1
00:00:01,084 --> 00:00:02,211
Баба?
2
00:00:04,296 --> 00:00:07,633
Ты так и будешь стоять и делать вид,
что сына у тебя нет?
3
00:00:07,716 --> 00:00:09,927
Я понимаю, что тебе сейчас трудно, Кофун,
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
но твой долг защищать Вулффи.
5
00:00:13,055 --> 00:00:14,139
И его мать.
6
00:00:14,223 --> 00:00:18,101
Если мне не приведут Сибет в цепях,
вас ждёт много плохих дней вскорости.
7
00:00:18,185 --> 00:00:19,269
Она ваша.
8
00:00:19,353 --> 00:00:21,480
Я передам её вам к восходу Бога Пламени.
9
00:00:21,563 --> 00:00:23,190
В Пайане тривантийские воины.
10
00:00:23,273 --> 00:00:26,693
У них оружие, которое
разнесёт королевство на части.
11
00:00:26,777 --> 00:00:29,238
- Десять ударов.
- Приготовьтесь.
12
00:00:31,073 --> 00:00:32,616
Освобождаем твою семью.
13
00:00:32,698 --> 00:00:34,201
Затем уничтожаем бомбы.
14
00:00:37,287 --> 00:00:38,121
Оломан!
15
00:00:38,205 --> 00:00:39,456
Никаких речей.
16
00:00:39,540 --> 00:00:40,958
Ты арестовал троих из нас,
17
00:00:41,625 --> 00:00:44,211
и их теперь казнит царица-еретичка.
18
00:00:45,003 --> 00:00:46,797
Уходи в тишине.
19
00:00:46,880 --> 00:00:47,965
А если нет?
20
00:00:48,048 --> 00:00:49,508
То я тебе помогу.
21
00:00:49,591 --> 00:00:51,301
Я на это и надеялся.
22
00:00:52,135 --> 00:00:53,428
Где Пэрис?
23
00:00:53,512 --> 00:00:55,305
Сибет!
24
00:00:55,389 --> 00:00:57,975
- Баба, нет!
- Сибет!
25
00:00:58,058 --> 00:01:00,102
- Где она?
- Стража!
26
00:01:18,116 --> 00:01:20,243
Стража её Величества! Открывайте!
27
00:01:37,510 --> 00:01:38,928
Какие новости?
28
00:01:39,011 --> 00:01:42,265
Она обошла наших собак, аюр и нюхачей.
29
00:01:42,348 --> 00:01:45,143
Либо она бежала из города,
либо хорошо прячется.
30
00:01:45,226 --> 00:01:46,227
Кто знает?
31
00:01:46,310 --> 00:01:48,896
Только царская стража,
но они под присягой.
32
00:01:48,980 --> 00:01:51,524
А значит, скоро узнает аристократия,
33
00:01:51,607 --> 00:01:53,776
а вслед за ними узнает прислуга,
34
00:01:53,860 --> 00:01:54,944
поползёт слух.
35
00:01:57,196 --> 00:02:01,242
Если об этом узнает Тровер,
войны будет не избежать
36
00:02:01,325 --> 00:02:04,078
Нужно вывезти её из города,
пока новость не расползлась.
37
00:02:04,162 --> 00:02:05,872
Мы должны выдать Сибет сегодня.
38
00:02:06,830 --> 00:02:08,624
Как до этого дошло?
39
00:02:08,708 --> 00:02:10,501
Мирный договор двух государств
40
00:02:10,585 --> 00:02:13,212
зависит от мести
одной мерзкой женщине?
41
00:02:16,591 --> 00:02:21,679
Тамакти, этот Бог Грома,
о котором говорит Баба,
42
00:02:21,763 --> 00:02:23,181
что можешь сказать?
43
00:02:23,973 --> 00:02:25,600
Я не знаю, что и думать.
44
00:02:26,559 --> 00:02:30,480
Баба Восс великий воин,
но он много страдал.
45
00:02:31,314 --> 00:02:32,607
Он мог запутаться.
46
00:02:33,358 --> 00:02:35,276
Но кто-то же на него напал.
47
00:02:36,527 --> 00:02:38,404
Я потребую от неё доказательств того,
48
00:02:38,488 --> 00:02:41,491
что нападение и оружие
не дело рук Тривантиса.
49
00:02:41,574 --> 00:02:43,951
Магра, Тровер не глупа,
и поймёт, что мы тянем.
50
00:02:44,035 --> 00:02:47,538
Нам нужна пауза, чтобы найти сестру!
51
00:02:48,956 --> 00:02:52,919
Или же убеди её принять
что-то ещё взамен.
52
00:02:54,420 --> 00:02:57,131
Нет. Они требуют именно Сибет.
53
00:02:58,257 --> 00:02:59,258
И как быть?
54
00:03:01,344 --> 00:03:04,222
Посол ещё зла из-за нападения
Баба Восса.
55
00:03:04,931 --> 00:03:07,308
Я дам ей успокоиться, потом поговорю.
56
00:03:07,809 --> 00:03:08,893
И что ты скажешь?
57
00:03:09,727 --> 00:03:11,603
Я не знаю.
58
00:03:11,688 --> 00:03:14,399
Но, думаю, это должно быть
что-то гениальное.
59
00:03:18,194 --> 00:03:21,989
Вы передаёте нашу судьбу
в руки круглого идиота.
60
00:03:23,282 --> 00:03:26,035
Лорд Харлан кто угодно,
только не идиот.
61
00:03:27,537 --> 00:03:29,664
Если б не его влияние на Тровер,
62
00:03:29,747 --> 00:03:31,541
война бы уже давно началась.
63
00:03:36,796 --> 00:03:38,631
Видимо, он хорош в постели.
64
00:03:39,465 --> 00:03:41,008
Этого я не знаю.
65
00:04:52,914 --> 00:04:56,793
ВИДЕТЬ
66
00:05:04,342 --> 00:05:06,052
Я должен был быть здесь.
67
00:05:08,221 --> 00:05:10,348
Но даже ты не спас бы Пэрис.
68
00:05:12,392 --> 00:05:15,770
Я бы не позволил ей ходить
за этой страшной женщиной.
69
00:05:17,605 --> 00:05:21,401
Она заботилась о её ребёнке,
не о Сибет.
70
00:05:24,111 --> 00:05:26,239
Я знаю, ты расстроен из-за Пэрис.
71
00:05:27,740 --> 00:05:29,659
Мы её уже оплакали.
72
00:05:36,666 --> 00:05:38,251
Не только из-за Пэрис.
73
00:05:40,294 --> 00:05:41,379
Не поняла.
74
00:05:45,091 --> 00:05:46,342
Львица Лука убита.
75
00:05:48,761 --> 00:05:49,971
Львица?
76
00:05:50,054 --> 00:05:51,472
Это Бог Грома.
77
00:05:52,640 --> 00:05:55,184
Она даже не смогла погибнуть в бою.
78
00:05:56,519 --> 00:05:58,104
Её подло убили.
79
00:05:58,187 --> 00:05:59,230
Ты был рядом?
80
00:06:02,900 --> 00:06:03,943
Да.
81
00:06:10,491 --> 00:06:11,617
Мне так жаль.
82
00:06:12,785 --> 00:06:13,786
Мне тоже.
83
00:06:22,879 --> 00:06:23,880
Мама?
