1
00:00:01,084 --> 00:00:02,211
Baba?
2
00:00:04,296 --> 00:00:07,633
Boš kar stal in se pretvarjal,
da nimaš sina?
3
00:00:07,716 --> 00:00:09,927
Vem, da je zate težko,
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,971
toda tvoja naloga je, da ga zaščitiš.
5
00:00:13,055 --> 00:00:14,139
In njegovo mamo.
6
00:00:14,223 --> 00:00:18,101
Če kmalu ne dobim vklenjene Sibeth,
bo še veliko težkih dni.
7
00:00:18,185 --> 00:00:19,269
Odpeljite jo.
8
00:00:19,353 --> 00:00:21,480
Vaša bo še pred zoro.
9
00:00:21,563 --> 00:00:26,693
Tukaj so trivantijski vojaki z orožjem,
ki bo uničilo tvoje kraljestvo.
10
00:00:26,777 --> 00:00:29,238
-Deset utripov srca.
-Pripravite se.
11
00:00:31,073 --> 00:00:32,616
Rešila bova tvojo družino.
12
00:00:32,698 --> 00:00:34,201
Potem pa uničila bombe.
13
00:00:37,287 --> 00:00:38,121
Oloman!
14
00:00:38,205 --> 00:00:39,456
Nič več govorov.
15
00:00:39,540 --> 00:00:44,211
Tri od naših si aretiral.
Tvoja heretična kraljica jih bo usmrtila.
16
00:00:45,003 --> 00:00:47,965
-Tiho se umakni.
-In če se ne bom?
17
00:00:48,048 --> 00:00:49,508
Potem te bom umaknil jaz.
18
00:00:49,591 --> 00:00:51,301
Upal sem,
da boš to rekel.
19
00:00:52,135 --> 00:00:53,428
Kje je Paris?
20
00:00:53,512 --> 00:00:55,305
Sibeth!
21
00:00:55,389 --> 00:00:57,975
-Baba! Stoj!
-Sibeth!
22
00:00:58,058 --> 00:01:00,102
-Kje je?
-Straža!
23
00:01:18,116 --> 00:01:20,243
Kraljeva straža! Odprite!
24
00:01:37,510 --> 00:01:38,928
Je kaj novega?
25
00:01:39,011 --> 00:01:42,265
Izognila se je našim psom,
Ayurom in Scentierom.
26
00:01:42,348 --> 00:01:45,143
Ali je pobegnila iz mesta
ali pa se je dobro skrila.
27
00:01:45,226 --> 00:01:46,227
Kdo še ve?
28
00:01:46,310 --> 00:01:48,896
Kraljeva straža,
a so zavezani molčečnosti.
29
00:01:48,980 --> 00:01:51,524
Plemiči bodo kmalu izvedeli,
če že niso.
30
00:01:51,607 --> 00:01:53,776
Potem pa še osebje.
31
00:01:53,860 --> 00:01:54,944
Razvedelo se bo.
32
00:01:57,196 --> 00:02:01,242
Če Trovere izve,
bo vojna neizogibna.
33
00:02:01,325 --> 00:02:04,078
Iz mesta mora,
preden novica doseže dvor.
34
00:02:04,162 --> 00:02:05,872
Danes si ji obljubila Sibeth.
35
00:02:06,830 --> 00:02:08,624
Kako je prišlo do tega?
36
00:02:08,708 --> 00:02:10,501
Mirovni sporazum med narodoma
37
00:02:10,585 --> 00:02:13,212
je odvisen od maščevanja
grozni ženski?
38
00:02:16,591 --> 00:02:21,679
Tamacti, orožje boga groma,
o katerem govori Baba…
39
00:02:21,763 --> 00:02:23,181
Kaj misliš o tem?
40
00:02:23,973 --> 00:02:25,600
Ne vem,
kaj naj si mislim.
41
00:02:26,559 --> 00:02:30,480
Baba Voss je izjemen vojščak,
a je veliko preživel.
42
00:02:31,314 --> 00:02:32,607
Morda je zmeden.
43
00:02:33,358 --> 00:02:35,276
Ni važno.
Nekdo ga je napadel.
44
00:02:36,527 --> 00:02:38,404
Domov naj gre in dobi zagotovila,
45
00:02:38,488 --> 00:02:41,491
da napad in orožje niso maslo Trivantesa.
46
00:02:41,574 --> 00:02:43,951
Trovere ni neumna.
Vedela bo, da zavlačuješ.
47
00:02:44,035 --> 00:02:47,538
Moramo, da najdemo mojo prekleto sestro!
48
00:02:48,956 --> 00:02:52,919
Razen, če jo prepričaš,
da sprejme nekaj drugega.
49
00:02:54,420 --> 00:02:57,131
Odločeni so, da hočejo njo.
50
00:02:58,257 --> 00:02:59,258
Kaj naj naredimo?
51
00:03:01,344 --> 00:03:04,222
Veleposlanica je besna
zaradi Babinega napada.
52
00:03:04,931 --> 00:03:07,308
Naj se pomiri.
Potem bom šel k njej.
53
00:03:07,809 --> 00:03:08,893
Kaj ji boš rekel?
54
00:03:09,727 --> 00:03:11,603
Ne vem.
55
00:03:11,688 --> 00:03:14,399
Moralo bo biti nekaj izjemnega.
56
00:03:18,194 --> 00:03:21,989
Usodo vseh nas boš prepustila kretenu.
57
00:03:23,282 --> 00:03:26,035
Lord Harlan je marsikaj,
ni pa kreten.
58
00:03:27,537 --> 00:03:29,664
Če ne bi vplival na Trovere,
59
00:03:29,747 --> 00:03:31,541
bi bili že več mesecev v vojni.
60
00:03:36,796 --> 00:03:38,631
Očitno ima tiča od hudiča.
61
00:03:39,465 --> 00:03:41,008
Ne bi vedela.
62
00:05:04,342 --> 00:05:06,052
Moral bi biti tam.
63
00:05:08,221 --> 00:05:10,348
Niti ti ne bi mogel rešiti Paris.
64
00:05:12,392 --> 00:05:15,770
Ne bi ji pustil skrbeti
za to demonsko žensko.
65
00:05:17,605 --> 00:05:21,401
Skrbela je za nerojenega otroka,
ne za Sibeth.
66
00:05:24,111 --> 00:05:26,239
Vem, da si žalosten zaradi Paris.
67
00:05:27,740 --> 00:05:29,659
Vsi smo žalovali za njo.
68
00:05:36,666 --> 00:05:38,251
Ne gre le za Paris.
69
00:05:40,294 --> 00:05:41,379
Kaj hočeš reči?
70
00:05:45,091 --> 00:05:46,342
Ubili so Bow Lion.
71
00:05:48,761 --> 00:05:49,971
Bow Lion?
72
00:05:50,054 --> 00:05:51,472
Bog groma.
73
00:05:52,640 --> 00:05:55,184
Niti boriti se ni mogla.
74
00:05:56,519 --> 00:05:58,104
Smrt brez boja.
75
00:05:58,187 --> 00:05:59,230
Je bila s tabo?
76
00:06:02,900 --> 00:06:03,943
Ja.
77
00:06:10,491 --> 00:06:11,617
Žal mi je.
78
00:06:12,785 --> 00:06:13,786
Meni tudi.
79
00:06:22,879 --> 00:06:23,880
Mama?
80
00:06:26,049 --> 00:06:27,842
Najbrž si ga prišla osvobodit.
