1 00:00:01,084 --> 00:00:02,211 Baba? 2 00:00:04,296 --> 00:00:07,633 Budeš tam stáť a tváriť sa, že nemáš syna? 3 00:00:07,716 --> 00:00:09,927 Chápem, že je to pre teba ťažké, 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ale musíš Wolffieho chrániť. 5 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 A jeho mamu. 6 00:00:14,223 --> 00:00:18,101 Ak čoskoro nebudem mať Sibeth v putách, bude nasledovať veľa zlých dní. 7 00:00:18,185 --> 00:00:19,269 Je vaša. 8 00:00:19,353 --> 00:00:21,480 Do východu Boha ohňa bude vo vašich rukách. 9 00:00:21,563 --> 00:00:23,190 Trivantianskí vojaci majú 10 00:00:23,273 --> 00:00:26,693 zbraň, ktorá roztrhne tvoje kráľovstvo na kusy. 11 00:00:26,777 --> 00:00:29,238 - Desať tlkotov. - Pripravte sa. 12 00:00:31,073 --> 00:00:32,616 Oslobodíme tvoju rodinu. 13 00:00:32,698 --> 00:00:34,201 A potom zničíme bomby. 14 00:00:37,287 --> 00:00:38,121 Oloman! 15 00:00:38,205 --> 00:00:39,456 Už žiadne príhovory. 16 00:00:39,540 --> 00:00:40,958 Troch z nás si zatkol 17 00:00:41,625 --> 00:00:44,211 a teraz ich čaká poprava kacírskou kráľovnou. 18 00:00:45,003 --> 00:00:46,797 V tichu skonči. 19 00:00:46,880 --> 00:00:47,965 A ak nie? 20 00:00:48,048 --> 00:00:49,508 Tak ja skončím teba. 21 00:00:49,591 --> 00:00:51,301 Dúfal som, že to povieš. 22 00:00:52,135 --> 00:00:53,428 Kde je Paris? 23 00:00:53,512 --> 00:00:55,305 Sibeth! 24 00:00:55,389 --> 00:00:57,975 - Baba! Prestaň! - Sibeth! 25 00:00:58,058 --> 00:01:00,102 - Kde je? - Stráže! 26 00:01:18,116 --> 00:01:20,243 Kráľovská stráž jej výsosti! Otvorte! 27 00:01:37,510 --> 00:01:38,928 Vieme niečo? 28 00:01:39,011 --> 00:01:42,265 Úplne sa vyhla psom, Ayurom a zvedom. 29 00:01:42,348 --> 00:01:45,143 Buď dokázala ujsť z mesta, alebo sa dobre ukryla. 30 00:01:45,226 --> 00:01:46,227 Kto o tom ešte vie? 31 00:01:46,310 --> 00:01:48,896 Len kráľovská stráž, ale sľúbili diskrétnosť. 32 00:01:48,980 --> 00:01:51,524 Takže to čoskoro bude vedieť šľachta. 33 00:01:51,607 --> 00:01:53,776 Keď to vedia oni, vie to ich služobníctvo. 34 00:01:53,860 --> 00:01:54,944 Rozšíri sa to. 35 00:01:57,196 --> 00:02:01,242 Ak sa o tom dozvie Trovere, vojne sa nevyhneme. 36 00:02:01,325 --> 00:02:04,078 Musí odísť, než sa o tom dozvie dvor. 37 00:02:04,162 --> 00:02:05,872 Dnes sme jej sľúbili Sibeth. 38 00:02:06,830 --> 00:02:08,624 Ako sa to vôbec stalo? 39 00:02:08,708 --> 00:02:10,501 Mierová zmluva medzi dvomi národmi 40 00:02:10,585 --> 00:02:13,212 závisí od pomsty voči jednej hroznej žene? 41 00:02:16,591 --> 00:02:21,679 Tamacti, tie zbrane Boha hromu, o ktorých hovorí Baba, 42 00:02:21,763 --> 00:02:23,181 čo si o tom myslíš? 43 00:02:23,973 --> 00:02:25,600 Neviem, čo si o tom myslieť. 44 00:02:26,559 --> 00:02:30,480 Baba Voss je skvelý bojovník, ale veľa si toho zažil. 45 00:02:31,314 --> 00:02:32,607 Možno je zmätený. 46 00:02:33,358 --> 00:02:35,276 To je jedno. Niekto naňho zaútočil. 47 00:02:36,527 --> 00:02:38,404 Nech sa Trovere doma uistí, 48 00:02:38,488 --> 00:02:41,491 že ten útok a zbrane nemá na svedomí Trivantes. 49 00:02:41,574 --> 00:02:43,951 Trovere nie je hlúpa. Bude vedieť, že zdržujeme. 50 00:02:44,035 --> 00:02:47,538 Potrebujeme to zdržať, aby sme našli moju prekliatu sestru. 51 00:02:48,956 --> 00:02:52,919 Jedine, že by si ju presvedčil, aby namiesto nej prijala niečo iné. 52 00:02:54,420 --> 00:02:57,131 Nie, zdá sa, že chcú len ju. 53 00:02:58,257 --> 00:02:59,258 Tak čo teraz? 54 00:03:01,344 --> 00:03:04,222 Veľvyslankyňa je stále nahnevaná pre Babov útok. 55 00:03:04,931 --> 00:03:07,308 Dám jej trochu času a potom za ňou pôjdem. 56 00:03:07,809 --> 00:03:08,893 Čo jej povieš? 57 00:03:09,727 --> 00:03:11,603 To neviem. 58 00:03:11,688 --> 00:03:14,399 Ale asi sa zhodneme, že to musí byť niečo múdre. 59 00:03:18,194 --> 00:03:21,989 Náš osud vložíš do rúk toho idiota. 60 00:03:23,282 --> 00:03:26,035 Lord Harlan je všeličo, ale nie idiot. 61 00:03:27,537 --> 00:03:29,664 Ak by nemal na Trovere taký vplyv, 62 00:03:29,747 --> 00:03:31,541 vojna by vypukla pred mesiacmi. 63 00:03:36,796 --> 00:03:38,631 To teda musí mať vtáka. 64 00:03:39,465 --> 00:03:41,008 O tom ja nič neviem. 65 00:05:04,342 --> 00:05:06,052 Mal som tam byť. 66 00:05:08,221 --> 00:05:10,348 Ani ty by si Paris nezachránil. 67 00:05:12,392 --> 00:05:15,770 Ja by som jej nedovolil starať sa o tú diabolskú ženu. 68 00:05:17,605 --> 00:05:21,401 Starala sa o dieťa, nie o Sibeth. 69 00:05:24,111 --> 00:05:26,239 Viem, že ťa Parisina smrť hnevá. 70 00:05:27,740 --> 00:05:29,659 My sme mali čas za ňou smútiť. 71 00:05:36,666 --> 00:05:38,251 Nejde len o Paris. 72 00:05:40,294 --> 00:05:41,379 Ako to? 73 00:05:45,091 --> 00:05:46,342 Zabili Bow Lion. 74 00:05:48,761 --> 00:05:49,971 Bow Lion? 75 00:05:50,054 --> 00:05:51,472 Boh hromu. 76 00:05:52,640 --> 00:05:55,184 Ani nemala šancu zomrieť v boji. 77 00:05:56,519 --> 00:05:58,104 Žiadny boj, len smrť. 78 00:05:58,187 --> 00:05:59,230 Bola s tebou? 79 00:06:02,900 --> 00:06:03,943 Áno. 80 00:06:10,491 --> 00:06:11,617 Mrzí ma to. 81 00:06:12,785 --> 00:06:13,786 Aj mňa. 82 00:06:22,879 --> 00:06:23,880 Mama? 83 00:06:26,049 --> 00:06:27,842 Dúfam, že si ho prišla pustiť. 