84
00:06:26,049 --> 00:06:27,842
Полагаю, ты хочешь его выпустить?
85
00:06:28,384 --> 00:06:30,053
Оставь нас с ним, пожалуйста.
86
00:06:30,136 --> 00:06:32,430
- Я уйду только с папой.
- Ханива, не сейчас.
87
00:06:32,513 --> 00:06:36,059
Сибет убила Пэрис,
и ты держала её в спальне.
88
00:06:36,142 --> 00:06:37,435
А он сидит в клетке!
89
00:06:37,518 --> 00:06:40,188
Если его выпустить, он нападёт на посла.
Снова.
90
00:06:40,271 --> 00:06:41,564
Не нападёт.
91
00:06:41,647 --> 00:06:43,566
- Нападу.
- Папа!
92
00:06:43,649 --> 00:06:45,818
Ханива, я прошу, выйди.
93
00:06:52,825 --> 00:06:54,118
Не переживай.
94
00:07:06,589 --> 00:07:07,590
А где Нет?
95
00:07:09,050 --> 00:07:10,134
Нет?
96
00:07:10,218 --> 00:07:11,219
Собака.
97
00:07:12,595 --> 00:07:13,679
Собака.
98
00:07:15,098 --> 00:07:18,851
Он устроился лучше, чем ты,
и кормят его вкуснее.
99
00:07:19,435 --> 00:07:20,436
Ясно.
100
00:07:24,232 --> 00:07:25,233
А Сибет?
101
00:07:26,484 --> 00:07:27,985
Её пока не нашли.
102
00:07:30,780 --> 00:07:33,783
Я просто не понимаю, почему она жива.
103
00:07:34,409 --> 00:07:36,369
А тебе было легко убить брата?
104
00:07:41,040 --> 00:07:42,041
Извини.
105
00:07:43,418 --> 00:07:45,128
Извини, ты прав.
106
00:07:46,629 --> 00:07:49,590
Это ошибка. Надо было казнить.
107
00:07:52,301 --> 00:07:54,554
Не допусти ошибки с тривантийцами.
108
00:07:57,306 --> 00:08:01,352
Я много, много дней договаривалась
о мире.
109
00:08:01,436 --> 00:08:03,146
И я не могу всё зачеркнуть
110
00:08:03,229 --> 00:08:06,607
из-за выводов, которые ты сделал
без всяких доказательств.
111
00:08:06,691 --> 00:08:08,818
Они придут сюда с Богом Грома
112
00:08:08,901 --> 00:08:10,695
и уничтожат всё царство!
113
00:08:10,778 --> 00:08:13,781
Я не сомневаюсь, что они напали на тебя.
114
00:08:13,865 --> 00:08:16,576
- Ты посадила меня в клетку!
- Ты заставил меня!
115
00:08:19,537 --> 00:08:21,330
Думаешь, мне это нравится?
116
00:08:25,251 --> 00:08:28,921
Я так долго ждала, что ты придёшь,
117
00:08:29,005 --> 00:08:30,673
я так мечтала об этом.
118
00:08:30,757 --> 00:08:33,217
А теперь я должна тебя запирать?
119
00:08:34,969 --> 00:08:41,517
Я хочу удержать всё под контролем,
чтобы успеть схватить Сибет,
120
00:08:41,601 --> 00:08:44,395
или шансов на мир не будет.
121
00:08:46,647 --> 00:08:51,986
Но у меня ничего не получится,
если ты сам решишь всё разрушить.
122
00:08:55,114 --> 00:08:59,285
Ты должен довериться мне,
хотя бы ненадолго.
123
00:09:01,079 --> 00:09:02,205
Ты готов?
124
00:09:07,668 --> 00:09:08,669
Да.
125
00:09:10,254 --> 00:09:13,716
Хорошо. И ты должен сделать
кое-что ещё.
126
00:09:14,592 --> 00:09:15,593
Что?
127
00:09:16,677 --> 00:09:17,929
Поговори с сыном.
128
00:09:21,432 --> 00:09:22,517
С Кофуном?
129
00:09:23,393 --> 00:09:25,395
Ему нужен отец, как никогда.
130
00:09:32,735 --> 00:09:34,112
А ключи есть?
131
00:09:35,029 --> 00:09:36,030
Нет.
132
00:09:37,740 --> 00:09:41,119
Тогда от двери кыш.
133
00:09:55,007 --> 00:09:56,426
Прости, что сломал клетку.
134
00:09:59,429 --> 00:10:01,514
Ну, это мы тоже исправим.
135
00:10:06,894 --> 00:10:09,522
Пайан был великим священным царством,
136
00:10:10,690 --> 00:10:12,734
где разговоры о зрении были грехом.
137
00:10:15,987 --> 00:10:18,948
Но теперь
наше священное царство осквернила
138
00:10:19,741 --> 00:10:22,035
династия монархов, его создавших!
139
00:10:25,246 --> 00:10:28,041
Они поставили себя выше народа.
140
00:10:28,124 --> 00:10:32,462
А значит, тем самым
лишились права на престол.
141
00:10:38,634 --> 00:10:44,932
Я служил Кейну Великому,
сейчас он перевернулся бы в гробу.
142
00:10:46,059 --> 00:10:50,688
Дочери его предали. Они
предали всех нас.
143
00:10:51,773 --> 00:10:55,318
И поскольку он не может исправить
ошибки своих дочерей,
144
00:10:55,401 --> 00:10:56,903
мы сделаем это за него.
145
00:10:59,739 --> 00:11:04,994
Настало время поднять голову.
Мы едины, наша вера сильна!
146
00:11:05,703 --> 00:11:07,747
Мы избавим Пеннсу от ведьм!
147
00:11:09,499 --> 00:11:10,583
Спасибо.
148
00:11:11,834 --> 00:11:13,753
Мы должны уничтожить бастардов
149
00:11:13,836 --> 00:11:16,130
Магры и Сибет Кейн!
150
00:12:37,128 --> 00:12:38,129
Чет-чет.
151
00:12:43,301 --> 00:12:45,219
- Чёртов ведьмак!
- Я держу!
152
00:12:45,303 --> 00:12:46,471
Держи крепче.
153
00:12:52,643 --> 00:12:54,103
Кофун!
154
00:12:58,566 --> 00:12:59,984
Ну всё, довольно!
155
00:13:03,112 --> 00:13:04,113
Кофун!
156
00:13:05,698 --> 00:13:06,699
Папа?
157
00:13:07,742 --> 00:13:10,036
Кофун. Ты ранен?
158
00:13:10,119 --> 00:13:13,539
Нет, это порез. Нормально.
159
00:13:13,623 --> 00:13:15,208
- Дай пощупать.
- Да всё нормально!
160
00:13:17,043 --> 00:13:18,127
Почему ты здесь?
161
00:13:21,172 --> 00:13:22,965
Просто мне сказали, что ты здесь.
162
00:13:23,966 --> 00:13:26,177
Нет, почему ты вообще вернулся?
163
00:13:30,973 --> 00:13:31,974
Нужно поговорить.
164
00:13:33,184 --> 00:13:35,019
Мама рассказала мне, что случилось.
165
00:13:38,106 --> 00:13:39,440
Тогда, говорить не о чем.
166
00:13:42,860 --> 00:13:45,571
Кофун! Послушай меня. Прошу.
167
00:13:46,364 --> 00:13:49,117
Баба Восс! У тебя пёс.
168
00:13:53,746 --> 00:13:54,747
Уходи.
169
00:13:56,499 --> 00:13:59,752
Кофун? Кофун?
170
00:14:00,461 --> 00:14:02,922
Да, мам. Я здесь. Я цел.
171
00:14:05,508 --> 00:14:07,427
Ты не сказала, что он пришёл.
172
00:14:08,386 --> 00:14:10,805
- Сколько их было?
- Мы забрали четверых.
173
00:14:10,888 --> 00:14:11,973
Да в порядке я.
174
00:14:13,975 --> 00:14:16,853
Вонзись лезвие чуть-чуть глубже,
он был бы мёртв.
175
00:14:18,479 --> 00:14:22,608
И это? После того, как Ханиву
пытались схватить и сжечь?
176
00:14:23,609 --> 00:14:25,403
Охотники распоясались.
177
00:14:25,486 --> 00:14:27,572
Если бы на него напали Охотники,
178
00:14:27,655 --> 00:14:28,906
парень был бы мёртв.
179
00:14:28,990 --> 00:14:31,367
- Это не факт.
- Это их рук дело.
180
00:14:31,451 --> 00:14:35,580
Их бунтарство даёт другим людям
повод нападать на моих детей.
181
00:14:35,663 --> 00:14:38,833
- Я хочу, чтобы их всех арестовали.
- С какой целью?
182
00:14:40,168 --> 00:14:42,712
Они будут повешены за измену.
183
00:14:45,673 --> 00:14:46,883
Оставьте нас.
184
00:14:48,342 --> 00:14:49,343
Живо!
185
00:14:52,138 --> 00:14:54,474
Иди. Иди!
186
00:15:03,316 --> 00:15:06,944
Вы злитесь. Я понимаю.
На ваших детей напали.
187
00:15:07,028 --> 00:15:09,697
Но нельзя просто брать и казнить граждан
188
00:15:09,781 --> 00:15:10,865
без суда и следствия.
189
00:15:10,948 --> 00:15:13,159
Думайте не как мать, а как монарх,
190
00:15:13,242 --> 00:15:14,243
коим и являетесь.
191
00:15:14,327 --> 00:15:17,038
Порой монарх делает страшные вещи
на благо государства.
192
00:15:17,121 --> 00:15:18,206
Вы говорите, как сестра.
193
00:15:18,289 --> 00:15:23,252
А может, она права?
Ей не смели перечить, как перечат мне.
194
00:15:24,212 --> 00:15:28,758
Я 20 лет был ни в чём не сомневающимся
мечом Сибет.
195
00:15:28,841 --> 00:15:30,134
Я на это не готов.
196
00:15:31,260 --> 00:15:35,598
Если вы меня вынудите,
я оставлю свой пост.
197
00:15:39,936 --> 00:15:41,646
Я не буду тебя принуждать.
198
00:15:42,980 --> 00:15:44,107
Капитан Госсет!
199
00:15:44,190 --> 00:15:45,191
Царица.
200
00:15:45,858 --> 00:15:48,861
Возьмите людей
и приведите ко мне нападавших.
201
00:15:48,945 --> 00:15:51,447
Я не желаю бояться за жизни своих детей
202
00:15:51,531 --> 00:15:52,865
в своём же царстве.
203
00:15:53,616 --> 00:15:54,617
Слушаюсь.
204
00:16:17,807 --> 00:16:22,020
Какой смысл
ожидать возвращения посла Тровер?
205
00:16:22,645 --> 00:16:25,481
Её задержка говорит о том,
206
00:16:25,982 --> 00:16:29,527
что Пеннса не собирается выполнять
условия перемирия.
207
00:16:29,610 --> 00:16:32,030
Тровер очень опытный дипломат.
208
00:16:32,113 --> 00:16:35,199
Если они медлят,
она убедит их принять условия.
209
00:16:35,283 --> 00:16:40,121
Условия гораздо выгоднее для Пайана,
чем для нас.
210
00:16:40,204 --> 00:16:44,417
Они стали слишком самоуверенны
после битвы у Зелёного рва.
211
00:16:45,043 --> 00:16:48,504
Тривантис значительно сильнее их
в военном плане.
212
00:16:48,588 --> 00:16:52,675
Нам нужно всего лишь заставить их
почувствовать вкус поражения,
213
00:16:52,759 --> 00:16:55,511
и условия перемирия изменятся.
214
00:16:55,595 --> 00:16:57,972
Генерал Восс был того же мнения,
215
00:16:58,056 --> 00:17:00,767
что и привело нас к битве
у Зелёного рва.
216
00:17:00,850 --> 00:17:06,230
Идо недооценивал силы Пайана,
но в общем и целом был прав.
217
00:17:07,565 --> 00:17:10,026
Мы разбили гэнайтов, мы полны сил
218
00:17:10,109 --> 00:17:12,695
и должны вести переговоры
с этой позиции.
219
00:17:12,779 --> 00:17:14,447
Что думает Банк?
220
00:17:16,699 --> 00:17:20,411
Я не берусь рассуждать
о военной стратегии,
221
00:17:20,495 --> 00:17:24,457
но пока есть много неизвестных факторов.
222
00:17:25,083 --> 00:17:28,378
Тровер либо привезёт царицу, либо нет.
223
00:17:28,461 --> 00:17:30,421
Тогда мы и поймём, что делать.
224
00:17:30,505 --> 00:17:33,758
Тогда они смогут подготовиться.
225
00:17:33,841 --> 00:17:37,512
Но это не важно, вы же сказали,
что мы полны сил.
226
00:17:38,471 --> 00:17:39,597
Предлагаю ждать.
227
00:17:41,933 --> 00:17:43,351
Народ согласен с Банком.
228
00:17:46,604 --> 00:17:49,857
А Армия уступает большинству.
229
00:17:53,403 --> 00:17:56,781
Я решила, что вам с Кофуном
нельзя выходить из дворца.
230
00:17:56,864 --> 00:17:58,032
Слишком опасно.
231
00:17:58,991 --> 00:17:59,992
Ладно.
232
00:18:01,744 --> 00:18:03,037
Останетесь во дворце?
233
00:18:03,913 --> 00:18:04,914
Нет.
234
00:18:04,997 --> 00:18:07,625
Ханива, там правда опасно.
235
00:18:07,709 --> 00:18:08,792
Как обычно.
236
00:18:08,876 --> 00:18:10,377
Ай! Шарлотта!
237
00:18:12,088 --> 00:18:13,381
У тебя гости?
238
00:18:14,799 --> 00:18:15,800
Нет.
239
00:18:16,509 --> 00:18:19,387
Да. Назад.
240
00:18:31,566 --> 00:18:32,567
Стой!
241
00:18:34,193 --> 00:18:35,403
Это Рен.
242
00:18:44,662 --> 00:18:46,372
Думала, я тебя больше не увижу.
243
00:18:47,373 --> 00:18:48,374
И я.
244
00:18:55,465 --> 00:19:00,178
Ну, пожалуй, мне уже пора уходить, да?
245
00:19:02,263 --> 00:19:03,264
Да, ну я пошла.
246
00:19:18,571 --> 00:19:22,033
Но что случилось? Почему ты здесь?
247
00:19:23,659 --> 00:19:24,702
Нам надо поговорить.