81
00:06:28,384 --> 00:06:30,053
Pusti naju sama.
82
00:06:30,136 --> 00:06:32,430
-Odšla bom z očetom.
-Haniwa, ne zdaj.
83
00:06:32,513 --> 00:06:36,059
Tvoja sestra je ubila Paris,
pa je bivala v spalnici.
84
00:06:36,142 --> 00:06:37,435
Njega pa imaš v temnici!
85
00:06:37,518 --> 00:06:40,188
Če ga izpustim,
bo veleposlanico spet napadel.
86
00:06:40,271 --> 00:06:41,564
Ne bo.
87
00:06:41,647 --> 00:06:43,566
-Bom.
-Oče!
88
00:06:43,649 --> 00:06:45,818
Haniwa, pusti naju, prosim.
89
00:06:52,825 --> 00:06:54,118
V redu je.
90
00:07:06,589 --> 00:07:07,590
Kje je Ne?
91
00:07:09,050 --> 00:07:10,134
Ne?
92
00:07:10,218 --> 00:07:11,219
Pes.
93
00:07:12,595 --> 00:07:13,679
Pes?
94
00:07:15,098 --> 00:07:18,851
Udobneje mu je kot tebi
in najbrž je bolje nahranjen.
95
00:07:19,435 --> 00:07:20,436
Dobro.
96
00:07:24,232 --> 00:07:25,233
In Sibeth?
97
00:07:26,484 --> 00:07:27,985
Ni še sledu o njej.
98
00:07:30,780 --> 00:07:33,783
Ne razumem,
zakaj si ji prihranila.
99
00:07:34,409 --> 00:07:36,369
Si ti zlahka ubil brata?
100
00:07:41,040 --> 00:07:42,041
Oprosti.
101
00:07:43,418 --> 00:07:45,128
Oprosti, prav imaš.
102
00:07:46,629 --> 00:07:49,590
Bila je napaka.
Morala bi jo ubiti.
103
00:07:52,301 --> 00:07:54,554
Ne ponovi je s Trivantiani.
104
00:07:57,306 --> 00:08:01,352
Z njimi sem se dolgo pogajala za mir.
105
00:08:01,436 --> 00:08:03,146
Tega ne morem zavreči
106
00:08:03,229 --> 00:08:06,607
zaradi tvoje domneve
brez trdnega dokaza.
107
00:08:06,691 --> 00:08:08,818
Prišli bodo s tem orožjem
108
00:08:08,901 --> 00:08:10,695
in zradirali tvoje kraljestvo!
109
00:08:10,778 --> 00:08:13,781
Ne dvomim,
da so te napadli s tem orožjem.
110
00:08:13,865 --> 00:08:16,576
-Vklenila si me kot žival.
-Prisilil si me!
111
00:08:19,537 --> 00:08:21,330
Misliš, da te hočem tukaj?
112
00:08:25,251 --> 00:08:28,921
Več letnih dob sem se spraševala, kje si,
113
00:08:29,005 --> 00:08:30,673
in sanjarila o tvoji vrnitvi.
114
00:08:30,757 --> 00:08:33,217
Zdaj pa te moram zapreti?
115
00:08:34,969 --> 00:08:41,517
Trudim se miriti zadeve,
dokler ne ujamemo Sibeth,
116
00:08:41,601 --> 00:08:44,395
sicer bo mir izgubljen.
117
00:08:46,647 --> 00:08:51,986
Vendar ne morem,
če si odločen, da boš vse uničil.
118
00:08:55,114 --> 00:08:59,285
Še čisto malo mi zaupaj.
119
00:09:01,079 --> 00:09:02,205
Boš zmogel?
120
00:09:07,668 --> 00:09:08,669
Ja.
121
00:09:10,254 --> 00:09:13,716
Dobro, ker moraš narediti še nekaj.
122
00:09:14,592 --> 00:09:15,593
Kaj?
123
00:09:16,677 --> 00:09:17,929
Govori s Kofunom.
124
00:09:21,432 --> 00:09:22,517
S Kofunom?
125
00:09:23,393 --> 00:09:25,395
Bolj kot kdajkoli potrebuje očeta.
126
00:09:32,735 --> 00:09:34,112
Imaš ključ?
127
00:09:35,029 --> 00:09:36,030
Ne.
128
00:09:37,740 --> 00:09:41,119
Potem pa se umakni.
129
00:09:55,007 --> 00:09:56,426
Oprosti zaradi vrat.
130
00:09:59,429 --> 00:10:01,514
Še nekaj,
kar je treba popraviti.
131
00:10:06,894 --> 00:10:09,522
Paya je bila nekoč mogočno
in sveto kraljestvo,
132
00:10:10,690 --> 00:10:12,734
kjer je bila že omemba vida greh.
133
00:10:15,987 --> 00:10:18,948
Zdaj pa je sveto kraljestvo pokvarila
134
00:10:19,741 --> 00:10:22,035
monarhija, ki ga je ustvarila.
135
00:10:25,246 --> 00:10:28,041
Postavili so se pred ljudstvo.
136
00:10:28,124 --> 00:10:32,462
S tem so se odpovedali
svoji rojstni pravici.
137
00:10:38,634 --> 00:10:44,932
Služil sem Wolffeju Kanu, velikemu kralju,
ki se zagotovo obrača v grobu.
138
00:10:46,059 --> 00:10:50,688
Njegove hčerke so izdale njega in nas.
139
00:10:51,773 --> 00:10:55,318
Ker ga ni,
da bi popravil napake svojih hčera,
140
00:10:55,401 --> 00:10:56,903
bomo to mi storili zanj.
141
00:10:59,739 --> 00:11:04,994
Čas je, da se dvignemo kot ljudstvo,
kot pravi verniki
142
00:11:05,703 --> 00:11:07,747
in Pennso očistimo čarovnikov.
143
00:11:09,499 --> 00:11:10,583
Hvala.
144
00:11:11,834 --> 00:11:16,130
Pobiti moramo Maghrine
in Sibethine pankrte!
145
00:12:37,128 --> 00:12:38,129
Čet, čet.
146
00:12:43,301 --> 00:12:45,219
-Prekleti čarovnik!
-Imam ga!
147
00:12:45,303 --> 00:12:46,471
Drži ga.
148
00:12:52,643 --> 00:12:54,103
Kofun!
149
00:12:58,566 --> 00:12:59,984
Dovolj!
150
00:13:03,112 --> 00:13:04,113
Kofun!
151
00:13:05,698 --> 00:13:06,699
Oče?
152
00:13:07,742 --> 00:13:10,036
Kofun. Si ranjen?
153
00:13:10,119 --> 00:13:13,539
Ne, samo ureznina je.
V redu sem.
154
00:13:13,623 --> 00:13:15,208
-Potipal bom.
-V redu sem!
155
00:13:17,043 --> 00:13:18,127
Zakaj si tukaj?
156
00:13:21,172 --> 00:13:22,965
Slišal sem, da si tukaj.
157
00:13:23,966 --> 00:13:26,177
Zakaj si se sploh vrnil?
158
00:13:30,973 --> 00:13:31,974
Morava se pogovoriti.
159
00:13:33,184 --> 00:13:35,019
Tvoja mama mi je vse povedala.
160
00:13:38,106 --> 00:13:39,440
Potem veš vse.
161
00:13:42,860 --> 00:13:45,571
Kofun! Poslušaj me, prosim.
