1 00:00:01,084 --> 00:00:02,211 Baba? 2 00:00:04,296 --> 00:00:07,633 Tänker du stå där och låtsas att du inte har en son? 3 00:00:07,716 --> 00:00:09,927 Jag förstår att det är svårt för dig, Kofun, 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 men det är din plikt att skydda Wolffie. 5 00:00:13,055 --> 00:00:14,139 Och hans mor. 6 00:00:14,223 --> 00:00:18,101 Om vi inte infångar Sibeth snart, får vi sota för det. 7 00:00:18,185 --> 00:00:19,269 Ni kan ta henne. 8 00:00:19,353 --> 00:00:21,480 Hon är i era händer när Gudsflamman stiger upp. 9 00:00:21,563 --> 00:00:23,190 Det finns trivantiska soldater 10 00:00:23,273 --> 00:00:26,693 med ett vapen som kommer att slita kungariket i stycken. 11 00:00:26,777 --> 00:00:29,238 -Tio hjärtslag. -Var beredda. 12 00:00:31,073 --> 00:00:32,616 Vi ska befria din familj. 13 00:00:32,698 --> 00:00:34,201 Sen ska vi förstöra bomberna. 14 00:00:37,287 --> 00:00:38,121 Oloman! 15 00:00:38,205 --> 00:00:39,456 Nog med tal. 16 00:00:39,540 --> 00:00:40,958 Du grep tre av oss 17 00:00:41,625 --> 00:00:44,211 som nu ska avrättas av din kätterska drottning. 18 00:00:45,003 --> 00:00:46,797 Dra dig tillbaka i tystnad. 19 00:00:46,880 --> 00:00:47,965 Och om inte? 20 00:00:48,048 --> 00:00:49,508 Då gör jag det åt dig. 21 00:00:49,591 --> 00:00:51,301 Jag hoppades att du skulle säga det. 22 00:00:52,135 --> 00:00:53,428 Var är Paris? 23 00:00:53,512 --> 00:00:55,305 Sibeth! 24 00:00:55,389 --> 00:00:57,975 -Baba! Sluta! -Sibeth! 25 00:00:58,058 --> 00:01:00,102 -Var är hon? -Vakter! 26 00:01:18,116 --> 00:01:20,243 Hennes Majestäts kungliga garde! Öppna! 27 00:01:37,510 --> 00:01:38,928 Vad nytt? 28 00:01:39,011 --> 00:01:42,265 Hon har helt undkommit våra hundar, Ayuras och Scentiers. 29 00:01:42,348 --> 00:01:45,143 Antingen har hon flytt staden, eller så är hon väl dold. 30 00:01:45,226 --> 00:01:46,227 Vem mer vet? 31 00:01:46,310 --> 00:01:48,896 Bara kungliga gardet, men de har svurit att tiga. 32 00:01:48,980 --> 00:01:51,524 Alltså vet adeln snart, om inte redan. 33 00:01:51,607 --> 00:01:53,776 Och när adeln vet, vet tjänstefolket. 34 00:01:53,860 --> 00:01:54,944 Nyheten sprids. 35 00:01:57,196 --> 00:02:01,242 Om Trovere får veta, kan vi inte undvika krig. 36 00:02:01,325 --> 00:02:04,078 Vi måste få ut henne ur staden innan nyheten når hovet. 37 00:02:04,162 --> 00:02:05,872 Hon var utlovad Sibeth idag. 38 00:02:06,830 --> 00:02:08,624 Hur kunde det bli så här? 39 00:02:08,708 --> 00:02:10,501 Ett fredsfördrag mellan två länder 40 00:02:10,585 --> 00:02:13,212 hänger på hämnd mot en hemsk kvinna? 41 00:02:16,591 --> 00:02:21,679 Tamacti, de här dundervapnen som Baba talar om, 42 00:02:21,763 --> 00:02:23,181 vad tror du? 43 00:02:23,973 --> 00:02:25,600 Jag vet inte vad jag ska tro. 44 00:02:26,559 --> 00:02:30,480 Baba Voss är en stor krigare, men han har gått igenom mycket. 45 00:02:31,314 --> 00:02:32,607 Han kan vara förvirrad. 46 00:02:33,358 --> 00:02:35,276 Det spelar ingen roll. Nån attackerade honom. 47 00:02:36,527 --> 00:02:38,404 Jag kräver att hon far hem och får försäkran 48 00:02:38,488 --> 00:02:41,491 att denna attack, detta vapen, inte kommer från Trivantes. 49 00:02:41,574 --> 00:02:43,951 Maghra, Trovere är inte dum. Hon vet att du förhalar. 50 00:02:44,035 --> 00:02:47,538 Vi måste förhala för att hitta min eländiga syster! 51 00:02:48,956 --> 00:02:52,919 Om du inte kan övertala henne att acceptera nåt annat i hennes ställe. 52 00:02:54,420 --> 00:02:57,131 Nej, de verkar fast beslutna att få henne. 53 00:02:58,257 --> 00:02:59,258 Så vad gör vi? 54 00:03:01,344 --> 00:03:04,222 Ambassadören är fortfarande upprörd över Babas attack. 55 00:03:04,931 --> 00:03:07,308 Hon får tid att samla sig, sen går jag till henne. 56 00:03:07,809 --> 00:03:08,893 Vad tänker du säga? 57 00:03:09,727 --> 00:03:11,603 Jag vet inte. 58 00:03:11,688 --> 00:03:14,399 Men vi är nog överens om att det måste vara nåt lysande. 59 00:03:18,194 --> 00:03:21,989 Ni lägger allas vårt öde i händerna på en idiot. 60 00:03:23,282 --> 00:03:26,035 Lord Harlan är många saker, men ingen idiot. 61 00:03:27,537 --> 00:03:29,664 Utan hans inflytande hos Trovere 62 00:03:29,747 --> 00:03:31,541 hade vi legat i krig för flera månader sen. 63 00:03:36,796 --> 00:03:38,631 Han måste ha ett fantastiskt organ. 64 00:03:39,465 --> 00:03:41,008 Det vet jag inget om. 65 00:05:04,342 --> 00:05:06,052 Jag borde ha varit där. 66 00:05:08,221 --> 00:05:10,348 Inte ens du kunde ha räddat Paris. 67 00:05:12,392 --> 00:05:15,770 Jag hade inte låtit henne ta hand om den demonkvinnan. 68 00:05:17,605 --> 00:05:21,401 Det var barnet hon tog hand om, inte Sibeth. 69 00:05:24,111 --> 00:05:26,239 Jag vet att du är upprörd över Paris. 70 00:05:27,740 --> 00:05:29,659 Vi har haft tid att sörja henne. 71 00:05:36,666 --> 00:05:38,251 Det är inte bara Paris. 72 00:05:40,294 --> 00:05:41,379 Vad menar du? 73 00:05:45,091 --> 00:05:46,342 De dödade Bow Lion. 74 00:05:48,761 --> 00:05:49,971 Bow Lion? 75 00:05:50,054 --> 00:05:51,472 Gudsdundret. 76 00:05:52,640 --> 00:05:55,184 Hon fick inte ens chansen att dö i strid. 77 00:05:56,519 --> 00:05:58,104 Ingen strid, bara död. 78 00:05:58,187 --> 00:05:59,230 Var hon med dig? 79 00:06:02,900 --> 00:06:03,943 Ja. 80 00:06:10,491 --> 00:06:11,617 Jag är ledsen. 81 00:06:12,785 --> 00:06:13,786 Jag också. 82 00:06:22,879 --> 00:06:23,880 Mamma? 83 00:06:26,049 --> 00:06:27,842 Du kommer väl för att släppa ut honom. 84 00:06:28,384 --> 00:06:30,053 Lämna oss ett tag. 85 00:06:30,136 --> 00:06:32,430 -Jag går när min far går. -Haniwa, inte nu. 86 00:06:32,513 --> 00:06:36,059 Din syster dödade Paris, och du höll henne i sitt sovrum. 87 00:06:36,142 --> 00:06:37,435 Honom håller du i fängelse! 88 00:06:37,518 --> 00:06:40,188 Om jag släpper ut honom ger han sig på ambassadören igen. 89 00:06:40,271 --> 00:06:41,564 Nej. 90 00:06:41,647 --> 00:06:43,566 -Jo, det gör jag. -Pappa! 91 00:06:43,649 --> 00:06:45,818 Haniwa, lämna oss, tack. 92 00:06:52,825 --> 00:06:54,118 Gå, min käraste. 93 00:07:06,589 --> 00:07:07,590 Var är Nej? 94 00:07:09,050 --> 00:07:10,134 Nej? 95 00:07:10,218 --> 00:07:11,219 Hunden. 96 00:07:12,595 --> 00:07:13,679 Hunden? 97 00:07:15,098 --> 00:07:18,851 Han har det nog bättre än du, och är säkert mer välfödd. 98 00:07:19,435 --> 00:07:20,436 Bra. 99 00:07:24,232 --> 00:07:25,233 Och Sibeth? 100 00:07:26,484 --> 00:07:27,985 Inga spår efter henne än. 101 00:07:30,780 --> 00:07:33,783 Jag förstår inte varför du höll henne vid liv. 102 00:07:34,409 --> 00:07:36,369 Var det så lätt för dig att döda din bror? 103 00:07:41,040 --> 00:07:42,041 Förlåt mig. 104 00:07:43,418 --> 00:07:45,128 Förlåt, du har rätt. 105 00:07:46,629 --> 00:07:49,590 Det var ett misstag. Jag borde ha dödat henne. 106 00:07:52,301 --> 00:07:54,554 Gör inte ett misstag till med trivantierna. 107 00:07:57,306 --> 00:08:01,352 Jag har förhandlat fred med dem länge. 108 00:08:01,436 --> 00:08:03,146 Jag kan inte kasta bort det 109 00:08:03,229 --> 00:08:06,607 på grund av en slutsats du drog utan fasta bevis. 110 00:08:06,691 --> 00:08:08,818 De kommer hit med de där vapnen, 111 00:08:08,901 --> 00:08:10,695 och jämnar ditt rike med marken! 112 00:08:10,778 --> 00:08:13,781 Jag betvivlar inte att du attackerades med de vapnen. 113 00:08:13,865 --> 00:08:16,576 -Ändå håller du mig som ett djur i bur. -Du tvingade mig! 114 00:08:19,537 --> 00:08:21,330 Tror du att jag vill ha dig här nere? 115 00:08:25,251 --> 00:08:28,921 Jag har länge undrat var du var, 116 00:08:29,005 --> 00:08:30,673 och drömt om din återkomst. 117 00:08:30,757 --> 00:08:33,217 Och nu tvingas jag fängsla dig? 118 00:08:34,969 --> 00:08:41,517 Jag försöker bara hålla allt samman tills vi har infångat Sibeth, 119 00:08:41,601 --> 00:08:44,395 annars är alla chanser till fred borta. 120 00:08:46,647 --> 00:08:51,986 Men det går inte att hålla samman allt, om du är fast besluten att slita isär det. 121 00:08:55,114 --> 00:08:59,285 Du måste lita på mig, bara ett litet tag. 122 00:09:01,079 --> 00:09:02,205 Kan du göra det? 123 00:09:07,668 --> 00:09:08,669 Ja. 124 00:09:10,254 --> 00:09:13,716 Bra. För det finns en annan sak jag vill att du ska göra. 125 00:09:14,592 --> 00:09:15,593 Vad? 126 00:09:16,677 --> 00:09:17,929 Prata med Kofun. 127 00:09:21,432 --> 00:09:22,517 Kofun? 128 00:09:23,393 --> 00:09:25,395 Han behöver sin far mer än nånsin. 129 00:09:32,735 --> 00:09:34,112 Har du en nyckel? 130 00:09:35,029 --> 00:09:36,030 Nej. 131 00:09:37,740 --> 00:09:41,119 Så flytta på dig, är du snäll. 132 00:09:55,007 --> 00:09:56,426 Förlåt att jag förstörde ditt häkte. 133 00:09:59,429 --> 00:10:01,514 Ännu en sak att laga, bara. 134 00:10:06,894 --> 00:10:09,522 Paya var en gång ett stort och heligt kungadöme, 135 00:10:10,690 --> 00:10:12,734 där omnämnandet av syn var en synd. 136 00:10:15,987 --> 00:10:18,948 Men nu är vårt heliga kungadöme förstört 137 00:10:19,741 --> 00:10:22,035 av den monarki som byggde det. 138 00:10:25,246 --> 00:10:28,041 De har satt sig själva före folket. 139 00:10:28,124 --> 00:10:32,462 Och därigenom har de gett upp sin bördsrätt. 140 00:10:38,634 --> 00:10:44,932 Jag tjänade Wolffe Kane, en stor kung som säkert vänder sig i graven. 141 00:10:46,059 --> 00:10:50,688 Hans döttrar svek honom, och de har svikit oss. 142 00:10:51,773 --> 00:10:55,318 Och eftersom han inte är här för att rätta till sina döttrars fel, 143 00:10:55,401 --> 00:10:56,903 ska vi göra det åt honom. 144 00:10:59,739 --> 00:11:04,994 Det är dags för oss att resa oss upp som folk, som sanna troende, 145 00:11:05,703 --> 00:11:07,747 och rena Pennsa från dessa häxor. 146 00:11:09,499 --> 00:11:10,583 Tack. 147 00:11:11,834 --> 00:11:13,753 Vi måste utrota de här oäkta barnen 148 00:11:13,836 --> 00:11:16,130 till Maghra och Sibeth Kane! 149 00:12:37,128 --> 00:12:38,129 Chet-chet. 150 00:12:43,301 --> 00:12:45,219 -Förbannade häxa! -Jag har honom! 151 00:12:45,303 --> 00:12:46,471 Håll i honom. 152 00:12:52,643 --> 00:12:54,103 Kofun! 153 00:12:58,566 --> 00:12:59,984 Nu får det räcka! 154 00:13:03,112 --> 00:13:04,113 Kofun! 155 00:13:05,698 --> 00:13:06,699 Pappa? 156 00:13:07,742 --> 00:13:10,036 Kofun. Är du sårad? 157 00:13:10,119 --> 00:13:13,539 Nej. Bara en skråma. Ingen fara. 158 00:13:13,623 --> 00:13:15,208 -Låt mig känna. -Nej, jag mår bra! 159 00:13:17,043 --> 00:13:18,127 Vad gör du här? 160 00:13:21,172 --> 00:13:22,965 Jag hörde att jag kunde finna dig här. 161 00:13:23,966 --> 00:13:26,177 Nej, jag menar, varför kom du tillbaka? 162 00:13:30,973 --> 00:13:31,974 Vi behöver prata. 163 00:13:33,184 --> 00:13:35,019 Din mor har berättat om allt som hänt. 164 00:13:38,106 --> 00:13:39,440 Då behöver vi inte prata. 165 00:13:42,860 --> 00:13:45,571 Kofun! Lyssna på mig. Snälla. 