1 00:00:01,084 --> 00:00:02,211 Baba? 2 00:00:04,296 --> 00:00:07,633 Boš kar stal in se pretvarjal, da nimaš sina? 3 00:00:07,716 --> 00:00:09,927 Vem, da je zate težko, 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 toda tvoja naloga je, da ga zaščitiš. 5 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 In njegovo mamo. 6 00:00:14,223 --> 00:00:18,101 Če kmalu ne dobim vklenjene Sibeth, bo še veliko težkih dni. 7 00:00:18,185 --> 00:00:19,269 Odpeljite jo. 8 00:00:19,353 --> 00:00:21,480 Vaša bo še pred zoro. 9 00:00:21,563 --> 00:00:26,693 Tukaj so trivantijski vojaki z orožjem, ki bo uničilo tvoje kraljestvo. 10 00:00:26,777 --> 00:00:29,238 -Deset utripov srca. -Pripravite se. 11 00:00:31,073 --> 00:00:32,616 Rešila bova tvojo družino. 12 00:00:32,698 --> 00:00:34,201 Potem pa uničila bombe. 13 00:00:37,287 --> 00:00:38,121 Oloman! 14 00:00:38,205 --> 00:00:39,456 Nič več govorov. 15 00:00:39,540 --> 00:00:44,211 Tri od naših si aretiral. Tvoja heretična kraljica jih bo usmrtila. 16 00:00:45,003 --> 00:00:47,965 -Tiho se umakni. -In če se ne bom? 17 00:00:48,048 --> 00:00:49,508 Potem te bom umaknil jaz. 18 00:00:49,591 --> 00:00:51,301 Upal sem, da boš to rekel. 19 00:00:52,135 --> 00:00:53,428 Kje je Paris? 20 00:00:53,512 --> 00:00:55,305 Sibeth! 21 00:00:55,389 --> 00:00:57,975 -Baba! Stoj! -Sibeth! 22 00:00:58,058 --> 00:01:00,102 -Kje je? -Straža! 23 00:01:18,116 --> 00:01:20,243 Kraljeva straža! Odprite! 24 00:01:37,510 --> 00:01:38,928 Je kaj novega? 25 00:01:39,011 --> 00:01:42,265 Izognila se je našim psom, Ayurom in Scentierom. 26 00:01:42,348 --> 00:01:45,143 Ali je pobegnila iz mesta ali pa se je dobro skrila. 27 00:01:45,226 --> 00:01:46,227 Kdo še ve? 28 00:01:46,310 --> 00:01:48,896 Kraljeva straža, a so zavezani molčečnosti. 29 00:01:48,980 --> 00:01:51,524 Plemiči bodo kmalu izvedeli, če že niso. 30 00:01:51,607 --> 00:01:53,776 Potem pa še osebje. 31 00:01:53,860 --> 00:01:54,944 Razvedelo se bo. 32 00:01:57,196 --> 00:02:01,242 Če Trovere izve, bo vojna neizogibna. 33 00:02:01,325 --> 00:02:04,078 Iz mesta mora, preden novica doseže dvor. 34 00:02:04,162 --> 00:02:05,872 Danes si ji obljubila Sibeth. 35 00:02:06,830 --> 00:02:08,624 Kako je prišlo do tega? 36 00:02:08,708 --> 00:02:10,501 Mirovni sporazum med narodoma 37 00:02:10,585 --> 00:02:13,212 je odvisen od maščevanja grozni ženski? 38 00:02:16,591 --> 00:02:21,679 Tamacti, orožje boga groma, o katerem govori Baba… 39 00:02:21,763 --> 00:02:23,181 Kaj misliš o tem? 40 00:02:23,973 --> 00:02:25,600 Ne vem, kaj naj si mislim. 41 00:02:26,559 --> 00:02:30,480 Baba Voss je izjemen vojščak, a je veliko preživel. 42 00:02:31,314 --> 00:02:32,607 Morda je zmeden. 43 00:02:33,358 --> 00:02:35,276 Ni važno. Nekdo ga je napadel. 44 00:02:36,527 --> 00:02:38,404 Domov naj gre in dobi zagotovila, 45 00:02:38,488 --> 00:02:41,491 da napad in orožje niso maslo Trivantesa. 46 00:02:41,574 --> 00:02:43,951 Trovere ni neumna. Vedela bo, da zavlačuješ. 47 00:02:44,035 --> 00:02:47,538 Moramo, da najdemo mojo prekleto sestro! 48 00:02:48,956 --> 00:02:52,919 Razen, če jo prepričaš, da sprejme nekaj drugega. 49 00:02:54,420 --> 00:02:57,131 Odločeni so, da hočejo njo. 50 00:02:58,257 --> 00:02:59,258 Kaj naj naredimo? 51 00:03:01,344 --> 00:03:04,222 Veleposlanica je besna zaradi Babinega napada. 52 00:03:04,931 --> 00:03:07,308 Naj se pomiri. Potem bom šel k njej. 53 00:03:07,809 --> 00:03:08,893 Kaj ji boš rekel? 54 00:03:09,727 --> 00:03:11,603 Ne vem. 55 00:03:11,688 --> 00:03:14,399 Moralo bo biti nekaj izjemnega. 56 00:03:18,194 --> 00:03:21,989 Usodo vseh nas boš prepustila kretenu. 57 00:03:23,282 --> 00:03:26,035 Lord Harlan je marsikaj, ni pa kreten. 58 00:03:27,537 --> 00:03:29,664 Če ne bi vplival na Trovere, 59 00:03:29,747 --> 00:03:31,541 bi bili že več mesecev v vojni. 60 00:03:36,796 --> 00:03:38,631 Očitno ima tiča od hudiča. 61 00:03:39,465 --> 00:03:41,008 Ne bi vedela. 62 00:05:04,342 --> 00:05:06,052 Moral bi biti tam. 63 00:05:08,221 --> 00:05:10,348 Niti ti ne bi mogel rešiti Paris. 64 00:05:12,392 --> 00:05:15,770 Ne bi ji pustil skrbeti za to demonsko žensko. 65 00:05:17,605 --> 00:05:21,401 Skrbela je za nerojenega otroka, ne za Sibeth. 66 00:05:24,111 --> 00:05:26,239 Vem, da si žalosten zaradi Paris. 67 00:05:27,740 --> 00:05:29,659 Vsi smo žalovali za njo. 68 00:05:36,666 --> 00:05:38,251 Ne gre le za Paris. 69 00:05:40,294 --> 00:05:41,379 Kaj hočeš reči? 70 00:05:45,091 --> 00:05:46,342 Ubili so Bow Lion. 71 00:05:48,761 --> 00:05:49,971 Bow Lion? 72 00:05:50,054 --> 00:05:51,472 Bog groma. 73 00:05:52,640 --> 00:05:55,184 Niti boriti se ni mogla. 74 00:05:56,519 --> 00:05:58,104 Smrt brez boja. 75 00:05:58,187 --> 00:05:59,230 Je bila s tabo? 76 00:06:02,900 --> 00:06:03,943 Ja. 77 00:06:10,491 --> 00:06:11,617 Žal mi je. 78 00:06:12,785 --> 00:06:13,786 Meni tudi. 79 00:06:22,879 --> 00:06:23,880 Mama? 80 00:06:26,049 --> 00:06:27,842 Najbrž si ga prišla osvobodit. 