162
00:13:46,364 --> 00:13:49,117
Baba Voss! Psa imaš.
163
00:13:53,746 --> 00:13:54,747
Pojdi stran.
164
00:13:56,499 --> 00:13:59,752
Kofun? Kofun?
165
00:14:00,461 --> 00:14:02,922
Tukaj sem. V redu sem.
166
00:14:05,508 --> 00:14:07,427
Morala bi povedati,
da se je vrnil.
167
00:14:08,386 --> 00:14:10,805
-Koliko jih je bilo?
-Našli smo štiri.
168
00:14:10,888 --> 00:14:11,973
V redu sem.
169
00:14:13,975 --> 00:14:16,853
Če bi šlo rezilo globlje,
bi bil mrtev.
170
00:14:18,479 --> 00:14:22,608
Tole? Potem, ko so Haniwo zgrabili
in skoraj sežgali?
171
00:14:23,609 --> 00:14:25,403
Lovci na čarovnice
so preveč drzni.
172
00:14:25,486 --> 00:14:27,572
Če bi ga oni napadli,
173
00:14:27,655 --> 00:14:28,906
bi bil mrtev.
174
00:14:28,990 --> 00:14:31,367
-Ne strinjam se.
-Oni so bili.
175
00:14:31,451 --> 00:14:35,580
Njihov upor daje drugim pogum,
da napadajo moje otroke.
176
00:14:35,663 --> 00:14:38,833
-Vse jih aretirajte.
-Zakaj?
177
00:14:40,168 --> 00:14:42,712
Obešeni bodo zaradi izdaje.
178
00:14:45,673 --> 00:14:46,883
Pustite naju sama.
179
00:14:48,342 --> 00:14:49,343
Takoj!
180
00:14:52,138 --> 00:14:54,474
Pojdi!
181
00:15:03,316 --> 00:15:06,944
Jezna si in to razumem.
Ogrožali so tvojo družino.
182
00:15:07,028 --> 00:15:10,865
Toda ne moreš pobijati ljudi,
ne da bi jim sodili.
183
00:15:10,948 --> 00:15:14,243
Ne razmišljaj kot starš,
ampak kot kraljica.
184
00:15:14,327 --> 00:15:17,038
Včasih mora narediti grozne stvari
v dobro kraljestva.
185
00:15:17,121 --> 00:15:18,206
Slišati si kot sestra.
186
00:15:18,289 --> 00:15:23,252
Morda je imela prav!
Niso se ji upirali tako, kot meni.
187
00:15:24,212 --> 00:15:28,758
Dvajset let sem bil brezpogojna konica
Sibethinega rezila.
188
00:15:28,841 --> 00:15:30,134
Tega ne bom ponovil.
189
00:15:31,260 --> 00:15:35,598
Če je to tvoj ukaz,
se odpovedujem svojemu položaju.
190
00:15:39,936 --> 00:15:41,646
Potem ne bom ukazala tebi.
191
00:15:42,980 --> 00:15:44,107
Stotnik Gosset!
192
00:15:44,190 --> 00:15:45,191
Moja kraljica.
193
00:15:45,858 --> 00:15:48,861
Vzemi može
in mi jih vse pripelji.
194
00:15:48,945 --> 00:15:51,447
Ne bom trepetala za življenje
svojih otrok
195
00:15:51,531 --> 00:15:52,865
v lastnem kraljestvu.
196
00:15:53,616 --> 00:15:54,617
Ja, kraljica.
197
00:16:17,807 --> 00:16:22,020
Kakšen smisel ima čakati
veleposlanico Trovere?
198
00:16:22,645 --> 00:16:25,481
Njena zamuda jasno kaže,
199
00:16:25,982 --> 00:16:29,527
da Pennsa ne namerava izpolniti
pogojev premirja.
200
00:16:29,610 --> 00:16:32,030
Trovere je izkušena diplomatka.
201
00:16:32,113 --> 00:16:35,199
Če se upirajo,
bo izpogajala naše pogoje.
202
00:16:35,283 --> 00:16:40,121
Naši pogoji bolje koristijo
Payanom kot nam.
203
00:16:40,204 --> 00:16:44,417
Po Greenhill Gapu
so postali preveč samozavestni.
204
00:16:45,043 --> 00:16:48,504
Trivantes je vojaško daleč močnejši.
205
00:16:48,588 --> 00:16:52,675
Okusiti morajo poraz
206
00:16:52,759 --> 00:16:55,511
in pogoji se bodo močno spremenili.
207
00:16:55,595 --> 00:16:57,972
General Voss je bil enakega mnenja,
208
00:16:58,056 --> 00:17:00,767
kar je tudi privedlo do Greenhill Gapa.
209
00:17:00,850 --> 00:17:06,230
Edo je podcenjeval payanske sile,
a to ne pomeni, da se je motil.
210
00:17:07,565 --> 00:17:10,026
Porazili smo ganitske horde,
na višku moči smo
211
00:17:10,109 --> 00:17:12,695
in pogajati bi se morali s te pozicije.
212
00:17:12,779 --> 00:17:14,447
Kaj meni Banka?
213
00:17:16,699 --> 00:17:20,411
Težko govorim o vojaških rešitvah,
214
00:17:20,495 --> 00:17:24,457
toda za zdaj je veliko preveč neznank.
215
00:17:25,083 --> 00:17:28,378
Trovere se bo vrnila s kraljico
ali brez nje.
216
00:17:28,461 --> 00:17:30,421
Takrat bomo vedeli,
kaj storiti.
217
00:17:30,505 --> 00:17:33,758
Do takrat bodo že pripravljeni na nas.
218
00:17:33,841 --> 00:17:37,512
Nič hudega,
če smo res na višku moči.
219
00:17:38,471 --> 00:17:39,597
Počakajmo.
220
00:17:41,933 --> 00:17:43,351
Ljudstvo se strinja z Banko.
221
00:17:46,604 --> 00:17:49,857
Vojska se podreja večini.
222
00:17:53,403 --> 00:17:56,781
S Kofunom ne smeta zapustiti palače.
223
00:17:56,864 --> 00:17:58,032
Prenevarno je.
224
00:17:58,991 --> 00:17:59,992
Prav.
225
00:18:01,744 --> 00:18:03,037
Boš ostala notri?
226
00:18:03,913 --> 00:18:04,914
Ne.
227
00:18:04,997 --> 00:18:07,625
Haniwa, zunaj ni varno.
228
00:18:07,709 --> 00:18:08,792
Nikoli ni bilo.
229
00:18:08,876 --> 00:18:10,377
Avč! Charlotte!
230
00:18:12,088 --> 00:18:13,381
Je nekdo v tvoji sobi?
231
00:18:14,799 --> 00:18:15,800
Ne.
232
00:18:16,509 --> 00:18:19,387
Pa je. Ostani zadaj.
233
00:18:31,566 --> 00:18:32,567
Nehaj!
234
00:18:34,193 --> 00:18:35,403
Wren je.
235
00:18:44,662 --> 00:18:46,372
Nisem verjela, da te bom še videla.
236
00:18:47,373 --> 00:18:48,374
Vem.
237
00:18:55,465 --> 00:19:00,178
Bolje, da grem, kajne?
238
00:19:02,263 --> 00:19:03,264
Ja, šla bom.
239
00:19:18,571 --> 00:19:22,033
Kaj se ti je zgodilo?
Zakaj si prišla?
240
00:19:23,659 --> 00:19:24,702
Morava se pogovoriti.