84 00:06:28,384 --> 00:06:30,053 Nechaj nás na chvíľu. 85 00:06:30,136 --> 00:06:32,430 - Odídem s otcom. - Haniwa, teraz nie. 86 00:06:32,513 --> 00:06:36,059 Tvoja sestra zabila Paris a držala si ju v jej spálni. 87 00:06:36,142 --> 00:06:37,435 Jeho držíš v cele. 88 00:06:37,518 --> 00:06:40,188 Ak ho pustím, zase pôjde po veľvyslankyni. 89 00:06:40,271 --> 00:06:41,564 Nepôjde. 90 00:06:41,647 --> 00:06:43,566 - Pôjdem. - Papa! 91 00:06:43,649 --> 00:06:45,818 Haniwa, nechaj nás, prosím. 92 00:06:52,825 --> 00:06:54,118 To nič, láska. 93 00:07:06,589 --> 00:07:07,590 Kde je Nie? 94 00:07:09,050 --> 00:07:10,134 Nie? 95 00:07:10,218 --> 00:07:11,219 Pes. 96 00:07:12,595 --> 00:07:13,679 Pes? 97 00:07:15,098 --> 00:07:18,851 Je mu pohodlnejšie ako tebe, a asi je aj lepšie kŕmený. 98 00:07:19,435 --> 00:07:20,436 Dobre. 99 00:07:24,232 --> 00:07:25,233 A Sibeth? 100 00:07:26,484 --> 00:07:27,985 Niet po nej stopy. 101 00:07:30,780 --> 00:07:33,783 Nechápem, prečo si ju nechala nažive. 102 00:07:34,409 --> 00:07:36,369 Pre teba bolo ľahké zabiť brata? 103 00:07:41,040 --> 00:07:42,041 Prepáč. 104 00:07:43,418 --> 00:07:45,128 Prepáč, máš pravdu. 105 00:07:46,629 --> 00:07:49,590 Bola to chyba. Mala som ju zabiť. 106 00:07:52,301 --> 00:07:54,554 S Trivantianmi neurob ďalšiu chybu. 107 00:07:57,306 --> 00:08:01,352 Dlho som s nimi rokovala o mieri. 108 00:08:01,436 --> 00:08:03,146 A nemôžem to všetko zahodiť 109 00:08:03,229 --> 00:08:06,607 pre záver, ku ktorému si prišiel bez dôveryhodných dôkazov. 110 00:08:06,691 --> 00:08:10,695 Prídu sem s tými zbraňami a tvoje kráľovstvo zrovnajú so zemou. 111 00:08:10,778 --> 00:08:13,781 Nepochybujem, že ťa tými zbraňami napadli. 112 00:08:13,865 --> 00:08:16,576 - Ale zavrela si ma ako zviera. - Prinútil si ma! 113 00:08:19,537 --> 00:08:21,330 Myslíš, že chcem, aby si bol tu? 114 00:08:25,251 --> 00:08:28,921 Celé obdobia som rozmýšľala, kde si, 115 00:08:29,005 --> 00:08:30,673 a snívala o tvojom návrate. 116 00:08:30,757 --> 00:08:33,217 A teraz som nútená ťa uväzniť? 117 00:08:34,969 --> 00:08:41,517 Snažím sa všetko držať pokope tak dlho, aby sme chytili Sibeth, 118 00:08:41,601 --> 00:08:44,395 inak bude šanca na mier stratená. 119 00:08:46,647 --> 00:08:51,986 Ale nemôžem to držať pokope, ak to ty chceš celé rozbiť. 120 00:08:55,114 --> 00:08:59,285 Musíš mi veriť, aspoň na chvíľu. 121 00:09:01,079 --> 00:09:02,205 Dokážeš to? 122 00:09:07,668 --> 00:09:08,669 Áno. 123 00:09:10,254 --> 00:09:13,716 Dobre. Lebo od teba ešte niečo potrebujem. 124 00:09:14,592 --> 00:09:15,593 Čo? 125 00:09:16,677 --> 00:09:17,929 Pohovor si s Kofunom. 126 00:09:21,432 --> 00:09:22,517 S Kofunom? 127 00:09:23,393 --> 00:09:25,395 Potrebuje svojho otca viac ako inokedy. 128 00:09:32,735 --> 00:09:34,112 Máš kľúč? 129 00:09:35,029 --> 00:09:36,030 Nie. 130 00:09:37,740 --> 00:09:41,119 Tak uhni, prosím. 131 00:09:55,007 --> 00:09:56,426 Prepáč, že som ti rozbil celu. 132 00:09:59,429 --> 00:10:01,514 Len ďalšia vec, čo treba opraviť. 133 00:10:06,894 --> 00:10:09,522 Paya bolo veľké a sväté kráľovstvo, 134 00:10:10,690 --> 00:10:12,734 kde aj zmienka o zraku bola hriechom. 135 00:10:15,987 --> 00:10:18,948 Ale naše sväté kráľovstvo je poškvrnené 136 00:10:19,741 --> 00:10:22,035 monarchiou, ktorá ho vybudovala. 137 00:10:25,246 --> 00:10:28,041 Sami sa postavili pred svoj ľud. 138 00:10:28,124 --> 00:10:32,462 A tým sa vzdali kráľovských práv. 139 00:10:38,634 --> 00:10:44,932 Slúžil som skvelému Wolffovi Kanovi, ktorý sa musí obracať v hrobe. 140 00:10:46,059 --> 00:10:50,688 Jeho dcéry ho zradili a zradili aj nás. 141 00:10:51,773 --> 00:10:55,318 A keďže tu nie je, aby napravil skutky svojich dcér, 142 00:10:55,401 --> 00:10:56,903 urobíme to za neho. 143 00:10:59,739 --> 00:11:04,994 Prišiel čas, aby sme povstali ako ľudia, ako skutoční veriaci, 144 00:11:05,703 --> 00:11:07,747 a zbavili Pennsu týchto bosoriek. 145 00:11:09,499 --> 00:11:10,583 Ďakujem. 146 00:11:11,834 --> 00:11:13,753 Musíme zabiť bastardov, 147 00:11:13,836 --> 00:11:16,130 deti Maghry a Sibeth Kane! 148 00:12:37,128 --> 00:12:38,129 Čet-čet. 149 00:12:43,301 --> 00:12:45,219 - Parchant! - Mám ho! 150 00:12:45,303 --> 00:12:46,471 Drž ho. 151 00:12:52,643 --> 00:12:54,103 Kofun! 152 00:12:58,566 --> 00:12:59,984 To stačilo. 153 00:13:03,112 --> 00:13:04,113 Kofun! 154 00:13:05,698 --> 00:13:06,699 Otec? 155 00:13:07,742 --> 00:13:10,036 Kofun. Si zranený? 156 00:13:10,119 --> 00:13:13,539 Nie. Je to len škrabanec. To nič. 157 00:13:13,623 --> 00:13:15,208 - Ukáž. - Nič to nie je. 158 00:13:17,043 --> 00:13:18,127 Prečo si tu? 159 00:13:21,172 --> 00:13:22,965 Počul som, že ťa tu nájdem. 160 00:13:23,966 --> 00:13:26,177 Nie, prečo si sa vôbec vrátil? 161 00:13:30,973 --> 00:13:31,974 Porozprávajme sa. 162 00:13:33,184 --> 00:13:35,019 Mama mi povedala, čo sa stalo. 163 00:13:38,106 --> 00:13:39,440 Tak sa nemusíme rozprávať. 164 00:13:42,860 --> 00:13:45,571 Kofun! Počúvaj ma, prosím. 