1
00:00:01,084 --> 00:00:02,211
Baba?
2
00:00:04,296 --> 00:00:07,633
Budeš tam stáť a tváriť sa, že nemáš syna?
3
00:00:07,716 --> 00:00:09,927
Chápem, že je to pre teba ťažké,
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
ale musíš Wolffieho chrániť.
5
00:00:13,055 --> 00:00:14,139
A jeho mamu.
6
00:00:14,223 --> 00:00:18,101
Ak čoskoro nebudem mať Sibeth v putách,
bude nasledovať veľa zlých dní.
7
00:00:18,185 --> 00:00:19,269
Je vaša.
8
00:00:19,353 --> 00:00:21,480
Do východu Boha ohňa
bude vo vašich rukách.
9
00:00:21,563 --> 00:00:23,190
Trivantianskí vojaci majú
10
00:00:23,273 --> 00:00:26,693
zbraň, ktorá roztrhne
tvoje kráľovstvo na kusy.
11
00:00:26,777 --> 00:00:29,238
- Desať tlkotov.
- Pripravte sa.
12
00:00:31,073 --> 00:00:32,616
Oslobodíme tvoju rodinu.
13
00:00:32,698 --> 00:00:34,201
A potom zničíme bomby.
14
00:00:37,287 --> 00:00:38,121
Oloman!
15
00:00:38,205 --> 00:00:39,456
Už žiadne príhovory.
16
00:00:39,540 --> 00:00:40,958
Troch z nás si zatkol
17
00:00:41,625 --> 00:00:44,211
a teraz ich čaká poprava
kacírskou kráľovnou.
18
00:00:45,003 --> 00:00:46,797
V tichu skonči.
19
00:00:46,880 --> 00:00:47,965
A ak nie?
20
00:00:48,048 --> 00:00:49,508
Tak ja skončím teba.
21
00:00:49,591 --> 00:00:51,301
Dúfal som, že to povieš.
22
00:00:52,135 --> 00:00:53,428
Kde je Paris?
23
00:00:53,512 --> 00:00:55,305
Sibeth!
24
00:00:55,389 --> 00:00:57,975
- Baba! Prestaň!
- Sibeth!
25
00:00:58,058 --> 00:01:00,102
- Kde je?
- Stráže!
26
00:01:18,116 --> 00:01:20,243
Kráľovská stráž jej výsosti! Otvorte!
27
00:01:37,510 --> 00:01:38,928
Vieme niečo?
28
00:01:39,011 --> 00:01:42,265
Úplne sa vyhla psom, Ayurom a zvedom.
29
00:01:42,348 --> 00:01:45,143
Buď dokázala ujsť z mesta,
alebo sa dobre ukryla.
30
00:01:45,226 --> 00:01:46,227
Kto o tom ešte vie?
31
00:01:46,310 --> 00:01:48,896
Len kráľovská stráž,
ale sľúbili diskrétnosť.
32
00:01:48,980 --> 00:01:51,524
Takže to čoskoro bude vedieť šľachta.
33
00:01:51,607 --> 00:01:53,776
Keď to vedia oni, vie to ich služobníctvo.
34
00:01:53,860 --> 00:01:54,944
Rozšíri sa to.
35
00:01:57,196 --> 00:02:01,242
Ak sa o tom dozvie Trovere,
vojne sa nevyhneme.
36
00:02:01,325 --> 00:02:04,078
Musí odísť, než sa o tom dozvie dvor.
37
00:02:04,162 --> 00:02:05,872
Dnes sme jej sľúbili Sibeth.
38
00:02:06,830 --> 00:02:08,624
Ako sa to vôbec stalo?
39
00:02:08,708 --> 00:02:10,501
Mierová zmluva medzi dvomi národmi
40
00:02:10,585 --> 00:02:13,212
závisí od pomsty
voči jednej hroznej žene?
41
00:02:16,591 --> 00:02:21,679
Tamacti, tie zbrane Boha hromu,
o ktorých hovorí Baba,
42
00:02:21,763 --> 00:02:23,181
čo si o tom myslíš?
43
00:02:23,973 --> 00:02:25,600
Neviem, čo si o tom myslieť.
44
00:02:26,559 --> 00:02:30,480
Baba Voss je skvelý bojovník,
ale veľa si toho zažil.
45
00:02:31,314 --> 00:02:32,607
Možno je zmätený.
46
00:02:33,358 --> 00:02:35,276
To je jedno. Niekto naňho zaútočil.
47
00:02:36,527 --> 00:02:38,404
Nech sa Trovere doma uistí,
48
00:02:38,488 --> 00:02:41,491
že ten útok a zbrane
nemá na svedomí Trivantes.
49
00:02:41,574 --> 00:02:43,951
Trovere nie je hlúpa.
Bude vedieť, že zdržujeme.
50
00:02:44,035 --> 00:02:47,538
Potrebujeme to zdržať,
aby sme našli moju prekliatu sestru.
51
00:02:48,956 --> 00:02:52,919
Jedine, že by si ju presvedčil,
aby namiesto nej prijala niečo iné.
52
00:02:54,420 --> 00:02:57,131
Nie, zdá sa, že chcú len ju.
53
00:02:58,257 --> 00:02:59,258
Tak čo teraz?
54
00:03:01,344 --> 00:03:04,222
Veľvyslankyňa je stále nahnevaná
pre Babov útok.
55
00:03:04,931 --> 00:03:07,308
Dám jej trochu času a potom za ňou pôjdem.
56
00:03:07,809 --> 00:03:08,893
Čo jej povieš?
57
00:03:09,727 --> 00:03:11,603
To neviem.
58
00:03:11,688 --> 00:03:14,399
Ale asi sa zhodneme,
že to musí byť niečo múdre.
59
00:03:18,194 --> 00:03:21,989
Náš osud vložíš do rúk toho idiota.
60
00:03:23,282 --> 00:03:26,035
Lord Harlan je všeličo, ale nie idiot.
61
00:03:27,537 --> 00:03:29,664
Ak by nemal na Trovere taký vplyv,
62
00:03:29,747 --> 00:03:31,541
vojna by vypukla pred mesiacmi.
63
00:03:36,796 --> 00:03:38,631
To teda musí mať vtáka.
64
00:03:39,465 --> 00:03:41,008
O tom ja nič neviem.
65
00:05:04,342 --> 00:05:06,052
Mal som tam byť.
66
00:05:08,221 --> 00:05:10,348
Ani ty by si Paris nezachránil.
67
00:05:12,392 --> 00:05:15,770
Ja by som jej nedovolil
starať sa o tú diabolskú ženu.
68
00:05:17,605 --> 00:05:21,401
Starala sa o dieťa, nie o Sibeth.
69
00:05:24,111 --> 00:05:26,239
Viem, že ťa Parisina smrť hnevá.
70
00:05:27,740 --> 00:05:29,659
My sme mali čas za ňou smútiť.
71
00:05:36,666 --> 00:05:38,251
Nejde len o Paris.
72
00:05:40,294 --> 00:05:41,379
Ako to?
73
00:05:45,091 --> 00:05:46,342
Zabili Bow Lion.
74
00:05:48,761 --> 00:05:49,971
Bow Lion?
75
00:05:50,054 --> 00:05:51,472
Boh hromu.
76
00:05:52,640 --> 00:05:55,184
Ani nemala šancu zomrieť v boji.
77
00:05:56,519 --> 00:05:58,104
Žiadny boj, len smrť.
78
00:05:58,187 --> 00:05:59,230
Bola s tebou?
79
00:06:02,900 --> 00:06:03,943
Áno.
80
00:06:10,491 --> 00:06:11,617
Mrzí ma to.
81
00:06:12,785 --> 00:06:13,786
Aj mňa.