241
00:19:26,579 --> 00:19:27,580
Prav.
242
00:19:30,500 --> 00:19:35,046
V redu je.
243
00:19:35,129 --> 00:19:38,049
Poslušaj to. Ja.
244
00:19:39,801 --> 00:19:43,012
V redu je.
245
00:19:43,096 --> 00:19:45,890
V redu je.
246
00:19:45,973 --> 00:19:48,351
Ja, v redu je.
247
00:19:50,561 --> 00:19:51,562
Kaj je?
248
00:19:53,272 --> 00:19:57,193
Slišala sem otrokov jok.
Morda potrebujete pomoč.
249
00:19:57,944 --> 00:19:59,779
Poskušam ga potolažiti.
250
00:20:01,114 --> 00:20:02,490
Zdi se, kot bi ga mučili.
251
00:20:03,366 --> 00:20:05,243
To sem že počela, veš.
252
00:20:05,326 --> 00:20:06,327
Ja.
253
00:20:07,078 --> 00:20:10,081
Pa še vedno cvilita.
254
00:20:14,293 --> 00:20:17,130
Dajte ga meni.
255
00:20:20,883 --> 00:20:24,971
Živjo, Wolffe. Živjo.
256
00:20:25,888 --> 00:20:29,642
Charlotte sem. Živjo.
257
00:20:31,394 --> 00:20:36,024
Ne vem, kaj ga muči.
Kot bi vedel, da nisem njegova mama.
258
00:20:36,107 --> 00:20:41,195
Ne. Ve samo, da ga napenja.
259
00:20:43,489 --> 00:20:45,158
Tako.
260
00:20:48,161 --> 00:20:49,328
Kar prdi, malček.
261
00:20:49,829 --> 00:20:50,872
Dobro ti gre.
262
00:20:51,914 --> 00:20:53,583
Všeč so mi,
dokler ne spregovorijo.
263
00:20:54,333 --> 00:20:55,543
Ga hočete nazaj?
264
00:20:55,626 --> 00:20:56,669
Ne.
265
00:20:57,754 --> 00:21:01,674
Pri tebi je zadovoljen. Ostani.
266
00:21:02,717 --> 00:21:03,718
Prav.
267
00:21:07,263 --> 00:21:08,264
Živjo.
268
00:21:11,017 --> 00:21:12,810
Imaš kaj svojih otrok?
269
00:21:13,519 --> 00:21:17,940
Če bi jih imela,
ne bi skakala naokrog in ščitila vaših.
270
00:21:20,693 --> 00:21:22,820
Želela sem si hčerko.
271
00:21:25,740 --> 00:21:27,408
Poimenovala bi jo po roži.
272
00:21:29,369 --> 00:21:32,872
Lilija. Vrtnica.
273
00:21:37,502 --> 00:21:41,672
Toda to življenje, Kompas…
274
00:21:44,008 --> 00:21:45,510
samo to poznam.
275
00:21:47,970 --> 00:21:49,847
Otroku lahko ponudim le to.
276
00:21:52,183 --> 00:21:56,938
Če bi že nekoga spravila na ta svet…
277
00:21:59,607 --> 00:22:04,153
bi mu želela ponuditi več.
278
00:22:04,779 --> 00:22:06,948
Več lahko ponudiš,
kot misliš.
279
00:22:20,920 --> 00:22:24,716
Ne vem,
ali sem se ti kdaj zahvalila,
280
00:22:24,799 --> 00:22:26,467
ker ščitiš moja otroka.
281
00:22:26,968 --> 00:22:29,178
Res je. Niste se.
282
00:22:30,471 --> 00:22:33,850
Zelo sem ti hvaležna.
283
00:22:36,686 --> 00:22:40,440
Ni potrebe.
To je moja božja naloga.
284
00:22:44,068 --> 00:22:46,029
-Mama.
-Kaj je?
285
00:22:46,112 --> 00:22:48,406
Pojdi z mano. Takoj.
286
00:22:49,991 --> 00:22:51,325
V redu sva. Pojdite.
287
00:23:16,392 --> 00:23:18,019
Orožje res obstaja.
288
00:23:18,603 --> 00:23:20,063
Baba, prav si imel.
289
00:23:20,730 --> 00:23:22,648
Triangel po eni strani hoče mir,
290
00:23:22,732 --> 00:23:25,109
po drugi pa načrtuje naše uničenje.
291
00:23:25,818 --> 00:23:27,403
To ni res.
292
00:23:27,487 --> 00:23:29,614
Ne povsem.
293
00:23:30,198 --> 00:23:31,991
To ni delo Triangla,
294
00:23:32,075 --> 00:23:34,786
ampak vojaškega odpadnika,
znanstvenika Tormade.
295
00:23:35,703 --> 00:23:36,704
Tormada?
296
00:23:38,122 --> 00:23:39,165
Ga poznaš?
297
00:23:40,541 --> 00:23:44,462
Brez duše je.
Na tisoče je pripravljen pobiti.
298
00:23:48,758 --> 00:23:50,593
Nisem prepoznal njegovega glasu…
299
00:23:52,595 --> 00:23:54,389
toda on je ubil Bow Lion.
300
00:23:56,307 --> 00:23:59,811
Kako naj se borimo,
če je to orožje res tako močno?
301
00:23:59,894 --> 00:24:03,815
Bombe. Uničiti jih moramo,
preden jih lahko uporabijo.
302
00:24:03,898 --> 00:24:06,192
Vrniti se moramo
v Hišo razsvetljenja.
303
00:24:07,610 --> 00:24:10,321
Jerlamarel izdeluje orožje za Trivantiane.
304
00:24:11,197 --> 00:24:12,448
Jerlamarel je mrtev.
305
00:24:12,949 --> 00:24:13,950
Kaj?
306
00:24:14,867 --> 00:24:17,495
Edo ga je ubil,
njegove otroke pa prisilil,
307
00:24:17,578 --> 00:24:20,248
da pod Tormadovim nadzorom
naredijo bombe.
308
00:24:23,751 --> 00:24:24,752
Mama.
309
00:24:27,630 --> 00:24:28,923
Moramo iti.
310
00:24:29,465 --> 00:24:33,553
Lahko uničimo bombe
ter rešimo brate in sestre.
311
00:24:34,137 --> 00:24:36,431
Tiste, ki so te prepustili Edu?
312
00:24:37,098 --> 00:24:40,643
Olomana so prisilili v to,
prav tako v izdelavo bomb.
313
00:24:41,144 --> 00:24:43,271
Umrl je,
da sem vas lahko prišla posvarit.
314
00:24:43,354 --> 00:24:46,399
Tormada jih bo naredil še več.
315
00:24:46,482 --> 00:24:47,942
Brez otrok jih ne more.
316
00:24:48,026 --> 00:24:50,611
Proces predelave premoga zahteva vid.
317
00:24:50,695 --> 00:24:52,697
Potrebuje jih za izdelavo orožja.
318
00:24:52,780 --> 00:24:54,699
Pa se čudiš,
zakaj se nas bojijo.
319
00:24:55,408 --> 00:24:57,452
Orožje izdelujejo iz premoga?
320
00:24:58,286 --> 00:24:59,287
Ja.
321
00:25:00,747 --> 00:25:03,249
Tamacti Jun
bo z bataljonom zavzel hišo.
322
00:25:04,417 --> 00:25:07,253
Slišali jih bodo
že tisoč srčnih utripov stran.