165 00:13:46,364 --> 00:13:49,117 Baba Voss! Máš psa. 166 00:13:53,746 --> 00:13:54,747 Chod preč. 167 00:13:56,499 --> 00:13:59,752 Kofun? Kofun? 168 00:14:00,461 --> 00:14:02,922 Áno. Mami, tu som. Nič mi nie je. 169 00:14:05,508 --> 00:14:07,427 Mala si mi povedať, že je späť. 170 00:14:08,386 --> 00:14:10,805 - Koľko ich tam bolo? - Chytili sme štyroch. 171 00:14:10,888 --> 00:14:11,973 Nič mi nie je. 172 00:14:13,975 --> 00:14:16,853 Ak by tá čepeľ zašla hlbšie, bol by mŕtvy. 173 00:14:18,479 --> 00:14:22,608 Toto? Po tom, čo chytili Haniwu a takmer ju upálili na ulici? 174 00:14:23,609 --> 00:14:25,403 Lovci si dovoľujú čoraz viac. 175 00:14:25,486 --> 00:14:27,572 Ak ho napadli lovci, 176 00:14:27,655 --> 00:14:28,906 bol by mŕtvy. 177 00:14:28,990 --> 00:14:31,367 - Nesúhlasím. - Môžu za to oni. 178 00:14:31,451 --> 00:14:35,580 Ich povstanie dáva ľuďom odvahu napádať moje deti. 179 00:14:35,663 --> 00:14:38,833 - Do jedného ich zatknite. - Na čo? 180 00:14:40,168 --> 00:14:42,712 Obesím ich za vlastizradu. 181 00:14:45,673 --> 00:14:46,883 Dajte nám chvíľu. 182 00:14:48,342 --> 00:14:49,343 Hneď! 183 00:14:52,138 --> 00:14:54,474 Choď. Choď! 184 00:15:03,316 --> 00:15:06,944 Si nahnevaná. Rozumiem tomu. Tvoja rodina je v ohrození. 185 00:15:07,028 --> 00:15:10,865 Ale nemôžeš zajať a popraviť ľudí bez náležitého procesu. 186 00:15:10,948 --> 00:15:14,243 Nemysli ako rodič, ale ako kráľovná, kráľovná, ktorou si. 187 00:15:14,327 --> 00:15:17,038 Niekedy musí pre dobro kráľovstva robiť hrozné veci. 188 00:15:17,121 --> 00:15:18,206 Znieš ako tvoja sestra. 189 00:15:18,289 --> 00:15:23,252 Tak možno mala pravdu. Nikto jej nevzdoroval tak ako mne. 190 00:15:24,212 --> 00:15:28,758 Strávil som 20 rokov ako nespochybňujúci hrot Sibethinej čepele. 191 00:15:28,841 --> 00:15:30,134 Už to znova neurobím. 192 00:15:31,260 --> 00:15:35,598 Ak mi to budeš prikazovať, vzdám sa svojej pozície. 193 00:15:39,936 --> 00:15:41,646 Tak ti to nebudem prikazovať. 194 00:15:42,980 --> 00:15:44,107 Kapitán Gosset! 195 00:15:44,190 --> 00:15:45,191 Kráľovná. 196 00:15:45,858 --> 00:15:48,861 Vezmi svojich mužov a všetkých mi ich priveď. 197 00:15:48,945 --> 00:15:51,447 Nebudem sa báť o život vlastných detí 198 00:15:51,531 --> 00:15:52,865 vo vlastnom kráľovstve. 199 00:15:53,616 --> 00:15:54,617 Áno, kráľovná. 200 00:16:17,807 --> 00:16:22,020 Načo čakáme na návrat veľvyslankyne Trovere? 201 00:16:22,645 --> 00:16:25,481 Jej meškanie jasne ukazuje, 202 00:16:25,982 --> 00:16:29,527 že Pennsa nemá záujem naplniť podmienky dohody. 203 00:16:29,610 --> 00:16:32,030 Trovere je skúsená diplomatka. 204 00:16:32,113 --> 00:16:35,199 Ak odporujú, vyrokuje nám podmienky. 205 00:16:35,283 --> 00:16:40,121 Naše podmienky viac vyhovujú Payanom ako nám. 206 00:16:40,204 --> 00:16:44,417 Po bitke v Greenhill Gap si až príliš veria. 207 00:16:45,043 --> 00:16:48,504 Trivantes je väčšia vojenská veľmoc. 208 00:16:48,588 --> 00:16:52,675 Stačí im dať okúsiť chuť porážky 209 00:16:52,759 --> 00:16:55,511 a podmienky sa razom zmenia. 210 00:16:55,595 --> 00:16:57,972 Generál Voss mal rovnaký názor, 211 00:16:58,056 --> 00:17:00,767 a presne to viedlo k bitke pri Greenhill Gap. 212 00:17:00,850 --> 00:17:06,230 Edo podcenil silu Payanov, ale to neznamená, že sa mýlil. 213 00:17:07,565 --> 00:17:10,026 Porazili sme armádu Ganitov, sme v plnej sile 214 00:17:10,109 --> 00:17:12,695 a z tejto pozície by sme mali rokovať. 215 00:17:12,779 --> 00:17:14,447 Čo si o tom myslí banka? 216 00:17:16,699 --> 00:17:20,411 Nie je na mieste, aby som zasahovala do vojenských riešení. 217 00:17:20,495 --> 00:17:24,457 Ale zatiaľ je v tom veľa neznámeho. 218 00:17:25,083 --> 00:17:28,378 Trovere sa buď vráti s kráľovnou, alebo nie. 219 00:17:28,461 --> 00:17:30,421 Vtedy budeme vedieť, čo robiť. 220 00:17:30,505 --> 00:17:33,758 A dovtedy sa na nás pripravia. 221 00:17:33,841 --> 00:17:37,512 Čo nebude vadiť, ak sme, ako hovoríte, v plnej sile. 222 00:17:38,471 --> 00:17:39,597 Hovorím, čakajme. 223 00:17:41,933 --> 00:17:43,351 Ľud súhlasí s bankou. 224 00:17:46,604 --> 00:17:49,857 Armáda sa prikláňa k väčšine. 225 00:17:53,403 --> 00:17:56,781 Ty a Kofun by ste nemali byť v paláci. 226 00:17:56,864 --> 00:17:58,032 Je to nebezpečné. 227 00:17:58,991 --> 00:17:59,992 Dobre. 228 00:18:01,744 --> 00:18:03,037 Dobre, ostaneš vnútri? 229 00:18:03,913 --> 00:18:04,914 Nie. 230 00:18:04,997 --> 00:18:07,625 Haniwa, vonku to nie je bezpečné. 231 00:18:07,709 --> 00:18:08,792 Nikdy nebolo. 232 00:18:08,876 --> 00:18:10,377 Au! Charlotte! 233 00:18:12,088 --> 00:18:13,381 Je niekto v tvojej izbe? 234 00:18:14,799 --> 00:18:15,800 Nie. 235 00:18:16,509 --> 00:18:19,387 Nesprávne. Ustúp. 236 00:18:31,566 --> 00:18:32,567 Prestaň. 237 00:18:34,193 --> 00:18:35,403 To je Wren. 238 00:18:44,662 --> 00:18:46,372 Myslela som, že ťa neuvidím. 239 00:18:47,373 --> 00:18:48,374 Ja viem. 240 00:18:55,465 --> 00:19:00,178 Tak, asi by som mala ísť, však? 241 00:19:02,263 --> 00:19:03,264 Áno, idem preč. 242 00:19:18,571 --> 00:19:22,033 Čo sa ti stalo? Prečo si tu? 243 00:19:23,659 --> 00:19:24,702 Porozprávajme sa. 244 00:19:26,579 --> 00:19:27,580 Dobre. 