82
00:06:22,879 --> 00:06:23,880
Mama?
83
00:06:26,049 --> 00:06:27,842
Dúfam, že si ho prišla pustiť.
84
00:06:28,384 --> 00:06:30,053
Nechaj nás na chvíľu.
85
00:06:30,136 --> 00:06:32,430
- Odídem s otcom.
- Haniwa, teraz nie.
86
00:06:32,513 --> 00:06:36,059
Tvoja sestra zabila Paris
a držala si ju v jej spálni.
87
00:06:36,142 --> 00:06:37,435
Jeho držíš v cele.
88
00:06:37,518 --> 00:06:40,188
Ak ho pustím, zase pôjde po veľvyslankyni.
89
00:06:40,271 --> 00:06:41,564
Nepôjde.
90
00:06:41,647 --> 00:06:43,566
- Pôjdem.
- Papa!
91
00:06:43,649 --> 00:06:45,818
Haniwa, nechaj nás, prosím.
92
00:06:52,825 --> 00:06:54,118
To nič, láska.
93
00:07:06,589 --> 00:07:07,590
Kde je Nie?
94
00:07:09,050 --> 00:07:10,134
Nie?
95
00:07:10,218 --> 00:07:11,219
Pes.
96
00:07:12,595 --> 00:07:13,679
Pes?
97
00:07:15,098 --> 00:07:18,851
Je mu pohodlnejšie ako tebe,
a asi je aj lepšie kŕmený.
98
00:07:19,435 --> 00:07:20,436
Dobre.
99
00:07:24,232 --> 00:07:25,233
A Sibeth?
100
00:07:26,484 --> 00:07:27,985
Niet po nej stopy.
101
00:07:30,780 --> 00:07:33,783
Nechápem, prečo si ju nechala nažive.
102
00:07:34,409 --> 00:07:36,369
Pre teba bolo ľahké zabiť brata?
103
00:07:41,040 --> 00:07:42,041
Prepáč.
104
00:07:43,418 --> 00:07:45,128
Prepáč, máš pravdu.
105
00:07:46,629 --> 00:07:49,590
Bola to chyba. Mala som ju zabiť.
106
00:07:52,301 --> 00:07:54,554
S Trivantianmi neurob ďalšiu chybu.
107
00:07:57,306 --> 00:08:01,352
Dlho som s nimi rokovala o mieri.
108
00:08:01,436 --> 00:08:03,146
A nemôžem to všetko zahodiť
109
00:08:03,229 --> 00:08:06,607
pre záver, ku ktorému si prišiel
bez dôveryhodných dôkazov.
110
00:08:06,691 --> 00:08:10,695
Prídu sem s tými zbraňami
a tvoje kráľovstvo zrovnajú so zemou.
111
00:08:10,778 --> 00:08:13,781
Nepochybujem, že ťa tými zbraňami napadli.
112
00:08:13,865 --> 00:08:16,576
- Ale zavrela si ma ako zviera.
- Prinútil si ma!
113
00:08:19,537 --> 00:08:21,330
Myslíš, že chcem, aby si bol tu?
114
00:08:25,251 --> 00:08:28,921
Celé obdobia som rozmýšľala, kde si,
115
00:08:29,005 --> 00:08:30,673
a snívala o tvojom návrate.
116
00:08:30,757 --> 00:08:33,217
A teraz som nútená ťa uväzniť?
117
00:08:34,969 --> 00:08:41,517
Snažím sa všetko držať pokope tak dlho,
aby sme chytili Sibeth,
118
00:08:41,601 --> 00:08:44,395
inak bude šanca na mier stratená.
119
00:08:46,647 --> 00:08:51,986
Ale nemôžem to držať pokope,
ak to ty chceš celé rozbiť.
120
00:08:55,114 --> 00:08:59,285
Musíš mi veriť, aspoň na chvíľu.
121
00:09:01,079 --> 00:09:02,205
Dokážeš to?
122
00:09:07,668 --> 00:09:08,669
Áno.
123
00:09:10,254 --> 00:09:13,716
Dobre. Lebo od teba ešte niečo potrebujem.
124
00:09:14,592 --> 00:09:15,593
Čo?
125
00:09:16,677 --> 00:09:17,929
Pohovor si s Kofunom.
126
00:09:21,432 --> 00:09:22,517
S Kofunom?
127
00:09:23,393 --> 00:09:25,395
Potrebuje svojho otca viac ako inokedy.
128
00:09:32,735 --> 00:09:34,112
Máš kľúč?
129
00:09:35,029 --> 00:09:36,030
Nie.
130
00:09:37,740 --> 00:09:41,119
Tak uhni, prosím.
131
00:09:55,007 --> 00:09:56,426
Prepáč, že som ti rozbil celu.
132
00:09:59,429 --> 00:10:01,514
Len ďalšia vec, čo treba opraviť.
133
00:10:06,894 --> 00:10:09,522
Paya bolo veľké a sväté kráľovstvo,
134
00:10:10,690 --> 00:10:12,734
kde aj zmienka o zraku bola hriechom.
135
00:10:15,987 --> 00:10:18,948
Ale naše sväté kráľovstvo
je poškvrnené
136
00:10:19,741 --> 00:10:22,035
monarchiou, ktorá ho vybudovala.
137
00:10:25,246 --> 00:10:28,041
Sami sa postavili pred svoj ľud.
138
00:10:28,124 --> 00:10:32,462
A tým sa vzdali kráľovských práv.
139
00:10:38,634 --> 00:10:44,932
Slúžil som skvelému Wolffovi Kanovi,
ktorý sa musí obracať v hrobe.
140
00:10:46,059 --> 00:10:50,688
Jeho dcéry ho zradili a zradili aj nás.
141
00:10:51,773 --> 00:10:55,318
A keďže tu nie je,
aby napravil skutky svojich dcér,
142
00:10:55,401 --> 00:10:56,903
urobíme to za neho.
143
00:10:59,739 --> 00:11:04,994
Prišiel čas, aby sme povstali ako ľudia,
ako skutoční veriaci,
144
00:11:05,703 --> 00:11:07,747
a zbavili Pennsu týchto bosoriek.
145
00:11:09,499 --> 00:11:10,583
Ďakujem.
146
00:11:11,834 --> 00:11:13,753
Musíme zabiť bastardov,
147
00:11:13,836 --> 00:11:16,130
deti Maghry a Sibeth Kane!
148
00:12:37,128 --> 00:12:38,129
Čet-čet.
149
00:12:43,301 --> 00:12:45,219
- Parchant!
- Mám ho!
150
00:12:45,303 --> 00:12:46,471
Drž ho.
151
00:12:52,643 --> 00:12:54,103
Kofun!
152
00:12:58,566 --> 00:12:59,984
To stačilo.
153
00:13:03,112 --> 00:13:04,113
Kofun!
154
00:13:05,698 --> 00:13:06,699
Otec?
155
00:13:07,742 --> 00:13:10,036
Kofun. Si zranený?
156
00:13:10,119 --> 00:13:13,539
Nie. Je to len škrabanec. To nič.
157
00:13:13,623 --> 00:13:15,208
- Ukáž.
- Nič to nie je.
158
00:13:17,043 --> 00:13:18,127
Prečo si tu?
159
00:13:21,172 --> 00:13:22,965
Počul som, že ťa tu nájdem.
160
00:13:23,966 --> 00:13:26,177
Nie, prečo si sa vôbec vrátil?
161
00:13:30,973 --> 00:13:31,974
Porozprávajme sa.
162
00:13:33,184 --> 00:13:35,019
Mama mi povedala, čo sa stalo.
163
00:13:38,106 --> 00:13:39,440
Tak sa nemusíme rozprávať.