323
00:25:08,838 --> 00:25:10,840
Šel bom s Haniwo
in Kofunom.
324
00:25:10,923 --> 00:25:13,134
Poznata hišo in okolico.
325
00:25:13,718 --> 00:25:15,636
Rešili bomo Jerlamarelove otroke,
326
00:25:15,720 --> 00:25:17,722
oni pa bodo povedali,
kako uničiti orožje.
327
00:25:17,805 --> 00:25:20,641
Otroka hočeš peljati nazaj tja?
328
00:25:23,394 --> 00:25:26,731
Nista več otroka,
kakršna sta bila tam.
329
00:25:26,814 --> 00:25:28,274
Odrasla sta.
330
00:25:29,984 --> 00:25:32,612
-Bojevnika.
-Ranjen si.
331
00:25:33,446 --> 00:25:34,781
Saj sem vedno.
332
00:25:38,242 --> 00:25:42,830
Najprej Paris, zdaj še Bow Lion.
333
00:25:45,458 --> 00:25:47,543
Ne morem izgubiti še katerega od vas.
334
00:25:49,879 --> 00:25:52,632
Toda njihova smrt ne sme biti zaman.
335
00:25:55,134 --> 00:25:59,097
Vsi se boste dobro naspali,
zjutraj pa odrinili na pot.
336
00:26:01,557 --> 00:26:02,558
Hvala, mama.
337
00:26:03,309 --> 00:26:04,310
Pridi.
338
00:26:11,109 --> 00:26:12,360
Morala bi ti verjeti.
339
00:26:15,863 --> 00:26:19,617
Oba sva imela prav
in tudi motila sva se.
340
00:26:23,329 --> 00:26:25,415
Kaj misliš?
341
00:26:27,166 --> 00:26:28,167
O čem?
342
00:26:29,460 --> 00:26:32,547
O Haniwi in njeni ženski.
343
00:26:34,841 --> 00:26:36,384
Je morala izbrati Trivantijko?
344
00:26:39,011 --> 00:26:40,263
Po mami je.
345
00:26:41,222 --> 00:26:43,975
Vemo, kako se je izšlo.
346
00:26:49,814 --> 00:26:51,899
-Veleposlanica?
-Ja.
347
00:26:51,983 --> 00:26:53,776
Lord Harlan želi k vam.
348
00:26:55,486 --> 00:26:56,696
Sprejela ga bom.
349
00:26:58,197 --> 00:26:59,198
Naprej.
350
00:27:02,577 --> 00:27:03,661
Si se prišel poslovit?
351
00:27:09,917 --> 00:27:11,002
Lagala si mi.
352
00:27:11,085 --> 00:27:13,171
-Harlan.
-Orožje je resnično.
353
00:27:13,254 --> 00:27:14,839
Trivantiani načrtujejo napad.
354
00:27:14,922 --> 00:27:16,174
Se ti je zmešalo?
355
00:27:16,257 --> 00:27:19,510
Tormada. Naredil ga je Tormada.
356
00:27:20,011 --> 00:27:22,472
Če mi boš lagala,
ti bom prerezal vrat.
357
00:27:25,099 --> 00:27:26,476
Predobro te poznam.
358
00:27:26,559 --> 00:27:27,727
Ne tako dobro.
359
00:27:27,810 --> 00:27:31,147
O, pa te. Tudi ti mene.
360
00:27:31,230 --> 00:27:33,733
Dovolj dobro,
da veš, da te ne bi izdala.
361
00:27:38,196 --> 00:27:41,115
Ubij me ali poljubi,
samo naredi že nekaj.
362
00:27:50,291 --> 00:27:51,417
Moral sem se prepričati.
363
00:27:53,252 --> 00:27:54,253
Si se?
364
00:27:55,671 --> 00:27:56,672
Ja.
365
00:28:03,471 --> 00:28:04,931
Slišala sem za Tormado.
366
00:28:06,224 --> 00:28:08,059
Eden vojaških znanstvenikov je.
367
00:28:08,142 --> 00:28:11,979
Ekstremist je,
a že dolgo ni delal hrupa.
368
00:28:12,063 --> 00:28:15,650
Menda je izdeloval orožje,
ki lahko izbriše cela mesta.
369
00:28:15,733 --> 00:28:16,859
Kako je to mogoče?
370
00:28:16,943 --> 00:28:18,736
Ne vem.
371
00:28:18,820 --> 00:28:21,989
Orožje izdelujejo
iz velikanskih količin premoga.
372
00:28:24,367 --> 00:28:26,285
Zato sem imela
tvoj nož na vratu.
373
00:28:26,369 --> 00:28:27,370
Ja.
374
00:28:28,538 --> 00:28:31,374
Večino pretihotapljenega premoga
v Trivantes je mojega,
375
00:28:31,457 --> 00:28:33,584
torej prihaja od tebe.
376
00:28:33,668 --> 00:28:36,462
Del mojih pošiljk gre vojski.
377
00:28:36,546 --> 00:28:37,964
Tako ohranjam odprte poti.
378
00:28:38,047 --> 00:28:42,301
Vojski? Misliš,
da sodeluje s Tormado?
379
00:28:45,680 --> 00:28:49,434
Možno je.
Greenhill Gap je bila sramota.
380
00:28:49,517 --> 00:28:52,687
Ni skrival,
da želi pokazati svojo moč.
381
00:28:54,856 --> 00:28:58,443
Če je odpadniška frakcija moje vlade
odločena napasti Payo,
382
00:28:58,526 --> 00:29:01,988
to ne bo le vojna s tvojo državo,
ampak tudi državljanska vojna.
383
00:29:03,364 --> 00:29:04,365
Krasno.
384
00:29:05,908 --> 00:29:07,368
Kako bova to ustavila?
385
00:29:12,415 --> 00:29:13,916
Danes odidem s Sibeth.
386
00:29:15,835 --> 00:29:20,006
Ko bo izpolnjena še zadnja zahteva za mir,
bodo podpisali sporazum.
387
00:29:20,089 --> 00:29:24,052
Če bo Vojska oporekal,
bomo vedeli, kaj je na stvari.
388
00:29:25,094 --> 00:29:26,929
-Ne.
-Ne?
389
00:29:28,347 --> 00:29:30,808
Kraljica sestre ne bo izročila,
390
00:29:31,309 --> 00:29:35,104
dokler ne dobi zagotovila,
da je upor zatrt.
391
00:29:35,188 --> 00:29:37,482
Kraljica ne more postavljati
takih zahtev.
392
00:29:37,565 --> 00:29:39,442
Vseeno to zahteva.
393
00:29:40,568 --> 00:29:43,154
Če odidem brez Sibeth,
je vojna neizogibna.
394
00:29:45,156 --> 00:29:47,909
Ne, če razkrinkaš zaroto.
395
00:29:47,992 --> 00:29:50,953
Preprečiš državljansko vojno.
Junakinja boš.
396
00:29:51,662 --> 00:29:52,663
Ali kot taka pokopana.
397
00:29:54,624 --> 00:29:55,625
Pojdi z mano.
398
00:29:56,376 --> 00:29:57,585
V Trivantes?
399
00:29:58,252 --> 00:30:00,380
Da me podpreš.
400
00:30:00,463 --> 00:30:02,256
Kdo me bo poslušal?
401
00:30:02,340 --> 00:30:05,343
Ta mir potrebuješ še bolj kot mi.
To vedo.
402
00:30:05,426 --> 00:30:06,928
Imel boš kredibilnost.