81 00:06:28,384 --> 00:06:30,053 Pusti naju sama. 82 00:06:30,136 --> 00:06:32,430 -Odšla bom z očetom. -Haniwa, ne zdaj. 83 00:06:32,513 --> 00:06:36,059 Tvoja sestra je ubila Paris, pa je bivala v spalnici. 84 00:06:36,142 --> 00:06:37,435 Njega pa imaš v temnici! 85 00:06:37,518 --> 00:06:40,188 Če ga izpustim, bo veleposlanico spet napadel. 86 00:06:40,271 --> 00:06:41,564 Ne bo. 87 00:06:41,647 --> 00:06:43,566 -Bom. -Oče! 88 00:06:43,649 --> 00:06:45,818 Haniwa, pusti naju, prosim. 89 00:06:52,825 --> 00:06:54,118 V redu je. 90 00:07:06,589 --> 00:07:07,590 Kje je Ne? 91 00:07:09,050 --> 00:07:10,134 Ne? 92 00:07:10,218 --> 00:07:11,219 Pes. 93 00:07:12,595 --> 00:07:13,679 Pes? 94 00:07:15,098 --> 00:07:18,851 Udobneje mu je kot tebi in najbrž je bolje nahranjen. 95 00:07:19,435 --> 00:07:20,436 Dobro. 96 00:07:24,232 --> 00:07:25,233 In Sibeth? 97 00:07:26,484 --> 00:07:27,985 Ni še sledu o njej. 98 00:07:30,780 --> 00:07:33,783 Ne razumem, zakaj si ji prihranila. 99 00:07:34,409 --> 00:07:36,369 Si ti zlahka ubil brata? 100 00:07:41,040 --> 00:07:42,041 Oprosti. 101 00:07:43,418 --> 00:07:45,128 Oprosti, prav imaš. 102 00:07:46,629 --> 00:07:49,590 Bila je napaka. Morala bi jo ubiti. 103 00:07:52,301 --> 00:07:54,554 Ne ponovi je s Trivantiani. 104 00:07:57,306 --> 00:08:01,352 Z njimi sem se dolgo pogajala za mir. 105 00:08:01,436 --> 00:08:03,146 Tega ne morem zavreči 106 00:08:03,229 --> 00:08:06,607 zaradi tvoje domneve brez trdnega dokaza. 107 00:08:06,691 --> 00:08:08,818 Prišli bodo s tem orožjem 108 00:08:08,901 --> 00:08:10,695 in zradirali tvoje kraljestvo! 109 00:08:10,778 --> 00:08:13,781 Ne dvomim, da so te napadli s tem orožjem. 110 00:08:13,865 --> 00:08:16,576 -Vklenila si me kot žival. -Prisilil si me! 111 00:08:19,537 --> 00:08:21,330 Misliš, da te hočem tukaj? 112 00:08:25,251 --> 00:08:28,921 Več letnih dob sem se spraševala, kje si, 113 00:08:29,005 --> 00:08:30,673 in sanjarila o tvoji vrnitvi. 114 00:08:30,757 --> 00:08:33,217 Zdaj pa te moram zapreti? 115 00:08:34,969 --> 00:08:41,517 Trudim se miriti zadeve, dokler ne ujamemo Sibeth, 116 00:08:41,601 --> 00:08:44,395 sicer bo mir izgubljen. 117 00:08:46,647 --> 00:08:51,986 Vendar ne morem, če si odločen, da boš vse uničil. 118 00:08:55,114 --> 00:08:59,285 Še čisto malo mi zaupaj. 119 00:09:01,079 --> 00:09:02,205 Boš zmogel? 120 00:09:07,668 --> 00:09:08,669 Ja. 121 00:09:10,254 --> 00:09:13,716 Dobro, ker moraš narediti še nekaj. 122 00:09:14,592 --> 00:09:15,593 Kaj? 123 00:09:16,677 --> 00:09:17,929 Govori s Kofunom. 124 00:09:21,432 --> 00:09:22,517 S Kofunom? 125 00:09:23,393 --> 00:09:25,395 Bolj kot kdajkoli potrebuje očeta. 126 00:09:32,735 --> 00:09:34,112 Imaš ključ? 127 00:09:35,029 --> 00:09:36,030 Ne. 128 00:09:37,740 --> 00:09:41,119 Potem pa se umakni. 129 00:09:55,007 --> 00:09:56,426 Oprosti zaradi vrat. 130 00:09:59,429 --> 00:10:01,514 Še nekaj, kar je treba popraviti. 131 00:10:06,894 --> 00:10:09,522 Paya je bila nekoč mogočno in sveto kraljestvo, 132 00:10:10,690 --> 00:10:12,734 kjer je bila že omemba vida greh. 133 00:10:15,987 --> 00:10:18,948 Zdaj pa je sveto kraljestvo pokvarila 134 00:10:19,741 --> 00:10:22,035 monarhija, ki ga je ustvarila. 135 00:10:25,246 --> 00:10:28,041 Postavili so se pred ljudstvo. 136 00:10:28,124 --> 00:10:32,462 S tem so se odpovedali svoji rojstni pravici. 137 00:10:38,634 --> 00:10:44,932 Služil sem Wolffeju Kanu, velikemu kralju, ki se zagotovo obrača v grobu. 138 00:10:46,059 --> 00:10:50,688 Njegove hčerke so izdale njega in nas. 139 00:10:51,773 --> 00:10:55,318 Ker ga ni, da bi popravil napake svojih hčera, 140 00:10:55,401 --> 00:10:56,903 bomo to mi storili zanj. 141 00:10:59,739 --> 00:11:04,994 Čas je, da se dvignemo kot ljudstvo, kot pravi verniki 142 00:11:05,703 --> 00:11:07,747 in Pennso očistimo čarovnikov. 143 00:11:09,499 --> 00:11:10,583 Hvala. 144 00:11:11,834 --> 00:11:16,130 Pobiti moramo Maghrine in Sibethine pankrte! 145 00:12:37,128 --> 00:12:38,129 Čet, čet. 146 00:12:43,301 --> 00:12:45,219 -Prekleti čarovnik! -Imam ga! 147 00:12:45,303 --> 00:12:46,471 Drži ga. 148 00:12:52,643 --> 00:12:54,103 Kofun! 149 00:12:58,566 --> 00:12:59,984 Dovolj! 150 00:13:03,112 --> 00:13:04,113 Kofun! 151 00:13:05,698 --> 00:13:06,699 Oče? 152 00:13:07,742 --> 00:13:10,036 Kofun. Si ranjen? 153 00:13:10,119 --> 00:13:13,539 Ne, samo ureznina je. V redu sem. 154 00:13:13,623 --> 00:13:15,208 -Potipal bom. -V redu sem! 155 00:13:17,043 --> 00:13:18,127 Zakaj si tukaj? 156 00:13:21,172 --> 00:13:22,965 Slišal sem, da si tukaj. 157 00:13:23,966 --> 00:13:26,177 Zakaj si se sploh vrnil? 158 00:13:30,973 --> 00:13:31,974 Morava se pogovoriti. 159 00:13:33,184 --> 00:13:35,019 Tvoja mama mi je vse povedala. 160 00:13:38,106 --> 00:13:39,440 Potem veš vse. 161 00:13:42,860 --> 00:13:45,571 Kofun! Poslušaj me, prosim. 162 00:13:46,364 --> 00:13:49,117 Baba Voss! Psa imaš. 163 00:13:53,746 --> 00:13:54,747 Pojdi stran. 