164
00:13:42,860 --> 00:13:45,571
Kofun! Počúvaj ma, prosím.
165
00:13:46,364 --> 00:13:49,117
Baba Voss! Máš psa.
166
00:13:53,746 --> 00:13:54,747
Chod preč.
167
00:13:56,499 --> 00:13:59,752
Kofun? Kofun?
168
00:14:00,461 --> 00:14:02,922
Áno. Mami, tu som. Nič mi nie je.
169
00:14:05,508 --> 00:14:07,427
Mala si mi povedať, že je späť.
170
00:14:08,386 --> 00:14:10,805
- Koľko ich tam bolo?
- Chytili sme štyroch.
171
00:14:10,888 --> 00:14:11,973
Nič mi nie je.
172
00:14:13,975 --> 00:14:16,853
Ak by tá čepeľ zašla hlbšie, bol by mŕtvy.
173
00:14:18,479 --> 00:14:22,608
Toto? Po tom, čo chytili Haniwu
a takmer ju upálili na ulici?
174
00:14:23,609 --> 00:14:25,403
Lovci si dovoľujú čoraz viac.
175
00:14:25,486 --> 00:14:27,572
Ak ho napadli lovci,
176
00:14:27,655 --> 00:14:28,906
bol by mŕtvy.
177
00:14:28,990 --> 00:14:31,367
- Nesúhlasím.
- Môžu za to oni.
178
00:14:31,451 --> 00:14:35,580
Ich povstanie dáva ľuďom odvahu
napádať moje deti.
179
00:14:35,663 --> 00:14:38,833
- Do jedného ich zatknite.
- Na čo?
180
00:14:40,168 --> 00:14:42,712
Obesím ich za vlastizradu.
181
00:14:45,673 --> 00:14:46,883
Dajte nám chvíľu.
182
00:14:48,342 --> 00:14:49,343
Hneď!
183
00:14:52,138 --> 00:14:54,474
Choď. Choď!
184
00:15:03,316 --> 00:15:06,944
Si nahnevaná. Rozumiem tomu.
Tvoja rodina je v ohrození.
185
00:15:07,028 --> 00:15:10,865
Ale nemôžeš zajať a popraviť ľudí
bez náležitého procesu.
186
00:15:10,948 --> 00:15:14,243
Nemysli ako rodič, ale ako kráľovná,
kráľovná, ktorou si.
187
00:15:14,327 --> 00:15:17,038
Niekedy musí pre dobro kráľovstva
robiť hrozné veci.
188
00:15:17,121 --> 00:15:18,206
Znieš ako tvoja sestra.
189
00:15:18,289 --> 00:15:23,252
Tak možno mala pravdu.
Nikto jej nevzdoroval tak ako mne.
190
00:15:24,212 --> 00:15:28,758
Strávil som 20 rokov ako nespochybňujúci
hrot Sibethinej čepele.
191
00:15:28,841 --> 00:15:30,134
Už to znova neurobím.
192
00:15:31,260 --> 00:15:35,598
Ak mi to budeš prikazovať,
vzdám sa svojej pozície.
193
00:15:39,936 --> 00:15:41,646
Tak ti to nebudem prikazovať.
194
00:15:42,980 --> 00:15:44,107
Kapitán Gosset!
195
00:15:44,190 --> 00:15:45,191
Kráľovná.
196
00:15:45,858 --> 00:15:48,861
Vezmi svojich mužov
a všetkých mi ich priveď.
197
00:15:48,945 --> 00:15:51,447
Nebudem sa báť o život vlastných detí
198
00:15:51,531 --> 00:15:52,865
vo vlastnom kráľovstve.
199
00:15:53,616 --> 00:15:54,617
Áno, kráľovná.
200
00:16:17,807 --> 00:16:22,020
Načo čakáme na návrat
veľvyslankyne Trovere?
201
00:16:22,645 --> 00:16:25,481
Jej meškanie jasne ukazuje,
202
00:16:25,982 --> 00:16:29,527
že Pennsa nemá záujem
naplniť podmienky dohody.
203
00:16:29,610 --> 00:16:32,030
Trovere je skúsená diplomatka.
204
00:16:32,113 --> 00:16:35,199
Ak odporujú, vyrokuje nám podmienky.
205
00:16:35,283 --> 00:16:40,121
Naše podmienky
viac vyhovujú Payanom ako nám.
206
00:16:40,204 --> 00:16:44,417
Po bitke v Greenhill Gap
si až príliš veria.
207
00:16:45,043 --> 00:16:48,504
Trivantes je väčšia vojenská veľmoc.
208
00:16:48,588 --> 00:16:52,675
Stačí im dať okúsiť chuť porážky
209
00:16:52,759 --> 00:16:55,511
a podmienky sa razom zmenia.
210
00:16:55,595 --> 00:16:57,972
Generál Voss mal rovnaký názor,
211
00:16:58,056 --> 00:17:00,767
a presne to viedlo
k bitke pri Greenhill Gap.
212
00:17:00,850 --> 00:17:06,230
Edo podcenil silu Payanov,
ale to neznamená, že sa mýlil.
213
00:17:07,565 --> 00:17:10,026
Porazili sme armádu Ganitov,
sme v plnej sile
214
00:17:10,109 --> 00:17:12,695
a z tejto pozície by sme mali rokovať.
215
00:17:12,779 --> 00:17:14,447
Čo si o tom myslí banka?
216
00:17:16,699 --> 00:17:20,411
Nie je na mieste, aby som zasahovala
do vojenských riešení.
217
00:17:20,495 --> 00:17:24,457
Ale zatiaľ je v tom veľa neznámeho.
218
00:17:25,083 --> 00:17:28,378
Trovere sa buď vráti s kráľovnou,
alebo nie.
219
00:17:28,461 --> 00:17:30,421
Vtedy budeme vedieť, čo robiť.
220
00:17:30,505 --> 00:17:33,758
A dovtedy sa na nás pripravia.
221
00:17:33,841 --> 00:17:37,512
Čo nebude vadiť,
ak sme, ako hovoríte, v plnej sile.
222
00:17:38,471 --> 00:17:39,597
Hovorím, čakajme.
223
00:17:41,933 --> 00:17:43,351
Ľud súhlasí s bankou.
224
00:17:46,604 --> 00:17:49,857
Armáda sa prikláňa k väčšine.
225
00:17:53,403 --> 00:17:56,781
Ty a Kofun
by ste nemali byť v paláci.
226
00:17:56,864 --> 00:17:58,032
Je to nebezpečné.
227
00:17:58,991 --> 00:17:59,992
Dobre.
228
00:18:01,744 --> 00:18:03,037
Dobre, ostaneš vnútri?
229
00:18:03,913 --> 00:18:04,914
Nie.
230
00:18:04,997 --> 00:18:07,625
Haniwa, vonku to nie je bezpečné.
231
00:18:07,709 --> 00:18:08,792
Nikdy nebolo.
232
00:18:08,876 --> 00:18:10,377
Au! Charlotte!
233
00:18:12,088 --> 00:18:13,381
Je niekto v tvojej izbe?
234
00:18:14,799 --> 00:18:15,800
Nie.
235
00:18:16,509 --> 00:18:19,387
Nesprávne. Ustúp.
236
00:18:31,566 --> 00:18:32,567
Prestaň.
237
00:18:34,193 --> 00:18:35,403
To je Wren.
238
00:18:44,662 --> 00:18:46,372
Myslela som, že ťa neuvidím.
239
00:18:47,373 --> 00:18:48,374
Ja viem.
240
00:18:55,465 --> 00:19:00,178
Tak, asi by som mala ísť, však?
241
00:19:02,263 --> 00:19:03,264
Áno, idem preč.
242
00:19:18,571 --> 00:19:22,033
Čo sa ti stalo? Prečo si tu?
243
00:19:23,659 --> 00:19:24,702
Porozprávajme sa.
244
00:19:26,579 --> 00:19:27,580
Dobre.
245
00:19:30,500 --> 00:19:35,046
To nič. To nič.
246
00:19:35,129 --> 00:19:38,049
Počúvaj. Aha.
247
00:19:39,801 --> 00:19:43,012
Och. Áno, to nič. To nič.
248
00:19:43,096 --> 00:19:45,890
To nič. To nič.
249
00:19:45,973 --> 00:19:48,351
Áno. Áno.
250
00:19:50,561 --> 00:19:51,562
Čo?
251
00:19:53,272 --> 00:19:57,193
Počula som plač, možno potrebuješ pomoc.
252
00:19:57,944 --> 00:19:59,779
Snažím sa ho upokojiť.
253
00:20:01,114 --> 00:20:02,490
Znie to ako mučenie.
254
00:20:03,366 --> 00:20:05,243
Už som to robila, vieš?
255
00:20:05,326 --> 00:20:06,327
Áno.
256
00:20:07,078 --> 00:20:10,081
A doteraz neprestali mrnčať.
257
00:20:14,293 --> 00:20:17,130
No tak. Daj mi ho.
258
00:20:20,883 --> 00:20:24,971
Ahoj, Wolffe. Ahoj.
259
00:20:25,888 --> 00:20:29,642
Ja som Charlotte. Ahoj.
260
00:20:31,394 --> 00:20:36,024
Neviem, čo sa mu nepáči.
Akoby vedel, že nie som jeho matka.
261
00:20:36,107 --> 00:20:41,195
Nie. Jediné, čo vie je,
že má prdy, ktoré nejdú von.
262
00:20:43,489 --> 00:20:45,158
No vidíš.
263
00:20:48,161 --> 00:20:49,328
Len prdkaj, maličký.
264
00:20:49,829 --> 00:20:50,872
Ide ti to.
265
00:20:51,914 --> 00:20:53,583
Mám ich rada, kým nezačnú rozprávať.
266
00:20:54,333 --> 00:20:55,543
Chceš ho späť?
267
00:20:55,626 --> 00:20:56,669
Nie, nie, nie.
268
00:20:57,754 --> 00:21:01,674
Prosím, páči sa mu u teba. Ostaň.
269
00:21:02,717 --> 00:21:03,718
Dobre.
270
00:21:07,263 --> 00:21:08,264
Ahoj.
271
00:21:11,017 --> 00:21:12,810
Máš nejaké deti?
272
00:21:13,519 --> 00:21:14,520
Keby som mala,
273
00:21:14,604 --> 00:21:17,940
nepobehovala by som
a nesnažila sa chrániť tvoje.
274
00:21:20,693 --> 00:21:22,820
Myslela som si,
že by som chcela dcéru.
275
00:21:25,740 --> 00:21:27,408
A pomenovala by som ju po kvete.
276
00:21:29,369 --> 00:21:32,872
Lily. Rose.
277
00:21:37,502 --> 00:21:41,672
Ale tento život, Kompas...
278
00:21:44,008 --> 00:21:45,510
nič iné som nepoznala.
279
00:21:47,970 --> 00:21:49,847
Nič iné by som dieťaťu neponúkla.
280
00:21:52,183 --> 00:21:56,938
Ak by som niekoho
na tento svet priviedla...
281
00:21:59,607 --> 00:22:04,153
chcela by som mu môcť ponúknuť viac.
282
00:22:04,779 --> 00:22:06,948
Môžeš ponúknuť viac, ako si myslíš.
283
00:22:20,920 --> 00:22:24,716
Charlotte, neviem,
či som ti niekedy poďakovala
284
00:22:24,799 --> 00:22:26,467
za ochranu mojich detí.
285
00:22:26,968 --> 00:22:29,178
Ja viem. Nepoďakovala.
286
00:22:30,471 --> 00:22:33,850
Tak vedz, že som ti veľmi vďačná.
287
00:22:36,686 --> 00:22:40,440
To netreba. Je to moja posvätná misia.
288
00:22:44,068 --> 00:22:46,029
- Mama.
- Čo sa deje?
289
00:22:46,112 --> 00:22:48,406
Poď so mnou. Hneď.
290
00:22:49,991 --> 00:22:51,325
V pohode. Choď.
291
00:23:16,392 --> 00:23:18,019
Tie zbrane existujú.
292
00:23:18,603 --> 00:23:20,063
Baba, mal si pravdu.
293
00:23:20,730 --> 00:23:22,648
Triangel jednou rukou hľadá mier,
294
00:23:22,732 --> 00:23:25,109
kým druhá plánuje našu skazu.
295
00:23:25,818 --> 00:23:27,403
Nie, to nie je pravda.
296
00:23:27,487 --> 00:23:29,614
Teda nie tak celkom.
297
00:23:30,198 --> 00:23:31,991
Nie je za tým Triangel.
298
00:23:32,075 --> 00:23:34,786
Ale nebezpečný vojenský vedec Tormada.
299
00:23:35,703 --> 00:23:36,704
Tormada?
300
00:23:38,122 --> 00:23:39,165
Poznáš ho?
301
00:23:40,541 --> 00:23:44,462
Je to muž bez duše. Zabil by tisícky.
302
00:23:48,758 --> 00:23:50,593
Nespoznal som jeho hlas...
303
00:23:52,595 --> 00:23:54,389
ale to on zabil Bow Lion.
304
00:23:56,307 --> 00:23:59,811
Ako môžeme proti nemu bojovať,
ak má také mocné zbrane?
305
00:23:59,894 --> 00:24:03,815
Bomby. Musíme ich zničiť, než ich použijú.
306
00:24:03,898 --> 00:24:06,192
Musíme sa vrátiť do Domu osvietenia.
307
00:24:07,610 --> 00:24:10,321
Takže Jerlamarel
vyrába zbrane pre Trivantianov.
308
00:24:11,197 --> 00:24:12,448
Jerlamarel je mŕtvy.
309
00:24:12,949 --> 00:24:13,950
Čo?
310
00:24:14,867 --> 00:24:17,495
Edo ho zabil a jeho deti prinútil,
311
00:24:17,578 --> 00:24:20,248
aby pod vedením Tormady vyrobili bomby.
312
00:24:23,751 --> 00:24:24,752
Mami.
313
00:24:27,630 --> 00:24:28,923
Musíme ísť.
314
00:24:29,465 --> 00:24:33,553
Môžeme tie bomby zničiť.
Môžeme zachrániť našich bratov a sestry.
315
00:24:34,137 --> 00:24:36,431
Myslíš tých, čo ťa dali Edovi?
316
00:24:37,098 --> 00:24:40,643
Olomana k tomu prinútili,
aj k výrobe bômb.
317
00:24:41,144 --> 00:24:43,271
Zomrel, aby som mohla ujsť a varovať vás.
318
00:24:43,354 --> 00:24:46,399
Tormada ale vyrobí ďalšie.
319
00:24:46,482 --> 00:24:47,942
Bez detí to nedokáže.
320
00:24:48,026 --> 00:24:50,611
Na spracovanie uhlia je potrebný zrak.
321
00:24:50,695 --> 00:24:52,697
Potrebuje ich na výrobu zbraní.
322
00:24:52,780 --> 00:24:54,699
A že prečo sa nás boja.
323
00:24:55,408 --> 00:24:57,452
Povedala si, že zbrane robia z uhlia?
324
00:24:58,286 --> 00:24:59,287
Áno.
325
00:25:00,747 --> 00:25:03,249
Tamacti Jun pôjde s vojskom do domu.