403
00:30:07,011 --> 00:30:10,264
In svoje mreže.
Lahko nam pomagajo izslediti premog.
404
00:30:10,932 --> 00:30:13,226
Uradni odposlanec boš.
405
00:30:14,602 --> 00:30:18,564
Tvegano je.
Lahko postanem njihov ujetnik.
406
00:30:23,903 --> 00:30:26,614
Nočem, da me vidijo,
če to ni nujno.
407
00:30:29,117 --> 00:30:30,785
Kako? Ne razumem.
408
00:30:31,619 --> 00:30:34,539
Že od otroštva se tihotapim v Trivantes.
409
00:30:35,581 --> 00:30:38,960
Če te ujamejo,
te bodo ubili kot vohuna.
410
00:30:39,043 --> 00:30:41,003
Potem pa bolje, da sem tiho.
411
00:30:43,673 --> 00:30:45,133
Slaba ideja je.
412
00:30:46,718 --> 00:30:47,885
Strinjam se.
413
00:30:49,137 --> 00:30:50,638
Takoj odriniva.
414
00:31:03,943 --> 00:31:06,571
Kar naprej. Buden je.
415
00:31:11,909 --> 00:31:13,161
Zakaj je tukaj?
416
00:31:14,245 --> 00:31:16,247
Še vedno je čutiti njen smrad.
417
00:31:16,914 --> 00:31:20,376
Njen vonj ga pomirja.
418
00:31:22,420 --> 00:31:24,964
Ja, fantek moj.
419
00:31:26,007 --> 00:31:27,800
Pridi k očku Babi.
420
00:31:28,926 --> 00:31:30,094
Očka Baba.
421
00:31:34,265 --> 00:31:36,768
-Si slišala za bombe?
-Ja.
422
00:31:38,186 --> 00:31:39,687
Jutri jih gremo uničit.
423
00:31:41,647 --> 00:31:44,817
Če je to vabilo, sprejmem.
424
00:31:50,615 --> 00:31:52,450
Hvala, Charlotte.
425
00:31:52,533 --> 00:31:54,202
Ni za kaj, Baba Voss.
426
00:31:54,786 --> 00:31:57,538
Brez tebe smo izgubljeni, Charlotte.
427
00:31:57,622 --> 00:32:00,708
Oh, Baba, laskaš mi.
428
00:32:14,263 --> 00:32:15,890
Kaj delaš z njim?
429
00:32:17,892 --> 00:32:18,893
Kofun.
430
00:32:20,520 --> 00:32:22,230
Moj vnuk je, kajne?
431
00:32:28,736 --> 00:32:29,946
Tukaj je tvoj očka.
432
00:32:33,241 --> 00:32:34,242
Ja.
433
00:32:36,536 --> 00:32:37,787
Pridi k meni.
434
00:32:38,996 --> 00:32:45,336
Ko sta se s sestro rodila,
so lovci na čarovnice napadli našo vas.
435
00:32:46,504 --> 00:32:49,006
Številni so umrli,
mi pa smo pobegnili.
436
00:32:50,299 --> 00:32:53,928
Prvo noč si preživel v gozdu
437
00:32:55,012 --> 00:32:57,223
in v mrzli noči sem pazil nate.
438
00:32:58,850 --> 00:33:03,271
Vsak sunek vetra skozi drevesa
je bil kot dih lovca na čarovnice.
439
00:33:07,525 --> 00:33:10,236
Manj kot en dan sem bil oče,
440
00:33:11,863 --> 00:33:16,951
pa sem že mislil,
da ne morem zaščititi svojih otrok.
441
00:33:19,954 --> 00:33:21,372
Ta strah ostane.
442
00:33:24,083 --> 00:33:25,710
Sem se ga pa naučil sprejeti.
443
00:33:27,336 --> 00:33:29,464
To nas dela očete.
444
00:33:31,674 --> 00:33:33,760
Nisem vedel,
da naj bi postal oče.
445
00:33:35,428 --> 00:33:36,471
Ne tako.
446
00:33:38,848 --> 00:33:39,849
Oh, sin.
447
00:33:44,520 --> 00:33:47,774
Našel boš pot, kot vsi očetje.
448
00:33:49,525 --> 00:33:50,526
Kako?
449
00:33:54,489 --> 00:33:55,740
Ni velike skrivnosti.
450
00:33:57,241 --> 00:34:01,079
Pogosto te bo strah.
451
00:34:02,330 --> 00:34:03,456
To spada zraven.
452
00:34:07,001 --> 00:34:10,046
Očetovstvo je bitka,
453
00:34:11,047 --> 00:34:12,548
ki jo biješ v srcu.
454
00:34:14,717 --> 00:34:17,261
Ti pa imaš
455
00:34:17,345 --> 00:34:19,722
najmočnejše srce,
kar sem jih srečal.
456
00:34:21,766 --> 00:34:22,767
Vzemi ga.
457
00:34:34,570 --> 00:34:36,155
Tvoja bitka se začne danes.
458
00:35:04,892 --> 00:35:07,228
Ves tisti čas na Wolfovi pečini…
459
00:35:09,313 --> 00:35:10,440
kaj si počel?
460
00:35:15,152 --> 00:35:16,612
Lovil sem,
461
00:35:17,739 --> 00:35:18,947
plezal,
462
00:35:20,533 --> 00:35:21,951
sanjal o tebi.
463
00:35:23,119 --> 00:35:26,539
Ne bi ti bilo treba sanjati.
Vedel si, kje sem.
464
00:35:29,417 --> 00:35:34,088
V mojih sanjah nisi tu.
Daleč stran od tu sva.
465
00:35:41,012 --> 00:35:42,847
Vem, da tukaj nisi srečen,
466
00:35:44,431 --> 00:35:46,434
a nekega dne morda boš.
467
00:35:47,393 --> 00:35:49,645
Ko nas ne bo ogrožala vojna.
468
00:35:54,567 --> 00:35:57,652
Kraljestva in države
bodo vedno ogroženi.
469
00:36:02,825 --> 00:36:07,080
Se še spomniš,
kako je živeti daleč od vsega tega?
470
00:36:10,124 --> 00:36:13,044
V tišini, miru…
471
00:36:15,380 --> 00:36:16,506
vsi skupaj.
472
00:36:18,508 --> 00:36:20,259
Otroka v bližini.
473
00:36:22,762 --> 00:36:24,013
Svet se je spremenil.
474
00:36:26,891 --> 00:36:27,892
Ne.
475
00:36:28,393 --> 00:36:32,814
Svet je še vedno tam,
samo ne čutimo ga od tu.
476
00:36:53,418 --> 00:36:54,419
Wren?
477
00:36:58,506 --> 00:36:59,590
Kaj je?
478
00:37:12,395 --> 00:37:16,983
Ne morem pozabiti vojakov,
ko so odjeknile eksplozije.
479
00:37:19,610 --> 00:37:22,113
Stali so tam,
v naslednjem trenutku pa…
480
00:37:24,240 --> 00:37:25,450
samo…
481
00:37:27,910 --> 00:37:29,203
raztrgalo jih je na koščke…
482
00:37:32,206 --> 00:37:33,291
sežgalo v pepel.
483
00:37:37,420 --> 00:37:39,130
Ne morem si izbiti iz glave.
484
00:37:45,219 --> 00:37:47,513
Vid ni vedno darilo.
485
00:37:50,183 --> 00:37:51,642
Ne vem, če je kdaj bil.