164 00:13:56,499 --> 00:13:59,752 Kofun? Kofun? 165 00:14:00,461 --> 00:14:02,922 Tukaj sem. V redu sem. 166 00:14:05,508 --> 00:14:07,427 Morala bi povedati, da se je vrnil. 167 00:14:08,386 --> 00:14:10,805 -Koliko jih je bilo? -Našli smo štiri. 168 00:14:10,888 --> 00:14:11,973 V redu sem. 169 00:14:13,975 --> 00:14:16,853 Če bi šlo rezilo globlje, bi bil mrtev. 170 00:14:18,479 --> 00:14:22,608 Tole? Potem, ko so Haniwo zgrabili in skoraj sežgali? 171 00:14:23,609 --> 00:14:25,403 Lovci na čarovnice so preveč drzni. 172 00:14:25,486 --> 00:14:27,572 Če bi ga oni napadli, 173 00:14:27,655 --> 00:14:28,906 bi bil mrtev. 174 00:14:28,990 --> 00:14:31,367 -Ne strinjam se. -Oni so bili. 175 00:14:31,451 --> 00:14:35,580 Njihov upor daje drugim pogum, da napadajo moje otroke. 176 00:14:35,663 --> 00:14:38,833 -Vse jih aretirajte. -Zakaj? 177 00:14:40,168 --> 00:14:42,712 Obešeni bodo zaradi izdaje. 178 00:14:45,673 --> 00:14:46,883 Pustite naju sama. 179 00:14:48,342 --> 00:14:49,343 Takoj! 180 00:14:52,138 --> 00:14:54,474 Pojdi! 181 00:15:03,316 --> 00:15:06,944 Jezna si in to razumem. Ogrožali so tvojo družino. 182 00:15:07,028 --> 00:15:10,865 Toda ne moreš pobijati ljudi, ne da bi jim sodili. 183 00:15:10,948 --> 00:15:14,243 Ne razmišljaj kot starš, ampak kot kraljica. 184 00:15:14,327 --> 00:15:17,038 Včasih mora narediti grozne stvari v dobro kraljestva. 185 00:15:17,121 --> 00:15:18,206 Slišati si kot sestra. 186 00:15:18,289 --> 00:15:23,252 Morda je imela prav! Niso se ji upirali tako, kot meni. 187 00:15:24,212 --> 00:15:28,758 Dvajset let sem bil brezpogojna konica Sibethinega rezila. 188 00:15:28,841 --> 00:15:30,134 Tega ne bom ponovil. 189 00:15:31,260 --> 00:15:35,598 Če je to tvoj ukaz, se odpovedujem svojemu položaju. 190 00:15:39,936 --> 00:15:41,646 Potem ne bom ukazala tebi. 191 00:15:42,980 --> 00:15:44,107 Stotnik Gosset! 192 00:15:44,190 --> 00:15:45,191 Moja kraljica. 193 00:15:45,858 --> 00:15:48,861 Vzemi može in mi jih vse pripelji. 194 00:15:48,945 --> 00:15:51,447 Ne bom trepetala za življenje svojih otrok 195 00:15:51,531 --> 00:15:52,865 v lastnem kraljestvu. 196 00:15:53,616 --> 00:15:54,617 Ja, kraljica. 197 00:16:17,807 --> 00:16:22,020 Kakšen smisel ima čakati veleposlanico Trovere? 198 00:16:22,645 --> 00:16:25,481 Njena zamuda jasno kaže, 199 00:16:25,982 --> 00:16:29,527 da Pennsa ne namerava izpolniti pogojev premirja. 200 00:16:29,610 --> 00:16:32,030 Trovere je izkušena diplomatka. 201 00:16:32,113 --> 00:16:35,199 Če se upirajo, bo izpogajala naše pogoje. 202 00:16:35,283 --> 00:16:40,121 Naši pogoji bolje koristijo Payanom kot nam. 203 00:16:40,204 --> 00:16:44,417 Po Greenhill Gapu so postali preveč samozavestni. 204 00:16:45,043 --> 00:16:48,504 Trivantes je vojaško daleč močnejši. 205 00:16:48,588 --> 00:16:52,675 Okusiti morajo poraz 206 00:16:52,759 --> 00:16:55,511 in pogoji se bodo močno spremenili. 207 00:16:55,595 --> 00:16:57,972 General Voss je bil enakega mnenja, 208 00:16:58,056 --> 00:17:00,767 kar je tudi privedlo do Greenhill Gapa. 209 00:17:00,850 --> 00:17:06,230 Edo je podcenjeval payanske sile, a to ne pomeni, da se je motil. 210 00:17:07,565 --> 00:17:10,026 Porazili smo ganitske horde, na višku moči smo 211 00:17:10,109 --> 00:17:12,695 in pogajati bi se morali s te pozicije. 212 00:17:12,779 --> 00:17:14,447 Kaj meni Banka? 213 00:17:16,699 --> 00:17:20,411 Težko govorim o vojaških rešitvah, 214 00:17:20,495 --> 00:17:24,457 toda za zdaj je veliko preveč neznank. 215 00:17:25,083 --> 00:17:28,378 Trovere se bo vrnila s kraljico ali brez nje. 216 00:17:28,461 --> 00:17:30,421 Takrat bomo vedeli, kaj storiti. 217 00:17:30,505 --> 00:17:33,758 Do takrat bodo že pripravljeni na nas. 218 00:17:33,841 --> 00:17:37,512 Nič hudega, če smo res na višku moči. 219 00:17:38,471 --> 00:17:39,597 Počakajmo. 220 00:17:41,933 --> 00:17:43,351 Ljudstvo se strinja z Banko. 221 00:17:46,604 --> 00:17:49,857 Vojska se podreja večini. 222 00:17:53,403 --> 00:17:56,781 S Kofunom ne smeta zapustiti palače. 223 00:17:56,864 --> 00:17:58,032 Prenevarno je. 224 00:17:58,991 --> 00:17:59,992 Prav. 225 00:18:01,744 --> 00:18:03,037 Boš ostala notri? 226 00:18:03,913 --> 00:18:04,914 Ne. 227 00:18:04,997 --> 00:18:07,625 Haniwa, zunaj ni varno. 228 00:18:07,709 --> 00:18:08,792 Nikoli ni bilo. 229 00:18:08,876 --> 00:18:10,377 Avč! Charlotte! 230 00:18:12,088 --> 00:18:13,381 Je nekdo v tvoji sobi? 231 00:18:14,799 --> 00:18:15,800 Ne. 232 00:18:16,509 --> 00:18:19,387 Pa je. Ostani zadaj. 233 00:18:31,566 --> 00:18:32,567 Nehaj! 234 00:18:34,193 --> 00:18:35,403 Wren je. 235 00:18:44,662 --> 00:18:46,372 Nisem verjela, da te bom še videla. 236 00:18:47,373 --> 00:18:48,374 Vem. 237 00:18:55,465 --> 00:19:00,178 Bolje, da grem, kajne? 238 00:19:02,263 --> 00:19:03,264 Ja, šla bom. 239 00:19:18,571 --> 00:19:22,033 Kaj se ti je zgodilo? Zakaj si prišla? 240 00:19:23,659 --> 00:19:24,702 Morava se pogovoriti. 