166 00:13:46,364 --> 00:13:49,117 Baba Voss! Du har en hund. 167 00:13:53,746 --> 00:13:54,747 Gå din väg. 168 00:13:56,499 --> 00:13:59,752 Kofun? 169 00:14:00,461 --> 00:14:02,922 Ja, mamma, jag är här. Jag är oskadd. 170 00:14:05,508 --> 00:14:07,427 Du borde ha berättat att han var tillbaka. 171 00:14:08,386 --> 00:14:10,805 -Hur många var de? -Vi grep fyra av dem. 172 00:14:10,888 --> 00:14:11,973 Jag är oskadd, säger jag. 173 00:14:13,975 --> 00:14:16,853 Om klingan hade trängt djupare hade han varit död. 174 00:14:18,479 --> 00:14:22,608 Detta? Efter att Haniwa anfölls och nästan brändes på gatan? 175 00:14:23,609 --> 00:14:25,403 Häxfinnarna har blivit för djärva. 176 00:14:25,486 --> 00:14:27,572 Om det hade varit häxfinnare som angripit honom, 177 00:14:27,655 --> 00:14:28,906 skulle pojken vara död. 178 00:14:28,990 --> 00:14:31,367 -Jag håller inte med. -De ligger ändå bakom. 179 00:14:31,451 --> 00:14:35,580 Deras uppror ger andra människor djärvhet att attackera mina barn. 180 00:14:35,663 --> 00:14:38,833 -Jag vill ha dem gripna allihop. -För vilket syfte? 181 00:14:40,168 --> 00:14:42,712 De ska hängas för förräderi. 182 00:14:45,673 --> 00:14:46,883 Lämna oss. 183 00:14:48,342 --> 00:14:49,343 Nu! 184 00:14:52,138 --> 00:14:54,474 Gå. Gå! 185 00:15:03,316 --> 00:15:06,944 Ni är arg. Det förstår jag. Er familj hotades. 186 00:15:07,028 --> 00:15:09,697 Men ni kan inte bara gripa och avrätta medborgare 187 00:15:09,781 --> 00:15:10,865 utan rättslig prövning. 188 00:15:10,948 --> 00:15:13,159 Tänk inte som förälder, utan som drottning, 189 00:15:13,242 --> 00:15:14,243 den drottning ni är. 190 00:15:14,327 --> 00:15:17,038 Ibland måste en drottning göra hemska saker för rikets skull. 191 00:15:17,121 --> 00:15:18,206 Ni låter som er syster. 192 00:15:18,289 --> 00:15:23,252 Hon kanske hade rätt! Ingen vågade trotsa henne som de trotsar mig. 193 00:15:24,212 --> 00:15:28,758 I 20 år var jag spetsen på Sibeths klinga, utan att nånsin ifrågasätta. 194 00:15:28,841 --> 00:15:30,134 Det blir jag inte igen. 195 00:15:31,260 --> 00:15:35,598 Om ni ger mig denna order, lämnar jag min post. 196 00:15:39,936 --> 00:15:41,646 Då ger jag dig inte den ordern. 197 00:15:42,980 --> 00:15:44,107 Kapten Gosset! 198 00:15:44,190 --> 00:15:45,191 Min drottning. 199 00:15:45,858 --> 00:15:48,861 Ta dina män och för dem alla till mig. 200 00:15:48,945 --> 00:15:51,447 Jag ska inte behöva frukta för mina barns liv 201 00:15:51,531 --> 00:15:52,865 i mitt eget kungarike. 202 00:15:53,616 --> 00:15:54,617 Ja, min drottning. 203 00:16:17,807 --> 00:16:22,020 Varför vänta på ambassadör Troveres återkomst? 204 00:16:22,645 --> 00:16:25,481 Hennes försening visar tydligt 205 00:16:25,982 --> 00:16:29,527 att Pennsa inte tänker leva upp till villkoren i vår vapenvila. 206 00:16:29,610 --> 00:16:32,030 Trovere är en erfaren diplomat. 207 00:16:32,113 --> 00:16:35,199 Om de tvekar, kommer hon att förhandla sig fram till våra villkor. 208 00:16:35,283 --> 00:16:40,121 Våra villkor är mer fördelaktiga för payanerna än för oss. 209 00:16:40,204 --> 00:16:44,417 De har blivit för sturska efter Greenhill Gap. 210 00:16:45,043 --> 00:16:48,504 Trivantes är överlägset som militärmakt. 211 00:16:48,588 --> 00:16:52,675 Vi behöver bara ge dem en försmak av nederlag, 212 00:16:52,759 --> 00:16:55,511 så kommer villkoren att förändras betydligt. 213 00:16:55,595 --> 00:16:57,972 General Voss hade samma inställning, 214 00:16:58,056 --> 00:17:00,767 och det var det som ledde till Greenhill Gap. 215 00:17:00,850 --> 00:17:06,230 Edo underskattade Payas trupper, men det betyder inte att han hade fel. 216 00:17:07,565 --> 00:17:10,026 Vi har besegrat ganiternas horder, vi är vid full styrka 217 00:17:10,109 --> 00:17:12,695 och vi borde förhandla utifrån den positionen. 218 00:17:12,779 --> 00:17:14,447 Vad säger banken? 219 00:17:16,699 --> 00:17:20,411 Det vare mig fjärran att lägga mig i militära lösningar. 220 00:17:20,495 --> 00:17:24,457 Men för ögonblicket är det alltför mycket som är okänt. 221 00:17:25,083 --> 00:17:28,378 Antingen återvänder Trovere med drottningen, eller inte. 222 00:17:28,461 --> 00:17:30,421 I vilket fall får det avgöra vårt handlande. 223 00:17:30,505 --> 00:17:33,758 Och vid det laget är de redo för oss. 224 00:17:33,841 --> 00:17:37,512 Det borde inte spela nån roll om vi är vid full styrka, som du säger. 225 00:17:38,471 --> 00:17:39,597 Vi väntar, anser jag. 226 00:17:41,933 --> 00:17:43,351 Folket är överens med banken. 227 00:17:46,604 --> 00:17:49,857 Militären fogar sig efter majoriteten. 228 00:17:53,403 --> 00:17:56,781 Jag har beslutat att du och Kofun inte bör lämna palatset. 229 00:17:56,864 --> 00:17:58,032 Det är för farligt. 230 00:17:58,991 --> 00:17:59,992 Jaha. 231 00:18:01,744 --> 00:18:03,037 Så ni stannar inne? 232 00:18:03,913 --> 00:18:04,914 Nej. 233 00:18:04,997 --> 00:18:07,625 Haniwa, det är inte tryggt för er där ute. 234 00:18:07,709 --> 00:18:08,792 Det har det aldrig varit. 235 00:18:08,876 --> 00:18:10,377 Aj! Charlotte! 236 00:18:12,088 --> 00:18:13,381 Är det nån i ditt rum? 237 00:18:14,799 --> 00:18:15,800 Nej. 238 00:18:16,509 --> 00:18:19,387 Fel. Vänta där. 239 00:18:31,566 --> 00:18:32,567 Sluta! 240 00:18:34,193 --> 00:18:35,403 Det är Wren. 241 00:18:44,662 --> 00:18:46,372 Tänk att jag skulle få se dig igen. 242 00:18:47,373 --> 00:18:48,374 Jag vet. 243 00:18:55,465 --> 00:19:00,178 Jag borde väl gå nu, va? 244 00:19:02,263 --> 00:19:03,264 Ja, jag går. 245 00:19:18,571 --> 00:19:22,033 Vad har hänt dig? Varför är du här? 246 00:19:23,659 --> 00:19:24,702 Vi behöver prata. 247 00:19:26,579 --> 00:19:27,580 Okej. 248 00:19:30,500 --> 00:19:35,046 Såja. Såja. Allt är bra. 249 00:19:35,129 --> 00:19:38,049 Lyssna på det här. Ja. 250 00:19:39,801 --> 00:19:43,012 Såja. Allt är bra. 251 00:19:43,096 --> 00:19:45,890 Allt är bra. Såja. 252 00:19:45,973 --> 00:19:48,351 Ja, det är det. 253 00:19:50,561 --> 00:19:51,562 Vad är det? 254 00:19:53,272 --> 00:19:57,193 Jag hörde barnet gråta och tänkte att ni behövde hjälp. 255 00:19:57,944 --> 00:19:59,779 Jag försöker bara trösta honom. 256 00:20:01,114 --> 00:20:02,490 Det låter som om ni plågar honom. 257 00:20:03,366 --> 00:20:05,243 Jag har gjort det här förut, vet du. 258 00:20:05,326 --> 00:20:06,327 Ja. 259 00:20:07,078 --> 00:20:10,081 Och de kinkar fortfarande. 260 00:20:14,293 --> 00:20:17,130 Såja. Låt mig ta honom. 261 00:20:20,883 --> 00:20:24,971 Hej, Wolffe. Hej. 262 00:20:25,888 --> 00:20:29,642 Jag heter Charlotte. Hej, vännen. 263 00:20:31,394 --> 00:20:36,024 Jag vet inte vad det är. Det är som om han vet att jag inte är hans mor. 264 00:20:36,107 --> 00:20:41,195 Nej. Han vet bara att han har gaser han inte blir av med. 265 00:20:43,489 --> 00:20:45,158 Sådär ja. 266 00:20:48,161 --> 00:20:49,328 Fis på, lille man. 267 00:20:49,829 --> 00:20:50,872 Du är bra med honom. 268 00:20:51,914 --> 00:20:53,583 Jag tycker om dem tills de kan prata. 269 00:20:54,333 --> 00:20:55,543 Vill ni ha tillbaka honom? 270 00:20:55,626 --> 00:20:56,669 Nej, nej. 271 00:20:57,754 --> 00:21:01,674 Han är nöjd hos dig. Stanna. 272 00:21:02,717 --> 00:21:03,718 Okej. 273 00:21:07,263 --> 00:21:08,264 Hej. 274 00:21:11,017 --> 00:21:12,810 Har du några egna barn? 275 00:21:13,519 --> 00:21:14,520 I så fall 276 00:21:14,604 --> 00:21:17,940 skulle jag inte springa omkring och försöka hålla era i styr. 277 00:21:20,693 --> 00:21:22,820 Jag trodde jämt att jag ville ha en dotter. 278 00:21:25,740 --> 00:21:27,408 Kanske ge henne ett blomnamn. 279 00:21:29,369 --> 00:21:32,872 Lilja. Rosa. 280 00:21:37,502 --> 00:21:41,672 Men det här livet, Kompassen… 281 00:21:44,008 --> 00:21:45,510 …är allt jag har känt till. 282 00:21:47,970 --> 00:21:49,847 Det är allt jag kan erbjuda ett barn. 283 00:21:52,183 --> 00:21:56,938 Om jag skulle göra mig besväret att sätta nån till världen… 284 00:21:59,607 --> 00:22:04,153 …ville jag ha mer att erbjuda dem. 285 00:22:04,779 --> 00:22:06,948 Du har nog mer att erbjuda än du tror. 286 00:22:20,920 --> 00:22:24,716 Charlotte, jag vet inte om jag nånsin har tackat dig 287 00:22:24,799 --> 00:22:26,467 för att du skyddat mina barn. 288 00:22:26,968 --> 00:22:29,178 Men jag vet. Det har ni inte. 289 00:22:30,471 --> 00:22:33,850 Men vet att jag är väldigt tacksam. 290 00:22:36,686 --> 00:22:40,440 Det behövs inte. Det är mitt heliga uppdrag. 291 00:22:44,068 --> 00:22:46,029 -Mamma. -Vad är det? 292 00:22:46,112 --> 00:22:48,406 Du måste följa med mig. Genast. 293 00:22:49,991 --> 00:22:51,325 Det går bra. Gå ni. 294 00:23:16,392 --> 00:23:18,019 Så vapnen finns verkligen. 295 00:23:18,603 --> 00:23:20,063 Baba, du hade rätt. 296 00:23:20,730 --> 00:23:22,648 Med ena handen söker Triangeln fred, 297 00:23:22,732 --> 00:23:25,109 med den andra planerar de vår förgörelse. 298 00:23:25,818 --> 00:23:27,403 Nej, så är det inte. 299 00:23:27,487 --> 00:23:29,614 Inte riktigt. 300 00:23:30,198 --> 00:23:31,991 Det här är inte Triangeln, 301 00:23:32,075 --> 00:23:34,786 utan en avhoppad militärforskare som heter Tormada. 302 00:23:35,703 --> 00:23:36,704 Tormada? 303 00:23:38,122 --> 00:23:39,165 Känner du till honom? 304 00:23:40,541 --> 00:23:44,462 Han är en man utan själ. Han skulle döda tusenden. 305 00:23:48,758 --> 00:23:50,593 Jag kände inte igen hans röst… 306 00:23:52,595 --> 00:23:54,389 …men det var han som dödade Bow Lion. 307 00:23:56,307 --> 00:23:59,811 Hur kan vi bekämpa honom om vapnen är så kraftfulla som du säger? 308 00:23:59,894 --> 00:24:03,815 Bomberna. Vi måste förstöra dem innan de kan användas. 309 00:24:03,898 --> 00:24:06,192 Vi måste återvända till Upplysningens hus. 310 00:24:07,610 --> 00:24:10,321 Så Jerlamarel bygger vapen åt trivantierna. 311 00:24:11,197 --> 00:24:12,448 Jerlamarel är död. 312 00:24:12,949 --> 00:24:13,950 Vad? 313 00:24:14,867 --> 00:24:17,495 Edo dödade honom och tvingade hans barn 314 00:24:17,578 --> 00:24:20,248 att bygga bomberna under Tormadas överinseende. 315 00:24:23,751 --> 00:24:24,752 Mamma. 316 00:24:27,630 --> 00:24:28,923 Vi måste ge oss iväg. 317 00:24:29,465 --> 00:24:33,553 Vi kan förstöra bomberna. Vi kan rädda våra bröder och systrar. 318 00:24:34,137 --> 00:24:36,431 De som överlämnade dig till Edo, menar du? 319 00:24:37,098 --> 00:24:40,643 Oloman var tvingad till det, och att bygga bomberna. 320 00:24:41,144 --> 00:24:43,271 Han dog så att jag kunde rymma och varna er. 321 00:24:43,354 --> 00:24:46,399 Den här Tormada kommer bara att göra fler. 322 00:24:46,482 --> 00:24:47,942 Det kan han inte, utan barnen. 323 00:24:48,026 --> 00:24:50,611 Processen att raffinera kolet kräver seende. 324 00:24:50,695 --> 00:24:52,697 Han behöver dem för att göra vapnen. 