245 00:19:30,500 --> 00:19:35,046 To nič. To nič. 246 00:19:35,129 --> 00:19:38,049 Počúvaj. Aha. 247 00:19:39,801 --> 00:19:43,012 Och. Áno, to nič. To nič. 248 00:19:43,096 --> 00:19:45,890 To nič. To nič. 249 00:19:45,973 --> 00:19:48,351 Áno. Áno. 250 00:19:50,561 --> 00:19:51,562 Čo? 251 00:19:53,272 --> 00:19:57,193 Počula som plač, možno potrebuješ pomoc. 252 00:19:57,944 --> 00:19:59,779 Snažím sa ho upokojiť. 253 00:20:01,114 --> 00:20:02,490 Znie to ako mučenie. 254 00:20:03,366 --> 00:20:05,243 Už som to robila, vieš? 255 00:20:05,326 --> 00:20:06,327 Áno. 256 00:20:07,078 --> 00:20:10,081 A doteraz neprestali mrnčať. 257 00:20:14,293 --> 00:20:17,130 No tak. Daj mi ho. 258 00:20:20,883 --> 00:20:24,971 Ahoj, Wolffe. Ahoj. 259 00:20:25,888 --> 00:20:29,642 Ja som Charlotte. Ahoj. 260 00:20:31,394 --> 00:20:36,024 Neviem, čo sa mu nepáči. Akoby vedel, že nie som jeho matka. 261 00:20:36,107 --> 00:20:41,195 Nie. Jediné, čo vie je, že má prdy, ktoré nejdú von. 262 00:20:43,489 --> 00:20:45,158 No vidíš. 263 00:20:48,161 --> 00:20:49,328 Len prdkaj, maličký. 264 00:20:49,829 --> 00:20:50,872 Ide ti to. 265 00:20:51,914 --> 00:20:53,583 Mám ich rada, kým nezačnú rozprávať. 266 00:20:54,333 --> 00:20:55,543 Chceš ho späť? 267 00:20:55,626 --> 00:20:56,669 Nie, nie, nie. 268 00:20:57,754 --> 00:21:01,674 Prosím, páči sa mu u teba. Ostaň. 269 00:21:02,717 --> 00:21:03,718 Dobre. 270 00:21:07,263 --> 00:21:08,264 Ahoj. 271 00:21:11,017 --> 00:21:12,810 Máš nejaké deti? 272 00:21:13,519 --> 00:21:14,520 Keby som mala, 273 00:21:14,604 --> 00:21:17,940 nepobehovala by som a nesnažila sa chrániť tvoje. 274 00:21:20,693 --> 00:21:22,820 Myslela som si, že by som chcela dcéru. 275 00:21:25,740 --> 00:21:27,408 A pomenovala by som ju po kvete. 276 00:21:29,369 --> 00:21:32,872 Lily. Rose. 277 00:21:37,502 --> 00:21:41,672 Ale tento život, Kompas... 278 00:21:44,008 --> 00:21:45,510 nič iné som nepoznala. 279 00:21:47,970 --> 00:21:49,847 Nič iné by som dieťaťu neponúkla. 280 00:21:52,183 --> 00:21:56,938 Ak by som niekoho na tento svet priviedla... 281 00:21:59,607 --> 00:22:04,153 chcela by som mu môcť ponúknuť viac. 282 00:22:04,779 --> 00:22:06,948 Môžeš ponúknuť viac, ako si myslíš. 283 00:22:20,920 --> 00:22:24,716 Charlotte, neviem, či som ti niekedy poďakovala 284 00:22:24,799 --> 00:22:26,467 za ochranu mojich detí. 285 00:22:26,968 --> 00:22:29,178 Ja viem. Nepoďakovala. 286 00:22:30,471 --> 00:22:33,850 Tak vedz, že som ti veľmi vďačná. 287 00:22:36,686 --> 00:22:40,440 To netreba. Je to moja posvätná misia. 288 00:22:44,068 --> 00:22:46,029 - Mama. - Čo sa deje? 289 00:22:46,112 --> 00:22:48,406 Poď so mnou. Hneď. 290 00:22:49,991 --> 00:22:51,325 V pohode. Choď. 291 00:23:16,392 --> 00:23:18,019 Tie zbrane existujú. 292 00:23:18,603 --> 00:23:20,063 Baba, mal si pravdu. 293 00:23:20,730 --> 00:23:22,648 Triangel jednou rukou hľadá mier, 294 00:23:22,732 --> 00:23:25,109 kým druhá plánuje našu skazu. 295 00:23:25,818 --> 00:23:27,403 Nie, to nie je pravda. 296 00:23:27,487 --> 00:23:29,614 Teda nie tak celkom. 297 00:23:30,198 --> 00:23:31,991 Nie je za tým Triangel. 298 00:23:32,075 --> 00:23:34,786 Ale nebezpečný vojenský vedec Tormada. 299 00:23:35,703 --> 00:23:36,704 Tormada? 300 00:23:38,122 --> 00:23:39,165 Poznáš ho? 301 00:23:40,541 --> 00:23:44,462 Je to muž bez duše. Zabil by tisícky. 302 00:23:48,758 --> 00:23:50,593 Nespoznal som jeho hlas... 303 00:23:52,595 --> 00:23:54,389 ale to on zabil Bow Lion. 304 00:23:56,307 --> 00:23:59,811 Ako môžeme proti nemu bojovať, ak má také mocné zbrane? 305 00:23:59,894 --> 00:24:03,815 Bomby. Musíme ich zničiť, než ich použijú. 306 00:24:03,898 --> 00:24:06,192 Musíme sa vrátiť do Domu osvietenia. 307 00:24:07,610 --> 00:24:10,321 Takže Jerlamarel vyrába zbrane pre Trivantianov. 308 00:24:11,197 --> 00:24:12,448 Jerlamarel je mŕtvy. 309 00:24:12,949 --> 00:24:13,950 Čo? 310 00:24:14,867 --> 00:24:17,495 Edo ho zabil a jeho deti prinútil, 311 00:24:17,578 --> 00:24:20,248 aby pod vedením Tormady vyrobili bomby. 312 00:24:23,751 --> 00:24:24,752 Mami. 313 00:24:27,630 --> 00:24:28,923 Musíme ísť. 314 00:24:29,465 --> 00:24:33,553 Môžeme tie bomby zničiť. Môžeme zachrániť našich bratov a sestry. 315 00:24:34,137 --> 00:24:36,431 Myslíš tých, čo ťa dali Edovi? 316 00:24:37,098 --> 00:24:40,643 Olomana k tomu prinútili, aj k výrobe bômb. 317 00:24:41,144 --> 00:24:43,271 Zomrel, aby som mohla ujsť a varovať vás. 318 00:24:43,354 --> 00:24:46,399 Tormada ale vyrobí ďalšie. 319 00:24:46,482 --> 00:24:47,942 Bez detí to nedokáže. 320 00:24:48,026 --> 00:24:50,611 Na spracovanie uhlia je potrebný zrak. 321 00:24:50,695 --> 00:24:52,697 Potrebuje ich na výrobu zbraní. 322 00:24:52,780 --> 00:24:54,699 A že prečo sa nás boja. 323 00:24:55,408 --> 00:24:57,452 Povedala si, že zbrane robia z uhlia? 324 00:24:58,286 --> 00:24:59,287 Áno. 325 00:25:00,747 --> 00:25:03,249 Tamacti Jun pôjde s vojskom do domu. 326 00:25:04,417 --> 00:25:07,253 Budú ich počuť prichádzať z diaľky. 