241 00:19:26,579 --> 00:19:27,580 Prav. 242 00:19:30,500 --> 00:19:35,046 V redu je. 243 00:19:35,129 --> 00:19:38,049 Poslušaj to. Ja. 244 00:19:39,801 --> 00:19:43,012 V redu je. 245 00:19:43,096 --> 00:19:45,890 V redu je. 246 00:19:45,973 --> 00:19:48,351 Ja, v redu je. 247 00:19:50,561 --> 00:19:51,562 Kaj je? 248 00:19:53,272 --> 00:19:57,193 Slišala sem otrokov jok. Morda potrebujete pomoč. 249 00:19:57,944 --> 00:19:59,779 Poskušam ga potolažiti. 250 00:20:01,114 --> 00:20:02,490 Zdi se, kot bi ga mučili. 251 00:20:03,366 --> 00:20:05,243 To sem že počela, veš. 252 00:20:05,326 --> 00:20:06,327 Ja. 253 00:20:07,078 --> 00:20:10,081 Pa še vedno cvilita. 254 00:20:14,293 --> 00:20:17,130 Dajte ga meni. 255 00:20:20,883 --> 00:20:24,971 Živjo, Wolffe. Živjo. 256 00:20:25,888 --> 00:20:29,642 Charlotte sem. Živjo. 257 00:20:31,394 --> 00:20:36,024 Ne vem, kaj ga muči. Kot bi vedel, da nisem njegova mama. 258 00:20:36,107 --> 00:20:41,195 Ne. Ve samo, da ga napenja. 259 00:20:43,489 --> 00:20:45,158 Tako. 260 00:20:48,161 --> 00:20:49,328 Kar prdi, malček. 261 00:20:49,829 --> 00:20:50,872 Dobro ti gre. 262 00:20:51,914 --> 00:20:53,583 Všeč so mi, dokler ne spregovorijo. 263 00:20:54,333 --> 00:20:55,543 Ga hočete nazaj? 264 00:20:55,626 --> 00:20:56,669 Ne. 265 00:20:57,754 --> 00:21:01,674 Pri tebi je zadovoljen. Ostani. 266 00:21:02,717 --> 00:21:03,718 Prav. 267 00:21:07,263 --> 00:21:08,264 Živjo. 268 00:21:11,017 --> 00:21:12,810 Imaš kaj svojih otrok? 269 00:21:13,519 --> 00:21:17,940 Če bi jih imela, ne bi skakala naokrog in ščitila vaših. 270 00:21:20,693 --> 00:21:22,820 Želela sem si hčerko. 271 00:21:25,740 --> 00:21:27,408 Poimenovala bi jo po roži. 272 00:21:29,369 --> 00:21:32,872 Lilija. Vrtnica. 273 00:21:37,502 --> 00:21:41,672 Toda to življenje, Kompas… 274 00:21:44,008 --> 00:21:45,510 samo to poznam. 275 00:21:47,970 --> 00:21:49,847 Otroku lahko ponudim le to. 276 00:21:52,183 --> 00:21:56,938 Če bi že nekoga spravila na ta svet… 277 00:21:59,607 --> 00:22:04,153 bi mu želela ponuditi več. 278 00:22:04,779 --> 00:22:06,948 Več lahko ponudiš, kot misliš. 279 00:22:20,920 --> 00:22:24,716 Ne vem, ali sem se ti kdaj zahvalila, 280 00:22:24,799 --> 00:22:26,467 ker ščitiš moja otroka. 281 00:22:26,968 --> 00:22:29,178 Res je. Niste se. 282 00:22:30,471 --> 00:22:33,850 Zelo sem ti hvaležna. 283 00:22:36,686 --> 00:22:40,440 Ni potrebe. To je moja božja naloga. 284 00:22:44,068 --> 00:22:46,029 -Mama. -Kaj je? 285 00:22:46,112 --> 00:22:48,406 Pojdi z mano. Takoj. 286 00:22:49,991 --> 00:22:51,325 V redu sva. Pojdite. 287 00:23:16,392 --> 00:23:18,019 Orožje res obstaja. 288 00:23:18,603 --> 00:23:20,063 Baba, prav si imel. 289 00:23:20,730 --> 00:23:22,648 Triangel po eni strani hoče mir, 290 00:23:22,732 --> 00:23:25,109 po drugi pa načrtuje naše uničenje. 291 00:23:25,818 --> 00:23:27,403 To ni res. 292 00:23:27,487 --> 00:23:29,614 Ne povsem. 293 00:23:30,198 --> 00:23:31,991 To ni delo Triangla, 294 00:23:32,075 --> 00:23:34,786 ampak vojaškega odpadnika, znanstvenika Tormade. 295 00:23:35,703 --> 00:23:36,704 Tormada? 296 00:23:38,122 --> 00:23:39,165 Ga poznaš? 297 00:23:40,541 --> 00:23:44,462 Brez duše je. Na tisoče je pripravljen pobiti. 298 00:23:48,758 --> 00:23:50,593 Nisem prepoznal njegovega glasu… 299 00:23:52,595 --> 00:23:54,389 toda on je ubil Bow Lion. 300 00:23:56,307 --> 00:23:59,811 Kako naj se borimo, če je to orožje res tako močno? 301 00:23:59,894 --> 00:24:03,815 Bombe. Uničiti jih moramo, preden jih lahko uporabijo. 302 00:24:03,898 --> 00:24:06,192 Vrniti se moramo v Hišo razsvetljenja. 303 00:24:07,610 --> 00:24:10,321 Jerlamarel izdeluje orožje za Trivantiane. 304 00:24:11,197 --> 00:24:12,448 Jerlamarel je mrtev. 305 00:24:12,949 --> 00:24:13,950 Kaj? 306 00:24:14,867 --> 00:24:17,495 Edo ga je ubil, njegove otroke pa prisilil, 307 00:24:17,578 --> 00:24:20,248 da pod Tormadovim nadzorom naredijo bombe. 308 00:24:23,751 --> 00:24:24,752 Mama. 309 00:24:27,630 --> 00:24:28,923 Moramo iti. 310 00:24:29,465 --> 00:24:33,553 Lahko uničimo bombe ter rešimo brate in sestre. 311 00:24:34,137 --> 00:24:36,431 Tiste, ki so te prepustili Edu? 312 00:24:37,098 --> 00:24:40,643 Olomana so prisilili v to, prav tako v izdelavo bomb. 313 00:24:41,144 --> 00:24:43,271 Umrl je, da sem vas lahko prišla posvarit. 314 00:24:43,354 --> 00:24:46,399 Tormada jih bo naredil še več. 315 00:24:46,482 --> 00:24:47,942 Brez otrok jih ne more. 316 00:24:48,026 --> 00:24:50,611 Proces predelave premoga zahteva vid. 317 00:24:50,695 --> 00:24:52,697 Potrebuje jih za izdelavo orožja. 318 00:24:52,780 --> 00:24:54,699 Pa se čudiš, zakaj se nas bojijo. 319 00:24:55,408 --> 00:24:57,452 Orožje izdelujejo iz premoga? 320 00:24:58,286 --> 00:24:59,287 Ja. 321 00:25:00,747 --> 00:25:03,249 Tamacti Jun bo z bataljonom zavzel hišo. 322 00:25:04,417 --> 00:25:07,253 Slišali jih bodo že tisoč srčnih utripov stran. 