486
00:37:58,733 --> 00:37:59,734
Wren?
487
00:38:11,537 --> 00:38:12,872
Dezerterka sem.
488
00:38:15,041 --> 00:38:16,042
Kaj?
489
00:38:17,460 --> 00:38:20,713
Zapustila sem bataljon,
kazen za to pa je smrt.
490
00:38:24,884 --> 00:38:26,135
Ne morem se vrniti.
491
00:38:29,180 --> 00:38:30,932
Ne bom več videla družine.
492
00:38:34,394 --> 00:38:36,062
Izvedeli bodo,
da sem strahopetka.
493
00:38:38,690 --> 00:38:40,066
Osramočeni bodo.
494
00:38:40,817 --> 00:38:44,529
Če te starši poznajo,
bodo vedeli, da to ni res.
495
00:38:52,912 --> 00:38:53,996
Vsakič…
496
00:38:55,373 --> 00:38:57,291
ko spregovori tvoj oče…
497
00:39:01,462 --> 00:39:03,381
Slišim Edov glas.
498
00:39:15,018 --> 00:39:16,019
Pogrešaš ga.
499
00:39:19,272 --> 00:39:20,732
Bil mi je kot oče.
500
00:39:27,822 --> 00:39:29,323
Naredil je bombe.
501
00:39:34,370 --> 00:39:35,371
Vem.
502
00:39:41,377 --> 00:39:42,587
Vseeno ga imam rada.
503
00:39:46,591 --> 00:39:47,675
Kaj sem potem jaz?
504
00:39:49,010 --> 00:39:50,178
Oh, ljubezen moja.
505
00:39:55,600 --> 00:39:56,601
Pridi.
506
00:40:05,568 --> 00:40:10,406
Človek si, kot vsi mi.
507
00:41:25,314 --> 00:41:26,941
Bala sem se, da te ne bo.
508
00:41:28,359 --> 00:41:29,652
Moral sem biti previden.
509
00:41:38,911 --> 00:41:40,246
Si našel varen kraj?
510
00:41:41,998 --> 00:41:45,918
Ne še. Nekaj je prišlo vmes,
toda hrane je dovolj za nekaj dni.
511
00:41:46,002 --> 00:41:49,213
Za nekaj dni? Ne. Obljubil si.
512
00:41:49,297 --> 00:41:50,423
Spravi me stran!
513
00:41:51,424 --> 00:41:54,343
Bom, takoj ko se vrnem.
514
00:41:55,344 --> 00:41:59,098
Vrneš? Kam pa greš?
Kaj je pomembnejše od tega?
515
00:41:59,182 --> 00:42:00,558
Ohraniti Wolffeja živega.
516
00:42:03,728 --> 00:42:06,022
Trivantiani so naredili novo orožje.
517
00:42:07,023 --> 00:42:08,775
Iz groma in ognja.
518
00:42:08,858 --> 00:42:11,235
Uničijo lahko celo mesto in vso Payo.
519
00:42:13,029 --> 00:42:15,907
Kaj? O čem govoriš?
520
00:42:15,990 --> 00:42:17,784
Nimam časa razlagati.
521
00:42:19,160 --> 00:42:20,286
Hočem svojega otroka.
522
00:42:21,329 --> 00:42:23,623
Briga me, kaj hočeš.
523
00:42:24,499 --> 00:42:27,835
Tega ne delam zate,
ampak za Wolffeja.
524
00:42:30,880 --> 00:42:34,884
Ne dovolim, da mu ubijejo mamo,
čeprav si to zasluži.
525
00:42:39,972 --> 00:42:42,308
-Kofun.
-Utihni in ostani tu.
526
00:42:43,643 --> 00:42:45,019
Pridem čez nekaj dni.
527
00:42:47,313 --> 00:42:48,731
In če se ne vrneš?
528
00:42:50,733 --> 00:42:52,151
Potem smo vsi itak mrtvi.
529
00:42:58,324 --> 00:42:59,325
Si slišala?
530
00:43:04,997 --> 00:43:05,998
Ja.
531
00:43:07,291 --> 00:43:08,918
Potrebujemo druge načrte.
532
00:43:09,502 --> 00:43:11,379
Že potekajo, moja kraljica.
533
00:43:13,673 --> 00:43:14,799
Darilo za vas.
534
00:43:34,277 --> 00:43:35,611
Povsem se mi prilega.
535
00:43:37,947 --> 00:43:39,323
Hvala, Harmony.
536
00:43:43,953 --> 00:43:47,623
Trivantijsko orožje, ki ga je omenil,
ogenj in grom.
537
00:43:48,374 --> 00:43:50,043
Slišala sem govorice v palači.
538
00:43:50,626 --> 00:43:53,880
Izvedi, kar lahko.
Morda je zanimivo.
539
00:43:55,089 --> 00:43:56,090
Ja, kraljica.
540
00:44:15,610 --> 00:44:16,611
Vrata!
541
00:44:27,038 --> 00:44:28,122
Lucien Bray.
542
00:44:29,832 --> 00:44:31,000
Tamacti Jun.
543
00:44:32,668 --> 00:44:34,545
Upam, da si vesel.
544
00:44:34,629 --> 00:44:35,630
Daleč od tega.
545
00:44:36,506 --> 00:44:37,924
Izbral si napačno stran.
546
00:44:38,466 --> 00:44:40,551
Ti boš vsak čas visel.
547
00:44:41,719 --> 00:44:44,430
Ti pa boš odgovarjal za mojo smrt,
548
00:44:44,514 --> 00:44:45,598
za smrt vseh nas.
549
00:44:48,142 --> 00:44:50,228
Vsi moramo za marsikaj odgovarjati.
550
00:44:50,311 --> 00:44:51,312
Umaknite se.
551
00:44:59,862 --> 00:45:02,699
Odpovejte se svojim stališčem
552
00:45:04,200 --> 00:45:07,120
in kraljico bom prepričal,
da vam prihrani.
553
00:45:09,414 --> 00:45:10,415
Ne morem.
554
00:45:11,249 --> 00:45:12,375
Zaman boš umrl.
555
00:45:12,458 --> 00:45:15,837
Umrl bom za svojo zavezo
bogu ognja.
556
00:45:15,920 --> 00:45:20,758
Če je to zaman,
si resnično izgubljen.
557
00:45:22,468 --> 00:45:26,806
Nekoč bi ponosno umrl skupaj z mano.
558
00:45:26,889 --> 00:45:29,183
Bili smo zavedeni, Lucien.
559
00:45:30,643 --> 00:45:35,356
Prisegli smo ženski, ki je boga ognja
izkoristila za morijo.
560
00:45:35,440 --> 00:45:37,775
S čim pa tale opravičuje morijo?
561
00:45:37,859 --> 00:45:40,278
-Rad bi ti pomagal.
-Pomagal?
562
00:45:41,571 --> 00:45:43,072
Niti sebi ne moreš.
563
00:45:44,866 --> 00:45:46,951
Če je to vse…
564
00:45:49,203 --> 00:45:50,830
Moram na obešanje.
565
00:45:57,378 --> 00:45:58,379
Vrata!
566
00:46:00,715 --> 00:46:01,716
Noter!
567
00:46:04,385 --> 00:46:07,513
Ta dežela je tvoja dežela.
568
00:46:08,765 --> 00:46:11,601
Ta dežela je moja dežela.
569
00:46:12,852 --> 00:46:16,022
Iz nizkih dolin
570
00:46:16,898 --> 00:46:19,776
do gorskih višav.
571
00:46:21,736 --> 00:46:23,571
Od skrivnih gozdov
572
00:46:25,448 --> 00:46:27,617
do slanih voda.
573
00:46:30,036 --> 00:46:33,706
Ta dežela je narejena zate in zame.
574
00:46:36,376 --> 00:46:39,212
Ta dežela je bila narejena…
575
00:46:45,718 --> 00:46:48,262
Moram iti.
Kmalu se vrnem.
576
00:47:28,469 --> 00:47:30,805
Trije bivši lovci na čarovnike,
577
00:47:31,597 --> 00:47:34,559
Nellicut, Wallen in Yarnes,
578
00:47:36,269 --> 00:47:37,603
stojijo pred vami,
579
00:47:38,855 --> 00:47:43,776
obsojeni umora nedolžnega
prebivalca Paye, Rowa Vana,
580
00:47:44,402 --> 00:47:48,489
ki so ga živega zažgali
zaradi suma, da je videč.
581
00:47:50,324 --> 00:47:54,954
Kazen za umor je smrt z obešanjem.
582
00:49:01,437 --> 00:49:04,732
Ostali vstanite.
583
00:49:08,027 --> 00:49:11,447
Kraljestvo Paye
čarovnic ne priznava več.
584
00:49:12,448 --> 00:49:14,617
Uprli ste se kraljičinemu odloku
585
00:49:15,118 --> 00:49:18,121
in odkrito pozivali k umoru videčih.
586
00:49:19,789 --> 00:49:23,418
Kršitev kraljičinega ukaza
se kaznuje s smrtjo.
587
00:49:26,921 --> 00:49:27,922
Ampak…
588
00:49:29,924 --> 00:49:35,054
v zadnjem času je bilo dovolj smrti.
589
00:49:36,723 --> 00:49:41,477
Vsi ste se junaško borili
na Greenhill Gapu.
590
00:49:43,604 --> 00:49:44,605
Živeli boste,
591
00:49:45,481 --> 00:49:48,735
vendar ne z opozorilom,
ampak z obljubo.
592
00:49:51,154 --> 00:49:53,573
Če boste še enkrat prekršili odlok,
593
00:49:53,656 --> 00:49:56,576
če se boste zbirali
in podžigali upor,
594
00:49:56,659 --> 00:50:01,080
boste skupaj z družinami trpeli bolj,
kot so danes ti možje.
595
00:50:05,168 --> 00:50:06,169
Pojdite domov.
596
00:50:15,762 --> 00:50:16,763
Modra odločitev.
597
00:50:17,889 --> 00:50:18,890
Čas bo pokazal.
598
00:50:55,218 --> 00:50:57,136
Bodi tih kot pajek.
599
00:50:58,221 --> 00:50:59,222
Kofun?
600
00:51:05,603 --> 00:51:07,480
Dobrodošel nazaj, Baba Voss.
601
00:51:09,023 --> 00:51:10,024
Sibeth!
602
00:51:11,859 --> 00:51:13,611
Zbudil si otroka.
603
00:51:14,904 --> 00:51:15,905
Daj no.
604
00:51:15,988 --> 00:51:17,490
Samo dedek je.
605
00:51:17,573 --> 00:51:20,868
Prišel se je poslovit,
preden te mama odpelje na pot.
606
00:51:23,079 --> 00:51:27,333
-Odloži otroka.
-Ostani tam, sicer mu prerežem vrat.
607
00:51:27,417 --> 00:51:28,876
Rezilo je na njegovem vratu.
608
00:51:34,090 --> 00:51:35,174
Tvoj otrok je.
609
00:51:35,758 --> 00:51:40,054
Ja, in raje ga bom ubila,
kot izgubila.
610
00:51:40,805 --> 00:51:42,765
Svojega otroka bi ubila?
611
00:51:43,891 --> 00:51:47,937
Mi bo o umoru predaval
trivantijski trgovec s sužnji?
612
00:51:48,021 --> 00:51:52,984
Koliko duš si ujel, prodal, ubil?
613
00:51:53,484 --> 00:51:56,446
Potopiti bi morala deset mest,
da bi se lahko merila s tabo.
614
00:51:56,529 --> 00:51:57,780
Pusti me oditi.
615
00:52:05,329 --> 00:52:08,249
Ubil si svojega očeta.
616
00:52:08,332 --> 00:52:10,585
Ubil si brata.
617
00:52:11,419 --> 00:52:13,963
Boš tudi vnuka?
618
00:52:17,258 --> 00:52:21,554
Kamorkoli boš šla, te bom našel.
619
00:52:22,722 --> 00:52:25,016
Niti v svoji hiši me nisi našel.
620
00:52:26,601 --> 00:52:28,895
Kaj se dogaja?
621
00:52:29,896 --> 00:52:30,897
Kofun.
622
00:52:33,358 --> 00:52:34,567
Sprememba načrta.
623
00:52:34,650 --> 00:52:37,403
Hvala za pomoč,
a ne morem se več skrivati
624
00:52:37,487 --> 00:52:39,405
v zidovih kot nemirni duh.
625
00:52:39,489 --> 00:52:40,698
Čas je za odhod.
626
00:52:40,782 --> 00:52:42,325
-Osvobodil si jo?
-Oče.
627
00:52:42,408 --> 00:52:44,243
Čakaj, Sibeth. Daj mi ga.
628
00:52:44,327 --> 00:52:46,621
Ne bom ponavljala pogovora.
629
00:52:46,704 --> 00:52:48,581
Rezilo je na njegovem vratu.
Pusti me.
630
00:52:48,664 --> 00:52:51,125
-Ne boš vzela mojega sina.
-Moj sin je.
631
00:52:52,418 --> 00:52:55,129
Jaz sem ga naredila in donosila.
632
00:52:55,755 --> 00:52:58,633
A ne skrbi.
Wolffie se bo vrnil,
633
00:52:58,716 --> 00:53:01,344
ko prevzamem svoje kraljestvo
in ga ustoličim za kralja.
634
00:53:01,427 --> 00:53:03,429
Zmešalo se ti je.
Ne bo se zgodilo.
635
00:53:03,513 --> 00:53:04,764
Otrok prerokbe je.
636
00:53:04,847 --> 00:53:06,224
Slep je!
637
00:53:09,602 --> 00:53:11,270
Nobene prerokbe ni.
638
00:53:12,855 --> 00:53:14,691
Nima mojih oči, ampak tvoje.
639
00:53:15,733 --> 00:53:19,696
Ni blagoslovljeni rešitelj
in ti nisi izbrana od boga.
640
00:53:20,655 --> 00:53:21,656
Lažeš.
641
00:53:23,324 --> 00:53:26,202
Obljubila sva si resnico.
642
00:53:26,285 --> 00:53:27,286
Veš, da ne lažem.
643
00:53:32,959 --> 00:53:37,463
Potem bom ubila
tvojega slepega otroka.
644
00:53:37,547 --> 00:53:39,132
-Pusti me.
-Ne.
645
00:53:40,258 --> 00:53:41,342
Kofun!
646
00:53:46,597 --> 00:53:48,683
Kofun, naj potipam.
647
00:53:49,559 --> 00:53:50,852
Močno krvaviš.
648
00:53:59,485 --> 00:54:00,486
Kofun.
649
00:55:11,099 --> 00:55:13,101
Prevedla Lidija P. Černi