325 00:24:52,780 --> 00:24:54,699 Och du undrar varför de fruktar oss. 326 00:24:55,408 --> 00:24:57,452 Sa du att vapnen görs av kol? 327 00:24:58,286 --> 00:24:59,287 Ja. 328 00:25:00,747 --> 00:25:03,249 Jag låter Tamacti Jun inta huset med en bataljon. 329 00:25:04,417 --> 00:25:07,253 De kommer att höra dem på långt håll. 330 00:25:08,838 --> 00:25:10,840 Jag följer med Haniwa och Kofun. 331 00:25:10,923 --> 00:25:13,134 De känner huset och området. 332 00:25:13,718 --> 00:25:15,636 Vi ska befria Jerlamarels barn, 333 00:25:15,720 --> 00:25:17,722 och de ska berätta hur vi kan förstöra vapnen. 334 00:25:17,805 --> 00:25:20,641 Vill du ta våra barn tillbaka till den platsen? 335 00:25:23,394 --> 00:25:26,731 De är inte barn längre, som de var när de först kom dit. 336 00:25:26,814 --> 00:25:28,274 De är vuxna nu. 337 00:25:29,984 --> 00:25:32,612 -Krigare. -Men du är sårad. 338 00:25:33,446 --> 00:25:34,781 Jag är alltid sårad. 339 00:25:38,242 --> 00:25:42,830 Först Paris, och nu Bow Lion. 340 00:25:45,458 --> 00:25:47,543 Jag står inte ut med att mista nån av er. 341 00:25:49,879 --> 00:25:52,632 Men vi kan inte låta deras död vara förgäves. 342 00:25:55,134 --> 00:25:59,097 Ni får en hel natts sömn och ger er iväg direkt imorgon bitti. 343 00:26:01,557 --> 00:26:02,558 Tack, mamma. 344 00:26:03,309 --> 00:26:04,310 Kom. 345 00:26:11,109 --> 00:26:12,360 Jag borde ha trott dig. 346 00:26:15,863 --> 00:26:19,617 Vi hade båda rätt. Och vi hade båda fel. 347 00:26:23,329 --> 00:26:25,415 Så vad tror du? 348 00:26:27,166 --> 00:26:28,167 Om vad? 349 00:26:29,460 --> 00:26:32,547 Haniwa. Och hennes kvinna. 350 00:26:34,841 --> 00:26:36,384 Måste hon falla för en trivantier? 351 00:26:39,011 --> 00:26:40,263 Hon brås på sin mor. 352 00:26:41,222 --> 00:26:43,975 Ja, och vi vet hur det gick. 353 00:26:49,814 --> 00:26:51,899 -Ambassadör? -Ja. 354 00:26:51,983 --> 00:26:53,776 Lord Harlan önskar en audiens. 355 00:26:55,486 --> 00:26:56,696 Jag tar emot honom. 356 00:26:58,197 --> 00:26:59,198 Gå in. 357 00:27:02,577 --> 00:27:03,661 Tänkte du ta farväl? 358 00:27:09,917 --> 00:27:11,002 Du ljög för mig. 359 00:27:11,085 --> 00:27:13,171 -Harlan. -Vapnen Baba Voss pratade om finns. 360 00:27:13,254 --> 00:27:14,839 Trivantierna planerar ett anfall. 361 00:27:14,922 --> 00:27:16,174 Har du blivit galen? 362 00:27:16,257 --> 00:27:19,510 Tormada. En som heter Tormada byggde dem. 363 00:27:20,011 --> 00:27:22,472 Om du ljuger för mig skär jag halsen av dig. 364 00:27:25,099 --> 00:27:26,476 Jag känner dig för väl. 365 00:27:26,559 --> 00:27:27,727 Inte så väl som du tror. 366 00:27:27,810 --> 00:27:31,147 Jo, det gör jag. Och du känner mig 367 00:27:31,230 --> 00:27:33,733 väl nog för att veta att jag inte skulle förråda dig. 368 00:27:38,196 --> 00:27:41,115 Döda mig eller kyss mig, men gör nåt, för fan. 369 00:27:50,291 --> 00:27:51,417 Jag måste veta säkert. 370 00:27:53,252 --> 00:27:54,253 Och gör du det nu? 371 00:27:55,671 --> 00:27:56,672 Ja. 372 00:28:03,471 --> 00:28:04,931 Jag har hört talas om Tormada. 373 00:28:06,224 --> 00:28:08,059 Han är en av militärens främsta forskare. 374 00:28:08,142 --> 00:28:11,979 Han är en extremist, men han har legat lågt länge. 375 00:28:12,063 --> 00:28:15,650 Tydligen har han varit upptagen med att bygga vapen som kan utplåna städer. 376 00:28:15,733 --> 00:28:16,859 Hur är det möjligt? 377 00:28:16,943 --> 00:28:18,736 Jag vet inte. 378 00:28:18,820 --> 00:28:21,989 Vapnen tillverkas genom att använda stora mängder kol. 379 00:28:24,367 --> 00:28:26,285 Det var därför du höll kniven mot min strupe. 380 00:28:26,369 --> 00:28:27,370 Ja. 381 00:28:28,538 --> 00:28:31,374 Nästan allt kol som smugglas in i Trivantes kommer från mig, 382 00:28:31,457 --> 00:28:33,584 och därigenom från dig. 383 00:28:33,668 --> 00:28:36,462 En del av mina leveranser går visserligen till militären. 384 00:28:36,546 --> 00:28:37,964 För att hålla rutten öppen. 385 00:28:38,047 --> 00:28:42,301 Militären? Tror du att han är i maskopi med Tormada? 386 00:28:45,680 --> 00:28:49,434 Det är möjligt. Greenhill Gap var ett genant nederlag. 387 00:28:49,517 --> 00:28:52,687 Militären har tydligt visat sin vilja att göra en maktuppvisning. 388 00:28:54,856 --> 00:28:58,443 Om en rebellfraktion av min regering tänker inta Paya, 389 00:28:58,526 --> 00:29:00,570 betyder det inte bara krig med ditt land 390 00:29:00,653 --> 00:29:01,988 utan inbördeskrig i mitt land. 391 00:29:03,364 --> 00:29:04,365 Toppen. 392 00:29:05,908 --> 00:29:07,368 Så hur stoppar vi det? 393 00:29:12,415 --> 00:29:13,916 Jag reser idag med Sibeth. 394 00:29:15,835 --> 00:29:17,587 När det sista hindret för fred är borta 395 00:29:17,670 --> 00:29:20,006 kommer de att skriva under fredsfördraget. 396 00:29:20,089 --> 00:29:24,052 Om militären protesterar, vet vi var han står. 397 00:29:25,094 --> 00:29:26,929 -Nej. -Nej? 398 00:29:28,347 --> 00:29:30,808 Drottningen utlämnar inte sin syster 399 00:29:31,309 --> 00:29:35,104 förrän hon får försäkringar om att det här upproret har krossats. 400 00:29:35,188 --> 00:29:37,482 Drottningen kan inte ställa såna krav. 401 00:29:37,565 --> 00:29:39,442 Men det har hon gjort. 402 00:29:40,568 --> 00:29:43,154 Om jag reser utan Sibeth är krig oundvikligt. 403 00:29:45,156 --> 00:29:47,909 Inte om du avslöjar en rebellfraktion. 404 00:29:47,992 --> 00:29:50,953 Förebygger ett inbördeskrig. Du blir hyllad som hjälte. 