323 00:25:08,838 --> 00:25:10,840 Šel bom s Haniwo in Kofunom. 324 00:25:10,923 --> 00:25:13,134 Poznata hišo in okolico. 325 00:25:13,718 --> 00:25:15,636 Rešili bomo Jerlamarelove otroke, 326 00:25:15,720 --> 00:25:17,722 oni pa bodo povedali, kako uničiti orožje. 327 00:25:17,805 --> 00:25:20,641 Otroka hočeš peljati nazaj tja? 328 00:25:23,394 --> 00:25:26,731 Nista več otroka, kakršna sta bila tam. 329 00:25:26,814 --> 00:25:28,274 Odrasla sta. 330 00:25:29,984 --> 00:25:32,612 -Bojevnika. -Ranjen si. 331 00:25:33,446 --> 00:25:34,781 Saj sem vedno. 332 00:25:38,242 --> 00:25:42,830 Najprej Paris, zdaj še Bow Lion. 333 00:25:45,458 --> 00:25:47,543 Ne morem izgubiti še katerega od vas. 334 00:25:49,879 --> 00:25:52,632 Toda njihova smrt ne sme biti zaman. 335 00:25:55,134 --> 00:25:59,097 Vsi se boste dobro naspali, zjutraj pa odrinili na pot. 336 00:26:01,557 --> 00:26:02,558 Hvala, mama. 337 00:26:03,309 --> 00:26:04,310 Pridi. 338 00:26:11,109 --> 00:26:12,360 Morala bi ti verjeti. 339 00:26:15,863 --> 00:26:19,617 Oba sva imela prav in tudi motila sva se. 340 00:26:23,329 --> 00:26:25,415 Kaj misliš? 341 00:26:27,166 --> 00:26:28,167 O čem? 342 00:26:29,460 --> 00:26:32,547 O Haniwi in njeni ženski. 343 00:26:34,841 --> 00:26:36,384 Je morala izbrati Trivantijko? 344 00:26:39,011 --> 00:26:40,263 Po mami je. 345 00:26:41,222 --> 00:26:43,975 Vemo, kako se je izšlo. 346 00:26:49,814 --> 00:26:51,899 -Veleposlanica? -Ja. 347 00:26:51,983 --> 00:26:53,776 Lord Harlan želi k vam. 348 00:26:55,486 --> 00:26:56,696 Sprejela ga bom. 349 00:26:58,197 --> 00:26:59,198 Naprej. 350 00:27:02,577 --> 00:27:03,661 Si se prišel poslovit? 351 00:27:09,917 --> 00:27:11,002 Lagala si mi. 352 00:27:11,085 --> 00:27:13,171 -Harlan. -Orožje je resnično. 353 00:27:13,254 --> 00:27:14,839 Trivantiani načrtujejo napad. 354 00:27:14,922 --> 00:27:16,174 Se ti je zmešalo? 355 00:27:16,257 --> 00:27:19,510 Tormada. Naredil ga je Tormada. 356 00:27:20,011 --> 00:27:22,472 Če mi boš lagala, ti bom prerezal vrat. 357 00:27:25,099 --> 00:27:26,476 Predobro te poznam. 358 00:27:26,559 --> 00:27:27,727 Ne tako dobro. 359 00:27:27,810 --> 00:27:31,147 O, pa te. Tudi ti mene. 360 00:27:31,230 --> 00:27:33,733 Dovolj dobro, da veš, da te ne bi izdala. 361 00:27:38,196 --> 00:27:41,115 Ubij me ali poljubi, samo naredi že nekaj. 362 00:27:50,291 --> 00:27:51,417 Moral sem se prepričati. 363 00:27:53,252 --> 00:27:54,253 Si se? 364 00:27:55,671 --> 00:27:56,672 Ja. 365 00:28:03,471 --> 00:28:04,931 Slišala sem za Tormado. 366 00:28:06,224 --> 00:28:08,059 Eden vojaških znanstvenikov je. 367 00:28:08,142 --> 00:28:11,979 Ekstremist je, a že dolgo ni delal hrupa. 368 00:28:12,063 --> 00:28:15,650 Menda je izdeloval orožje, ki lahko izbriše cela mesta. 369 00:28:15,733 --> 00:28:16,859 Kako je to mogoče? 370 00:28:16,943 --> 00:28:18,736 Ne vem. 371 00:28:18,820 --> 00:28:21,989 Orožje izdelujejo iz velikanskih količin premoga. 372 00:28:24,367 --> 00:28:26,285 Zato sem imela tvoj nož na vratu. 373 00:28:26,369 --> 00:28:27,370 Ja. 374 00:28:28,538 --> 00:28:31,374 Večino pretihotapljenega premoga v Trivantes je mojega, 375 00:28:31,457 --> 00:28:33,584 torej prihaja od tebe. 376 00:28:33,668 --> 00:28:36,462 Del mojih pošiljk gre vojski. 377 00:28:36,546 --> 00:28:37,964 Tako ohranjam odprte poti. 378 00:28:38,047 --> 00:28:42,301 Vojski? Misliš, da sodeluje s Tormado? 379 00:28:45,680 --> 00:28:49,434 Možno je. Greenhill Gap je bila sramota. 380 00:28:49,517 --> 00:28:52,687 Ni skrival, da želi pokazati svojo moč. 381 00:28:54,856 --> 00:28:58,443 Če je odpadniška frakcija moje vlade odločena napasti Payo, 382 00:28:58,526 --> 00:29:01,988 to ne bo le vojna s tvojo državo, ampak tudi državljanska vojna. 383 00:29:03,364 --> 00:29:04,365 Krasno. 384 00:29:05,908 --> 00:29:07,368 Kako bova to ustavila? 385 00:29:12,415 --> 00:29:13,916 Danes odidem s Sibeth. 386 00:29:15,835 --> 00:29:20,006 Ko bo izpolnjena še zadnja zahteva za mir, bodo podpisali sporazum. 387 00:29:20,089 --> 00:29:24,052 Če bo Vojska oporekal, bomo vedeli, kaj je na stvari. 388 00:29:25,094 --> 00:29:26,929 -Ne. -Ne? 389 00:29:28,347 --> 00:29:30,808 Kraljica sestre ne bo izročila, 390 00:29:31,309 --> 00:29:35,104 dokler ne dobi zagotovila, da je upor zatrt. 391 00:29:35,188 --> 00:29:37,482 Kraljica ne more postavljati takih zahtev. 392 00:29:37,565 --> 00:29:39,442 Vseeno to zahteva. 393 00:29:40,568 --> 00:29:43,154 Če odidem brez Sibeth, je vojna neizogibna. 394 00:29:45,156 --> 00:29:47,909 Ne, če razkrinkaš zaroto. 395 00:29:47,992 --> 00:29:50,953 Preprečiš državljansko vojno. Junakinja boš. 396 00:29:51,662 --> 00:29:52,663 Ali kot taka pokopana. 397 00:29:54,624 --> 00:29:55,625 Pojdi z mano. 398 00:29:56,376 --> 00:29:57,585 V Trivantes? 399 00:29:58,252 --> 00:30:00,380 Da me podpreš. 400 00:30:00,463 --> 00:30:02,256 Kdo me bo poslušal? 