326
00:25:04,417 --> 00:25:07,253
Budú ich počuť prichádzať z diaľky.
327
00:25:08,838 --> 00:25:10,840
Pôjdem s Haniwou a Kofunom.
328
00:25:10,923 --> 00:25:13,134
Poznajú dom aj pozemok.
329
00:25:13,718 --> 00:25:15,636
Vyslobodíme deti Jerlamarela
330
00:25:15,720 --> 00:25:17,722
a povedia nám, ako zbrane zničiť.
331
00:25:17,805 --> 00:25:20,641
Chceš naše deti doviesť späť na to miesto?
332
00:25:23,394 --> 00:25:26,731
Nie sú to deti, aké boli,
keď tam šli prvýkrát.
333
00:25:26,814 --> 00:25:28,274
Už sú dospelí.
334
00:25:29,984 --> 00:25:32,612
- Bojovníci.
- Si zranený.
335
00:25:33,446 --> 00:25:34,781
Vždy som zranený.
336
00:25:38,242 --> 00:25:42,830
Najskôr Paris a teraz Bow Lion.
337
00:25:45,458 --> 00:25:47,543
Nezniesla by som stratu jedného z vás.
338
00:25:49,879 --> 00:25:52,632
Ale nesmieme dopustiť,
aby zomreli pre nič.
339
00:25:55,134 --> 00:25:59,097
Poriadne sa vyspite a hneď ráno vyrazte.
340
00:26:01,557 --> 00:26:02,558
Ďakujem, mama.
341
00:26:03,309 --> 00:26:04,310
Poď.
342
00:26:11,109 --> 00:26:12,360
Mala som ti veriť.
343
00:26:15,863 --> 00:26:19,617
Obaja sme mali pravdu.
A obaja sme sa mýlili.
344
00:26:23,329 --> 00:26:25,415
Tak, čo si myslíš?
345
00:26:27,166 --> 00:26:28,167
O čom?
346
00:26:29,460 --> 00:26:32,547
O Haniwe. A jej žene.
347
00:26:34,841 --> 00:26:36,384
Prečo práve Trivanťanka?
348
00:26:39,011 --> 00:26:40,263
Je po svojej mame.
349
00:26:41,222 --> 00:26:43,975
Áno, a vieme, ako to dopadlo.
350
00:26:49,814 --> 00:26:51,899
- Veľvyslankyňa?
- Áno.
351
00:26:51,983 --> 00:26:53,776
Lord Harlan žiada audienciu.
352
00:26:55,486 --> 00:26:56,696
Pustite ho.
353
00:26:58,197 --> 00:26:59,198
Vstúpte.
354
00:27:02,577 --> 00:27:03,661
Toto je rozlúčka?
355
00:27:09,917 --> 00:27:11,002
Klamala si mi.
356
00:27:11,085 --> 00:27:13,171
- Harlan.
- Tie zbrane sú skutočné.
357
00:27:13,254 --> 00:27:14,839
Trivantiani plánujú útok.
358
00:27:14,922 --> 00:27:16,174
Zbláznil si sa?
359
00:27:16,257 --> 00:27:19,510
Tormada. Muž menom Tormada ich vyrobil.
360
00:27:20,011 --> 00:27:22,472
Ak budeš klamať, podrežem ti krk.
361
00:27:25,099 --> 00:27:26,476
Príliš dobre ťa poznám.
362
00:27:26,559 --> 00:27:27,727
Nie tak, ako si myslíš.
363
00:27:27,810 --> 00:27:31,147
Ale áno. A ty poznáš mňa,
364
00:27:31,230 --> 00:27:33,733
dosť dobre na to,
aby si vedel, že ťa nezradím.
365
00:27:38,196 --> 00:27:41,115
Zabi ma, alebo pobozkaj,
ale urob už konečne niečo.
366
00:27:50,291 --> 00:27:51,417
Musel som sa uistiť.
367
00:27:53,252 --> 00:27:54,253
A uistil si sa?
368
00:27:55,671 --> 00:27:56,672
Áno.
369
00:28:03,471 --> 00:28:04,931
O Tormadovi som počula.
370
00:28:06,224 --> 00:28:08,059
Je to špičkový vedec armády.
371
00:28:08,142 --> 00:28:11,979
Je to extrémista, ale už dlhšie je ticho.
372
00:28:12,063 --> 00:28:15,650
Očividne mal plné ruky práce
výrobou zbraní, ktoré zničia mestá.
373
00:28:15,733 --> 00:28:16,859
Ako to je možné?
374
00:28:16,943 --> 00:28:18,736
Neviem.
375
00:28:18,820 --> 00:28:21,989
Tie zbrane sa vyrábajú
z veľkého množstva uhlia.
376
00:28:24,367 --> 00:28:26,285
Preto si mi ku krku priložil nôž.
377
00:28:26,369 --> 00:28:27,370
Áno.
378
00:28:28,538 --> 00:28:31,374
Takmer všetko uhlie prepašované
do Trivantes je odo mňa,
379
00:28:31,457 --> 00:28:33,584
takže je od teba.
380
00:28:33,668 --> 00:28:36,462
Časť dodávky ide armáde.
381
00:28:36,546 --> 00:28:37,964
Aby nechali otvorené cesty.
382
00:28:38,047 --> 00:28:42,301
Armáde? Myslíš, že je spojená s Tormadom?
383
00:28:45,680 --> 00:28:49,434
Je to možné. Greenhill Gap bola hanba.
384
00:28:49,517 --> 00:28:52,687
Armáda dala jasne najavo,
že chce ukázať silu.
385
00:28:54,856 --> 00:28:58,443
Ak odtrhnutá frakcia mojej vlády
plánuje pochod k Payi,
386
00:28:58,526 --> 00:29:01,988
nebude to vojna len s tvojou krajinou,
ale občianska v mojej.
387
00:29:03,364 --> 00:29:04,365
Super.
388
00:29:05,908 --> 00:29:07,368
Ako to zastavíme?
389
00:29:12,415 --> 00:29:13,916
Dnes odídem so Sibeth.
390
00:29:15,835 --> 00:29:20,006
Keď poskytnem poslednú podmienku mieru,
dohodu podpíšu.
391
00:29:20,089 --> 00:29:24,052
Ak armáda namietne,
budeme vedieť, čo majú za lubom.
392
00:29:25,094 --> 00:29:26,929
- Nie.
- Nie?
393
00:29:28,347 --> 00:29:30,808
Kráľovná svoju sestru nepustí,
394
00:29:31,309 --> 00:29:35,104
kým nás neuistíš,
že toto povstanie bolo potlačené.
395
00:29:35,188 --> 00:29:37,482
Kráľovná to nemôže žiadať.
396
00:29:37,565 --> 00:29:39,442
Ale aj tak to žiada.
397
00:29:40,568 --> 00:29:43,154
Ak odídem bez Sibeth,
vojne sa nevyhneme.
398
00:29:45,156 --> 00:29:47,909
Nie, ak odhalíš odtrhnutú frakciu.
399
00:29:47,992 --> 00:29:50,953
Predídeš občianskej vojne.
Budeš oslavovaná ako hrdinka.
400
00:29:51,662 --> 00:29:52,663
Alebo pochovaná.
401
00:29:54,624 --> 00:29:55,625
Poď so mnou.
402
00:29:56,376 --> 00:29:57,585
Do Trivantes?
403
00:29:58,252 --> 00:30:00,380
Potrebujem, aby si podporil moje dôvody.
404
00:30:00,463 --> 00:30:02,256
Hej, ale kto ma bude počúvať?
405
00:30:02,340 --> 00:30:05,343
Ten mier potrebuješ viac ako my. Vedia to.
406
00:30:05,426 --> 00:30:06,928
Dáva ti to dôveryhodnosť.
407
00:30:07,011 --> 00:30:10,264
A máš kontakty.
Pomôžu nám vystopovať uhlie.
408
00:30:10,932 --> 00:30:13,226
Môžeš byť mojím oficiálnym emisárom.
409
00:30:14,602 --> 00:30:18,564
Je to risk. Môžu ma zajať a využiť ma.
410
00:30:23,903 --> 00:30:26,614
Nechcem,
aby sa o mojej prítomnosti vedelo.
411
00:30:29,117 --> 00:30:30,785
Ako? Nerozumiem.
412
00:30:31,619 --> 00:30:34,539
Do Trivantes sa vkrádam od detstva.
413
00:30:35,581 --> 00:30:38,960
Ak ťa nájdu, popravia ťa ako špióna.
414
00:30:39,043 --> 00:30:41,003
Tak to by som mal byť ticho.
415
00:30:43,673 --> 00:30:45,133
Toto je hrozný nápad.
416
00:30:46,718 --> 00:30:47,885
Súhlasím.
417
00:30:49,137 --> 00:30:50,638
Mali by sme okamžite ísť.
418
00:31:03,943 --> 00:31:06,571
Nemusíš byť potichu. Je hore.
419
00:31:11,909 --> 00:31:13,161
Prečo je tu?
420
00:31:14,245 --> 00:31:16,247
Všade cítiť jej pach.
421
00:31:16,914 --> 00:31:20,376
Práve jej vôňa ho upokojuje,
či sa ti to páči alebo nie.
422
00:31:22,420 --> 00:31:24,964
Áno. Môj chlapec.
423
00:31:26,007 --> 00:31:27,800
Poď k papa Babovi.
424
00:31:28,926 --> 00:31:30,094
Papa Baba.
425
00:31:34,265 --> 00:31:36,768
- Počula si o tých bombách?
- Áno.
426
00:31:38,186 --> 00:31:39,687
Zajtra ich ideme zničiť.
427
00:31:41,647 --> 00:31:44,817
Ak to je pozvánka, prijímam.
428
00:31:50,615 --> 00:31:52,450
Ďakujem, Charlotte.
429
00:31:52,533 --> 00:31:54,202
Nemáš zač, Baba Voss.
430
00:31:54,786 --> 00:31:57,538
Bez teba by sme boli stratení, Charlotte.
431
00:31:57,622 --> 00:32:00,708
Och, Baba, lichotíš mi.
432
00:32:14,263 --> 00:32:15,890
Čo s ním robíš?
433
00:32:17,892 --> 00:32:18,893
Kofun.
434
00:32:20,520 --> 00:32:22,230
Je to môj vnuk, nie?
435
00:32:28,736 --> 00:32:29,946
Tu je tvoj papa.
436
00:32:33,241 --> 00:32:34,242
Áno.
437
00:32:36,536 --> 00:32:37,787
Poď ku mne.
438
00:32:38,996 --> 00:32:42,583
Vieš, v deň,
keď ste sa ty a tvoja sestra narodili,
439
00:32:43,710 --> 00:32:45,336
našu dedinu napadli lovci.
440
00:32:46,504 --> 00:32:49,006
Mnohí zomreli, mnohí utiekli.
441
00:32:50,299 --> 00:32:53,928
Prvú noc ste strávili v lese,
442
00:32:55,012 --> 00:32:57,223
a v tú studenú noc som vás strážil.
443
00:32:58,850 --> 00:33:03,271
Každý závan vetra pomedzi stromy
znel ako dych lovca.
444
00:33:07,525 --> 00:33:10,236
Bol som otcom menej ako deň,
445
00:33:11,863 --> 00:33:13,990
a už som mal pocit, že som zlyhal,
446
00:33:15,324 --> 00:33:16,951
že nedokážem ochrániť svoje deti.
447
00:33:19,954 --> 00:33:21,372
Ten strach nikdy nezmizne.
448
00:33:24,083 --> 00:33:25,710
Ale naučil som sa ho prijať.
449
00:33:27,336 --> 00:33:29,464
To je to, čo z nás robí otcov.
450
00:33:31,674 --> 00:33:33,760
Neviem, že by som mal byť otcom.
451
00:33:35,428 --> 00:33:36,471
Nie takto.
452
00:33:38,848 --> 00:33:39,849
Ach, synak.
453
00:33:44,520 --> 00:33:47,774
Nájdeš spôsob, ako všetci otcovia.
454
00:33:49,525 --> 00:33:50,526
Ako?
455
00:33:54,489 --> 00:33:55,740
Nie je to tajomstvo.
456
00:33:57,241 --> 00:34:01,079
Budeš sa báť... často.
457
00:34:02,330 --> 00:34:03,456
To k tomu patrí.
458
00:34:07,001 --> 00:34:10,046
Otcovstvo je iný druh boja,
459
00:34:11,047 --> 00:34:12,548
bojuješ ho srdcom.
460
00:34:14,717 --> 00:34:17,261
A ty, Kofun,
461
00:34:17,345 --> 00:34:19,722
máš najsilnejšie srdce zo všetkých.
462
00:34:21,766 --> 00:34:22,767
Vezmi si ho.
463
00:34:34,570 --> 00:34:36,155
Tvoj boj sa začína dnes.
464
00:35:04,892 --> 00:35:07,228
Celý ten čas v Útese vlkov...
465
00:35:09,313 --> 00:35:10,440
čo si robil?
466
00:35:15,152 --> 00:35:16,612
Lovil,
467
00:35:17,739 --> 00:35:18,947
liezol,
468
00:35:20,533 --> 00:35:21,951
sníval o tebe.
469
00:35:23,119 --> 00:35:26,539
Nemusel si o mne snívať,
vedel si, kde som.
470
00:35:29,417 --> 00:35:34,088
V mojich snoch nie si tu.
Si ďaleko odtiaľto.
471
00:35:41,012 --> 00:35:42,847
Viem, že tu nie si šťastný,
472
00:35:44,431 --> 00:35:46,434
ale jedného dňa môžeš byť,
473
00:35:47,393 --> 00:35:49,645
keď nebudeme žiť pod hrozbou vojny.
474
00:35:54,567 --> 00:35:57,652
Kráľovstvá a krajiny
budú vždy pod hrozbou, láska.
475
00:36:02,825 --> 00:36:07,080
Pamätáš si ešte,
aké to je žiť preč od tohto všetkého?
476
00:36:10,124 --> 00:36:13,044
V tichu, mieri...
477
00:36:15,380 --> 00:36:16,506
všetci spolu.
478
00:36:18,508 --> 00:36:20,259
Deti len výkrik od nás.
479
00:36:22,762 --> 00:36:24,013
Svet sa zmenil.
480
00:36:26,891 --> 00:36:27,892
Nie.
481
00:36:28,393 --> 00:36:32,814
Svet je stále tam.
Len ho odtiaľto necítime.
482
00:36:53,418 --> 00:36:54,419
Wren?
483
00:36:58,506 --> 00:36:59,590
Čo je?
484
00:37:12,395 --> 00:37:16,983
Stále vidím vojakov, keď vybuchli bomby.
485
00:37:19,610 --> 00:37:22,113
Jednu minútu tam stáli a ďalšiu...
486
00:37:24,240 --> 00:37:25,450
boli zrazu...
487
00:37:27,910 --> 00:37:29,203
roztrhaní na kusy...
488
00:37:32,206 --> 00:37:33,291
spálení na popol.
489
00:37:37,420 --> 00:37:39,130
Neviem to dostať z hlavy.
490
00:37:45,219 --> 00:37:47,513
Schopnosť vidieť nie je vždy dar.
491
00:37:50,183 --> 00:37:51,642
Neviem, či vôbec niekedy je.
492
00:37:58,733 --> 00:37:59,734
Wren?
493
00:38:11,537 --> 00:38:12,872
Dezertovala som.
494
00:38:15,041 --> 00:38:16,042
Čo?
495
00:38:17,460 --> 00:38:20,713
Opustila som vojsko
a to sa trestá smrťou.
496
00:38:24,884 --> 00:38:26,135
Nikdy sa nemôžem vrátiť.
497
00:38:29,180 --> 00:38:30,932
Už nikdy neuvidím svoju rodinu.
498
00:38:34,394 --> 00:38:36,062
Povedia im, že som zbabelec.
499
00:38:38,690 --> 00:38:40,066
A budú sa hanbiť.
500
00:38:40,817 --> 00:38:44,529
Ak ťa rodičia poznajú,
budú vedieť, že to nie je pravda.
501
00:38:52,912 --> 00:38:53,996
Vždy...
502
00:38:55,373 --> 00:38:57,291
keď počujem tvojho otca hovoriť...
503
00:39:01,462 --> 00:39:03,381
počujem Edov hlas.
504
00:39:15,018 --> 00:39:16,019
Chýba ti.
505
00:39:19,272 --> 00:39:20,732
Bol mi ako otec.
506
00:39:27,822 --> 00:39:29,323
On tie bomby zostrojil.
507
00:39:34,370 --> 00:39:35,371
Viem.
508
00:39:41,377 --> 00:39:42,587
Ale aj tak ho mám rada.
509
00:39:46,591 --> 00:39:47,675
Čo to o mne vypovedá?
510
00:39:49,010 --> 00:39:50,178
Och, láska.
511
00:39:55,600 --> 00:39:56,601
Poď sem.
512
00:40:05,568 --> 00:40:10,406
Že si človek ako my ostatní.
513
00:41:25,314 --> 00:41:26,941
Bála som sa, že neprídeš.
514
00:41:28,359 --> 00:41:29,652
Musím dávať pozor.
515
00:41:38,911 --> 00:41:40,246
Našiel si bezpečné miesto?
516
00:41:41,998 --> 00:41:45,918
Ešte nie. Niečo do toho prišlo.
Ale máš tu jedlo na niekoľko dní.
517
00:41:46,002 --> 00:41:49,213
Niekoľko dní?
Nie. Nie, nie, nie. Sľúbil si mi to.
518
00:41:49,297 --> 00:41:50,423
Dostaň ma preč!
519
00:41:51,424 --> 00:41:54,343
Dostanem. Hneď, ako sa vrátim.
520
00:41:55,344 --> 00:41:59,098
Vrátiš? Kam ideš?
Čo je dôležitejšie ako toto?
521
00:41:59,182 --> 00:42:00,558
Udržať Wolffa nažive.
522
00:42:03,728 --> 00:42:06,022
Trivantiani vyrobili nové zbrane.
523
00:42:07,023 --> 00:42:08,775
Hrom a oheň.
524
00:42:08,858 --> 00:42:11,235
Dokážu zničiť celé mesto a celú Payu.
525
00:42:13,029 --> 00:42:15,907
Čo? O čom to hovoríš?
526
00:42:15,990 --> 00:42:17,784
Nemám čas ti to vysvetľovať.
527
00:42:19,160 --> 00:42:20,286
Chcem svoje dieťa.
528
00:42:21,329 --> 00:42:23,623
Je mi jedno, čo chceš.
529
00:42:24,499 --> 00:42:27,835
Nerobím to pre teba, robím to pre Wolffa.
530
00:42:30,880 --> 00:42:34,884
Nemôžem im dovoliť zabiť mu matku,
aj keď si to zaslúžiš.
531
00:42:39,972 --> 00:42:42,308
- Kofun.
- Buď ticho a ostaň tu.
532
00:42:43,643 --> 00:42:45,019
Vrátim sa o pár dní.
533
00:42:47,313 --> 00:42:48,731
Čo ak sa nevrátiš?
534
00:42:50,733 --> 00:42:52,151
Tak sme všetci mŕtvi.
535
00:42:58,324 --> 00:42:59,325
Počula si to?
536
00:43:04,997 --> 00:43:05,998
Áno.
537
00:43:07,291 --> 00:43:08,918
Musím vymyslieť iné plány.
538
00:43:09,502 --> 00:43:11,379
Už sa na tom pracuje, kráľovná.
539
00:43:13,673 --> 00:43:14,799
Dar pre vás.
540
00:43:34,277 --> 00:43:35,611
Sedí dokonalo.
541
00:43:37,947 --> 00:43:39,323
Ďakujem, Harmony.
542
00:43:43,953 --> 00:43:47,623
Tie zbrane Trivanťanov,
čo spomenul, oheň a hrom.
543
00:43:48,374 --> 00:43:50,043
Počula som o nich v paláci.
544
00:43:50,626 --> 00:43:53,880
Zisti, čo sa dá. Môže to byť zaujímavé.
545
00:43:55,089 --> 00:43:56,090
Áno, kráľovná.
546
00:44:15,610 --> 00:44:16,611
Brána!
547
00:44:27,038 --> 00:44:28,122
Lucien Bray.
548
00:44:29,832 --> 00:44:31,000
Tamacti Jun.
549
00:44:32,668 --> 00:44:34,545
Dúfam, že si rád.
550
00:44:34,629 --> 00:44:35,630
Ani zďaleka.
551
00:44:36,506 --> 00:44:37,924
Si na nesprávnej strane.
552
00:44:38,466 --> 00:44:40,551
To teba čaká obesenie.
553
00:44:41,719 --> 00:44:44,430
A ty sa budeš zodpovedať za moju smrť,
554
00:44:44,514 --> 00:44:45,598
za smrť nás všetkých.
555
00:44:48,142 --> 00:44:50,228
Mám sa čomu zodpovedať. My všetci.
556
00:44:50,311 --> 00:44:51,312
Nechajte nás.
557
00:44:59,862 --> 00:45:02,699
Odvolajte svoje postoje, všetci,
558
00:45:04,200 --> 00:45:07,120
a určite dokážem kráľovnú presvedčiť,
aby vás ušetrila.
559
00:45:09,414 --> 00:45:10,415
To nemôžem.
560
00:45:11,249 --> 00:45:12,375
Umrieš pre nič.
561
00:45:12,458 --> 00:45:15,837
Umriem pre sľub Bohu ohňa.
562
00:45:15,920 --> 00:45:20,758
To, že to voláš nič, mi hovorí,
aký stratený naozaj si.
563
00:45:22,468 --> 00:45:26,806
Kedysi by si hrdo zomrel po mojom boku.
564
00:45:26,889 --> 00:45:29,183
Oklamali nás, Lucien.
565
00:45:30,643 --> 00:45:35,356
Boli sme zaviazaní žene, ktorá Boha ohňa
využila ako zámienku na vraždu.
566
00:45:35,440 --> 00:45:37,775
A ako toto ospravedlní jej vraždy?
567
00:45:37,859 --> 00:45:39,193
Chcem ti pomôcť.
568
00:45:39,277 --> 00:45:40,278
Pomôcť?
569
00:45:41,571 --> 00:45:43,072
Nedokážeš pomôcť ani sebe.
570
00:45:44,866 --> 00:45:46,951
Ak už nemáš nič iné...
571
00:45:49,203 --> 00:45:50,830
čaká ma obesenie.
572
00:45:57,378 --> 00:45:58,379
Brána!
573
00:46:00,715 --> 00:46:01,716
Poď sem.