248
00:19:26,579 --> 00:19:27,580
Давай.
249
00:19:30,500 --> 00:19:35,046
Ну хватит. Всё хорошо, успокойся.
250
00:19:35,129 --> 00:19:38,049
Послушай-ка. Да.
251
00:19:39,801 --> 00:19:43,012
О. Ну, успокойся. Всё хорошо.
252
00:19:43,096 --> 00:19:45,890
Всё хорошо. Всё хорошо.
253
00:19:45,973 --> 00:19:48,351
Всё в порядке. Всё нормально.
254
00:19:50,561 --> 00:19:51,562
Что?
255
00:19:53,272 --> 00:19:57,193
Услышала плач ребёнка.
Подумала, вам нужна помощь.
256
00:19:57,944 --> 00:19:59,779
Пытаюсь его успокоить.
257
00:20:01,114 --> 00:20:02,490
А плачет, как будто пытаете.
258
00:20:03,366 --> 00:20:05,243
Вообще, у меня опыт есть.
259
00:20:05,326 --> 00:20:06,327
Да.
260
00:20:07,078 --> 00:20:10,081
Но ваши дети всё так же ноют.
261
00:20:14,293 --> 00:20:17,130
Так. Давайте сюда.
262
00:20:20,883 --> 00:20:24,971
Привет, Вулфф. Привет!
263
00:20:25,888 --> 00:20:29,642
Я Шарлотта. Маленький.
264
00:20:31,394 --> 00:20:36,024
Не знаю, что его мучает.
Он будто знает, что я не мама.
265
00:20:36,107 --> 00:20:41,195
Нет. Он знает,
что у него скопились газы.
266
00:20:43,489 --> 00:20:45,158
Хорошо.
267
00:20:48,161 --> 00:20:49,328
Пропукайся, парень.
268
00:20:49,829 --> 00:20:50,872
Ты ладишь с детьми.
269
00:20:51,914 --> 00:20:53,583
Пока говорить не научатся.
270
00:20:54,333 --> 00:20:55,543
Возьмёте назад?
271
00:20:55,626 --> 00:20:56,669
Нет, нет, нет.
272
00:20:57,754 --> 00:21:01,674
Прошу. Ему хорошо с тобой. Останься.
273
00:21:02,717 --> 00:21:03,718
Хорошо.
274
00:21:07,263 --> 00:21:08,264
Привет.
275
00:21:11,017 --> 00:21:12,810
А у тебя свои дети есть?
276
00:21:13,519 --> 00:21:14,520
Если бы были,
277
00:21:14,604 --> 00:21:17,940
я бы тут не бегала,
не вытаскивала ваших из передряг.
278
00:21:20,693 --> 00:21:22,820
А так мне всегда хотелось дочку.
279
00:21:25,740 --> 00:21:27,408
Назвала бы её, как цветок.
280
00:21:29,369 --> 00:21:32,872
Лилия, Роза.
281
00:21:37,502 --> 00:21:41,672
Но эта жизнь и Компас...
282
00:21:44,008 --> 00:21:45,510
Это всё, что я знаю...
283
00:21:47,970 --> 00:21:49,847
Мне нечего предложить.
284
00:21:52,183 --> 00:21:56,938
Если б я решилась однажды
подарить миру человека...
285
00:21:59,607 --> 00:22:04,153
...хотелось бы что-то дать ему.
286
00:22:04,779 --> 00:22:06,948
Ты можешь дать больше, чем ты думаешь.
287
00:22:20,920 --> 00:22:24,716
Шарлотта, я не знаю,
благодарила ли я тебя
288
00:22:24,799 --> 00:22:26,467
за заботу о моих детях.
289
00:22:26,968 --> 00:22:29,178
Я знаю. Ни разу вообще-то.
290
00:22:30,471 --> 00:22:33,850
Ну, ты знай, что я тебе благодарна.
291
00:22:36,686 --> 00:22:40,440
Не стоит. Это моя обязанность.
292
00:22:44,068 --> 00:22:46,029
- Мама.
- Что? В чём дело?
293
00:22:46,112 --> 00:22:48,406
Ты должна пойти со мной. Скорей.
294
00:22:49,991 --> 00:22:51,325
Справлюсь. Идите.
295
00:23:16,392 --> 00:23:18,019
Оружие реально.
296
00:23:18,603 --> 00:23:20,063
Баба, ты был прав.
297
00:23:20,730 --> 00:23:22,648
Одну руку Триада протягивает для мира,
298
00:23:22,732 --> 00:23:25,109
а другой же планирует войну.
299
00:23:25,818 --> 00:23:27,403
Нет, это не так.
300
00:23:27,487 --> 00:23:29,614
Не совсем так.
301
00:23:30,198 --> 00:23:31,991
Это не Триада.
302
00:23:32,075 --> 00:23:34,786
Это безумный военный учёный,
некий Тормада.
303
00:23:35,703 --> 00:23:36,704
Тормада?
304
00:23:38,122 --> 00:23:39,165
Вы знакомы?
305
00:23:40,541 --> 00:23:44,462
У него нет души. Он убьёт тысячи.
306
00:23:48,758 --> 00:23:50,593
Я не узнал его голос...
307
00:23:52,595 --> 00:23:54,389
это он убил Львицу Лука.
308
00:23:56,307 --> 00:23:59,811
Как с ним бороться,
если это оружие и правда такое мощное?
309
00:23:59,894 --> 00:24:03,815
Бомбы. Их нужно уничтожить,
не дать их использовать.
310
00:24:03,898 --> 00:24:06,192
Нам нужно вернуться в Дом Просвещения.
311
00:24:07,610 --> 00:24:10,321
Так Джерламарел делает оружие
для Тривантиса.
312
00:24:11,197 --> 00:24:12,448
Джерламарел мёртв.
313
00:24:12,949 --> 00:24:13,950
Что?
314
00:24:14,867 --> 00:24:17,495
Его убил Идо, а его детей заставил
315
00:24:17,578 --> 00:24:20,248
делать бомбы под руководством Тормады.
316
00:24:23,751 --> 00:24:24,752
Мама.
317
00:24:27,630 --> 00:24:28,923
Нам надо идти.
318
00:24:29,465 --> 00:24:33,553
Мы уничтожим бомбы.
Спасём наших братьев и сестёр.
319
00:24:34,137 --> 00:24:36,431
То есть тех, что отдали тебя Идо?
320
00:24:37,098 --> 00:24:40,643
Оломану пришлось
это сделать и создать бомбы.
321
00:24:41,144 --> 00:24:43,271
Он погиб, чтобы я предупредила вас.
322
00:24:43,354 --> 00:24:46,399
Этот Тормада, он ведь создаст новые.
323
00:24:46,482 --> 00:24:47,942
Без детей он не сможет.
324
00:24:48,026 --> 00:24:50,611
Для процесса обработки
угля нужно зрение.
325
00:24:50,695 --> 00:24:52,697
Ему нужны дети Джерламарела.
326
00:24:52,780 --> 00:24:54,699
Поэтому они нас и боятся.
327
00:24:55,408 --> 00:24:57,452
Ты сказала, что оружие из угля?
328
00:24:58,286 --> 00:24:59,287
Да.
329
00:25:00,747 --> 00:25:03,249
Я прикажу Тамакти Джуну
взять батальон и захватить дом.
330
00:25:04,417 --> 00:25:07,253
Они их услышат
с расстояния в тысячу ударов сердца.
331
00:25:08,838 --> 00:25:10,840
Я пойду с Ханивой и Кофуном.
332
00:25:10,923 --> 00:25:13,134
Они знают дом и территорию.
333
00:25:13,718 --> 00:25:15,636
Мы освободим детей Джерламарела,
334
00:25:15,720 --> 00:25:17,722
и они скажут, как уничтожить оружие.
335
00:25:17,805 --> 00:25:20,641
Ты хочешь отправить детей
обратно в тот дом?
336
00:25:23,394 --> 00:25:26,731
Они не те, какими впервые там оказались.
337
00:25:26,814 --> 00:25:28,274
Они взрослые.
338
00:25:29,984 --> 00:25:32,612
- Воины.
- Так ты сам ранен.
339
00:25:33,446 --> 00:25:34,781
Я всегда ранен.
340
00:25:38,242 --> 00:25:42,830
Сперва Пэрис, теперь Львица Лука
341
00:25:45,458 --> 00:25:47,543
Я не вынесу, если я вас лишусь.
342
00:25:49,879 --> 00:25:52,632
Но нельзя, чтобы их смерть
была напрасной.
343
00:25:55,134 --> 00:25:59,097
Вы сейчас хорошенько выспитесь,
а рано утром уходите.
344
00:26:01,557 --> 00:26:02,558
Спасибо, мама.
345
00:26:03,309 --> 00:26:04,310
Идём.
346
00:26:11,109 --> 00:26:12,360
Прости, что не верила.
347
00:26:15,863 --> 00:26:19,617
Мы оба были правы. И оба были неправы.
348
00:26:23,329 --> 00:26:25,415
Ну, что ты думаешь?
349
00:26:27,166 --> 00:26:28,167
Ты о чём?
350
00:26:29,460 --> 00:26:32,547
О Ханиве. И её женщине.
351
00:26:34,841 --> 00:26:36,384
Она влюбилась в тривантийку?
352
00:26:39,011 --> 00:26:40,263
Взяла пример с мамы.
353
00:26:41,222 --> 00:26:43,975
Да, мы знаем, чем всё это кончилось.
354
00:26:49,814 --> 00:26:51,899
- Госпожа посол?
- Да.
355
00:26:51,983 --> 00:26:53,776
Лорд Харлан просит о визите.
356
00:26:55,486 --> 00:26:56,696
Я его приму.
357
00:26:58,197 --> 00:26:59,198
Входите.
358
00:27:02,577 --> 00:27:03,661
Зашёл попрощаться?
359
00:27:09,917 --> 00:27:11,002
Ты мне лгала.
360
00:27:11,085 --> 00:27:13,171
- Харлан.
- Баба не ошибся насчёт оружия.
361
00:27:13,254 --> 00:27:14,839
Тривантис планирует нападение.
362
00:27:14,922 --> 00:27:16,174
Ты совсем спятил?
363
00:27:16,257 --> 00:27:19,510
Тормада. Его создал некий Тормада.
364
00:27:20,011 --> 00:27:22,472
Если солжёшь мне, перережу горло.
365
00:27:25,099 --> 00:27:26,476
Я тебя знаю.
366
00:27:26,559 --> 00:27:27,727
Не так уж хорошо.
367
00:27:27,810 --> 00:27:31,147
Нет, хорошо. И ты меня знаешь.
368
00:27:31,230 --> 00:27:33,733
И ты понимаешь, что я не предам тебя.
369
00:27:38,196 --> 00:27:41,115
Убей или поцелуй,
но чёрт возьми, сделай уже что-нибудь.
370
00:27:50,291 --> 00:27:51,417
Я должен был знать.
371
00:27:53,252 --> 00:27:54,253
Теперь знаешь?
372
00:27:55,671 --> 00:27:56,672
Да.
373
00:28:03,471 --> 00:28:04,931
Я знаю про Тормаду.
374
00:28:06,224 --> 00:28:08,059
Он один из главных военных ученых.
375
00:28:08,142 --> 00:28:11,979
И он... он экстремист,
но уже давно о нём ничего не слышно.
376
00:28:12,063 --> 00:28:15,650
Видимо, он был очень занят.
Делал оружие, сметающее города.
377
00:28:15,733 --> 00:28:16,859
Как такое возможно?
378
00:28:16,943 --> 00:28:18,736
Не знаю.
379
00:28:18,820 --> 00:28:21,989
Оружие делают из большого
количества угля.
380
00:28:24,367 --> 00:28:26,285
Поэтому ты приставил ко мне нож.
381
00:28:26,369 --> 00:28:27,370
Да.
382
00:28:28,538 --> 00:28:31,374
Почти весь уголь в Тривантис
ввозится через меня,
383
00:28:31,457 --> 00:28:33,584
а значит, через тебя.
384
00:28:33,668 --> 00:28:36,462
Одну часть своих поставок
я передаю Армии,
385
00:28:36,546 --> 00:28:37,964
чтобы держать коридор открытым.
386
00:28:38,047 --> 00:28:42,301
Армия? Думаешь,
он в сговоре с Тормадой?
387
00:28:45,680 --> 00:28:49,434
Это возможно.
Зелёный Ров – это его позор.
388
00:28:49,517 --> 00:28:52,687
Армия публично заявил,
что хочет демонстрации силы.
389
00:28:54,856 --> 00:28:58,443
Если часть моего правительства
планирует нападение на Пайан,
390
00:28:58,526 --> 00:29:00,570
будет не только война с твоей страной,
391
00:29:00,653 --> 00:29:01,988
но и гражданская война.
392
00:29:03,364 --> 00:29:04,365
Отлично.
393
00:29:05,908 --> 00:29:07,368
Как её не допустить?
394
00:29:12,415 --> 00:29:13,916
Я уеду сегодня с Сибет.
395
00:29:15,835 --> 00:29:17,587
Тогда последняя преграда исчезнет,
396
00:29:17,670 --> 00:29:20,006
и они подпишут договор.
397
00:29:20,089 --> 00:29:24,052
Если Армия возразит,
то всё станет ясно.
398
00:29:25,094 --> 00:29:26,929
- Нет.
- Нет?
399
00:29:28,347 --> 00:29:30,808
Царица не отдаст свою сестру,
400
00:29:31,309 --> 00:29:35,104
пока ты не дашь гарантии того,
что этот мятеж будет подавлен.
401
00:29:35,188 --> 00:29:37,482
Царица не в том положении,
чтобы требовать.
402
00:29:37,565 --> 00:29:39,442
Тем не менее, она требует.
403
00:29:40,568 --> 00:29:43,154
Если я вернусь без Сибет,
то война неизбежна.
404
00:29:45,156 --> 00:29:47,909
Нет, если раскроешь заговор.
405
00:29:47,992 --> 00:29:50,953
Предотвратишь войну.
Тебя объявят героем.
406
00:29:51,662 --> 00:29:52,663
Возможно, посмертно.
407
00:29:54,624 --> 00:29:55,625
Едем вместе.
408
00:29:56,376 --> 00:29:57,585
В Тривантис?
409
00:29:58,252 --> 00:30:00,380
Ты поддержишь меня в моих доводах.
410
00:30:00,463 --> 00:30:02,256
Да, кто станет меня слушать?
411
00:30:02,340 --> 00:30:05,343
Вам мир нужен больше, чем нам самим,
это ясно.
412
00:30:05,426 --> 00:30:06,928
А значит, тебе поверят.
413
00:30:07,011 --> 00:30:10,264
Плюс, у тебя есть агенты,
и они отследят уголь.
414
00:30:10,932 --> 00:30:13,226
Ты приедешь,
как официальный представитель.
415
00:30:14,602 --> 00:30:18,564
Рискованно.
Меня схватят, возьмут в заложники.
416
00:30:23,903 --> 00:30:26,614
О моём приезде не должны знать
до последнего дня.
417
00:30:29,117 --> 00:30:30,785
Что? Я не понимаю.
418
00:30:31,619 --> 00:30:34,539
Ещё мальчишкой
я умел пробираться в Тривантис.
419
00:30:35,581 --> 00:30:38,960
Если тебя обнаружат,
они казнят тебя, как шпиона.
420
00:30:39,043 --> 00:30:41,003
Значит, я буду помалкивать.
421
00:30:43,673 --> 00:30:45,133
Это ужасная идея.
422
00:30:46,718 --> 00:30:47,885
Согласен.
423
00:30:49,137 --> 00:30:50,638
Нужно поскорей уехать.
424
00:31:03,943 --> 00:31:06,571
Ты можешь не красться. Он не спит.
425
00:31:11,909 --> 00:31:13,161
Почему он здесь?
426
00:31:14,245 --> 00:31:16,247
Тут всё провоняло Сибет.
427
00:31:16,914 --> 00:31:20,376
Это его успокаивает, так или иначе.
428
00:31:22,420 --> 00:31:24,964
Да. Мой мальчик.
429
00:31:26,007 --> 00:31:27,800
А ну-ка иди-ка к деду.
430
00:31:28,926 --> 00:31:30,094
Деда Баба.
431
00:31:34,265 --> 00:31:36,768
- Ты слышала про бомбы?
- Да.
432
00:31:38,186 --> 00:31:39,687
Завтра идём их уничтожать.
433
00:31:41,647 --> 00:31:44,817
Если это приглашение, то я согласна.
434
00:31:50,615 --> 00:31:52,450
Спасибо, Шарлотта.
435
00:31:52,533 --> 00:31:54,202
Не стоит, Баба Восс.
436
00:31:54,786 --> 00:31:57,538
Мы не справимся без тебя, Шарлотта.
437
00:31:57,622 --> 00:32:00,708
О, Баба, ты мне льстишь.
438
00:32:14,263 --> 00:32:15,890
Почему он у тебя?
439
00:32:17,892 --> 00:32:18,893
Кофун.
440
00:32:20,520 --> 00:32:22,230
Он же мой внук, разве нет?
441
00:32:28,736 --> 00:32:29,946
А вот твой папа.
442
00:32:33,241 --> 00:32:34,242
Да.
443
00:32:36,536 --> 00:32:37,787
Иди ко мне.
444
00:32:38,996 --> 00:32:42,583
Знаешь, в тот день,
когда вы с сестрой родились,
445
00:32:43,710 --> 00:32:45,336
на деревню напали Охотники на ведьм.
446
00:32:46,504 --> 00:32:49,006
Многие погибли. Мы бежали.
447
00:32:50,299 --> 00:32:53,928
Свою первую ночь вы провели в лесу.
448
00:32:55,012 --> 00:32:57,223
Я охранял вас целую ночь.
449
00:32:58,850 --> 00:33:03,271
И каждый порыв ветра в листве
казался мне дыханием Охотника.
450
00:33:07,525 --> 00:33:10,236
Я стал отцом меньше дня назад,
451
00:33:11,863 --> 00:33:13,990
и думал, что я вас не уберёг,
452
00:33:15,324 --> 00:33:16,951
что подвёл собственных детей.
453
00:33:19,954 --> 00:33:21,372
Этот страх не проходит.
454
00:33:24,083 --> 00:33:25,710
Но я научился жить с ним.
455
00:33:27,336 --> 00:33:29,464
Ведь он и делает нас отцами.
456
00:33:31,674 --> 00:33:33,760
Я не уверен, что смогу быть отцом.
457
00:33:35,428 --> 00:33:36,471
В такой ситуации.
458
00:33:38,848 --> 00:33:39,849
О, сын.
459
00:33:44,520 --> 00:33:47,774
Ты разберёшься, как и все отцы.
460
00:33:49,525 --> 00:33:50,526
Как?
461
00:33:54,489 --> 00:33:55,740
Тут секрета нет.
462
00:33:57,241 --> 00:34:01,079
Будет страшно... постоянно.
463
00:34:02,330 --> 00:34:03,456
А как же.
464
00:34:07,001 --> 00:34:10,046
Отцовство – это своего рода битва,
465
00:34:11,047 --> 00:34:12,548
что ведётся сердцем.
466
00:34:14,717 --> 00:34:17,261
А у тебя,
467
00:34:17,345 --> 00:34:19,722
у тебя самое отважное сердце в мире.
468
00:34:21,766 --> 00:34:22,767
Возьми его.
469
00:34:34,570 --> 00:34:36,155
Твоя битва начинается, сын.
470
00:35:04,892 --> 00:35:07,228
Всё это время на Волчьей скале...
471
00:35:09,313 --> 00:35:10,440
Что ты делал?
472
00:35:15,152 --> 00:35:16,612
Охотился,
473
00:35:17,739 --> 00:35:18,947
лазил,
474
00:35:20,533 --> 00:35:21,951
грезил тобой.
475
00:35:23,119 --> 00:35:26,539
Зачем было грезить? Ты знал, где я.
476
00:35:29,417 --> 00:35:34,088
В моих грёзах ты не здесь.
Мы далеко.
477
00:35:41,012 --> 00:35:42,847
Я знаю, ты здесь несчастлив,
478
00:35:44,431 --> 00:35:46,434
но, может быть, всё изменится,
479
00:35:47,393 --> 00:35:49,645
когда нам не будет угрожать война.
480
00:35:54,567 --> 00:35:57,652
Странам всегда будет что-то угрожать,
любимая.
481
00:36:02,825 --> 00:36:07,080
Ты хотя бы помнишь,
каково это жить вдали от этого?
482
00:36:10,124 --> 00:36:13,044
Тихо, мирно...
483
00:36:15,380 --> 00:36:16,506
Мы вместе.
484
00:36:18,508 --> 00:36:20,259
Дети на расстоянии зова.
485
00:36:22,762 --> 00:36:24,013
Мир изменился.
486
00:36:26,891 --> 00:36:27,892
Нет.
487
00:36:28,393 --> 00:36:32,814
Мир всё тот же,
но нам отсюда не слышно.
488
00:36:53,418 --> 00:36:54,419
Рен?
489
00:36:58,506 --> 00:36:59,590
Ты чего?
490
00:37:12,395 --> 00:37:16,983
Я вижу тех воинов, погибших от бомб.
491
00:37:19,610 --> 00:37:22,113
Вот они все бегут, а потом...
492
00:37:24,240 --> 00:37:25,450
их просто...
493
00:37:27,910 --> 00:37:29,203
разорвало...
494
00:37:32,206 --> 00:37:33,291
и сожгло.
495
00:37:37,420 --> 00:37:39,130
Не могу всё это забыть.