401 00:30:02,340 --> 00:30:05,343 Ta mir potrebuješ še bolj kot mi. To vedo. 402 00:30:05,426 --> 00:30:06,928 Imel boš kredibilnost. 403 00:30:07,011 --> 00:30:10,264 In svoje mreže. Lahko nam pomagajo izslediti premog. 404 00:30:10,932 --> 00:30:13,226 Uradni odposlanec boš. 405 00:30:14,602 --> 00:30:18,564 Tvegano je. Lahko postanem njihov ujetnik. 406 00:30:23,903 --> 00:30:26,614 Nočem, da me vidijo, če to ni nujno. 407 00:30:29,117 --> 00:30:30,785 Kako? Ne razumem. 408 00:30:31,619 --> 00:30:34,539 Že od otroštva se tihotapim v Trivantes. 409 00:30:35,581 --> 00:30:38,960 Če te ujamejo, te bodo ubili kot vohuna. 410 00:30:39,043 --> 00:30:41,003 Potem pa bolje, da sem tiho. 411 00:30:43,673 --> 00:30:45,133 Slaba ideja je. 412 00:30:46,718 --> 00:30:47,885 Strinjam se. 413 00:30:49,137 --> 00:30:50,638 Takoj odriniva. 414 00:31:03,943 --> 00:31:06,571 Kar naprej. Buden je. 415 00:31:11,909 --> 00:31:13,161 Zakaj je tukaj? 416 00:31:14,245 --> 00:31:16,247 Še vedno je čutiti njen smrad. 417 00:31:16,914 --> 00:31:20,376 Njen vonj ga pomirja. 418 00:31:22,420 --> 00:31:24,964 Ja, fantek moj. 419 00:31:26,007 --> 00:31:27,800 Pridi k očku Babi. 420 00:31:28,926 --> 00:31:30,094 Očka Baba. 421 00:31:34,265 --> 00:31:36,768 -Si slišala za bombe? -Ja. 422 00:31:38,186 --> 00:31:39,687 Jutri jih gremo uničit. 423 00:31:41,647 --> 00:31:44,817 Če je to vabilo, sprejmem. 424 00:31:50,615 --> 00:31:52,450 Hvala, Charlotte. 425 00:31:52,533 --> 00:31:54,202 Ni za kaj, Baba Voss. 426 00:31:54,786 --> 00:31:57,538 Brez tebe smo izgubljeni, Charlotte. 427 00:31:57,622 --> 00:32:00,708 Oh, Baba, laskaš mi. 428 00:32:14,263 --> 00:32:15,890 Kaj delaš z njim? 429 00:32:17,892 --> 00:32:18,893 Kofun. 430 00:32:20,520 --> 00:32:22,230 Moj vnuk je, kajne? 431 00:32:28,736 --> 00:32:29,946 Tukaj je tvoj očka. 432 00:32:33,241 --> 00:32:34,242 Ja. 433 00:32:36,536 --> 00:32:37,787 Pridi k meni. 434 00:32:38,996 --> 00:32:45,336 Ko sta se s sestro rodila, so lovci na čarovnice napadli našo vas. 435 00:32:46,504 --> 00:32:49,006 Številni so umrli, mi pa smo pobegnili. 436 00:32:50,299 --> 00:32:53,928 Prvo noč si preživel v gozdu 437 00:32:55,012 --> 00:32:57,223 in v mrzli noči sem pazil nate. 438 00:32:58,850 --> 00:33:03,271 Vsak sunek vetra skozi drevesa je bil kot dih lovca na čarovnice. 439 00:33:07,525 --> 00:33:10,236 Manj kot en dan sem bil oče, 440 00:33:11,863 --> 00:33:16,951 pa sem že mislil, da ne morem zaščititi svojih otrok. 441 00:33:19,954 --> 00:33:21,372 Ta strah ostane. 442 00:33:24,083 --> 00:33:25,710 Sem se ga pa naučil sprejeti. 443 00:33:27,336 --> 00:33:29,464 To nas dela očete. 444 00:33:31,674 --> 00:33:33,760 Nisem vedel, da naj bi postal oče. 445 00:33:35,428 --> 00:33:36,471 Ne tako. 446 00:33:38,848 --> 00:33:39,849 Oh, sin. 447 00:33:44,520 --> 00:33:47,774 Našel boš pot, kot vsi očetje. 448 00:33:49,525 --> 00:33:50,526 Kako? 449 00:33:54,489 --> 00:33:55,740 Ni velike skrivnosti. 450 00:33:57,241 --> 00:34:01,079 Pogosto te bo strah. 451 00:34:02,330 --> 00:34:03,456 To spada zraven. 452 00:34:07,001 --> 00:34:10,046 Očetovstvo je bitka, 453 00:34:11,047 --> 00:34:12,548 ki jo biješ v srcu. 454 00:34:14,717 --> 00:34:17,261 Ti pa imaš 455 00:34:17,345 --> 00:34:19,722 najmočnejše srce, kar sem jih srečal. 456 00:34:21,766 --> 00:34:22,767 Vzemi ga. 457 00:34:34,570 --> 00:34:36,155 Tvoja bitka se začne danes. 458 00:35:04,892 --> 00:35:07,228 Ves tisti čas na Wolfovi pečini… 459 00:35:09,313 --> 00:35:10,440 kaj si počel? 460 00:35:15,152 --> 00:35:16,612 Lovil sem, 461 00:35:17,739 --> 00:35:18,947 plezal, 462 00:35:20,533 --> 00:35:21,951 sanjal o tebi. 463 00:35:23,119 --> 00:35:26,539 Ne bi ti bilo treba sanjati. Vedel si, kje sem. 464 00:35:29,417 --> 00:35:34,088 V mojih sanjah nisi tu. Daleč stran od tu sva. 465 00:35:41,012 --> 00:35:42,847 Vem, da tukaj nisi srečen, 466 00:35:44,431 --> 00:35:46,434 a nekega dne morda boš. 467 00:35:47,393 --> 00:35:49,645 Ko nas ne bo ogrožala vojna. 468 00:35:54,567 --> 00:35:57,652 Kraljestva in države bodo vedno ogroženi. 469 00:36:02,825 --> 00:36:07,080 Se še spomniš, kako je živeti daleč od vsega tega? 470 00:36:10,124 --> 00:36:13,044 V tišini, miru… 471 00:36:15,380 --> 00:36:16,506 vsi skupaj. 472 00:36:18,508 --> 00:36:20,259 Otroka v bližini. 473 00:36:22,762 --> 00:36:24,013 Svet se je spremenil. 474 00:36:26,891 --> 00:36:27,892 Ne. 475 00:36:28,393 --> 00:36:32,814 Svet je še vedno tam, samo ne čutimo ga od tu. 476 00:36:53,418 --> 00:36:54,419 Wren? 477 00:36:58,506 --> 00:36:59,590 Kaj je? 478 00:37:12,395 --> 00:37:16,983 Ne morem pozabiti vojakov, ko so odjeknile eksplozije. 479 00:37:19,610 --> 00:37:22,113 Stali so tam, v naslednjem trenutku pa… 480 00:37:24,240 --> 00:37:25,450 samo… 481 00:37:27,910 --> 00:37:29,203 raztrgalo jih je na koščke… 482 00:37:32,206 --> 00:37:33,291 sežgalo v pepel. 483 00:37:37,420 --> 00:37:39,130 Ne morem si izbiti iz glave. 484 00:37:45,219 --> 00:37:47,513 Vid ni vedno darilo. 