405 00:29:51,662 --> 00:29:52,663 Eller begravd som en. 406 00:29:54,624 --> 00:29:55,625 Följ med mig. 407 00:29:56,376 --> 00:29:57,585 Till Trivantes? 408 00:29:58,252 --> 00:30:00,380 Jag kan behöva dig för att stödja mina argument. 409 00:30:00,463 --> 00:30:02,256 Men vem skulle lyssna på mig? 410 00:30:02,340 --> 00:30:05,343 Ni behöver den här freden mer än de. Det vet de. 411 00:30:05,426 --> 00:30:06,928 Det ger dig trovärdighet. 412 00:30:07,011 --> 00:30:10,264 Och du har dina nätverk. De kan hjälpa oss att spåra kolet. 413 00:30:10,932 --> 00:30:13,226 Jag kan ta med dig som officiellt sändebud. 414 00:30:14,602 --> 00:30:18,564 Det är riskabelt. Jag kan gripas och användas som gisslan. 415 00:30:23,903 --> 00:30:26,614 Jag vill inte att min närvaro blir känd om det inte är nödvändigt. 416 00:30:29,117 --> 00:30:30,785 Hur? Jag förstår inte. 417 00:30:31,619 --> 00:30:34,539 Jag har smugit mig in i Trivantes sen jag var en pojke. 418 00:30:35,581 --> 00:30:38,960 Om du blir upptäckt avrättas du som spion. 419 00:30:39,043 --> 00:30:41,003 Då får jag hålla mig osynlig. 420 00:30:43,673 --> 00:30:45,133 Det här är en usel idé. 421 00:30:46,718 --> 00:30:47,885 Jag instämmer. 422 00:30:49,137 --> 00:30:50,638 Vi borde ge oss iväg genast. 423 00:31:03,943 --> 00:31:06,571 Ni behöver inte smyga. Han är vaken. 424 00:31:11,909 --> 00:31:13,161 Varför är han här inne? 425 00:31:14,245 --> 00:31:16,247 Stanken av henne finns överallt här. 426 00:31:16,914 --> 00:31:20,376 Hennes lukt tröstar honom, som det nu är. 427 00:31:22,420 --> 00:31:24,964 Ja. Där är pojken min. 428 00:31:26,007 --> 00:31:27,800 Kom till pappa Baba. 429 00:31:28,926 --> 00:31:30,094 Pappa Baba. 430 00:31:34,265 --> 00:31:36,768 -Hörde du om bomberna? -Ja. 431 00:31:38,186 --> 00:31:39,687 Imorgon ska vi förstöra dem. 432 00:31:41,647 --> 00:31:44,817 Om det är en inbjudan, tackar jag ja. 433 00:31:50,615 --> 00:31:52,450 Tack, Charlotte. 434 00:31:52,533 --> 00:31:54,202 Väl bekomme, Baba Voss. 435 00:31:54,786 --> 00:31:57,538 Vi klarar oss inte utan dig, Charlotte. 436 00:31:57,622 --> 00:32:00,708 Baba, du smickrar mig. 437 00:32:14,263 --> 00:32:15,890 Vad gör du med honom? 438 00:32:17,892 --> 00:32:18,893 Kofun. 439 00:32:20,520 --> 00:32:22,230 Han är ju min sonson, eller hur? 440 00:32:28,736 --> 00:32:29,946 Här är din pappa. 441 00:32:33,241 --> 00:32:34,242 Ja. 442 00:32:36,536 --> 00:32:37,787 Kom till mig. 443 00:32:38,996 --> 00:32:42,583 Vet du, dagen du och din syster föddes, 444 00:32:43,710 --> 00:32:45,336 attackerade häxfinnarna vår by. 445 00:32:46,504 --> 00:32:49,006 Många dog, och vi flydde. 446 00:32:50,299 --> 00:32:53,928 Du tillbringade din första natt i en skog, 447 00:32:55,012 --> 00:32:57,223 och jag stod vakt i den kalla natten. 448 00:32:58,850 --> 00:33:03,271 Varje vindsus i träden lät som andedräkten av en häxfinnare. 449 00:33:07,525 --> 00:33:10,236 Jag hade varit far mindre än en dag, 450 00:33:11,863 --> 00:33:13,990 och jag trodde redan att jag hade svikit dig, 451 00:33:15,324 --> 00:33:16,951 att jag inte kunde skydda mina barn. 452 00:33:19,954 --> 00:33:21,372 Den fruktan försvinner aldrig. 453 00:33:24,083 --> 00:33:25,710 Men jag har lärt mig leva med den. 454 00:33:27,336 --> 00:33:29,464 Det är vad som gör en till far. 455 00:33:31,674 --> 00:33:33,760 Jag är nog inte menad att bli en far. 456 00:33:35,428 --> 00:33:36,471 Inte så här. 457 00:33:38,848 --> 00:33:39,849 Åh, pojken min. 458 00:33:44,520 --> 00:33:47,774 Du lär dig, det gör alla fäder. 459 00:33:49,525 --> 00:33:50,526 Hur då? 460 00:33:54,489 --> 00:33:55,740 Det är ingen stor hemlighet. 461 00:33:57,241 --> 00:34:01,079 Du kommer att vara rädd… ofta. 462 00:34:02,330 --> 00:34:03,456 Det ingår i det. 463 00:34:07,001 --> 00:34:10,046 Faderskap är en annorlunda strid, 464 00:34:11,047 --> 00:34:12,548 som man utkämpar med hjärtat. 465 00:34:14,717 --> 00:34:17,261 Och du, Kofun, 466 00:34:17,345 --> 00:34:19,722 har det starkaste hjärtat jag har sett hos en man. 467 00:34:21,766 --> 00:34:22,767 Ta honom nu. 468 00:34:34,570 --> 00:34:36,155 Din kamp börjar idag, min son. 469 00:35:04,892 --> 00:35:07,228 Hela tiden i Wolf's Cliff… 470 00:35:09,313 --> 00:35:10,440 …vad gjorde du? 471 00:35:15,152 --> 00:35:16,612 Jag jagade, 472 00:35:17,739 --> 00:35:18,947 klättrade, 473 00:35:20,533 --> 00:35:21,951 drömde om dig. 474 00:35:23,119 --> 00:35:26,539 Du behövde inte drömma om mig. Du visste var jag fanns. 475 00:35:29,417 --> 00:35:34,088 I mina drömmar är du inte här. Vi är långt bort. 476 00:35:41,012 --> 00:35:42,847 Jag vet att du inte är lycklig här, 477 00:35:44,431 --> 00:35:46,434 men kanske kan du bli det en dag, 478 00:35:47,393 --> 00:35:49,645 när vi inte lever under krigshot. 479 00:35:54,567 --> 00:35:57,652 Kungariken och länder kommer alltid att vara under hot, käraste. 480 00:36:02,825 --> 00:36:07,080 Minns du ens hur det kändes att leva borta från allt det här? 481 00:36:10,124 --> 00:36:13,044 Frid, ro… 482 00:36:15,380 --> 00:36:16,506 …alla tillsammans. 483 00:36:18,508 --> 00:36:20,259 Våra barn bara ett rop bort. 484 00:36:22,762 --> 00:36:24,013 Världen har förändrats. 485 00:36:26,891 --> 00:36:27,892 Nej. 486 00:36:28,393 --> 00:36:32,814 Världen finns ännu kvar. Men vi kan inte förnimma den härifrån. 487 00:36:53,418 --> 00:36:54,419 Wren? 488 00:36:58,506 --> 00:36:59,590 Vad är det? 489 00:37:12,395 --> 00:37:16,983 Jag ser hela tiden soldaterna, när bomberna sprängdes. 490 00:37:19,610 --> 00:37:22,113 Ena stunden stod de där, och nästa… 491 00:37:24,240 --> 00:37:25,450 …var de helt enkelt… 492 00:37:27,910 --> 00:37:29,203 …slitna i småbitar… 493 00:37:32,206 --> 00:37:33,291 …brända till aska. 494 00:37:37,420 --> 00:37:39,130 Bilderna finns kvar i huvudet. 495 00:37:45,219 --> 00:37:47,513 Att kunna se är inte alltid en gåva. 496 00:37:50,183 --> 00:37:51,642 Jag undrar om det nånsin är det. 497 00:37:58,733 --> 00:37:59,734 Wren? 498 00:38:11,537 --> 00:38:12,872 Jag är en desertör. 499 00:38:15,041 --> 00:38:16,042 Vad? 500 00:38:17,460 --> 00:38:20,713 Jag lämnade min bataljon och kan avrättas för det. 501 00:38:24,884 --> 00:38:26,135 Jag kan aldrig återvända. 502 00:38:29,180 --> 00:38:30,932 Jag får aldrig se min familj igen. 503 00:38:34,394 --> 00:38:36,062 De får höra att jag är feg. 504 00:38:38,690 --> 00:38:40,066 Och de kommer att skämmas. 505 00:38:40,817 --> 00:38:44,529 Om dina föräldrar känner dig, vet de att det inte är sant. 506 00:38:52,912 --> 00:38:53,996 Varje gång… 507 00:38:55,373 --> 00:38:57,291 …jag hör din pappa tala… 508 00:39:01,462 --> 00:39:03,381 …hör jag Edos röst. 509 00:39:15,018 --> 00:39:16,019 Du saknar honom. 510 00:39:19,272 --> 00:39:20,732 Han var som en far för mig. 511 00:39:27,822 --> 00:39:29,323 Han byggde de här bomberna. 512 00:39:34,370 --> 00:39:35,371 Jag vet. 513 00:39:41,377 --> 00:39:42,587 Jag älskar honom ändå. 514 00:39:46,591 --> 00:39:47,675 Vad gör det mig till? 515 00:39:49,010 --> 00:39:50,178 Åh, min älskade. 516 00:39:55,600 --> 00:39:56,601 Såja. 517 00:40:05,568 --> 00:40:10,406 Det gör dig mänsklig, precis som vi andra. 518 00:41:25,314 --> 00:41:26,941 Jag var rädd att du inte skulle komma. 519 00:41:28,359 --> 00:41:29,652 Jag måste vara försiktig. 520 00:41:38,911 --> 00:41:40,246 Har du funnit en säker plats? 521 00:41:41,998 --> 00:41:45,918 Inte än. Nåt kom emellan. Men här är mat för några dagar. 522 00:41:46,002 --> 00:41:49,213 Några dagar? Nej. Du lovade. 523 00:41:49,297 --> 00:41:50,423 Släpp ut mig härifrån! 524 00:41:51,424 --> 00:41:54,343 Jag ska. Så snart jag kommer tillbaka. 525 00:41:55,344 --> 00:41:59,098 Tillbaka? Vart ska du? Vad är viktigare än det här? 526 00:41:59,182 --> 00:42:00,558 Att hålla Wolffe vid liv. 527 00:42:03,728 --> 00:42:06,022 Trivantierna har skapat nya vapen. 528 00:42:07,023 --> 00:42:08,775 Dunder och eld. 529 00:42:08,858 --> 00:42:11,235 De kan förstöra hela staden och hela Paya. 530 00:42:13,029 --> 00:42:15,907 Vad? Vad pratar du om? 531 00:42:15,990 --> 00:42:17,784 Sibeth, jag hinner inte förklara. 532 00:42:19,160 --> 00:42:20,286 Jag vill ha mitt barn. 533 00:42:21,329 --> 00:42:23,623 Jag struntar i vad du vill ha. 534 00:42:24,499 --> 00:42:27,835 Jag gör inte det här för dig, utan för Wolffe. 535 00:42:30,880 --> 00:42:34,884 Jag kan inte låta dem döda hans mor, även om hon förtjänar det. 536 00:42:39,972 --> 00:42:42,308 -Kofun. -Var tyst och stanna här. 537 00:42:43,643 --> 00:42:45,019 Jag är tillbaka om några dagar. 538 00:42:47,313 --> 00:42:48,731 Och om du inte kommer tillbaka? 539 00:42:50,733 --> 00:42:52,151 Då är vi alla döda ändå. 540 00:42:58,324 --> 00:42:59,325 Hörde du? 541 00:43:04,997 --> 00:43:05,998 Ja. 542 00:43:07,291 --> 00:43:08,918 Vi kanske måste göra andra planer. 543 00:43:09,502 --> 00:43:11,379 De är redan i full görning, min drottning. 544 00:43:13,673 --> 00:43:14,799 En gåva till er. 545 00:43:34,277 --> 00:43:35,611 Den passar perfekt. 546 00:43:37,947 --> 00:43:39,323 Tack, Harmony. 547 00:43:43,953 --> 00:43:47,623 De trivantiska vapnen han nämnde, eld och dunder… 548 00:43:48,374 --> 00:43:50,043 Jag har hört viskningar i palatset. 549 00:43:50,626 --> 00:43:53,880 Ta reda på allt du kan. Det kan vara intressant. 550 00:43:55,089 --> 00:43:56,090 Ja, min drottning. 551 00:44:15,610 --> 00:44:16,611 Porten! 552 00:44:27,038 --> 00:44:28,122 Lucien Bray. 553 00:44:29,832 --> 00:44:31,000 Tamacti Jun. 554 00:44:32,668 --> 00:44:34,545 Jag hoppas att du är nöjd. 555 00:44:34,629 --> 00:44:35,630 Långt därifrån. 556 00:44:36,506 --> 00:44:37,924 Du valde fel sida. 557 00:44:38,466 --> 00:44:40,551 Det är du som ska hängas. 558 00:44:41,719 --> 00:44:44,430 Och du ska få svara för min död, 559 00:44:44,514 --> 00:44:45,598 för allas vår död. 560 00:44:48,142 --> 00:44:50,228 Jag har nog att svara för. Det har vi alla. 561 00:44:50,311 --> 00:44:51,312 Ge oss rum. 562 00:44:59,862 --> 00:45:02,699 Ångra er inställning, allihop, 563 00:45:04,200 --> 00:45:07,120 så kan jag säkert övertala drottningen att skona er. 564 00:45:09,414 --> 00:45:10,415 Det kan jag inte. 565 00:45:11,249 --> 00:45:12,375 Du dör för ingenting. 566 00:45:12,458 --> 00:45:15,837 Jag dör för mitt löfte till Gudsflamman. 567 00:45:15,920 --> 00:45:20,758 Att du kallar det ingenting visar mig hur förlorad du verkligen är. 568 00:45:22,468 --> 00:45:26,806 En gång i tiden skulle du stolt ha dött vid min sida. 569 00:45:26,889 --> 00:45:29,183 Vi var bedragna, Lucien. 570 00:45:30,643 --> 00:45:35,356 Vi svor trohet till en kvinna som använde Gudsflamman som ursäkt för att mörda. 571 00:45:35,440 --> 00:45:37,775 Och hur ursäktar den här kvinnan sina mord? 572 00:45:37,859 --> 00:45:39,193 Jag försöker hjälpa dig. 573 00:45:39,277 --> 00:45:40,278 Hjälpa mig? 574 00:45:41,571 --> 00:45:43,072 Du kan inte ens hjälpa dig själv. 575 00:45:44,866 --> 00:45:46,951 Om det inte var nåt annat… 576 00:45:49,203 --> 00:45:50,830 …är jag sen till en hängning. 577 00:45:57,378 --> 00:45:58,379 Porten! 578 00:46:00,715 --> 00:46:01,716 In med dig! 579 00:46:45,718 --> 00:46:48,262 Jag måste gå. Jag är snart tillbaka. 580 00:47:28,469 --> 00:47:30,805 Dessa tre tidigare häxfinnare, 581 00:47:31,597 --> 00:47:34,559 Nellicut, Wallen, Yarnes, 582 00:47:36,269 --> 00:47:37,603 står här framför er, 583 00:47:38,855 --> 00:47:43,776 dömda för mordet på en oskyldig medborgare i Paya, Row Vano, 584 00:47:44,402 --> 00:47:48,489 då de brände honom levande för att de misstänkte att han var seende. 585 00:47:50,324 --> 00:47:54,954 Straffet för mord är döden genom hängning. 586 00:49:01,437 --> 00:49:04,732 Och nu, res er, ni övriga. 587 00:49:08,027 --> 00:49:11,447 Kungariket Paya erkänner inte längre häxor. 588 00:49:12,448 --> 00:49:14,617 Ni har trotsat det kungliga påbudet 589 00:49:15,118 --> 00:49:18,121 och öppet uppmanat till att döda alla med syn. 590 00:49:19,789 --> 00:49:23,418 Straffet för att trotsa drottningens påbud är döden. 591 00:49:26,921 --> 00:49:27,922 Men… 592 00:49:29,924 --> 00:49:35,054 …vi har alla sett nog med död på sistone. 593 00:49:36,723 --> 00:49:41,477 Och ni är ännu samma soldater som stred tappert vid Greenhill Gap. 594 00:49:43,604 --> 00:49:44,605 Ni får behålla livet, 595 00:49:45,481 --> 00:49:48,735 inte med en varning, men med ett löfte. 596 00:49:51,154 --> 00:49:53,573 Om ni trotsar det kungliga påbudet igen, 597 00:49:53,656 --> 00:49:56,576 om ni fortsätter att uppvigla till uppror, 598 00:49:56,659 --> 00:50:01,080 kommer ni och era familjer att lida mycket mer än de här männen som dog idag. 599 00:50:05,168 --> 00:50:06,169 Gå hem. 600 00:50:15,762 --> 00:50:16,763 Klokt beslut. 601 00:50:17,889 --> 00:50:18,890 Det får tiden utvisa. 602 00:50:55,218 --> 00:50:57,136 Var tyst som en spindel. 603 00:50:58,221 --> 00:50:59,222 Kofun? 604 00:51:05,603 --> 00:51:07,480 Välkommen tillbaka, Baba Voss. 605 00:51:09,023 --> 00:51:10,024 Sibeth! 606 00:51:11,859 --> 00:51:13,611 Du väckte bebisen. 607 00:51:14,904 --> 00:51:15,905 Såja. 608 00:51:15,988 --> 00:51:17,490 Det är bara farfar. 609 00:51:17,573 --> 00:51:20,868 Han kommer för att ta farväl innan mamma tar med dig på en resa. 610 00:51:23,079 --> 00:51:27,333 -Sätt ner pojken. -Stanna, annars skär jag hårt och fort. 611 00:51:27,417 --> 00:51:28,876 Jag har kniven mot hans hals. 612 00:51:34,090 --> 00:51:35,174 Han är ditt barn. 613 00:51:35,758 --> 00:51:40,054 Ja, och jag dödar honom hellre än mister honom. 614 00:51:40,805 --> 00:51:42,765 Skulle du döda ditt eget barn? 615 00:51:43,891 --> 00:51:47,937 Jag låter mig inte läxas upp om mord av en trivantisk slavhandlare. 616 00:51:48,021 --> 00:51:52,984 Hur många själar har du infångat, sålt, dödat? 617 00:51:53,484 --> 00:51:56,446 Jag behöver dränka Kanzua tio gånger om för att tävla med dig. 618 00:51:56,529 --> 00:51:57,780 Låt mig gå nu. 619 00:52:05,329 --> 00:52:08,249 Du dödade din egen far. 620 00:52:08,332 --> 00:52:10,585 Du dödade din egen bror. 621 00:52:11,419 --> 00:52:13,963 Tänker du döda ditt eget barnbarn också? 622 00:52:17,258 --> 00:52:21,554 Det finns ingen plats på jorden där jag inte kan hitta dig. 623 00:52:22,722 --> 00:52:25,016 Du kunde inte hitta mig i ditt eget hus. 624 00:52:26,601 --> 00:52:28,895 Vad fan händer? 625 00:52:29,896 --> 00:52:30,897 Kofun. 626 00:52:33,358 --> 00:52:34,567 Det har blivit ändrade planer. 627 00:52:34,650 --> 00:52:37,403 Jag är tacksam för hjälpen, men jag kan inte längre gömma mig 628 00:52:37,487 --> 00:52:39,405 i väggarna som en rastlös ande. 629 00:52:39,489 --> 00:52:40,698 Dags att ge sig iväg. 630 00:52:40,782 --> 00:52:42,325 -Befriade du henne? -Pappa. 631 00:52:42,408 --> 00:52:44,243 Vänta, Sibeth. Snälla, ge honom till mig. 632 00:52:44,327 --> 00:52:46,621 Jag kan inte ha samma samtal två gånger. 633 00:52:46,704 --> 00:52:48,581 Du ser kniven vid hans hals. Låt mig gå. 634 00:52:48,664 --> 00:52:49,957 Du tar inte min son. 635 00:52:50,041 --> 00:52:51,125 Han är min son. 636 00:52:52,418 --> 00:52:55,129 Jag gjorde honom. Jag bar honom. 637 00:52:55,755 --> 00:52:58,633 Men bara lugn, Wolffe återvänder 638 00:52:58,716 --> 00:53:01,344 när jag återtar mitt kungarike och sätter honom på tronen. 639 00:53:01,427 --> 00:53:03,429 Du är helt galen. Det kommer inte att hända. 640 00:53:03,513 --> 00:53:04,764 Han är profetians barn. 641 00:53:04,847 --> 00:53:06,224 Han kan inte se! 642 00:53:09,602 --> 00:53:11,270 Det finns ingen jävla profetia. 643 00:53:12,855 --> 00:53:14,691 Han har inte mina ögon, utan dina. 644 00:53:15,733 --> 00:53:19,696 Alltså är han ingen välsignad frälsare, och du är inte utvald av Gud. 645 00:53:20,655 --> 00:53:21,656 Du ljuger. 646 00:53:23,324 --> 00:53:26,202 Vi lovade varandra att alltid tala sanning. 647 00:53:26,285 --> 00:53:27,286 Du vet att det är sant. 648 00:53:32,959 --> 00:53:37,463 Då vet du att jag kommer att döda ditt blinda barn. 649 00:53:37,547 --> 00:53:39,132 -Låt mig gå. -Nej. 650 00:53:40,258 --> 00:53:41,342 Kofun! 651 00:53:46,597 --> 00:53:48,683 Kofun, låt mig känna. 652 00:53:49,559 --> 00:53:50,852 Du blöder mycket. 653 00:53:59,485 --> 00:54:00,486 Kofun. 654 00:55:11,099 --> 00:55:13,101 Undertexter: Bengt-Ove Andersson