574
00:46:04,385 --> 00:46:07,513
Táto zem je tvoja zem
575
00:46:08,765 --> 00:46:11,601
Táto zem je moja zem
576
00:46:12,852 --> 00:46:16,022
Od nízkych údolí
577
00:46:16,898 --> 00:46:19,776
Až po vysoké hory
578
00:46:21,736 --> 00:46:23,571
Od tajného lesa
579
00:46:25,448 --> 00:46:27,617
Až po slanú vodu
580
00:46:30,036 --> 00:46:33,706
Táto zem je pre teba a pre mňa
581
00:46:36,376 --> 00:46:39,212
Táto zem je
582
00:46:45,718 --> 00:46:48,262
Musím ísť. Hneď sa vrátim.
583
00:47:28,469 --> 00:47:30,805
Títo traja bývalí lovci bosoriek,
584
00:47:31,597 --> 00:47:34,559
Nellicut, Wallen, Yarnes,
585
00:47:36,269 --> 00:47:37,603
stoja pred vami,
586
00:47:38,855 --> 00:47:43,776
odsúdení za vraždu
nevinného občana Paye, Rowa Vana,
587
00:47:44,402 --> 00:47:48,489
ktorého upálili zaživa,
lebo mali podozrenie, že vidí.
588
00:47:50,324 --> 00:47:54,954
Trest za vraždu je smrť obesením.
589
00:49:01,437 --> 00:49:04,732
A teraz, vy ostatní povstaňte.
590
00:49:08,027 --> 00:49:11,447
Kráľovstvo Paye už neuznáva bosoráctvo.
591
00:49:12,448 --> 00:49:14,617
Porušili ste kráľovský dekrét,
592
00:49:15,118 --> 00:49:18,121
a otvorene volali
po smrti tých, ktorí vidia.
593
00:49:19,789 --> 00:49:23,418
Porušenie kráľovského dekrétu
sa tretá smrťou.
594
00:49:26,921 --> 00:49:27,922
Ale...
595
00:49:29,924 --> 00:49:35,054
v poslednej dobe
sme všetci zažili smrti viac ako dosť.
596
00:49:36,723 --> 00:49:41,477
A ste stále tí istí vojaci,
čo hrdinsky bojovali v Greenhill Gap.
597
00:49:43,604 --> 00:49:44,605
Budete žiť,
598
00:49:45,481 --> 00:49:48,735
nie s varovaním, ale so sľubom.
599
00:49:51,154 --> 00:49:53,573
Ak opäť porušíte dekrét,
600
00:49:53,656 --> 00:49:56,576
ak budete naďalej zvolávať
a podnecovať povstanie,
601
00:49:56,659 --> 00:50:01,080
vy a vaše rodiny budete trpieť
viac ako títo muži dnes.
602
00:50:05,168 --> 00:50:06,169
Choďte domov.
603
00:50:15,762 --> 00:50:16,763
Múdry krok.
604
00:50:17,889 --> 00:50:18,890
To ukáže čas.
605
00:50:55,218 --> 00:50:57,136
Buď ticho ako myška.
606
00:50:58,221 --> 00:50:59,222
Kofun?
607
00:51:05,603 --> 00:51:07,480
Vitaj späť, Baba Voss.
608
00:51:09,023 --> 00:51:10,024
Sibeth!
609
00:51:11,859 --> 00:51:13,611
Zobudil si dieťa.
610
00:51:14,904 --> 00:51:15,905
No tak.
611
00:51:15,988 --> 00:51:17,490
To je len dedko.
612
00:51:17,573 --> 00:51:20,868
Prišiel sa rozlúčiť,
než ťa mama vezme na výlet.
613
00:51:23,079 --> 00:51:27,333
- Polož to dieťa.
- Ustúp, inak urobím rýchly rez.
614
00:51:27,417 --> 00:51:28,876
Mám čepeľ na jeho krku.
615
00:51:34,090 --> 00:51:35,174
Je to tvoje dieťa.
616
00:51:35,758 --> 00:51:40,054
Áno, je môj. A radšej ho zabijem,
než o neho prídem.
617
00:51:40,805 --> 00:51:42,765
Zabila by si vlastné dieťa?
618
00:51:43,891 --> 00:51:47,937
Trivanstký otrokár
ma bude poučovať o vražde.
619
00:51:48,021 --> 00:51:52,984
Koľko duší si zajal, predal a zabil?
620
00:51:53,484 --> 00:51:56,446
Musela by som zatopiť desať Kanzuí,
aby som to vyrovnala.
621
00:51:56,529 --> 00:51:57,780
Nechaj ma ísť.
622
00:52:05,329 --> 00:52:08,249
Zabil si vlastného otca.
623
00:52:08,332 --> 00:52:10,585
Zabil si vlastného brata.
624
00:52:11,419 --> 00:52:13,963
Zabiješ aj vlastného vnuka?
625
00:52:17,258 --> 00:52:21,554
Neexistuje miesto, kde by som ťa nenašiel.
626
00:52:22,722 --> 00:52:25,016
Nenašiel si ma ani vo vlastnom dome.
627
00:52:26,601 --> 00:52:28,895
Čo sa to, do riti, deje?
628
00:52:29,896 --> 00:52:30,897
Kofun.
629
00:52:33,358 --> 00:52:34,567
Nastala zmena plánov.
630
00:52:34,650 --> 00:52:37,403
Ďakujem ti za pomoc,
ale už sa nemôžem ukrývať
631
00:52:37,487 --> 00:52:39,405
v stenách ako nepokojný duch.
632
00:52:39,489 --> 00:52:40,698
Je čas ísť.
633
00:52:40,782 --> 00:52:42,325
- Ty si ju pustil?
- Oci.
634
00:52:42,408 --> 00:52:44,243
Počkaj, Sibeth. Prosím, daj mi ho.
635
00:52:44,327 --> 00:52:46,621
Nemôžem dvakrát vysvetľovať to isté.
636
00:52:46,704 --> 00:52:48,581
Vidíš čepeľ na jeho krku. Pusti ma.
637
00:52:48,664 --> 00:52:49,957
Nevezmeš mi syna.
638
00:52:50,041 --> 00:52:51,125
Je to môj syn.
639
00:52:52,418 --> 00:52:55,129
Ja som ho vytvorila. Ja som ho vynosila.
640
00:52:55,755 --> 00:52:58,633
Ale neboj sa, Wolffie sa vráti,
641
00:52:58,716 --> 00:53:01,344
keď si vezmem svoje kráľovstvo
a dám ho na trón.
642
00:53:01,427 --> 00:53:03,429
Úplne si sa zbláznila. To sa nestane.
643
00:53:03,513 --> 00:53:04,764
Je to prorocké dieťa.
644
00:53:04,847 --> 00:53:06,224
On nevidí!
645
00:53:09,602 --> 00:53:11,270
Žiadne posrané proroctvo nie je.
646
00:53:12,855 --> 00:53:14,691
Nemá moje oči, ale tvoje.
647
00:53:15,733 --> 00:53:19,696
Čiže nie je požehnaný spasiteľ
a ty nie si Bohom vyvolená.
648
00:53:20,655 --> 00:53:21,656
Klameš.
649
00:53:23,324 --> 00:53:26,202
Sľúbili sme si hovoriť pravdu.
650
00:53:26,285 --> 00:53:27,286
Vieš, že neklamem.
651
00:53:32,959 --> 00:53:37,463
Tak v tom prípade zabijem
tvoje slepé dieťa.
652
00:53:37,547 --> 00:53:39,132
- Pusti ma.
- Nie.
653
00:53:40,258 --> 00:53:41,342
Kofun!
654
00:53:46,597 --> 00:53:48,683
Kofun, ukáž.
655
00:53:49,559 --> 00:53:50,852
Silno krvácaš.
656
00:53:59,485 --> 00:54:00,486
Kofun.
657
00:55:11,099 --> 00:55:13,101
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová