tenk som dronning. Den dronningen du er. 168 00:15:14,327 --> 00:15:17,038 En dronning må gjøre grusomheter for kongerikets beste. 169 00:15:17,121 --> 00:15:18,206 Du lyder som søsteren din. 170 00:15:18,289 --> 00:15:23,252 Kanskje hun hadde rett! Ingen våget å trosse henne slik de gjør mot meg. 171 00:15:24,212 --> 00:15:28,758 Jeg tilbrakte 20 år som den ukritiske spissen av Sibeths blad. 172 00:15:28,841 --> 00:15:30,134 Det gjør jeg ikke igjen. 173 00:15:31,260 --> 00:15:35,598 Om du befaler det, går jeg fra posten min. 174 00:15:39,936 --> 00:15:41,646 Da befaler jeg det ikke. 175 00:15:42,980 --> 00:15:44,107 Kaptein Gosset! 176 00:15:44,190 --> 00:15:45,191 Min dronning. 177 00:15:45,858 --> 00:15:48,861 Ta med mennene dine og bring meg hver eneste en av dem. 178 00:15:48,945 --> 00:15:52,865 Jeg vil ikke frykte for mine egne barns liv i mitt eget kongerike. 179 00:15:53,616 --> 00:15:54,617 Ja, min dronning. 180 00:16:17,807 --> 00:16:22,020 Hva er poenget med å vente til ambassadør Trovere er tilbake? 181 00:16:22,645 --> 00:16:25,481 Forsinkelsen hennes viser klart 182 00:16:25,982 --> 00:16:29,527 at Pennsa ikke har til hensikt å holde sin del av fredsavtalen. 183 00:16:29,610 --> 00:16:32,030 Trovere er en erfaren diplomat. 184 00:16:32,113 --> 00:16:35,199 Om de nøler, vil hun forhandle seg til betingelsene våre. 185 00:16:35,283 --> 00:16:40,121 Betingelsene våre gagner payanerne mer enn oss. 186 00:16:40,204 --> 00:16:44,417 De har blitt for selvsikre etter Greenhill Gap. 187 00:16:45,043 --> 00:16:48,504 Trivantes er den største militærmakten. 188 00:16:48,588 --> 00:16:52,675 Vi trenger bare å gi dem en smak av nederlag, 189 00:16:52,759 --> 00:16:55,511 og betingelsene vil endre seg markant. 190 00:16:55,595 --> 00:16:57,972 General Voss var av samme mening, 191 00:16:58,056 --> 00:17:00,767 noe som førte til Greenhill Gap. 192 00:17:00,850 --> 00:17:06,230 Edo undervurderte de payanske styrkene, men det betyr ikke at han tok feil. 193 00:17:07,565 --> 00:17:10,026 Vi har slått ned ganittene, vi er ved full styrke, 194 00:17:10,109 --> 00:17:12,695 og vi burde forhandle fra den posisjonen. 195 00:17:12,779 --> 00:17:14,447 Hva mener banken? 196 00:17:16,699 --> 00:17:20,411 Jeg ville ikke drømt om å uttale meg om militære løsninger. 197 00:17:20,495 --> 00:17:24,457 Men foreløpig er det for mye vi ikke vet. 198 00:17:25,083 --> 00:17:28,378 Trovere vil enten komme tilbake med dronningen eller ikke. 199 00:17:28,461 --> 00:17:30,421 Da vil vi vite hva vi skal gjøre. 200 00:17:30,505 --> 00:17:33,758 Og da vil de være klare for oss. 201 00:17:33,841 --> 00:17:37,512 Noe som ikke burde bety noe om vi er, som du sa, ved full styrke. 202 00:17:38,471 --> 00:17:39,597 La oss vente. 203 00:17:41,933 --> 00:17:43,351 Folket er enig med banken. 204 00:17:46,604 --> 00:17:49,857 Militæret retter seg etter majoriteten. 205 00:17:53,403 --> 00:17:56,781 Jeg har bestemt at du og Kofun ikke bør forlate slottet nå. 206 00:17:56,864 --> 00:17:58,032 Det er for farlig. 207 00:17:58,991 --> 00:17:59,992 Ok. 208 00:18:01,744 --> 00:18:03,037 Ok, dere blir inne? 209 00:18:03,913 --> 00:18:04,914 Nei. 210 00:18:04,997 --> 00:18:07,625 Haniwa, det er ikke trygt der ute. 211 00:18:07,709 --> 00:18:08,792 Det har det aldri vært. 212 00:18:08,876 --> 00:18:10,377 Charlotte! 213 00:18:12,088 --> 00:18:15,800 -Er det noen på rommet ditt? -Nei. 214 00:18:16,509 --> 00:18:19,387 Feil. Gå tilbake. 215 00:18:31,566 --> 00:18:32,567 Stopp! 216 00:18:34,193 --> 00:18:35,403 Det er Wren. 217 00:18:44,662 --> 00:18:48,374 -Jeg trodde aldri jeg fikk se deg igjen. -Jeg også. 218 00:18:55,465 --> 00:19:00,178 Så jeg tror jeg burde gå nå, ikke sant? 219 00:19:02,263 --> 00:19:03,264 Ja, jeg går. 220 00:19:18,571 --> 00:19:22,033 Hva har skjedd med deg? Hva gjør du her? 221 00:19:23,659 --> 00:19:24,702 Vi må snakke sammen. 222 00:19:26,579 --> 00:19:27,580 Ok. 223 00:19:30,500 --> 00:19:35,046 Det går bra. Det går bra. 224 00:19:35,129 --> 00:19:38,049 Hei, hør på dette. Ja. 225 00:19:39,801 --> 00:19:43,012 Hei. Det går bra. 226 00:19:43,096 --> 00:19:45,890 Hei, det går bra. 227 00:19:45,973 --> 00:19:48,351 Ja, det gjør det. 228 00:19:50,561 --> 00:19:51,562 Hva? 229 00:19:53,272 --> 00:19:57,193 Jeg hørte barnet gråte. Jeg tenkte du trengte hjelp. 230 00:19:57,944 --> 00:20:02,490 -Jeg prøver å trøste ham. -Høres ut som du torturerer ham. 231 00:20:03,366 --> 00:20:05,243 Jeg har gjort dette før, vet du. 232 00:20:05,326 --> 00:20:06,327 Ja. 233 00:20:07,078 --> 00:20:10,081 Og de har ikke sluttet å sutre ennå. 234 00:20:14,293 --> 00:20:17,130 Her. Gi ham til meg. 235 00:20:20,883 --> 00:20:24,971 Hei, Wolffe. Hei. 236 00:20:25,888 --> 00:20:29,642 Jeg er Charlotte. Hei, småen. 237 00:20:31,394 --> 00:20:36,024 Jeg vet ikke hva som plager ham. Det er som om han vet at jeg ikke er moren hans. 238 00:20:36,107 --> 00:20:41,195 Nei. Han vet bare at han har luft som han ikke får ut. 239 00:20:43,489 --> 00:20:45,158 Sånn, ja. 240 00:20:48,161 --> 00:20:49,328 Promp i vei, småen. 241 00:20:49,829 --> 00:20:53,583 -Du er flink med ham. -Jeg liker dem før de kan snakke. 242 00:20:54,333 --> 00:20:55,543 Vil du ha ham tilbake? 243 00:20:55,626 --> 00:20:56,669 Nei. 244 00:20:57,754 --> 00:21:01,674 Vær så snill, han liker seg hos deg. Bli. 245 00:21:02,717 --> 00:21:03,718 Ok. 246 00:21:07,263 --> 00:21:08,264 Hei. 247 00:21:11,017 --> 00:21:12,810 Har du noen egne barn? 248 00:21:13,519 --> 00:21:17,940 Da ville jeg ikke løpt rundt for å holde dine unna trøbbel. 249 00:21:20,693 --> 00:21:22,820 Jeg har alltid tenkt at jeg ville ha en datter. 250 00:21:25,740 --> 00:21:27,408 Kalle henne opp etter en blomst. 251 00:21:29,369 --> 00:21:32,872 Lilje. Rose. 252 00:21:37,502 --> 00:21:41,672 Men dette livet, Kompasset… 253 00:21:44,008 --> 00:21:45,510 …er det eneste jeg har kjent. 254 00:21:47,970 --> 00:21:49,847 Det er alt jeg har å tilby et barn. 255 00:21:52,183 --> 00:21:56,938 Om jeg skulle tatt meg bryet med å bringe noen til verden… 256 00:21:59,607 --> 00:22:04,153 …ville jeg ønsket å ha mer å tilby dem. 257 00:22:04,779 --> 00:22:06,948 Du har nok mer å tilby enn du tror. 258 00:22:20,920 --> 00:22:26,467 Charlotte, jeg vet ikke om jeg har takket deg for at du beskytter barna mine. 259 00:22:26,968 --> 00:22:29,178 Det vet jeg. Du har ikke det. 260 00:22:30,471 --> 00:22:33,850 Du skal vite at jeg er veldig takknemlig. 261 00:22:36,686 --> 00:22:40,440 Det trengs ikke. Det er mitt hellige formål. 262 00:22:44,068 --> 00:22:46,029 -Mamma. -Hva? Hva er det? 263 00:22:46,112 --> 00:22:48,406 Du må bli med meg. Nå. 264 00:22:49,991 --> 00:22:51,325 Vi klarer oss. Bare gå. 265 00:23:16,392 --> 00:23:18,019 Så våpnene er ekte. 266 00:23:18,603 --> 00:23:20,063 Du hadde rett. 267 00:23:20,730 --> 00:23:22,648 Med den ene hånden søker Trippelrådet fred, 268 00:23:22,732 --> 00:23:25,109 med den andre planlegger de å knuse oss. 269 00:23:25,818 --> 00:23:29,614 Nei, det er ikke sant. Vel, ikke helt. 270 00:23:30,198 --> 00:23:34,786 Det er ikke Trippelrådet. Det er en militærforsker ved navn Tormada. 271 00:23:35,703 --> 00:23:36,704 Tormada? 272 00:23:38,122 --> 00:23:39,165 Kjenner du ham? 273 00:23:40,541 --> 00:23:44,462 Han er en mann uten sjel. Han ville drept tusener. 274 00:23:48,758 --> 00:23:54,389 Jeg kjente ikke igjen stemmen hans, men det var han som drepte Bow Lion. 275 00:23:56,307 --> 00:23:59,811 Hvordan kan vi kjempe mot ham hvis våpnene er så kraftige? 276 00:23:59,894 --> 00:24:03,815 Bombene. Vi må ødelegge dem før de kan bli brukt. 277 00:24:03,898 --> 00:24:06,192 Vi må tilbake til opplysningens hus. 278 00:24:07,610 --> 00:24:10,321 Så Jerlamarel lager våpen til trivantene. 279 00:24:11,197 --> 00:24:12,448 Jerlamarel er død. 280 00:24:12,949 --> 00:24:13,950 Hva? 281 00:24:14,867 --> 00:24:17,495 Edo drepte ham. Så tvang han barna hans 282 00:24:17,578 --> 00:24:20,248 til å lage bombene under Tormadas overoppsyn. 283 00:24:23,751 --> 00:24:24,752 Mamma. 284 00:24:27,630 --> 00:24:28,923 Vi må dra. 285 00:24:29,465 --> 00:24:33,553 Vi kan ødelegge bombene. Vi kan redde våre brødre og søstre. 286 00:24:34,137 --> 00:24:36,431 Mener du de som ga deg til Edo? 287 00:24:37,098 --> 00:24:40,643 Oloman ble tvunget til det. Og til å lage bombene. 288 00:24:41,144 --> 00:24:43,271 Han døde så jeg kunne unnslippe og advare dere. 289 00:24:43,354 --> 00:24:46,399 Denne Tormada, han vil bare lage flere. 290 00:24:46,482 --> 00:24:50,611 Det kan han ikke uten barna. For å raffinere kullet, må man ha syn. 291 00:24:50,695 --> 00:24:52,697 Han trenger dem for å lage våpnene. 292 00:24:52,780 --> 00:24:57,452 -Og du lurer på hvorfor de frykter oss. -Sa du at våpnene er laget av kull? 293 00:24:58,286 --> 00:24:59,287 Ja. 294 00:25:00,747 --> 00:25:03,249 Tamacti Jun må ta med en bataljon og ta huset. 295 00:25:04,417 --> 00:25:07,253 De vil høre dem komme på lang avstand. 296 00:25:08,838 --> 00:25:10,840 Jeg drar sammen med Haniwa og Kofun. 297 00:25:10,923 --> 00:25:13,134 De kjenner huset og eiendommen. 298 00:25:13,718 --> 00:25:17,722 Vi befrir Jerlamarels barn, og de forteller hvordan vi ødelegger våpnene. 299 00:25:17,805 --> 00:25:20,641 Vil du ta med barna våre til det stedet? 300 00:25:23,394 --> 00:25:26,731 De er ikke de barna de var sist de var der. 301 00:25:26,814 --> 00:25:28,274 De er voksne nå. 302 00:25:29,984 --> 00:25:32,612 -Krigere. -Du er skadet. 303 00:25:33,446 --> 00:25:34,781 Jeg er alltid skadet. 304 00:25:38,242 --> 00:25:42,830 Først Paris, og nå Bow Lion. 305 00:25:45,458 --> 00:25:47,543 Jeg kan ikke miste en av dere. 306 00:25:49,879 --> 00:25:52,632 Men vi kan ikke la deres død være forgjeves. 307 00:25:55,134 --> 00:25:59,097 Dere skal ha en god natts søvn, og så drar dere i morgen tidlig. 308 00:26:01,557 --> 00:26:02,558 Takk, mamma. 309 00:26:03,309 --> 00:26:04,310 Kom igjen. 310 00:26:11,109 --> 00:26:12,360 Jeg skulle trodd deg. 311 00:26:15,863 --> 00:26:19,617 Vi hadde begge rett. Og vi tok begge feil. 312 00:26:23,329 --> 00:26:25,415 Så hva synes du? 313 00:26:27,166 --> 00:26:28,167 Om hva? 314 00:26:29,460 --> 00:26:32,547 Haniwa. Og dama hennes. 315 00:26:34,841 --> 00:26:36,384 Måtte hun falle for en trivant? 316 00:26:39,011 --> 00:26:43,975 -Hun slekter på moren sin. -Ja, vi vet jo hvor bra det gikk. 317 00:26:49,814 --> 00:26:51,899 -Ambassadør? -Ja. 318 00:26:51,983 --> 00:26:56,696 -Lord Harlan ber om audiens. -Jeg tar imot ham. 319 00:26:58,197 --> 00:26:59,198 Gå inn. 320 00:27:02,577 --> 00:27:03,661 Kommer du for å si adjø? 321 00:27:09,917 --> 00:27:11,002 Du løy for meg. 322 00:27:11,085 --> 00:27:13,171 -Harlan. -Våpnene Baba snakket om, er ekte. 323 00:27:13,254 --> 00:27:16,174 -Trivantene planlegger et angrep. -Er du fra vettet? 324 00:27:16,257 --> 00:27:19,510 Tormada. En mann ved navn Tormada laget dem. 325 00:27:20,011 --> 00:27:22,472 Lyver du, kutter jeg strupen din. 326 00:27:25,099 --> 00:27:26,476 Jeg kjenner deg for godt. 327 00:27:26,559 --> 00:27:31,147 -Ikke så godt som du tror. -Jo. Og du kjenner meg også. 328 00:27:31,230 --> 00:27:33,733 Godt nok til å vite at jeg ikke ville forrådt deg. 329 00:27:38,196 --> 00:27:41,115 Drep meg eller kyss meg, men gjør noe nå. 330 00:27:50,291 --> 00:27:51,417 Jeg måtte være sikker. 331 00:27:53,252 --> 00:27:54,253 Og er du det? 332 00:27:55,671 --> 00:27:56,672 Ja. 333 00:28:03,471 --> 00:28:08,059 Jeg har hørt om Tormada. Han er en av militærets beste forskere. 334 00:28:08,142 --> 00:28:11,979 Han er en ekstremist, men det er en stund siden han har laget bråk. 335 00:28:12,063 --> 00:28:15,650 Han har vært opptatt med å lage våpen som kan utslette byer. 336 00:28:15,733 --> 00:28:18,736 -Hvordan er det mulig? -Jeg vet ikke. 337 00:28:18,820 --> 00:28:21,989 Våpnene er laget av store mengder kull. 338 00:28:24,367 --> 00:28:27,370 Så det var derfor du holdt kniven mot strupen min. 339 00:28:28,538 --> 00:28:33,584 Det meste av kullet som smugles inn i Trivantes, kommer fra meg, altså deg. 340 00:28:33,668 --> 00:28:37,964 En liten mengde går til militæret. Det er sånn jeg holder rutene åpne. 341 00:28:38,047 --> 00:28:42,301 Militæret? Tror du han står i ledtog med Tormada? 342 00:28:45,680 --> 00:28:49,434 Det er mulig. Greenhill Gap var forsmedelig. 343 00:28:49,517 --> 00:28:52,687 Militæret har ikke skjult sitt ønske om å vise makt. 344 00:28:54,856 --> 00:28:58,443 Om en faksjon i regjeringen min planlegger å marsjere mot Paya, 345 00:28:58,526 --> 00:29:01,988 betyr det ikke bare krig mot landet ditt, men borgerkrig i mitt. 346 00:29:03,364 --> 00:29:04,365 Flott. 347 00:29:05,908 --> 00:29:07,368 Hvordan stopper vi det? 348 00:29:12,415 --> 00:29:13,916 Jeg drar med Sibeth i dag. 349 00:29:15,835 --> 00:29:20,006 Når jeg har levert siste hinder for fred, signerer de fredsavtalen. 350 00:29:20,089 --> 00:29:24,052 Hvis militæret protesterer, vet vi hvor han står. 351 00:29:25,094 --> 00:29:26,929 -Nei. -Nei? 352 00:29:28,347 --> 00:29:30,808 Dronningen lar ikke søsteren dra 353 00:29:31,309 --> 00:29:35,104 før du kan forsikre at dette opprøret er slått ned. 354 00:29:35,188 --> 00:29:37,482 Hun kan ikke komme med et sånt krav. 355 00:29:37,565 --> 00:29:39,442 Likevel har hun det. 356 00:29:40,568 --> 00:29:43,154 Om jeg drar uten Sibeth, er krig uunngåelig. 357 00:29:45,156 --> 00:29:47,909 Ikke om du eksponerer en hemmelig faksjon. 358 00:29:47,992 --> 00:29:50,953 Hindrer en borgerkrig. Du vil bli æret som en helt. 359 00:29:51,662 --> 00:29:52,663 Eller begravd som en. 360 00:29:54,624 --> 00:29:55,625 Bli med meg. 361 00:29:56,376 --> 00:30:00,380 -Til Trivantes? -Jeg kan trenge at du støtter argumentene. 362 00:30:00,463 --> 00:30:02,256 Ja, hvem vil lytte til meg? 363 00:30:02,340 --> 00:30:05,343 Dere trenger freden mer enn oss. Det vet de. 364 00:30:05,426 --> 00:30:06,928 Det gir deg troverdighet. 365 00:30:07,011 --> 00:30:10,264 Og du har nettverkene dine. De kan hjelpe oss å spore kullet. 366 00:30:10,932 --> 00:30:13,226 Jeg kan få deg inn som en offisiell utsending. 367 00:30:14,602 --> 00:30:18,564 Det er risikabelt. Jeg kan bli anholdt, brukt som pressmiddel. 368 00:30:23,903 --> 00:30:26,614 At jeg er der, må ikke bli kjent om det ikke er nødvendig. 369 00:30:29,117 --> 00:30:30,785 Hvordan da? Jeg forstår ikke. 370 00:30:31,619 --> 00:30:34,539 Jeg har sneket meg inn i Trivantes siden jeg var liten. 371 00:30:35,581 --> 00:30:38,960 Hvis du blir oppdaget, henretter de deg som spion. 372 00:30:39,043 --> 00:30:41,003 Da er det best jeg er stille. 373 00:30:43,673 --> 00:30:45,133 Dette er en dårlig idé. 374 00:30:46,718 --> 00:30:47,885 Helt enig. 375 00:30:49,137 --> 00:30:50,638 Vi bør dra med en gang. 376 00:31:03,943 --> 00:31:06,571 Du trenger ikke å være stille. Han er våken. 377 00:31:11,909 --> 00:31:13,161 Hvorfor er han her? 378 00:31:14,245 --> 00:31:16,247 Stanken av henne er overalt. 379 00:31:16,914 --> 00:31:20,376 Lukten av henne trøster ham, på godt og vondt. 380 00:31:22,420 --> 00:31:24,964 Ja. Der er gutten min. 381 00:31:26,007 --> 00:31:27,800 Kom til pappa Baba. 382 00:31:28,926 --> 00:31:30,094 Pappa Baba. 383 00:31:34,265 --> 00:31:36,768 -Har du hørt om disse bombene? -Ja. 384 00:31:38,186 --> 00:31:44,817 -I morgen drar vi for å ødelegge dem. -Jeg sier ja til invitasjonen. 385 00:31:50,615 --> 00:31:52,450 Takk, Charlotte. 386 00:31:52,533 --> 00:31:54,202 Ingen årsak, Baba Voss. 387 00:31:54,786 --> 00:31:57,538 Vi ville vært fortapt uten deg. 388 00:31:57,622 --> 00:32:00,708 Å, Baba, du smigrer meg. 389 00:32:14,263 --> 00:32:15,890 Hva gjør du med ham? 390 00:32:17,892 --> 00:32:18,893 Kofun. 391 00:32:20,520 --> 00:32:22,230 Er han ikke barnebarnet mitt? 392 00:32:28,736 --> 00:32:29,946 Der er pappaen din. 393 00:32:33,241 --> 00:32:34,242 Ja. 394 00:32:36,536 --> 00:32:37,787 Kom til meg. 395 00:32:38,996 --> 00:32:45,336 Den dagen du og søsteren din ble født, ble landsbyen vår angrepet av heksejegere. 396 00:32:46,504 --> 00:32:49,006 Mange døde, og vi flyktet. 397 00:32:50,299 --> 00:32:53,928 Din første natt ble tilbrakt i en skog, 398 00:32:55,012 --> 00:32:57,223 og jeg sto vakt den kalde natten. 399 00:32:58,850 --> 00:33:03,271 Hvert eneste vindpust mellom trærne hørtes ut som pusten fra en heksejeger. 400 00:33:07,525 --> 00:33:13,990 Jeg hadde vært far i mindre enn én dag, og følte allerede at jeg hadde sviktet dere, 401 00:33:15,324 --> 00:33:16,951 ikke kunne beskytte dere. 402 00:33:19,954 --> 00:33:21,372 Frykten blir aldri borte. 403 00:33:24,083 --> 00:33:25,710 Men jeg har lært å bruke den. 404 00:33:27,336 --> 00:33:29,464 Det er det som gjør oss til fedre. 405 00:33:31,674 --> 00:33:33,760 Jeg vet ikke om jeg er ment å være far. 406 00:33:35,428 --> 00:33:36,471 Ikke sånn. 407 00:33:38,848 --> 00:33:39,849 Å, gutten min. 408 00:33:44,520 --> 00:33:47,774 Du vil finne en måte, som alle fedre gjør. 409 00:33:49,525 --> 00:33:50,526 Hvordan? 410 00:33:54,489 --> 00:34:01,079 Det er ingen stor hemmelighet. Du kommer til å være redd… ofte. 411 00:34:02,330 --> 00:34:03,456 Det er en del av det. 412 00:34:07,001 --> 00:34:12,548 Å være far er en annen slags kamp, en du vil kjempe med hjertet. 413 00:34:14,717 --> 00:34:19,722 Og du, Kofun, har det sterkeste hjertet av alle menn jeg har møtt. 414 00:34:21,766 --> 00:34:22,767 Ta ham nå. 415 00:34:34,570 --> 00:34:36,155 Kampen din begynner i dag. 416 00:35:04,892 --> 00:35:07,228 All den tiden i Wolf's Cliff… 417 00:35:09,313 --> 00:35:10,440 …hva gjorde du? 418 00:35:15,152 --> 00:35:16,612 Jeg jaktet, 419 00:35:17,739 --> 00:35:18,947 klatret 420 00:35:20,533 --> 00:35:21,951 og drømte om deg. 421 00:35:23,119 --> 00:35:26,539 Du trengte ikke å drømme om meg. Du visste hvor jeg var. 422 00:35:29,417 --> 00:35:34,088 I drømmene mine er du ikke her. Vi er langt herfra. 423 00:35:41,012 --> 00:35:46,434 Jeg vet at du ikke liker deg her, men kanskje du vil det en dag, 424 00:35:47,393 --> 00:35:49,645 når vi ikke lever under trusselen om krig. 425 00:35:54,567 --> 00:35:57,652 Kongeriker og land vil alltid være under trussel. 426 00:36:02,825 --> 00:36:07,080 Husker du engang hvordan det føltes å leve borte fra alt dette? 427 00:36:10,124 --> 00:36:13,044 Stillhet, ro… 428 00:36:15,380 --> 00:36:16,506 …alle sammen. 429 00:36:18,508 --> 00:36:20,259 Barna våre bare et rop unna. 430 00:36:22,762 --> 00:36:24,013 Verden er forandret. 431 00:36:26,891 --> 00:36:27,892 Nei. 432 00:36:28,393 --> 00:36:32,814 Verden er der fortsatt. Vi kan bare ikke merke den herfra. 433 00:36:53,418 --> 00:36:54,419 Wren? 434 00:36:58,506 --> 00:36:59,590 Hva er det? 435 00:37:12,395 --> 00:37:16,983 Jeg ser fortsatt soldatene da bombene eksploderte. 436 00:37:19,610 --> 00:37:22,113 I det ene øyeblikket sto de der, og det neste… 437 00:37:24,240 --> 00:37:25,450 …var de bare… 438 00:37:27,910 --> 00:37:29,203 …revet i filler… 439 00:37:32,206 --> 00:37:33,291 …brent til aske. 440 00:37:37,420 --> 00:37:39,130 Jeg får det ikke ut av hodet. 441 00:37:45,219 --> 00:37:47,513 Å kunne se er ikke alltid en gave. 442 00:37:50,183 --> 00:37:51,642 Er det noen gang det? 443 00:37:58,733 --> 00:37:59,734 Wren? 444 00:38:11,537 --> 00:38:12,872 Jeg er desertør. 445 00:38:15,041 --> 00:38:16,042 Hva? 446 00:38:17,460 --> 00:38:20,713 Jeg forlot bataljonen min, og det straffes med døden. 447 00:38:24,884 --> 00:38:26,135 Jeg kan aldri dra tilbake. 448 00:38:29,180 --> 00:38:30,932 Jeg får aldri se familien igjen. 449 00:38:34,394 --> 00:38:40,066 De vil bli fortalt at jeg er en kujon. Og de vil skamme seg. 450 00:38:40,817 --> 00:38:44,529 Om foreldrene dine kjenner deg, vil de vite at det ikke er sant. 451 00:38:52,912 --> 00:38:57,291 Hver gang jeg hører faren din snakke… 452 00:39:01,462 --> 00:39:03,381 …hører jeg Edos stemme. 453 00:39:15,018 --> 00:39:16,019 Du savner ham. 454 00:39:19,272 --> 00:39:20,732 Han var som en far for meg. 455 00:39:27,822 --> 00:39:29,323 Han laget disse bombene. 456 00:39:34,370 --> 00:39:35,371 Jeg vet det. 457 00:39:41,377 --> 00:39:42,587 Jeg er glad i ham likevel. 458 00:39:46,591 --> 00:39:50,178 -Hva gjør det meg til? -Å, elskede. 459 00:39:55,600 --> 00:39:56,601 Her. 460 00:40:05,568 --> 00:40:10,406 Det gjør deg menneskelig, akkurat som oss andre. 461 00:41:25,314 --> 00:41:29,652 -Jeg var redd du ikke kom. -Jeg måtte være forsiktig. 462 00:41:38,911 --> 00:41:40,246 Har du funnet et trygt sted? 463 00:41:41,998 --> 00:41:45,918 Ikke ennå. Noe kom i veien. Men jeg har med mat til flere dager. 464 00:41:46,002 --> 00:41:49,213 Flere dager? Nei. Du lovet. 465 00:41:49,297 --> 00:41:50,423 Slipp meg ut! 466 00:41:51,424 --> 00:41:54,343 Det skal jeg. Når jeg er tilbake. 467 00:41:55,344 --> 00:41:59,098 Tilbake? Hvor skal du? Hva er viktigere enn dette? 468 00:41:59,182 --> 00:42:00,558 Å holde Wolffe i live. 469 00:42:03,728 --> 00:42:06,022 Trivantene har laget noen nye våpen. 470 00:42:07,023 --> 00:42:08,775 Torden og ild. 471 00:42:08,858 --> 00:42:11,235 De kan ødelegge hele byen og hele Paya. 472 00:42:13,029 --> 00:42:17,784 -Hva? Hva er det du snakker om? -Jeg har ikke tid til å forklare. 473 00:42:19,160 --> 00:42:23,623 -Jeg vil ha barnet mitt. -Jeg bryr meg ikke om hva du vil. 474 00:42:24,499 --> 00:42:27,835 Jeg gjør ikke dette for din skyld. Jeg gjør det for Wolffe. 475 00:42:30,880 --> 00:42:34,884 Jeg kan ikke la dem drepe moren hans, selv om hun fortjener det. 476 00:42:39,972 --> 00:42:42,308 -Kofun. -Hold munn og bli der. 477 00:42:43,643 --> 00:42:48,731 -Jeg er tilbake om noen dager. -Hva om du ikke kommer tilbake? 478 00:42:50,733 --> 00:42:52,151 Da er vi alle døde. 479 00:42:58,324 --> 00:42:59,325 Du hørte det? 480 00:43:04,997 --> 00:43:05,998 Ja. 481 00:43:07,291 --> 00:43:11,379 -Vi må kanskje legge nye planer. -De er i gang alt, min dronning. 482 00:43:13,673 --> 00:43:14,799 En gave til deg. 483 00:43:34,277 --> 00:43:35,611 Den passer perfekt. 484 00:43:37,947 --> 00:43:39,323 Takk, Harmony. 485 00:43:43,953 --> 00:43:47,623 De trivantiske våpnene han nevnte, ild og torden. 486 00:43:48,374 --> 00:43:50,043 Jeg har hørt hvisking. 487 00:43:50,626 --> 00:43:56,090 -Finn ut alt du kan. Kan være interessant. -Ja, min dronning. 488 00:44:15,610 --> 00:44:16,611 Port! 489 00:44:27,038 --> 00:44:28,122 Lucien Bray. 490 00:44:29,832 --> 00:44:31,000 Tamacti Jun. 491 00:44:32,668 --> 00:44:34,545 Håper du er fornøyd. 492 00:44:34,629 --> 00:44:35,630 Langt ifra. 493 00:44:36,506 --> 00:44:37,924 Du valgte feil side. 494 00:44:38,466 --> 00:44:40,551 Det er du som er klar til å dingle. 495 00:44:41,719 --> 00:44:44,430 Og du vil stå til ansvar for min død, 496 00:44:44,514 --> 00:44:45,598 for alles død. 497 00:44:48,142 --> 00:44:51,312 Jeg har nok å stå til ansvar for. Det har vi alle. Gi oss rom. 498 00:44:59,862 --> 00:45:02,699 Ta tilbake oppfatningen deres, alle sammen. 499 00:45:04,200 --> 00:45:07,120 Da kan jeg overtale dronningen til å spare dere. 500 00:45:09,414 --> 00:45:12,375 -Det kan jeg ikke gjøre. -Du dør for ingenting. 501 00:45:12,458 --> 00:45:15,837 Jeg dør for min ed til Gudsflammen. 502 00:45:15,920 --> 00:45:20,758 At du kaller det ingenting, forteller meg hvor fortapt du virkelig er. 503 00:45:22,468 --> 00:45:26,806 Det var en tid da du ville dødd stolt ved min side. 504 00:45:26,889 --> 00:45:29,183 Vi ble ført bak lyset, Lucien. 505 00:45:30,643 --> 00:45:35,356 Bundet til en kvinne som brukte Gudsflammen som en unnskyldning for drap. 506 00:45:35,440 --> 00:45:39,193 -Og hvordan unnskylder denne sine drap? -Jeg prøver å hjelpe deg. 507 00:45:39,277 --> 00:45:43,072 Hjelpe meg? Du kan ikke engang hjelpe deg selv. 508 00:45:44,866 --> 00:45:46,951 Hvis det ikke er mer… 509 00:45:49,203 --> 00:45:50,830 …har jeg en henging å gå til. 510 00:45:57,378 --> 00:45:58,379 Port! 511 00:46:00,715 --> 00:46:01,716 Inn med deg! 512 00:46:45,718 --> 00:46:48,262 Jeg må gå. Jeg er straks tilbake. 513 00:47:28,469 --> 00:47:30,805 Disse tre tidligere heksejegerne, 514 00:47:31,597 --> 00:47:34,559 Nellicut, Wallen og Yarnes, 515 00:47:36,269 --> 00:47:37,603 står foran dere, 516 00:47:38,855 --> 00:47:43,776 dømt for drapet på en uskyldig payansk borger, Row Vano. 517 00:47:44,402 --> 00:47:48,489 De brente ham levende fordi de mistenkte at han var seende. 518 00:47:50,324 --> 00:47:54,954 Straffen for drap er døden ved henging. 519 00:49:01,437 --> 00:49:04,732 Resten av dere, reis dere. 520 00:49:08,027 --> 00:49:11,447 Kongedømmet Paya vedkjenner ikke lenger hekser. 521 00:49:12,448 --> 00:49:14,617 Dere har trosset den kongelige forordning 522 00:49:15,118 --> 00:49:18,121 og åpent oppfordret til å drepe de med syn. 523 00:49:19,789 --> 00:49:23,418 Brudd på deres dronnings forordning straffes med døden. 524 00:49:26,921 --> 00:49:27,922 Men… 525 00:49:29,924 --> 00:49:35,054 …vi har alle opplevd mer enn nok død i det siste. 526 00:49:36,723 --> 00:49:41,477 Og dere er fortsatt de samme soldatene som kjempet heroisk i Greenhill Gap. 527 00:49:43,604 --> 00:49:44,605 Dere skal leve, 528 00:49:45,481 --> 00:49:48,735 ikke med en advarsel, men med et løfte. 529 00:49:51,154 --> 00:49:53,573 Om dere bryter den kongelige forordning igjen, 530 00:49:53,656 --> 00:49:56,576 om dere fortsetter å samles og hisse til opprør, 531 00:49:56,659 --> 00:50:01,080 vil dere og familiene deres lide mye verre enn disse mennene gjorde i dag. 532 00:50:05,168 --> 00:50:06,169 Gå hjem. 533 00:50:15,762 --> 00:50:18,890 -Klok avgjørelse. -Det vil tiden vise. 534 00:50:55,218 --> 00:50:57,136 Vær stille som en edderkopp. 535 00:50:58,221 --> 00:50:59,222 Kofun? 536 00:51:05,603 --> 00:51:07,480 Velkommen tilbake, Baba Voss. 537 00:51:09,023 --> 00:51:10,024 Sibeth! 538 00:51:11,859 --> 00:51:13,611 Du har vekket barnet. 539 00:51:14,904 --> 00:51:15,905 Så, så. 540 00:51:15,988 --> 00:51:17,490 Det er bare bestefar. 541 00:51:17,573 --> 00:51:20,868 Han kom for å si adjø før mamma tar deg med på en reise. 542 00:51:23,079 --> 00:51:27,333 -Legg ned gutten. -Gå tilbake, ellers kutter jeg raskt. 543 00:51:27,417 --> 00:51:28,876 Bladet er over halsen hans. 544 00:51:34,090 --> 00:51:35,174 Han er barnet ditt. 545 00:51:35,758 --> 00:51:40,054 Ja, han er min. Og jeg dreper ham før jeg mister ham. 546 00:51:40,805 --> 00:51:42,765 Du vil drepe ditt eget barn. 547 00:51:43,891 --> 00:51:47,937 Jeg får en preken om drap av en trivantisk slavehandler. 548 00:51:48,021 --> 00:51:52,984 Hvor mange sjeler har du fanget, solgt og drept? 549 00:51:53,484 --> 00:51:56,446 Jeg måtte ha druknet ti Kanzuas-er for å holde følge. 550 00:51:56,529 --> 00:51:57,780 La meg gå. 551 00:52:05,329 --> 00:52:08,249 Du drepte din egen far. 552 00:52:08,332 --> 00:52:10,585 Du drepte din egen bror. 553 00:52:11,419 --> 00:52:13,963 Vil du drepe ditt eget barnebarn også? 554 00:52:17,258 --> 00:52:21,554 Det er ingen steder du kan dra til der jeg ikke finner deg. 555 00:52:22,722 --> 00:52:25,016 Du fant meg ikke i ditt eget hus. 556 00:52:26,601 --> 00:52:28,895 Hva i helvete er dette? 557 00:52:29,896 --> 00:52:30,897 Kofun. 558 00:52:33,358 --> 00:52:34,567 Det er forandring i planene. 559 00:52:34,650 --> 00:52:39,405 Jeg er takknemlig for hjelpen, men jeg kan ikke gjemme meg i veggene lenger. 560 00:52:39,489 --> 00:52:40,698 Det er på tide å dra. 561 00:52:40,782 --> 00:52:42,325 -Du befridde henne. -Pappa. 562 00:52:42,408 --> 00:52:44,243 Vent, Sibeth. Gi ham til meg. 563 00:52:44,327 --> 00:52:48,581 Jeg kan ikke ha samme samtale to ganger. Du ser kniven mot halsen hans. La meg gå. 564 00:52:48,664 --> 00:52:51,125 -Du tar ikke sønnen min. -Han er min sønn. 565 00:52:52,418 --> 00:52:55,129 Jeg laget ham. Jeg bar ham. 566 00:52:55,755 --> 00:53:01,344 Wolffie kommer tilbake når jeg tar tilbake kongeriket mitt og setter ham på tronen. 567 00:53:01,427 --> 00:53:04,764 -Du er gal. Det vil aldri skje. -Han er barnet i profetien. 568 00:53:04,847 --> 00:53:06,224 Han kan ikke se! 569 00:53:09,602 --> 00:53:11,270 Det er ingen jævla profeti. 570 00:53:12,855 --> 00:53:14,691 Han har ikke mine øyne, men dine. 571 00:53:15,733 --> 00:53:19,696 Det betyr at han ikke er noen frelser, og du er ikke utvalgt av Gud. 572 00:53:20,655 --> 00:53:21,656 Du lyver. 573 00:53:23,324 --> 00:53:27,286 Vi lovet å fortelle hverandre sannheten. Du vet at jeg ikke lyver. 574 00:53:32,959 --> 00:53:37,463 Da vet du at jeg vil drepe det blinde barnet ditt. 575 00:53:37,547 --> 00:53:39,132 -La meg gå. -Nei. 576 00:53:40,258 --> 00:53:41,342 Kofun! 577 00:53:46,597 --> 00:53:48,683 Kofun, la meg kjenne. 578 00:53:49,559 --> 00:53:50,852 Du blør stygt. 579 00:53:59,485 --> 00:54:00,486 Kofun. 580 00:55:11,099 --> 00:55:13,101 Tekst: Evy Hvidsten