327 00:25:08,838 --> 00:25:10,840 Pôjdem s Haniwou a Kofunom. 328 00:25:10,923 --> 00:25:13,134 Poznajú dom aj pozemok. 329 00:25:13,718 --> 00:25:15,636 Vyslobodíme deti Jerlamarela 330 00:25:15,720 --> 00:25:17,722 a povedia nám, ako zbrane zničiť. 331 00:25:17,805 --> 00:25:20,641 Chceš naše deti doviesť späť na to miesto? 332 00:25:23,394 --> 00:25:26,731 Nie sú to deti, aké boli, keď tam šli prvýkrát. 333 00:25:26,814 --> 00:25:28,274 Už sú dospelí. 334 00:25:29,984 --> 00:25:32,612 - Bojovníci. - Si zranený. 335 00:25:33,446 --> 00:25:34,781 Vždy som zranený. 336 00:25:38,242 --> 00:25:42,830 Najskôr Paris a teraz Bow Lion. 337 00:25:45,458 --> 00:25:47,543 Nezniesla by som stratu jedného z vás. 338 00:25:49,879 --> 00:25:52,632 Ale nesmieme dopustiť, aby zomreli pre nič. 339 00:25:55,134 --> 00:25:59,097 Poriadne sa vyspite a hneď ráno vyrazte. 340 00:26:01,557 --> 00:26:02,558 Ďakujem, mama. 341 00:26:03,309 --> 00:26:04,310 Poď. 342 00:26:11,109 --> 00:26:12,360 Mala som ti veriť. 343 00:26:15,863 --> 00:26:19,617 Obaja sme mali pravdu. A obaja sme sa mýlili. 344 00:26:23,329 --> 00:26:25,415 Tak, čo si myslíš? 345 00:26:27,166 --> 00:26:28,167 O čom? 346 00:26:29,460 --> 00:26:32,547 O Haniwe. A jej žene. 347 00:26:34,841 --> 00:26:36,384 Prečo práve Trivanťanka? 348 00:26:39,011 --> 00:26:40,263 Je po svojej mame. 349 00:26:41,222 --> 00:26:43,975 Áno, a vieme, ako to dopadlo. 350 00:26:49,814 --> 00:26:51,899 - Veľvyslankyňa? - Áno. 351 00:26:51,983 --> 00:26:53,776 Lord Harlan žiada audienciu. 352 00:26:55,486 --> 00:26:56,696 Pustite ho. 353 00:26:58,197 --> 00:26:59,198 Vstúpte. 354 00:27:02,577 --> 00:27:03,661 Toto je rozlúčka? 355 00:27:09,917 --> 00:27:11,002 Klamala si mi. 356 00:27:11,085 --> 00:27:13,171 - Harlan. - Tie zbrane sú skutočné. 357 00:27:13,254 --> 00:27:14,839 Trivantiani plánujú útok. 358 00:27:14,922 --> 00:27:16,174 Zbláznil si sa? 359 00:27:16,257 --> 00:27:19,510 Tormada. Muž menom Tormada ich vyrobil. 360 00:27:20,011 --> 00:27:22,472 Ak budeš klamať, podrežem ti krk. 361 00:27:25,099 --> 00:27:26,476 Príliš dobre ťa poznám. 362 00:27:26,559 --> 00:27:27,727 Nie tak, ako si myslíš. 363 00:27:27,810 --> 00:27:31,147 Ale áno. A ty poznáš mňa, 364 00:27:31,230 --> 00:27:33,733 dosť dobre na to, aby si vedel, že ťa nezradím. 365 00:27:38,196 --> 00:27:41,115 Zabi ma, alebo pobozkaj, ale urob už konečne niečo. 366 00:27:50,291 --> 00:27:51,417 Musel som sa uistiť. 367 00:27:53,252 --> 00:27:54,253 A uistil si sa? 368 00:27:55,671 --> 00:27:56,672 Áno. 369 00:28:03,471 --> 00:28:04,931 O Tormadovi som počula. 370 00:28:06,224 --> 00:28:08,059 Je to špičkový vedec armády. 371 00:28:08,142 --> 00:28:11,979 Je to extrémista, ale už dlhšie je ticho. 372 00:28:12,063 --> 00:28:15,650 Očividne mal plné ruky práce výrobou zbraní, ktoré zničia mestá. 373 00:28:15,733 --> 00:28:16,859 Ako to je možné? 374 00:28:16,943 --> 00:28:18,736 Neviem. 375 00:28:18,820 --> 00:28:21,989 Tie zbrane sa vyrábajú z veľkého množstva uhlia. 376 00:28:24,367 --> 00:28:26,285 Preto si mi ku krku priložil nôž. 377 00:28:26,369 --> 00:28:27,370 Áno. 378 00:28:28,538 --> 00:28:31,374 Takmer všetko uhlie prepašované do Trivantes je odo mňa, 379 00:28:31,457 --> 00:28:33,584 takže je od teba. 380 00:28:33,668 --> 00:28:36,462 Časť dodávky ide armáde. 381 00:28:36,546 --> 00:28:37,964 Aby nechali otvorené cesty. 382 00:28:38,047 --> 00:28:42,301 Armáde? Myslíš, že je spojená s Tormadom? 383 00:28:45,680 --> 00:28:49,434 Je to možné. Greenhill Gap bola hanba. 384 00:28:49,517 --> 00:28:52,687 Armáda dala jasne najavo, že chce ukázať silu. 385 00:28:54,856 --> 00:28:58,443 Ak odtrhnutá frakcia mojej vlády plánuje pochod k Payi, 386 00:28:58,526 --> 00:29:01,988 nebude to vojna len s tvojou krajinou, ale občianska v mojej. 387 00:29:03,364 --> 00:29:04,365 Super. 388 00:29:05,908 --> 00:29:07,368 Ako to zastavíme? 389 00:29:12,415 --> 00:29:13,916 Dnes odídem so Sibeth. 390 00:29:15,835 --> 00:29:20,006 Keď poskytnem poslednú podmienku mieru, dohodu podpíšu. 391 00:29:20,089 --> 00:29:24,052 Ak armáda namietne, budeme vedieť, čo majú za lubom. 392 00:29:25,094 --> 00:29:26,929 - Nie. - Nie? 393 00:29:28,347 --> 00:29:30,808 Kráľovná svoju sestru nepustí, 394 00:29:31,309 --> 00:29:35,104 kým nás neuistíš, že toto povstanie bolo potlačené. 395 00:29:35,188 --> 00:29:37,482 Kráľovná to nemôže žiadať. 396 00:29:37,565 --> 00:29:39,442 Ale aj tak to žiada. 397 00:29:40,568 --> 00:29:43,154 Ak odídem bez Sibeth, vojne sa nevyhneme. 398 00:29:45,156 --> 00:29:47,909 Nie, ak odhalíš odtrhnutú frakciu. 399 00:29:47,992 --> 00:29:50,953 Predídeš občianskej vojne. Budeš oslavovaná ako hrdinka. 400 00:29:51,662 --> 00:29:52,663 Alebo pochovaná. 401 00:29:54,624 --> 00:29:55,625 Poď so mnou. 402 00:29:56,376 --> 00:29:57,585 Do Trivantes? 403 00:29:58,252 --> 00:30:00,380 Potrebujem, aby si podporil moje dôvody. 404 00:30:00,463 --> 00:30:02,256 Hej, ale kto ma bude počúvať? 405 00:30:02,340 --> 00:30:05,343 Ten mier potrebuješ viac ako my. Vedia to. 406 00:30:05,426 --> 00:30:06,928 Dáva ti to dôveryhodnosť. 