485 00:37:50,183 --> 00:37:51,642 Ne vem, če je kdaj bil. 486 00:37:58,733 --> 00:37:59,734 Wren? 487 00:38:11,537 --> 00:38:12,872 Dezerterka sem. 488 00:38:15,041 --> 00:38:16,042 Kaj? 489 00:38:17,460 --> 00:38:20,713 Zapustila sem bataljon, kazen za to pa je smrt. 490 00:38:24,884 --> 00:38:26,135 Ne morem se vrniti. 491 00:38:29,180 --> 00:38:30,932 Ne bom več videla družine. 492 00:38:34,394 --> 00:38:36,062 Izvedeli bodo, da sem strahopetka. 493 00:38:38,690 --> 00:38:40,066 Osramočeni bodo. 494 00:38:40,817 --> 00:38:44,529 Če te starši poznajo, bodo vedeli, da to ni res. 495 00:38:52,912 --> 00:38:53,996 Vsakič… 496 00:38:55,373 --> 00:38:57,291 ko spregovori tvoj oče… 497 00:39:01,462 --> 00:39:03,381 Slišim Edov glas. 498 00:39:15,018 --> 00:39:16,019 Pogrešaš ga. 499 00:39:19,272 --> 00:39:20,732 Bil mi je kot oče. 500 00:39:27,822 --> 00:39:29,323 Naredil je bombe. 501 00:39:34,370 --> 00:39:35,371 Vem. 502 00:39:41,377 --> 00:39:42,587 Vseeno ga imam rada. 503 00:39:46,591 --> 00:39:47,675 Kaj sem potem jaz? 504 00:39:49,010 --> 00:39:50,178 Oh, ljubezen moja. 505 00:39:55,600 --> 00:39:56,601 Pridi. 506 00:40:05,568 --> 00:40:10,406 Človek si, kot vsi mi. 507 00:41:25,314 --> 00:41:26,941 Bala sem se, da te ne bo. 508 00:41:28,359 --> 00:41:29,652 Moral sem biti previden. 509 00:41:38,911 --> 00:41:40,246 Si našel varen kraj? 510 00:41:41,998 --> 00:41:45,918 Ne še. Nekaj je prišlo vmes, toda hrane je dovolj za nekaj dni. 511 00:41:46,002 --> 00:41:49,213 Za nekaj dni? Ne. Obljubil si. 512 00:41:49,297 --> 00:41:50,423 Spravi me stran! 513 00:41:51,424 --> 00:41:54,343 Bom, takoj ko se vrnem. 514 00:41:55,344 --> 00:41:59,098 Vrneš? Kam pa greš? Kaj je pomembnejše od tega? 515 00:41:59,182 --> 00:42:00,558 Ohraniti Wolffeja živega. 516 00:42:03,728 --> 00:42:06,022 Trivantiani so naredili novo orožje. 517 00:42:07,023 --> 00:42:08,775 Iz groma in ognja. 518 00:42:08,858 --> 00:42:11,235 Uničijo lahko celo mesto in vso Payo. 519 00:42:13,029 --> 00:42:15,907 Kaj? O čem govoriš? 520 00:42:15,990 --> 00:42:17,784 Nimam časa razlagati. 521 00:42:19,160 --> 00:42:20,286 Hočem svojega otroka. 522 00:42:21,329 --> 00:42:23,623 Briga me, kaj hočeš. 523 00:42:24,499 --> 00:42:27,835 Tega ne delam zate, ampak za Wolffeja. 524 00:42:30,880 --> 00:42:34,884 Ne dovolim, da mu ubijejo mamo, čeprav si to zasluži. 525 00:42:39,972 --> 00:42:42,308 -Kofun. -Utihni in ostani tu. 526 00:42:43,643 --> 00:42:45,019 Pridem čez nekaj dni. 527 00:42:47,313 --> 00:42:48,731 In če se ne vrneš? 528 00:42:50,733 --> 00:42:52,151 Potem smo vsi itak mrtvi. 529 00:42:58,324 --> 00:42:59,325 Si slišala? 530 00:43:04,997 --> 00:43:05,998 Ja. 531 00:43:07,291 --> 00:43:08,918 Potrebujemo druge načrte. 532 00:43:09,502 --> 00:43:11,379 Že potekajo, moja kraljica. 533 00:43:13,673 --> 00:43:14,799 Darilo za vas. 534 00:43:34,277 --> 00:43:35,611 Povsem se mi prilega. 535 00:43:37,947 --> 00:43:39,323 Hvala, Harmony. 536 00:43:43,953 --> 00:43:47,623 Trivantijsko orožje, ki ga je omenil, ogenj in grom. 537 00:43:48,374 --> 00:43:50,043 Slišala sem govorice v palači. 538 00:43:50,626 --> 00:43:53,880 Izvedi, kar lahko. Morda je zanimivo. 539 00:43:55,089 --> 00:43:56,090 Ja, kraljica. 540 00:44:15,610 --> 00:44:16,611 Vrata! 541 00:44:27,038 --> 00:44:28,122 Lucien Bray. 542 00:44:29,832 --> 00:44:31,000 Tamacti Jun. 543 00:44:32,668 --> 00:44:34,545 Upam, da si vesel. 544 00:44:34,629 --> 00:44:35,630 Daleč od tega. 545 00:44:36,506 --> 00:44:37,924 Izbral si napačno stran. 546 00:44:38,466 --> 00:44:40,551 Ti boš vsak čas visel. 547 00:44:41,719 --> 00:44:44,430 Ti pa boš odgovarjal za mojo smrt, 548 00:44:44,514 --> 00:44:45,598 za smrt vseh nas. 549 00:44:48,142 --> 00:44:50,228 Vsi moramo za marsikaj odgovarjati. 550 00:44:50,311 --> 00:44:51,312 Umaknite se. 551 00:44:59,862 --> 00:45:02,699 Odpovejte se svojim stališčem 552 00:45:04,200 --> 00:45:07,120 in kraljico bom prepričal, da vam prihrani. 553 00:45:09,414 --> 00:45:10,415 Ne morem. 554 00:45:11,249 --> 00:45:12,375 Zaman boš umrl. 555 00:45:12,458 --> 00:45:15,837 Umrl bom za svojo zavezo bogu ognja. 556 00:45:15,920 --> 00:45:20,758 Če je to zaman, si resnično izgubljen. 557 00:45:22,468 --> 00:45:26,806 Nekoč bi ponosno umrl skupaj z mano. 558 00:45:26,889 --> 00:45:29,183 Bili smo zavedeni, Lucien. 559 00:45:30,643 --> 00:45:35,356 Prisegli smo ženski, ki je boga ognja izkoristila za morijo. 560 00:45:35,440 --> 00:45:37,775 S čim pa tale opravičuje morijo? 561 00:45:37,859 --> 00:45:40,278 -Rad bi ti pomagal. -Pomagal? 562 00:45:41,571 --> 00:45:43,072 Niti sebi ne moreš. 563 00:45:44,866 --> 00:45:46,951 Če je to vse… 564 00:45:49,203 --> 00:45:50,830 Moram na obešanje. 565 00:45:57,378 --> 00:45:58,379 Vrata! 566 00:46:00,715 --> 00:46:01,716 Noter! 567 00:46:04,385 --> 00:46:07,513 Ta dežela je tvoja dežela. 568 00:46:08,765 --> 00:46:11,601 Ta dežela je moja dežela. 569 00:46:12,852 --> 00:46:16,022 Iz nizkih dolin 570 00:46:16,898 --> 00:46:19,776 do gorskih višav. 