496
00:37:45,219 --> 00:37:47,513
Способность видеть –
это не всегда благо.
497
00:37:50,183 --> 00:37:51,642
Я даже не знаю, что это.
498
00:37:58,733 --> 00:37:59,734
Рен?
499
00:38:11,537 --> 00:38:12,872
Я дезертир.
500
00:38:15,041 --> 00:38:16,042
Что?
501
00:38:17,460 --> 00:38:20,713
Я оставила батальон,
это карается смертью.
502
00:38:24,884 --> 00:38:26,135
Я не смогу вернуться.
503
00:38:29,180 --> 00:38:30,932
Я больше никогда не увижу родных.
504
00:38:34,394 --> 00:38:36,062
Им скажут, что я трус.
505
00:38:38,690 --> 00:38:40,066
И им будет стыдно.
506
00:38:40,817 --> 00:38:44,529
Родные тебя знают,
они поймут, что это не так.
507
00:38:52,912 --> 00:38:53,996
Каждый раз...
508
00:38:55,373 --> 00:38:57,291
когда твой отец говорит...
509
00:39:01,462 --> 00:39:03,381
я слышу Идо.
510
00:39:15,018 --> 00:39:16,019
Скучаешь?
511
00:39:19,272 --> 00:39:20,732
Он был для меня как отец.
512
00:39:27,822 --> 00:39:29,323
Он сделал бомбы.
513
00:39:34,370 --> 00:39:35,371
Я знаю.
514
00:39:41,377 --> 00:39:42,587
Я люблю его.
515
00:39:46,591 --> 00:39:47,675
И кто я теперь?
516
00:39:49,010 --> 00:39:50,178
О, родная.
517
00:39:55,600 --> 00:39:56,601
Иди. Иди.
518
00:40:05,568 --> 00:40:10,406
Ты просто человек, как и все остальные.
519
00:41:25,314 --> 00:41:26,941
Я боялась, что ты не придёшь.
520
00:41:28,359 --> 00:41:29,652
Нужно быть осторожным.
521
00:41:38,911 --> 00:41:40,246
Ты нашёл место?
522
00:41:41,998 --> 00:41:45,918
Пока нет. Обстоятельства.
Я принёс еды на несколько дней.
523
00:41:46,002 --> 00:41:49,213
На несколько? Нет.
Нет, нет, нет, ты обещал!
524
00:41:49,297 --> 00:41:50,423
Забери меня отсюда!
525
00:41:51,424 --> 00:41:54,343
Заберу. Как только вернусь.
526
00:41:55,344 --> 00:41:59,098
Что? Куда ты собрался?
Что может быть важнее?
527
00:41:59,182 --> 00:42:00,558
Сохранить Вулффу жизнь.
528
00:42:03,728 --> 00:42:06,022
Тривантис создал новое оружие.
529
00:42:07,023 --> 00:42:08,775
Гром и огонь.
530
00:42:08,858 --> 00:42:11,235
Они могут уничтожить целый город
и весь Пайан.
531
00:42:13,029 --> 00:42:15,907
Что? Что ты такое говоришь?
532
00:42:15,990 --> 00:42:17,784
Ну, Сибет, мне некогда объяснять.
533
00:42:19,160 --> 00:42:20,286
Я хочу к сыну.
534
00:42:21,329 --> 00:42:23,623
Мне плевать, что ты хочешь.
535
00:42:24,499 --> 00:42:27,835
Я это делаю только ради блага Вулффа.
536
00:42:30,880 --> 00:42:34,884
Я не дам им убить его мать,
пусть она это и заслужила.
537
00:42:39,972 --> 00:42:42,308
- Кофун.
- Заткнись и не высовывайся.
538
00:42:43,643 --> 00:42:45,019
Я вернусь через пару дней.
539
00:42:47,313 --> 00:42:48,731
А если не вернёшься?
540
00:42:50,733 --> 00:42:52,151
Тогда мы все погибнем.
541
00:42:58,324 --> 00:42:59,325
Слышала?
542
00:43:04,997 --> 00:43:05,998
Да.
543
00:43:07,291 --> 00:43:08,918
Возможно, мы сменим план.
544
00:43:09,502 --> 00:43:11,379
Всё уже делается, царица.
545
00:43:13,673 --> 00:43:14,799
Для вас подарок.
546
00:43:34,277 --> 00:43:35,611
О! Идеально!
547
00:43:37,947 --> 00:43:39,323
Спасибо, Гармония.
548
00:43:43,953 --> 00:43:47,623
Это оружие, о котором он говорил.
Гром и огонь.
549
00:43:48,374 --> 00:43:50,043
Я слышала шёпот во дворце.
550
00:43:50,626 --> 00:43:53,880
Узнай, что сможешь.
Может, пригодится.
551
00:43:55,089 --> 00:43:56,090
Да, царица.
552
00:44:15,610 --> 00:44:16,611
На выход!
553
00:44:27,038 --> 00:44:28,122
Лусиен Брэй.
554
00:44:29,832 --> 00:44:31,000
Тамакти Джун.
555
00:44:32,668 --> 00:44:34,545
Надеюсь, ты рад.
556
00:44:34,629 --> 00:44:35,630
Вовсе нет.
557
00:44:36,506 --> 00:44:37,924
Ты не на той стороне.
558
00:44:38,466 --> 00:44:40,551
А на виселице болтаться тебе.
559
00:44:41,719 --> 00:44:44,430
Тебе придётся ответить за мою смерть.
560
00:44:44,514 --> 00:44:45,598
За наши смерти.
561
00:44:48,142 --> 00:44:50,228
Я отвечу за всё, как все мы.
562
00:44:50,311 --> 00:44:51,312
Оставьте нас.
563
00:44:59,862 --> 00:45:02,699
Откажитесь от идеи. Всех прошу.
564
00:45:04,200 --> 00:45:07,120
И я смогу убедить царицу помиловать вас.
565
00:45:09,414 --> 00:45:10,415
Я не могу.
566
00:45:11,249 --> 00:45:12,375
Ты умрёшь напрасно.
567
00:45:12,458 --> 00:45:15,837
Я умру за клятву Богу Пламени.
568
00:45:15,920 --> 00:45:20,758
Для тебя это ничто, значит,
ты совсем потерян.
569
00:45:22,468 --> 00:45:26,806
А было время,
когда ты с гордостью умер бы со мной.
570
00:45:26,889 --> 00:45:29,183
Нам всем лгали, Лусиен.
571
00:45:30,643 --> 00:45:35,356
Мы все присягнули той, кто использовала
божье слово для убийств.
572
00:45:35,440 --> 00:45:37,775
А чем нынешняя оправдает убийство?
573
00:45:37,859 --> 00:45:39,193
Я пытаюсь помочь.
574
00:45:39,277 --> 00:45:40,278
Помочь?
575
00:45:41,571 --> 00:45:43,072
Ты себе-то не поможешь.
576
00:45:44,866 --> 00:45:46,951
Ну, если на этом всё...
577
00:45:49,203 --> 00:45:50,830
...то меня ожидает палач.
578
00:45:57,378 --> 00:45:58,379
Топай!
579
00:46:00,715 --> 00:46:01,716
Давай!
580
00:46:04,385 --> 00:46:07,513
Это и твой дом
581
00:46:08,765 --> 00:46:11,601
Это и мой дом
582
00:46:12,852 --> 00:46:16,022
От долин просторных
583
00:46:16,898 --> 00:46:19,776
До речушек горных
584
00:46:21,736 --> 00:46:23,571
От тропок тайных
585
00:46:25,448 --> 00:46:27,617
До вод кристальных
586
00:46:30,036 --> 00:46:33,706
Эта земля для нас с тобой
587
00:46:36,376 --> 00:46:39,212
Эта земля для...
588
00:46:45,718 --> 00:46:48,262
Надо идти. Я вернусь очень скоро.
589
00:47:28,469 --> 00:47:30,805
Эти трое бывших охотников:
590
00:47:31,597 --> 00:47:34,559
Нелликат, Уоллен, Ярнс
591
00:47:36,269 --> 00:47:37,603
стоят перед вами.
592
00:47:38,855 --> 00:47:43,776
Их осудили за убийство
невиновного пайана Роу Вано.
593
00:47:44,402 --> 00:47:48,489
Они сожгли его, так как подозревали,
что он был зрячим.
594
00:47:50,324 --> 00:47:54,954
Наказание за убийство –
смерть через повешение.
595
00:49:01,437 --> 00:49:04,732
Итак, остальных прошу встать.
596
00:49:08,027 --> 00:49:11,447
Царство Пайан больше не признаёт
существование ведьм.
597
00:49:12,448 --> 00:49:14,617
Вы ослушались царского указа
598
00:49:15,118 --> 00:49:18,121
и призывали убить тех, кто видит.
599
00:49:19,789 --> 00:49:23,418
Нарушение указа царицы
наказывается смертью.
600
00:49:26,921 --> 00:49:27,922
Но...
601
00:49:29,924 --> 00:49:35,054
за последнее время
мы пережили слишком много смертей.
602
00:49:36,723 --> 00:49:41,477
И вы те воины, что показали себя героями
у Зелёного рва.
603
00:49:43,604 --> 00:49:44,605
Вы будете жить.
604
00:49:45,481 --> 00:49:48,735
Не с предупреждением, а с обещанием.
605
00:49:51,154 --> 00:49:53,573
Если вы вновь нарушите царский указ,
606
00:49:53,656 --> 00:49:56,576
если продолжите подстрекать к восстанию,
607
00:49:56,659 --> 00:50:01,080
то вы и ваши семьи будете страдать
куда сильнее, чем эти люди.
608
00:50:05,168 --> 00:50:06,169
По домам.
609
00:50:15,762 --> 00:50:16,763
Очень мудро.
610
00:50:17,889 --> 00:50:18,890
Это не факт.
611
00:50:55,218 --> 00:50:57,136
Будь тихим, будто мышка.
612
00:50:58,221 --> 00:50:59,222
Кофун?
613
00:51:05,603 --> 00:51:07,480
С возвращением, Баба Восс!
614
00:51:09,023 --> 00:51:10,024
Сибет!
615
00:51:11,859 --> 00:51:13,611
Ты его разбудил.
616
00:51:14,904 --> 00:51:15,905
А, всё, всё.
617
00:51:15,988 --> 00:51:17,490
Это дедушка.
618
00:51:17,573 --> 00:51:20,868
Он пришёл попрощаться, прежде,
чем мама тебя увезёт.
619
00:51:23,079 --> 00:51:27,333
- Положи его.
- Назад. Вонзить смогу быстро и сильно.
620
00:51:27,417 --> 00:51:28,876
Клинок у его шеи.
621
00:51:34,090 --> 00:51:35,174
Он твой ребёнок.
622
00:51:35,758 --> 00:51:40,054
Да. Вот именно.
Я лучше убью, чем лишусь его.
623
00:51:40,805 --> 00:51:42,765
Ты готова убить сына?
624
00:51:43,891 --> 00:51:47,937
Мне читает какие-то нотации
тривантийский работорговец.
625
00:51:48,021 --> 00:51:52,984
Сколько человек ты захватил,
продал, убил?
626
00:51:53,484 --> 00:51:56,446
Мне пришлось бы утопить десять Канзуа,
чтобы тебя догнать.
627
00:51:56,529 --> 00:51:57,780
Пропусти.
628
00:52:05,329 --> 00:52:08,249
Ты убил родного отца.
629
00:52:08,332 --> 00:52:10,585
Затем родного брата.
630
00:52:11,419 --> 00:52:13,963
О. Родного внука ты тоже убьёшь?
631
00:52:17,258 --> 00:52:21,554
Я всё равно найду тебя,
где бы ты ни была.
632
00:52:22,722 --> 00:52:25,016
Ты в своём доме меня не нашёл.
633
00:52:26,601 --> 00:52:28,895
Что здесь такое творится?
634
00:52:29,896 --> 00:52:30,897
Кофун.
635
00:52:33,358 --> 00:52:34,567
Мои планы меняются.
636
00:52:34,650 --> 00:52:37,403
Я признательна за помощь,
но я не могу больше прятаться здесь,
637
00:52:37,487 --> 00:52:39,405
будто привидение.
638
00:52:39,489 --> 00:52:40,698
Пора уходить.
639
00:52:40,782 --> 00:52:42,325
- Ты прятал её?
- Пап.
640
00:52:42,408 --> 00:52:44,243
Стоп, Сибет. Отдай мне ребёнка.
641
00:52:44,327 --> 00:52:46,621
Мне порядком надоел этот разговор.
642
00:52:46,704 --> 00:52:48,581
Видишь клинок у его горла?
Дай пройти.
643
00:52:48,664 --> 00:52:49,957
Ты не заберёшь сына.
644
00:52:50,041 --> 00:52:51,125
Это мой сын.
645
00:52:52,418 --> 00:52:55,129
Я родила. Я выносила.
646
00:52:55,755 --> 00:52:58,633
Не волнуйся, Вулффи вернётся,
647
00:52:58,716 --> 00:53:01,344
когда я верну царство
и посажу его на трон.
648
00:53:01,427 --> 00:53:03,429
Ты совсем. Ты окончательно спятила.
Этого не случится.
649
00:53:03,513 --> 00:53:04,764
Он... он ведь дитя из пророчества.
650
00:53:04,847 --> 00:53:06,224
Да он не зрячий!
651
00:53:09,602 --> 00:53:11,270
Нет никакого пророчества.
652
00:53:12,855 --> 00:53:14,691
У него не мои глаза, а твои.
653
00:53:15,733 --> 00:53:19,696
Он никакой не спаситель,
а ты не избрана Богом!
654
00:53:20,655 --> 00:53:21,656
Ты лжёшь.
655
00:53:23,324 --> 00:53:26,202
Мы обещали говорить друг другу правду.
656
00:53:26,285 --> 00:53:27,286
Я не лгу.
657
00:53:32,959 --> 00:53:37,463
Ладно. Ты знаешь, я убью слепого сына.
658
00:53:37,547 --> 00:53:39,132
- Пропусти.
- Нет.
659
00:53:40,258 --> 00:53:41,342
Кофун!
660
00:53:46,597 --> 00:53:48,683
Кофун, дай пощупать.
661
00:53:49,559 --> 00:53:50,852
Ты истекаешь кровью.
662
00:53:59,485 --> 00:54:00,486
Кофун. Всё будет хорошо.
663
00:55:11,099 --> 00:55:13,101
Перевод субтитров: Мария Петрова.