407 00:30:07,011 --> 00:30:10,264 A máš kontakty. Pomôžu nám vystopovať uhlie. 408 00:30:10,932 --> 00:30:13,226 Môžeš byť mojím oficiálnym emisárom. 409 00:30:14,602 --> 00:30:18,564 Je to risk. Môžu ma zajať a využiť ma. 410 00:30:23,903 --> 00:30:26,614 Nechcem, aby sa o mojej prítomnosti vedelo. 411 00:30:29,117 --> 00:30:30,785 Ako? Nerozumiem. 412 00:30:31,619 --> 00:30:34,539 Do Trivantes sa vkrádam od detstva. 413 00:30:35,581 --> 00:30:38,960 Ak ťa nájdu, popravia ťa ako špióna. 414 00:30:39,043 --> 00:30:41,003 Tak to by som mal byť ticho. 415 00:30:43,673 --> 00:30:45,133 Toto je hrozný nápad. 416 00:30:46,718 --> 00:30:47,885 Súhlasím. 417 00:30:49,137 --> 00:30:50,638 Mali by sme okamžite ísť. 418 00:31:03,943 --> 00:31:06,571 Nemusíš byť potichu. Je hore. 419 00:31:11,909 --> 00:31:13,161 Prečo je tu? 420 00:31:14,245 --> 00:31:16,247 Všade cítiť jej pach. 421 00:31:16,914 --> 00:31:20,376 Práve jej vôňa ho upokojuje, či sa ti to páči alebo nie. 422 00:31:22,420 --> 00:31:24,964 Áno. Môj chlapec. 423 00:31:26,007 --> 00:31:27,800 Poď k papa Babovi. 424 00:31:28,926 --> 00:31:30,094 Papa Baba. 425 00:31:34,265 --> 00:31:36,768 - Počula si o tých bombách? - Áno. 426 00:31:38,186 --> 00:31:39,687 Zajtra ich ideme zničiť. 427 00:31:41,647 --> 00:31:44,817 Ak to je pozvánka, prijímam. 428 00:31:50,615 --> 00:31:52,450 Ďakujem, Charlotte. 429 00:31:52,533 --> 00:31:54,202 Nemáš zač, Baba Voss. 430 00:31:54,786 --> 00:31:57,538 Bez teba by sme boli stratení, Charlotte. 431 00:31:57,622 --> 00:32:00,708 Och, Baba, lichotíš mi. 432 00:32:14,263 --> 00:32:15,890 Čo s ním robíš? 433 00:32:17,892 --> 00:32:18,893 Kofun. 434 00:32:20,520 --> 00:32:22,230 Je to môj vnuk, nie? 435 00:32:28,736 --> 00:32:29,946 Tu je tvoj papa. 436 00:32:33,241 --> 00:32:34,242 Áno. 437 00:32:36,536 --> 00:32:37,787 Poď ku mne. 438 00:32:38,996 --> 00:32:42,583 Vieš, v deň, keď ste sa ty a tvoja sestra narodili, 439 00:32:43,710 --> 00:32:45,336 našu dedinu napadli lovci. 440 00:32:46,504 --> 00:32:49,006 Mnohí zomreli, mnohí utiekli. 441 00:32:50,299 --> 00:32:53,928 Prvú noc ste strávili v lese, 442 00:32:55,012 --> 00:32:57,223 a v tú studenú noc som vás strážil. 443 00:32:58,850 --> 00:33:03,271 Každý závan vetra pomedzi stromy znel ako dych lovca. 444 00:33:07,525 --> 00:33:10,236 Bol som otcom menej ako deň, 445 00:33:11,863 --> 00:33:13,990 a už som mal pocit, že som zlyhal, 446 00:33:15,324 --> 00:33:16,951 že nedokážem ochrániť svoje deti. 447 00:33:19,954 --> 00:33:21,372 Ten strach nikdy nezmizne. 448 00:33:24,083 --> 00:33:25,710 Ale naučil som sa ho prijať. 449 00:33:27,336 --> 00:33:29,464 To je to, čo z nás robí otcov. 450 00:33:31,674 --> 00:33:33,760 Neviem, že by som mal byť otcom. 451 00:33:35,428 --> 00:33:36,471 Nie takto. 452 00:33:38,848 --> 00:33:39,849 Ach, synak. 453 00:33:44,520 --> 00:33:47,774 Nájdeš spôsob, ako všetci otcovia. 454 00:33:49,525 --> 00:33:50,526 Ako? 455 00:33:54,489 --> 00:33:55,740 Nie je to tajomstvo. 456 00:33:57,241 --> 00:34:01,079 Budeš sa báť... často. 457 00:34:02,330 --> 00:34:03,456 To k tomu patrí. 458 00:34:07,001 --> 00:34:10,046 Otcovstvo je iný druh boja, 459 00:34:11,047 --> 00:34:12,548 bojuješ ho srdcom. 460 00:34:14,717 --> 00:34:17,261 A ty, Kofun, 461 00:34:17,345 --> 00:34:19,722 máš najsilnejšie srdce zo všetkých. 462 00:34:21,766 --> 00:34:22,767 Vezmi si ho. 463 00:34:34,570 --> 00:34:36,155 Tvoj boj sa začína dnes. 464 00:35:04,892 --> 00:35:07,228 Celý ten čas v Útese vlkov... 465 00:35:09,313 --> 00:35:10,440 čo si robil? 466 00:35:15,152 --> 00:35:16,612 Lovil, 467 00:35:17,739 --> 00:35:18,947 liezol, 468 00:35:20,533 --> 00:35:21,951 sníval o tebe. 469 00:35:23,119 --> 00:35:26,539 Nemusel si o mne snívať, vedel si, kde som. 470 00:35:29,417 --> 00:35:34,088 V mojich snoch nie si tu. Si ďaleko odtiaľto. 471 00:35:41,012 --> 00:35:42,847 Viem, že tu nie si šťastný, 472 00:35:44,431 --> 00:35:46,434 ale jedného dňa môžeš byť, 473 00:35:47,393 --> 00:35:49,645 keď nebudeme žiť pod hrozbou vojny. 474 00:35:54,567 --> 00:35:57,652 Kráľovstvá a krajiny budú vždy pod hrozbou, láska. 475 00:36:02,825 --> 00:36:07,080 Pamätáš si ešte, aké to je žiť preč od tohto všetkého? 476 00:36:10,124 --> 00:36:13,044 V tichu, mieri... 477 00:36:15,380 --> 00:36:16,506 všetci spolu. 478 00:36:18,508 --> 00:36:20,259 Deti len výkrik od nás. 479 00:36:22,762 --> 00:36:24,013 Svet sa zmenil. 480 00:36:26,891 --> 00:36:27,892 Nie. 481 00:36:28,393 --> 00:36:32,814 Svet je stále tam. Len ho odtiaľto necítime. 482 00:36:53,418 --> 00:36:54,419 Wren? 483 00:36:58,506 --> 00:36:59,590 Čo je? 484 00:37:12,395 --> 00:37:16,983 Stále vidím vojakov, keď vybuchli bomby. 485 00:37:19,610 --> 00:37:22,113 Jednu minútu tam stáli a ďalšiu... 486 00:37:24,240 --> 00:37:25,450 boli zrazu... 487 00:37:27,910 --> 00:37:29,203 roztrhaní na kusy... 488 00:37:32,206 --> 00:37:33,291 spálení na popol. 489 00:37:37,420 --> 00:37:39,130 Neviem to dostať z hlavy. 