571 00:46:21,736 --> 00:46:23,571 Od skrivnih gozdov 572 00:46:25,448 --> 00:46:27,617 do slanih voda. 573 00:46:30,036 --> 00:46:33,706 Ta dežela je narejena zate in zame. 574 00:46:36,376 --> 00:46:39,212 Ta dežela je bila narejena… 575 00:46:45,718 --> 00:46:48,262 Moram iti. Kmalu se vrnem. 576 00:47:28,469 --> 00:47:30,805 Trije bivši lovci na čarovnike, 577 00:47:31,597 --> 00:47:34,559 Nellicut, Wallen in Yarnes, 578 00:47:36,269 --> 00:47:37,603 stojijo pred vami, 579 00:47:38,855 --> 00:47:43,776 obsojeni umora nedolžnega prebivalca Paye, Rowa Vana, 580 00:47:44,402 --> 00:47:48,489 ki so ga živega zažgali zaradi suma, da je videč. 581 00:47:50,324 --> 00:47:54,954 Kazen za umor je smrt z obešanjem. 582 00:49:01,437 --> 00:49:04,732 Ostali vstanite. 583 00:49:08,027 --> 00:49:11,447 Kraljestvo Paye čarovnic ne priznava več. 584 00:49:12,448 --> 00:49:14,617 Uprli ste se kraljičinemu odloku 585 00:49:15,118 --> 00:49:18,121 in odkrito pozivali k umoru videčih. 586 00:49:19,789 --> 00:49:23,418 Kršitev kraljičinega ukaza se kaznuje s smrtjo. 587 00:49:26,921 --> 00:49:27,922 Ampak… 588 00:49:29,924 --> 00:49:35,054 v zadnjem času je bilo dovolj smrti. 589 00:49:36,723 --> 00:49:41,477 Vsi ste se junaško borili na Greenhill Gapu. 590 00:49:43,604 --> 00:49:44,605 Živeli boste, 591 00:49:45,481 --> 00:49:48,735 vendar ne z opozorilom, ampak z obljubo. 592 00:49:51,154 --> 00:49:53,573 Če boste še enkrat prekršili odlok, 593 00:49:53,656 --> 00:49:56,576 če se boste zbirali in podžigali upor, 594 00:49:56,659 --> 00:50:01,080 boste skupaj z družinami trpeli bolj, kot so danes ti možje. 595 00:50:05,168 --> 00:50:06,169 Pojdite domov. 596 00:50:15,762 --> 00:50:16,763 Modra odločitev. 597 00:50:17,889 --> 00:50:18,890 Čas bo pokazal. 598 00:50:55,218 --> 00:50:57,136 Bodi tih kot pajek. 599 00:50:58,221 --> 00:50:59,222 Kofun? 600 00:51:05,603 --> 00:51:07,480 Dobrodošel nazaj, Baba Voss. 601 00:51:09,023 --> 00:51:10,024 Sibeth! 602 00:51:11,859 --> 00:51:13,611 Zbudil si otroka. 603 00:51:14,904 --> 00:51:15,905 Daj no. 604 00:51:15,988 --> 00:51:17,490 Samo dedek je. 605 00:51:17,573 --> 00:51:20,868 Prišel se je poslovit, preden te mama odpelje na pot. 606 00:51:23,079 --> 00:51:27,333 -Odloži otroka. -Ostani tam, sicer mu prerežem vrat. 607 00:51:27,417 --> 00:51:28,876 Rezilo je na njegovem vratu. 608 00:51:34,090 --> 00:51:35,174 Tvoj otrok je. 609 00:51:35,758 --> 00:51:40,054 Ja, in raje ga bom ubila, kot izgubila. 610 00:51:40,805 --> 00:51:42,765 Svojega otroka bi ubila? 611 00:51:43,891 --> 00:51:47,937 Mi bo o umoru predaval trivantijski trgovec s sužnji? 612 00:51:48,021 --> 00:51:52,984 Koliko duš si ujel, prodal, ubil? 613 00:51:53,484 --> 00:51:56,446 Potopiti bi morala deset mest, da bi se lahko merila s tabo. 614 00:51:56,529 --> 00:51:57,780 Pusti me oditi. 615 00:52:05,329 --> 00:52:08,249 Ubil si svojega očeta. 616 00:52:08,332 --> 00:52:10,585 Ubil si brata. 617 00:52:11,419 --> 00:52:13,963 Boš tudi vnuka? 618 00:52:17,258 --> 00:52:21,554 Kamorkoli boš šla, te bom našel. 619 00:52:22,722 --> 00:52:25,016 Niti v svoji hiši me nisi našel. 620 00:52:26,601 --> 00:52:28,895 Kaj se dogaja? 621 00:52:29,896 --> 00:52:30,897 Kofun. 622 00:52:33,358 --> 00:52:34,567 Sprememba načrta. 623 00:52:34,650 --> 00:52:37,403 Hvala za pomoč, a ne morem se več skrivati 624 00:52:37,487 --> 00:52:39,405 v zidovih kot nemirni duh. 625 00:52:39,489 --> 00:52:40,698 Čas je za odhod. 626 00:52:40,782 --> 00:52:42,325 -Osvobodil si jo? -Oče. 627 00:52:42,408 --> 00:52:44,243 Čakaj, Sibeth. Daj mi ga. 628 00:52:44,327 --> 00:52:46,621 Ne bom ponavljala pogovora. 629 00:52:46,704 --> 00:52:48,581 Rezilo je na njegovem vratu. Pusti me. 630 00:52:48,664 --> 00:52:51,125 -Ne boš vzela mojega sina. -Moj sin je. 631 00:52:52,418 --> 00:52:55,129 Jaz sem ga naredila in donosila. 632 00:52:55,755 --> 00:52:58,633 A ne skrbi. Wolffie se bo vrnil, 633 00:52:58,716 --> 00:53:01,344 ko prevzamem svoje kraljestvo in ga ustoličim za kralja. 634 00:53:01,427 --> 00:53:03,429 Zmešalo se ti je. Ne bo se zgodilo. 635 00:53:03,513 --> 00:53:04,764 Otrok prerokbe je. 636 00:53:04,847 --> 00:53:06,224 Slep je! 637 00:53:09,602 --> 00:53:11,270 Nobene prerokbe ni. 638 00:53:12,855 --> 00:53:14,691 Nima mojih oči, ampak tvoje. 639 00:53:15,733 --> 00:53:19,696 Ni blagoslovljeni rešitelj in ti nisi izbrana od boga. 640 00:53:20,655 --> 00:53:21,656 Lažeš. 641 00:53:23,324 --> 00:53:26,202 Obljubila sva si resnico. 642 00:53:26,285 --> 00:53:27,286 Veš, da ne lažem. 643 00:53:32,959 --> 00:53:37,463 Potem bom ubila tvojega slepega otroka. 644 00:53:37,547 --> 00:53:39,132 -Pusti me. -Ne. 645 00:53:40,258 --> 00:53:41,342 Kofun! 646 00:53:46,597 --> 00:53:48,683 Kofun, naj potipam. 647 00:53:49,559 --> 00:53:50,852 Močno krvaviš. 648 00:53:59,485 --> 00:54:00,486 Kofun. 649 00:55:11,099 --> 00:55:13,101 Prevedla Lidija P. Černi