490 00:37:45,219 --> 00:37:47,513 Schopnosť vidieť nie je vždy dar. 491 00:37:50,183 --> 00:37:51,642 Neviem, či vôbec niekedy je. 492 00:37:58,733 --> 00:37:59,734 Wren? 493 00:38:11,537 --> 00:38:12,872 Dezertovala som. 494 00:38:15,041 --> 00:38:16,042 Čo? 495 00:38:17,460 --> 00:38:20,713 Opustila som vojsko a to sa trestá smrťou. 496 00:38:24,884 --> 00:38:26,135 Nikdy sa nemôžem vrátiť. 497 00:38:29,180 --> 00:38:30,932 Už nikdy neuvidím svoju rodinu. 498 00:38:34,394 --> 00:38:36,062 Povedia im, že som zbabelec. 499 00:38:38,690 --> 00:38:40,066 A budú sa hanbiť. 500 00:38:40,817 --> 00:38:44,529 Ak ťa rodičia poznajú, budú vedieť, že to nie je pravda. 501 00:38:52,912 --> 00:38:53,996 Vždy... 502 00:38:55,373 --> 00:38:57,291 keď počujem tvojho otca hovoriť... 503 00:39:01,462 --> 00:39:03,381 počujem Edov hlas. 504 00:39:15,018 --> 00:39:16,019 Chýba ti. 505 00:39:19,272 --> 00:39:20,732 Bol mi ako otec. 506 00:39:27,822 --> 00:39:29,323 On tie bomby zostrojil. 507 00:39:34,370 --> 00:39:35,371 Viem. 508 00:39:41,377 --> 00:39:42,587 Ale aj tak ho mám rada. 509 00:39:46,591 --> 00:39:47,675 Čo to o mne vypovedá? 510 00:39:49,010 --> 00:39:50,178 Och, láska. 511 00:39:55,600 --> 00:39:56,601 Poď sem. 512 00:40:05,568 --> 00:40:10,406 Že si človek ako my ostatní. 513 00:41:25,314 --> 00:41:26,941 Bála som sa, že neprídeš. 514 00:41:28,359 --> 00:41:29,652 Musím dávať pozor. 515 00:41:38,911 --> 00:41:40,246 Našiel si bezpečné miesto? 516 00:41:41,998 --> 00:41:45,918 Ešte nie. Niečo do toho prišlo. Ale máš tu jedlo na niekoľko dní. 517 00:41:46,002 --> 00:41:49,213 Niekoľko dní? Nie. Nie, nie, nie. Sľúbil si mi to. 518 00:41:49,297 --> 00:41:50,423 Dostaň ma preč! 519 00:41:51,424 --> 00:41:54,343 Dostanem. Hneď, ako sa vrátim. 520 00:41:55,344 --> 00:41:59,098 Vrátiš? Kam ideš? Čo je dôležitejšie ako toto? 521 00:41:59,182 --> 00:42:00,558 Udržať Wolffa nažive. 522 00:42:03,728 --> 00:42:06,022 Trivantiani vyrobili nové zbrane. 523 00:42:07,023 --> 00:42:08,775 Hrom a oheň. 524 00:42:08,858 --> 00:42:11,235 Dokážu zničiť celé mesto a celú Payu. 525 00:42:13,029 --> 00:42:15,907 Čo? O čom to hovoríš? 526 00:42:15,990 --> 00:42:17,784 Nemám čas ti to vysvetľovať. 527 00:42:19,160 --> 00:42:20,286 Chcem svoje dieťa. 528 00:42:21,329 --> 00:42:23,623 Je mi jedno, čo chceš. 529 00:42:24,499 --> 00:42:27,835 Nerobím to pre teba, robím to pre Wolffa. 530 00:42:30,880 --> 00:42:34,884 Nemôžem im dovoliť zabiť mu matku, aj keď si to zaslúžiš. 531 00:42:39,972 --> 00:42:42,308 - Kofun. - Buď ticho a ostaň tu. 532 00:42:43,643 --> 00:42:45,019 Vrátim sa o pár dní. 533 00:42:47,313 --> 00:42:48,731 Čo ak sa nevrátiš? 534 00:42:50,733 --> 00:42:52,151 Tak sme všetci mŕtvi. 535 00:42:58,324 --> 00:42:59,325 Počula si to? 536 00:43:04,997 --> 00:43:05,998 Áno. 537 00:43:07,291 --> 00:43:08,918 Musím vymyslieť iné plány. 538 00:43:09,502 --> 00:43:11,379 Už sa na tom pracuje, kráľovná. 539 00:43:13,673 --> 00:43:14,799 Dar pre vás. 540 00:43:34,277 --> 00:43:35,611 Sedí dokonalo. 541 00:43:37,947 --> 00:43:39,323 Ďakujem, Harmony. 542 00:43:43,953 --> 00:43:47,623 Tie zbrane Trivanťanov, čo spomenul, oheň a hrom. 543 00:43:48,374 --> 00:43:50,043 Počula som o nich v paláci. 544 00:43:50,626 --> 00:43:53,880 Zisti, čo sa dá. Môže to byť zaujímavé. 545 00:43:55,089 --> 00:43:56,090 Áno, kráľovná. 546 00:44:15,610 --> 00:44:16,611 Brána! 547 00:44:27,038 --> 00:44:28,122 Lucien Bray. 548 00:44:29,832 --> 00:44:31,000 Tamacti Jun. 549 00:44:32,668 --> 00:44:34,545 Dúfam, že si rád. 550 00:44:34,629 --> 00:44:35,630 Ani zďaleka. 551 00:44:36,506 --> 00:44:37,924 Si na nesprávnej strane. 552 00:44:38,466 --> 00:44:40,551 To teba čaká obesenie. 553 00:44:41,719 --> 00:44:44,430 A ty sa budeš zodpovedať za moju smrť, 554 00:44:44,514 --> 00:44:45,598 za smrť nás všetkých. 555 00:44:48,142 --> 00:44:50,228 Mám sa čomu zodpovedať. My všetci. 556 00:44:50,311 --> 00:44:51,312 Nechajte nás. 557 00:44:59,862 --> 00:45:02,699 Odvolajte svoje postoje, všetci, 558 00:45:04,200 --> 00:45:07,120 a určite dokážem kráľovnú presvedčiť, aby vás ušetrila. 559 00:45:09,414 --> 00:45:10,415 To nemôžem. 560 00:45:11,249 --> 00:45:12,375 Umrieš pre nič. 561 00:45:12,458 --> 00:45:15,837 Umriem pre sľub Bohu ohňa. 562 00:45:15,920 --> 00:45:20,758 To, že to voláš nič, mi hovorí, aký stratený naozaj si. 563 00:45:22,468 --> 00:45:26,806 Kedysi by si hrdo zomrel po mojom boku. 564 00:45:26,889 --> 00:45:29,183 Oklamali nás, Lucien. 565 00:45:30,643 --> 00:45:35,356 Boli sme zaviazaní žene, ktorá Boha ohňa využila ako zámienku na vraždu. 566 00:45:35,440 --> 00:45:37,775 A ako toto ospravedlní jej vraždy? 567 00:45:37,859 --> 00:45:39,193 Chcem ti pomôcť. 568 00:45:39,277 --> 00:45:40,278 Pomôcť? 569 00:45:41,571 --> 00:45:43,072 Nedokážeš pomôcť ani sebe. 570 00:45:44,866 --> 00:45:46,951 Ak už nemáš nič iné... 571 00:45:49,203 --> 00:45:50,830 čaká ma obesenie. 572 00:45:57,378 --> 00:45:58,379 Brána! 573 00:46:00,715 --> 00:46:01,716 Poď sem. 574 00:46:04,385 --> 00:46:07,513 Táto zem je tvoja zem 575 00:46:08,765 --> 00:46:11,601 Táto zem je moja zem 576 00:46:12,852 --> 00:46:16,022 Od nízkych údolí 577 00:46:16,898 --> 00:46:19,776 Až po vysoké hory 578 00:46:21,736 --> 00:46:23,571 Od tajného lesa 579 00:46:25,448 --> 00:46:27,617 Až po slanú vodu 580 00:46:30,036 --> 00:46:33,706 Táto zem je pre teba a pre mňa 581 00:46:36,376 --> 00:46:39,212 Táto zem je 582 00:46:45,718 --> 00:46:48,262 Musím ísť. Hneď sa vrátim. 583 00:47:28,469 --> 00:47:30,805 Títo traja bývalí lovci bosoriek, 584 00:47:31,597 --> 00:47:34,559 Nellicut, Wallen, Yarnes, 585 00:47:36,269 --> 00:47:37,603 stoja pred vami, 586 00:47:38,855 --> 00:47:43,776 odsúdení za vraždu nevinného občana Paye, Rowa Vana, 587 00:47:44,402 --> 00:47:48,489 ktorého upálili zaživa, lebo mali podozrenie, že vidí. 588 00:47:50,324 --> 00:47:54,954 Trest za vraždu je smrť obesením. 589 00:49:01,437 --> 00:49:04,732 A teraz, vy ostatní povstaňte. 590 00:49:08,027 --> 00:49:11,447 Kráľovstvo Paye už neuznáva bosoráctvo. 591 00:49:12,448 --> 00:49:14,617 Porušili ste kráľovský dekrét, 592 00:49:15,118 --> 00:49:18,121 a otvorene volali po smrti tých, ktorí vidia. 593 00:49:19,789 --> 00:49:23,418 Porušenie kráľovského dekrétu sa tretá smrťou. 594 00:49:26,921 --> 00:49:27,922 Ale... 595 00:49:29,924 --> 00:49:35,054 v poslednej dobe sme všetci zažili smrti viac ako dosť. 596 00:49:36,723 --> 00:49:41,477 A ste stále tí istí vojaci, čo hrdinsky bojovali v Greenhill Gap. 597 00:49:43,604 --> 00:49:44,605 Budete žiť, 598 00:49:45,481 --> 00:49:48,735 nie s varovaním, ale so sľubom. 599 00:49:51,154 --> 00:49:53,573 Ak opäť porušíte dekrét, 600 00:49:53,656 --> 00:49:56,576 ak budete naďalej zvolávať a podnecovať povstanie, 601 00:49:56,659 --> 00:50:01,080 vy a vaše rodiny budete trpieť viac ako títo muži dnes. 602 00:50:05,168 --> 00:50:06,169 Choďte domov. 603 00:50:15,762 --> 00:50:16,763 Múdry krok. 604 00:50:17,889 --> 00:50:18,890 To ukáže čas. 605 00:50:55,218 --> 00:50:57,136 Buď ticho ako myška. 606 00:50:58,221 --> 00:50:59,222 Kofun? 607 00:51:05,603 --> 00:51:07,480 Vitaj späť, Baba Voss. 608 00:51:09,023 --> 00:51:10,024 Sibeth! 609 00:51:11,859 --> 00:51:13,611 Zobudil si dieťa. 610 00:51:14,904 --> 00:51:15,905 No tak. 611 00:51:15,988 --> 00:51:17,490 To je len dedko. 612 00:51:17,573 --> 00:51:20,868 Prišiel sa rozlúčiť, než ťa mama vezme na výlet. 613 00:51:23,079 --> 00:51:27,333 - Polož to dieťa. - Ustúp, inak urobím rýchly rez. 614 00:51:27,417 --> 00:51:28,876 Mám čepeľ na jeho krku. 615 00:51:34,090 --> 00:51:35,174 Je to tvoje dieťa. 616 00:51:35,758 --> 00:51:40,054 Áno, je môj. A radšej ho zabijem, než o neho prídem. 617 00:51:40,805 --> 00:51:42,765 Zabila by si vlastné dieťa? 618 00:51:43,891 --> 00:51:47,937 Trivanstký otrokár ma bude poučovať o vražde. 619 00:51:48,021 --> 00:51:52,984 Koľko duší si zajal, predal a zabil? 620 00:51:53,484 --> 00:51:56,446 Musela by som zatopiť desať Kanzuí, aby som to vyrovnala. 621 00:51:56,529 --> 00:51:57,780 Nechaj ma ísť. 622 00:52:05,329 --> 00:52:08,249 Zabil si vlastného otca. 623 00:52:08,332 --> 00:52:10,585 Zabil si vlastného brata. 624 00:52:11,419 --> 00:52:13,963 Zabiješ aj vlastného vnuka? 625 00:52:17,258 --> 00:52:21,554 Neexistuje miesto, kde by som ťa nenašiel. 626 00:52:22,722 --> 00:52:25,016 Nenašiel si ma ani vo vlastnom dome. 627 00:52:26,601 --> 00:52:28,895 Čo sa to, do riti, deje? 628 00:52:29,896 --> 00:52:30,897 Kofun. 629 00:52:33,358 --> 00:52:34,567 Nastala zmena plánov. 630 00:52:34,650 --> 00:52:37,403 Ďakujem ti za pomoc, ale už sa nemôžem ukrývať 631 00:52:37,487 --> 00:52:39,405 v stenách ako nepokojný duch. 632 00:52:39,489 --> 00:52:40,698 Je čas ísť. 633 00:52:40,782 --> 00:52:42,325 - Ty si ju pustil? - Oci. 634 00:52:42,408 --> 00:52:44,243 Počkaj, Sibeth. Prosím, daj mi ho. 635 00:52:44,327 --> 00:52:46,621 Nemôžem dvakrát vysvetľovať to isté. 636 00:52:46,704 --> 00:52:48,581 Vidíš čepeľ na jeho krku. Pusti ma. 637 00:52:48,664 --> 00:52:49,957 Nevezmeš mi syna. 638 00:52:50,041 --> 00:52:51,125 Je to môj syn. 639 00:52:52,418 --> 00:52:55,129 Ja som ho vytvorila. Ja som ho vynosila. 640 00:52:55,755 --> 00:52:58,633 Ale neboj sa, Wolffie sa vráti, 641 00:52:58,716 --> 00:53:01,344 keď si vezmem svoje kráľovstvo a dám ho na trón. 642 00:53:01,427 --> 00:53:03,429 Úplne si sa zbláznila. To sa nestane. 643 00:53:03,513 --> 00:53:04,764 Je to prorocké dieťa. 644 00:53:04,847 --> 00:53:06,224 On nevidí! 645 00:53:09,602 --> 00:53:11,270 Žiadne posrané proroctvo nie je. 646 00:53:12,855 --> 00:53:14,691 Nemá moje oči, ale tvoje. 647 00:53:15,733 --> 00:53:19,696 Čiže nie je požehnaný spasiteľ a ty nie si Bohom vyvolená. 648 00:53:20,655 --> 00:53:21,656 Klameš. 649 00:53:23,324 --> 00:53:26,202 Sľúbili sme si hovoriť pravdu. 650 00:53:26,285 --> 00:53:27,286 Vieš, že neklamem. 651 00:53:32,959 --> 00:53:37,463 Tak v tom prípade zabijem tvoje slepé dieťa. 652 00:53:37,547 --> 00:53:39,132 - Pusti ma. - Nie. 653 00:53:40,258 --> 00:53:41,342 Kofun! 654 00:53:46,597 --> 00:53:48,683 Kofun, ukáž. 655 00:53:49,559 --> 00:53:50,852 Silno krvácaš. 656 00:53:59,485 --> 00:54:00,486 Kofun. 657 00:55:11,099 --> 00:55:13,101 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová