1 00:00:05,600 --> 00:00:15,600 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:00:17,601 --> 00:00:19,144 رینجر- بابا- 3 00:00:20,229 --> 00:00:23,440 لاین. لاین کجاست؟ 4 00:00:23,524 --> 00:00:25,526 بهم کمک کن 5 00:00:25,609 --> 00:00:27,736 مراقب بازوم باش 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,489 بیا بیا 7 00:00:32,991 --> 00:00:34,910 لاین 8 00:00:35,953 --> 00:00:36,954 !لاین 9 00:00:37,704 --> 00:00:40,707 بابا لولو؟ 10 00:00:40,791 --> 00:00:43,460 بیا 11 00:00:43,544 --> 00:00:44,628 متاسفم 12 00:00:49,675 --> 00:00:52,761 هر چیزی که بود اونو تیکه پاره کرد 13 00:00:59,935 --> 00:01:01,603 چه جانوریه؟ 14 00:01:02,604 --> 00:01:03,856 تریوانتی ها بودن 15 00:01:04,397 --> 00:01:05,941 انقدر دور از مرز؟ 16 00:01:07,317 --> 00:01:09,653 انتقام ایدو بود 17 00:01:09,736 --> 00:01:11,864 پس به خاطر تو اینجا بودن- لو- 18 00:01:11,947 --> 00:01:14,658 بهت گفتم مرگ رو به درخونه هامون میاره 19 00:01:24,084 --> 00:01:25,252 به خاطر این قضیه متاسفم 20 00:01:29,089 --> 00:01:32,885 اشتباه نمیکنه 21 00:01:34,511 --> 00:01:35,804 من اونا رو آوردم 22 00:01:36,972 --> 00:01:38,307 و حالا بو لاین مرده 23 00:01:41,685 --> 00:01:43,103 اصلا منطقی نیست 24 00:01:44,271 --> 00:01:46,899 اگه من جای تریوانتی ها بودم و همچین قدرتی داشتم 25 00:01:46,982 --> 00:01:48,692 چرا باید تا الان صبر کنم تا ازش استفاده کنم؟ 26 00:01:49,985 --> 00:01:51,153 میتونستن توی دره ی گرین هیل 27 00:01:51,236 --> 00:01:53,322 تو و همه ی ارتش پایا رو از بین ببرن 28 00:01:56,992 --> 00:01:58,243 هنوز اون رو نداشتن 29 00:02:00,287 --> 00:02:01,288 و حالا دارن 30 00:02:04,166 --> 00:02:05,167 و حالا دارن 31 00:02:06,043 --> 00:02:08,377 نلیکات، والن و یارنش 32 00:02:08,461 --> 00:02:10,839 اونا رو میشناسی؟- آره- 33 00:02:10,923 --> 00:02:13,634 همه ی جادوگرا یه بار تحت فرمان من بودن 34 00:02:13,717 --> 00:02:17,554 این مردا رو وانو رو کشتم پیروان لوشین بری 35 00:02:26,730 --> 00:02:29,107 مجازات قتل، مرگه 36 00:02:29,650 --> 00:02:32,778 مجازات جادوگر بودن، مرگه 37 00:02:32,861 --> 00:02:34,780 اگه جادوگر بودن، که نیستن 38 00:02:34,863 --> 00:02:36,448 اون قانون دیگه وجود نداره 39 00:02:36,532 --> 00:02:37,824 شاید تو ملکه باشی 40 00:02:37,908 --> 00:02:39,785 ولی خدامون که نیستی 41 00:02:41,161 --> 00:02:44,623 اینکه به سادگی بگی چیزی وجود نداره، باعث عدم وجودش نمیشه 42 00:02:44,706 --> 00:02:47,876 اینا حرفایی بودن که اون جادوگر اول کار گفت 43 00:02:48,710 --> 00:02:50,379 سخنان خدای واقعی و واحد 44 00:02:51,296 --> 00:02:53,257 و نه مادر جادوگران 45 00:02:53,841 --> 00:02:55,634 !مرتد 46 00:02:55,717 --> 00:02:58,095 احمق 47 00:02:58,178 --> 00:03:00,472 لوشین بری هیچ اهمیتی بهت نمیده 48 00:03:00,556 --> 00:03:03,642 از مرگت به عنوان شهید راهش، استقبال میکنه 49 00:03:03,725 --> 00:03:06,144 میخواستم زندگیتون رو نجات بدم 50 00:03:06,728 --> 00:03:10,232 اینجا جاییه که یه مرد باهوش برای بخشش ملکه التماس میکنه 51 00:03:10,315 --> 00:03:12,651 درعوض، قراره اعدام بشی 52 00:03:12,734 --> 00:03:14,152 نه به خاطر اعتقاداتت 53 00:03:14,236 --> 00:03:16,154 بلکه به خاطر حماقتت 54 00:03:26,498 --> 00:03:27,499 تاماکتی 55 00:03:27,583 --> 00:03:29,084 چطور میتونم اونا رو اعدام کنم 56 00:03:29,168 --> 00:03:31,712 وقتی خواهرم که هزاران نفر رو کشته بود، آزاد کردم 57 00:03:31,795 --> 00:03:35,048 اونا یه مرد رو زنده زنده سوزوندن- اون کارای خیلی بدتری کرده بود- 58 00:03:35,132 --> 00:03:36,568 شاید وقتی اونا مردن 59 00:03:36,592 --> 00:03:38,719 بتونی درون خودت با سیبث مقابله کنی 60 00:03:41,847 --> 00:03:44,808 پس فکر میکنی باید برای تمرین اونارو بکشم؟ 61 00:03:44,892 --> 00:03:50,564 نه، حرف من اینه که، مرگ اونا فداکاری ای برای برگردوندن نظم و قانونه 62 00:03:50,647 --> 00:03:54,818 ...و اگه مرگ خواهرت راهی برای برگردوندن صلح با تریوانتی ها باشه 63 00:03:55,444 --> 00:03:58,113 پس این هیچ ربطی به جرائمی که بر علیهت انجام داده نداره 64 00:03:59,114 --> 00:04:01,033 درک میکنم که چرا باید همچین فکری بکنی 65 00:04:01,617 --> 00:04:04,578 ولی یادت باشه درخواست این مقام رو نداده بودم 66 00:04:04,661 --> 00:04:05,704 حتی نمیخواستمش 67 00:04:05,787 --> 00:04:07,372 این یکی رو هم نمیخوام 68 00:04:08,081 --> 00:04:11,627 خب پس، میتونیم با هم احمق های بدبختی باشیم 69 00:04:53,502 --> 00:04:55,879 داری به این فکر میکنی که برگردی پایین کوه 70 00:04:57,714 --> 00:05:01,093 اونا خدای تندر رو این همه به سمت شرق نیاوردن که فقط من رو بکشه 71 00:05:02,261 --> 00:05:04,304 تریوانتی ها میخوان حرکتی روی پایا بزنن 72 00:05:04,888 --> 00:05:05,973 شاید 73 00:05:06,932 --> 00:05:08,642 این مشکل اون پایینه 74 00:05:09,685 --> 00:05:12,771 وقتی ارتش تریوانتی ها برسه مشکل این بالا میشه 75 00:05:13,438 --> 00:05:15,148 مثل اینکه از قبل اومدن 76 00:05:19,027 --> 00:05:20,279 به خاطر خونه ات متاسفم 77 00:05:22,531 --> 00:05:23,657 میتونم یکی دیگه بسازم 78 00:05:26,159 --> 00:05:29,288 باید برم به ماگرا هشدا بدم 79 00:05:36,712 --> 00:05:38,046 پس این خدافظیه 80 00:05:42,467 --> 00:05:43,719 به خاطر همه چیز متشکردم 81 00:05:47,014 --> 00:05:49,474 زخمت بوی تمیزی میده به خوبی درمان میشه 82 00:05:53,103 --> 00:05:55,981 یادت باشه...زنده بمون 83 00:05:58,901 --> 00:06:00,611 مواظب گرگ ها باش، بابا واس 84 00:06:01,612 --> 00:06:03,488 مراقب گرگ ها باش رینجر 85 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 خدافظ، لاین 86 00:08:06,570 --> 00:08:07,571 چه کسی داره نزدیک میشه؟ 87 00:08:09,573 --> 00:08:14,119 اونایی که قبلا بهم خدمت میکردن صدامو میشناسن 88 00:08:14,203 --> 00:08:17,206 ما دیگه قدرت تو رو قبول نداریم، فاسد 89 00:08:17,831 --> 00:08:23,921 صرف نظر از این، شایلو مطمئنم جمجه ات شمشیر منو تشخیص میده 90 00:08:24,713 --> 00:08:26,256 چی میخوای، تاماکتی جون؟ 91 00:08:27,090 --> 00:08:29,551 باهات...صحبت کنم 92 00:08:30,177 --> 00:08:32,136 هممون یه سوگند رو خوردیم 93 00:08:32,221 --> 00:08:36,808 نمیتونم تصور کنم از جنگیدن با خواهران و برادرانت لذتی میبری 94 00:08:37,558 --> 00:08:38,977 نمیبرم 95 00:08:39,061 --> 00:08:41,230 با اینحال سه نفرمون رو دستگیر کردی 96 00:08:41,313 --> 00:08:44,149 که حالا در انتظار اعدام توسط ملکه ی فاسد هستن 97 00:08:44,775 --> 00:08:48,362 تو بودی که اونا رو به سمت مرگ فرستادی 98 00:08:49,613 --> 00:08:51,573 اونا به عهد خودشون وفا کردن 99 00:08:52,241 --> 00:08:55,244 مطمئنم برای خانواده اشون آرامش زیادی خواهد داشت 100 00:08:55,953 --> 00:08:59,790 چند نفر دیگه از افراد خودتون رو میخوای قربانی کنی؟ 101 00:09:00,582 --> 00:09:01,875 هر چقدر که لازم باشه 102 00:09:04,503 --> 00:09:06,880 و تو هم باید دقیقا کنارم بمونی 103 00:09:07,381 --> 00:09:09,007 ...ملکه اتون در برابر خدا گناه کرده 104 00:09:09,091 --> 00:09:10,968 برای بحث به اینجا نیومدم 105 00:09:13,846 --> 00:09:14,847 رقت انگیزه 106 00:09:17,349 --> 00:09:18,517 این امروز تموم میشه 107 00:09:20,644 --> 00:09:24,565 دیگه خبری از سخنرانی نیست دیگه خبری از تجمع نیست 108 00:09:25,566 --> 00:09:28,694 در سکوت بازنشسته شو 109 00:09:30,946 --> 00:09:32,114 و اگه نشم؟ 110 00:09:39,746 --> 00:09:41,582 پس خودم بازنشسته ات میکنم 111 00:09:46,336 --> 00:09:48,005 امیدوار بودم همین رو بگی 112 00:10:54,530 --> 00:10:56,240 توی سن پیری کند شدی 113 00:11:03,205 --> 00:11:05,165 هنوز هم در برابر تو سریعم 114 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 لوسین- دست نگه دار- 115 00:11:21,348 --> 00:11:23,100 تو سرباز خدا بودی 116 00:11:23,183 --> 00:11:24,309 مرد با ایمان 117 00:11:24,935 --> 00:11:26,228 چه بلایی سرت اومده؟ 118 00:11:26,812 --> 00:11:28,355 مردم، لوسین 119 00:11:29,731 --> 00:11:32,359 به جایی رفتم، که مردگان میرن 120 00:11:33,777 --> 00:11:37,739 و باید بهت بگم، جایی نبود که بهمون میگفتن میریم 121 00:11:40,200 --> 00:11:42,995 ناامید شدم 122 00:11:44,705 --> 00:11:45,706 !تو جادو شدی 123 00:11:46,290 --> 00:11:49,918 برادر، حتی نصفش رو هم نمیدونی 124 00:11:50,002 --> 00:11:52,337 ...چی 125 00:12:02,055 --> 00:12:03,265 برین خونه 126 00:12:05,976 --> 00:12:07,311 همتون 127 00:12:09,813 --> 00:12:12,816 این کلیسا بسته است 128 00:12:32,044 --> 00:12:33,837 خیلی توی این کار ماهری 129 00:12:33,921 --> 00:12:37,633 دوست دارم فکر کنم میزبان با ملاحظه ای هستم- آها، ولی من هنوز از دستت عصبانیم- 130 00:12:38,467 --> 00:12:39,968 عصبانی به نظر نمیای 131 00:12:40,052 --> 00:12:41,887 دیگه نباید اینجا باشم 132 00:12:42,846 --> 00:12:44,139 خب، خوشحالم که هستی 133 00:12:44,223 --> 00:12:45,766 جدی میگم 134 00:12:45,849 --> 00:12:49,394 باید با سیبث بسته شده در زنجیر به پیش تریوانتی ها برگردم 135 00:12:49,478 --> 00:12:51,355 به زودی برات میارمش 136 00:12:54,858 --> 00:12:58,570 دولت من به صبور بودن مشهوره، هارلن 137 00:13:00,531 --> 00:13:03,700 خب، طبق تجربه ی من 138 00:13:03,784 --> 00:13:07,704 صبر مثل خیلی چیزهای دیگه بهایی داره 139 00:13:10,165 --> 00:13:11,959 ادامه بده 140 00:13:12,042 --> 00:13:17,297 ترتیبی خواهم داد که یه محموله ی اضافی زغال سنگ با نصف قیمت معمولی 141 00:13:18,131 --> 00:13:19,925 فورا حمل بشه 142 00:13:21,718 --> 00:13:22,719 بدون هیچ هزینه ای 143 00:13:25,097 --> 00:13:26,557 همونطور که گفتم، بدون هیچ هزینه ای 144 00:13:28,642 --> 00:13:32,396 و یه محموله ی دیگه به همین صورت برای هر روزی که ملکه ات بهوونه بیاره 145 00:13:33,272 --> 00:13:35,482 میخوای منو نابود کنی؟ 146 00:13:35,566 --> 00:13:37,818 اوه، برعکس 147 00:13:37,901 --> 00:13:40,279 مشخصه که ماگرا ازت خواسته منو متقاعد کنی 148 00:13:41,029 --> 00:13:43,532 حالا دارم بهت انگیزه میدم که اونو متقاعد کنی 149 00:13:46,743 --> 00:13:49,204 حدس میزنم این کمترین کاریه که میتونم به عنوان صلح انجام بدم 150 00:13:49,288 --> 00:13:50,747 این روحیه ایه که میخوام 151 00:13:50,831 --> 00:13:53,542 حالا میتونی برگردی به متقاعد کردن من 152 00:13:59,506 --> 00:14:02,426 بیشتر از ترکیب اون دوقلوها میخوره 153 00:14:04,553 --> 00:14:05,679 اگه اینجا رهاش کنی 154 00:14:05,762 --> 00:14:07,890 با گریه هاش که به خاطر منه اذیت نمیشی 155 00:14:10,475 --> 00:14:12,436 انگار جایی نمیرم 156 00:14:13,103 --> 00:14:14,563 تسکین ولفی اذیت کننده نیست 157 00:14:15,272 --> 00:14:16,690 دیدن تو کار سختیه 158 00:14:20,235 --> 00:14:23,530 خب، شنیدم جادوگرانی که از دستوراتم سرپیچی کردن رو دستگیر کردی 159 00:14:23,614 --> 00:14:24,698 خوش به حالت 160 00:14:27,826 --> 00:14:30,245 بگو ببینم، کی قراره اعدام بشن؟ 161 00:14:31,538 --> 00:14:33,081 حالا تزلزل نکن ماگرا 162 00:14:34,750 --> 00:14:36,919 ضعف شخصیتت رو به همه نشون میدی 163 00:14:37,002 --> 00:14:38,378 اعضای شورا زنده زنده تو رو میخورن 164 00:14:38,462 --> 00:14:41,757 بعضی ها ممکنه بخشش زندگی دیگران رو نشونه ی شخصیت قوی بدونن 165 00:14:42,508 --> 00:14:45,344 نه، اینطور نیست نه از طرف تو 166 00:14:46,136 --> 00:14:50,891 به عنوان ملکه گاهی باید کارهایی رو انجام بدی که بقیه شرور بدونن 167 00:14:50,974 --> 00:14:53,018 حتی ممکنه برای نفع 168 00:14:53,101 --> 00:14:54,853 قلمرو ی پادشاهی، اونا رو شرور بدونی 169 00:14:58,190 --> 00:15:01,193 اگه قانون رو اجرا نکنی به کسی خدمت نمیکنی 170 00:15:04,071 --> 00:15:07,324 وقتی من ملکه بودم هیچکس جرات نمیکرد کارهای این جادوگرا رو انجام بده 171 00:15:12,162 --> 00:15:15,541 و اگه به هر دلیلی حس میکردم لازمه 172 00:15:16,291 --> 00:15:20,045 خواهرم رو به دشمنان میدادم 173 00:15:20,128 --> 00:15:21,755 نه 174 00:15:21,839 --> 00:15:23,966 مطمئنم که باید به این وعده عمل کنم 175 00:15:24,049 --> 00:15:26,343 متوجه نیستی چی داری میگی 176 00:15:26,885 --> 00:15:32,307 میدونم که تریوانتی ها یه روزه به اینجا اومدن و من اینجا زنده و سالم ایستادم 177 00:15:32,391 --> 00:15:35,936 تو اینجایی چون بچه به غذا احتیاج داره 178 00:15:36,979 --> 00:15:39,731 تعداد زیادی پرستار شیرده داری 179 00:15:40,315 --> 00:15:45,946 واقعا پسرم رو بهونه ی شکست هات میکنی؟ 180 00:15:47,906 --> 00:15:51,827 اگه من جای تو بودم تا الان سرت رو بهشون داده بودم 181 00:15:51,910 --> 00:15:53,453 اونا سرت رو نمیخوان، سیبث 182 00:15:54,121 --> 00:15:56,707 تو رو زنده میخوان 183 00:15:58,417 --> 00:15:59,459 و نگران نباش 184 00:15:59,543 --> 00:16:01,086 به زودی از بهانه ها خلاص میشم 185 00:16:01,170 --> 00:16:03,130 بعدش میتونی بری به سمت تریوانتی ها 186 00:16:04,173 --> 00:16:06,300 وقتی شیردهی بچه تموم شد برمیگردم 187 00:17:16,578 --> 00:17:17,954 صداتو نبر بالا 188 00:17:25,587 --> 00:17:26,588 تو 189 00:17:30,133 --> 00:17:31,134 نمیتونی ببینی؟ 190 00:17:33,804 --> 00:17:35,138 تو پسر جرلامرر هستی 191 00:17:36,515 --> 00:17:37,516 اولومان، درسته؟ 192 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 ...خواهرت رو میشناسم 193 00:17:41,270 --> 00:17:42,271 هانیوا 194 00:17:42,354 --> 00:17:43,355 هانیوا؟ 195 00:17:47,860 --> 00:17:48,986 زنده است؟ 196 00:17:50,904 --> 00:17:52,614 خیلی ازت خوشش نمیاد 197 00:17:56,285 --> 00:17:57,619 نه، مطمئنم همینطوره 198 00:17:58,704 --> 00:18:02,624 اون اسلحه های آتشین رو تو ساختی؟ 199 00:18:02,708 --> 00:18:04,001 چاره ای نداشتم 200 00:18:06,587 --> 00:18:07,838 خب، الان داری 201 00:18:08,380 --> 00:18:10,465 داری چیکار میکنی؟- آزادت میکنم- 202 00:18:10,549 --> 00:18:11,675 نه، نه، نه بس کن 203 00:18:12,926 --> 00:18:15,637 تو متوجه نیستی خانواده ام دست اوناست 204 00:18:17,848 --> 00:18:19,349 اگه فرار کنم، اونا رو میکشن 205 00:18:20,976 --> 00:18:22,603 همونطور که پدرمو کشتن 206 00:18:23,979 --> 00:18:25,564 تورمادا، جرلامرر رو کشت؟ 207 00:18:27,274 --> 00:18:28,275 نه 208 00:18:30,861 --> 00:18:31,987 ایدو واس کشتش 209 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 ایدو؟ 210 00:18:37,534 --> 00:18:38,577 مطمئنی؟ 211 00:18:39,870 --> 00:18:41,622 خودم اونجا بودم 212 00:18:48,003 --> 00:18:51,173 اون اسلحه ها؟- تکنولوژی باستانی دارن- 213 00:18:52,090 --> 00:18:54,259 زغال فشرده است که موقع مشتعل شدن منفجر میشه 214 00:18:55,344 --> 00:18:56,345 بهش میگن بمب 215 00:18:56,428 --> 00:18:58,263 برام مهم نیست بهش چی میگن 216 00:18:59,056 --> 00:19:00,849 باید تولیدشون رو متوقف کنی 217 00:19:00,933 --> 00:19:01,934 هزاران نفر میمیمرن 218 00:19:04,394 --> 00:19:05,979 خانواده ات رو کجا نگه داشتن؟ 219 00:19:06,813 --> 00:19:08,357 توی خونه ی پدرم 220 00:19:10,776 --> 00:19:12,569 خیلی خب 221 00:19:14,613 --> 00:19:16,073 تو رو از اینجا میبرم 222 00:19:16,949 --> 00:19:18,700 برو خانواده ات رو آزاد کن 223 00:19:19,451 --> 00:19:20,994 و منم میرم سراغ تریوانتی ها 224 00:19:21,662 --> 00:19:24,849 وقتی مثلث بفهمه که تورمادا داره از افراد بینا برای ساخت سلاح کار میکنه 225 00:19:24,873 --> 00:19:26,917 از مقامش محروم و محاکمه میشه 226 00:19:30,003 --> 00:19:31,004 داری اشتباه میکنی 227 00:19:32,506 --> 00:19:33,507 چی؟ 228 00:19:34,132 --> 00:19:36,510 تورمادا به تازگی به جنگ گانایت پایان داده 229 00:19:37,511 --> 00:19:39,263 از قهرمان ها استقبال میکنه 230 00:19:39,346 --> 00:19:41,223 قانون شکنی کرده- پیروز شده- 231 00:19:43,642 --> 00:19:45,402 علاوه بر این، قبلا بمب های زیاد دیگه ای ساختیم 232 00:19:54,820 --> 00:19:55,821 چقدر؟ 233 00:19:57,948 --> 00:19:58,949 هزاران 234 00:20:04,079 --> 00:20:06,999 باشه، نقشه ی جدید 235 00:20:08,375 --> 00:20:09,918 میریم خانواده ات رو آزاد میکنیم 236 00:20:11,753 --> 00:20:13,463 پس بمب ها رو نابود میکنیم 237 00:20:13,488 --> 00:20:23,488 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو مترجم : Sheidaw ، N3D 238 00:20:30,647 --> 00:20:32,566 تورمادا ناامید میشه 239 00:20:33,108 --> 00:20:34,484 خیلی بهت امید داشت 240 00:20:41,325 --> 00:20:43,827 حداقل روی جسدت مطالعه میکنه 241 00:20:52,794 --> 00:20:53,879 اولومان 242 00:21:21,990 --> 00:21:23,784 اونو زنده میخوام، احمق ها 243 00:21:24,368 --> 00:21:25,410 جلوشو بگیر 244 00:21:25,494 --> 00:21:27,871 وایسا 245 00:22:11,331 --> 00:22:12,958 داری حرفه ای میشی 246 00:22:13,625 --> 00:22:15,210 ممنونم 247 00:22:17,588 --> 00:22:18,755 اون اسب توده؟ 248 00:22:19,840 --> 00:22:20,841 آره 249 00:22:23,427 --> 00:22:25,929 فکرشو میکردی دلت برای جادوگر تنگ بشه؟ 250 00:22:27,514 --> 00:22:29,600 هیچ وقت هیچکدوم از اینا رو تصور نمیکردم 251 00:22:31,935 --> 00:22:32,936 منظورت ولفیه؟ 252 00:22:34,563 --> 00:22:36,231 شروع نکن- کوفون- 253 00:22:45,782 --> 00:22:47,367 خیلی تحت فشاره 254 00:22:49,828 --> 00:22:51,330 خیلی حساسه 255 00:22:52,998 --> 00:22:54,917 یا شاید هم تو به اندازه ی کافی حساس نیستی 256 00:22:56,835 --> 00:23:00,797 باید هر چیزی که به ذهنت خطور میکنه رو به زبون بیاری؟ 257 00:23:01,840 --> 00:23:04,426 کوفون قبل از اینکه آماده باشه، پدر شد 258 00:23:05,469 --> 00:23:07,262 احساس شرم و سردرگمی میکنه 259 00:23:08,931 --> 00:23:10,849 پس چرا داره منو مجازات میکنه؟ 260 00:23:11,350 --> 00:23:12,643 تقصیر من نیست 261 00:23:12,726 --> 00:23:15,354 نه، ولی مسئولیت توعه 262 00:23:17,231 --> 00:23:19,942 احساس مسئولیت کردن برای یه نفر بار بزرگیه 263 00:23:21,151 --> 00:23:22,361 کوفون پسر داره 264 00:23:23,612 --> 00:23:24,780 تو کوفونو داری 265 00:23:26,323 --> 00:23:27,824 و من تورو دارم 266 00:23:29,451 --> 00:23:31,286 و هرچند وقت یکبار منو بخاطرش شماتت می‌کنی؟ 267 00:23:35,457 --> 00:23:37,793 متاسفم. منظورم این نبود 268 00:23:45,342 --> 00:23:46,969 ‌همه‌چیز خراب شد 269 00:23:49,638 --> 00:23:51,181 داری به رو وانو فکر می‌کنی؟ 270 00:23:53,433 --> 00:23:54,893 زنده‌زنده سوزوندنش 271 00:23:57,229 --> 00:23:58,689 ممکن بود منو هم بسوزونن 272 00:23:59,189 --> 00:24:00,190 هی 273 00:24:02,025 --> 00:24:04,653 هیچ‌وقت نمی‌ذارم همچین اتفاقی بیفته 274 00:24:08,657 --> 00:24:10,826 نمی‌فهمن که برای من چقدر آسون‌تر بود 275 00:24:10,909 --> 00:24:12,160 که اونارو بکشم؟ 276 00:24:14,788 --> 00:24:16,957 اگه می‌خواستم می‌تونستم تو یک روز ده‌تاشونو بکشم 277 00:24:17,457 --> 00:24:18,959 از فاصله‌ی ده‌پایی 278 00:24:20,419 --> 00:24:22,212 هیچ‌وقت نمی‌فهمیدن که کار کی بوده 279 00:24:24,298 --> 00:24:26,675 و بعدش تبدیل می‌شدی به همه‌ی اون چیزایی که می‌ترسن که باشی 280 00:24:29,011 --> 00:24:32,055 فکر می‌کنم الان دیگه وقتشه که بیش‌تر از اونی که قبلا ازمون می‌ترسیدن، ازمون بترسن 281 00:24:37,811 --> 00:24:38,812 کوفون 282 00:24:41,106 --> 00:24:44,359 قراره همین‌جوری اون‌جا وایستی و وانمود کنی که یه پسر نداری؟ 283 00:24:47,613 --> 00:24:48,906 جرلامارل شکستای خودشو داشت، 284 00:24:48,989 --> 00:24:51,158 ولی حداقل هیچ‌وقت وجود تورو انکار نکرد 285 00:25:07,257 --> 00:25:08,258 بیا این‌جا 286 00:25:10,302 --> 00:25:12,221 - توی بغلت حسش کن - نمی‌تونم 287 00:25:14,681 --> 00:25:15,682 سعی‌کن 288 00:25:17,226 --> 00:25:19,436 ها؟ 289 00:25:29,321 --> 00:25:30,322 تو بوجودش آوردی 290 00:25:38,705 --> 00:25:40,707 درک می‌کنم که برات سخته، 291 00:25:40,791 --> 00:25:42,501 ولی الان ما خونواده‌ی توییم 292 00:25:43,126 --> 00:25:45,629 این وظیفه‌ی توعه که از وولفی مراقبت کنی 293 00:25:47,214 --> 00:25:48,590 و مادرش 294 00:25:55,681 --> 00:25:56,723 کوفون، وایستا 295 00:25:57,933 --> 00:25:59,142 تو به این‌جا تعلق داری! 296 00:25:59,226 --> 00:26:01,311 - کوفون، داری چیکار می‌کنی... - دارم میرم 297 00:26:03,730 --> 00:26:05,399 مشکل توی بهشت 298 00:26:05,899 --> 00:26:07,317 به‌اندازه‌ی کافی بهش آسیب نرسوندی؟ 299 00:26:07,985 --> 00:26:09,236 آسیب رسوندم؟ 300 00:26:09,319 --> 00:26:10,612 من برای بچه‌ش مادری کردم 301 00:26:10,696 --> 00:26:12,990 من... بهش هدف دادم 302 00:26:15,450 --> 00:26:16,451 این چیه که توی وجودته؟ 303 00:26:17,828 --> 00:26:20,622 همین چیزی که باید به همه‌ی کسایی که اطرافتن ضربه بزنه 304 00:26:23,292 --> 00:26:24,293 نمی‌دونم 305 00:26:25,836 --> 00:26:29,423 ممکنه همون‌چیزی باشه که بهم قدرت حکومت‌کردن داده 306 00:26:30,340 --> 00:26:32,426 به تو قدرت خیلی کمی میده 307 00:26:33,010 --> 00:26:34,011 من دوست داشتم 308 00:26:35,012 --> 00:26:36,722 و هنوزم داری 309 00:26:41,768 --> 00:26:43,896 اوه، وولفی. مشکلی نیست 310 00:26:45,480 --> 00:26:48,233 اشتباه من بود که بهت اجازه دادم با وولفی وقت بگذرونی 311 00:26:49,735 --> 00:26:51,111 فقط حالشو بد کردی 312 00:26:52,362 --> 00:26:53,530 درست همون‌کاری که با پسرم کردی 313 00:26:54,740 --> 00:26:57,618 هنوز سیرش نکردم، ماگرا 314 00:26:57,701 --> 00:26:59,536 - مشکلی نیست - پسش بده 315 00:26:59,620 --> 00:27:00,871 مشکلی نیست 316 00:27:00,954 --> 00:27:03,582 - اون به مادرش نیاز داره - قرار نیست هیچ‌وقت مادرشو بشناسه 317 00:27:05,125 --> 00:27:06,627 کارم باهات تموم شده، سیبث 318 00:27:07,586 --> 00:27:11,381 ازم می‌خوای که قدرتمو نشون بدم؟ همین‌جا شروع می‌کنم 319 00:27:12,090 --> 00:27:13,467 نگهبان! 320 00:27:13,550 --> 00:27:14,551 ماگرا؟ 321 00:27:19,056 --> 00:27:20,057 ماگرا! 322 00:27:31,109 --> 00:27:35,155 مطمئنم که ملکه در یک موضوع هیجان‌انگیز بهمون ملحق میشن 323 00:27:35,239 --> 00:27:37,425 منو ببخش اگه اعتماد‌بنفس کمی دارم، 324 00:27:37,449 --> 00:27:39,844 بخاطر اینه‌که ملکه تاحالا حاضر نشدن که منو ببینن 325 00:27:39,868 --> 00:27:41,203 قصد اهانت نداشتن 326 00:27:41,286 --> 00:27:44,373 امروز یه روز فوق‌العاده بد بود 327 00:27:44,456 --> 00:27:45,457 یه روز بد؟ 328 00:27:46,458 --> 00:27:50,587 اگه خیلی زود سیبث رو دستگیر نکنم، روزهای بد زیادی در پیش خواهیم داشت 329 00:27:52,631 --> 00:27:54,383 ناراحت بنظر میای 330 00:27:55,259 --> 00:27:58,178 با همسر ملکه توی قلمروی دشمن رابطه دارم 331 00:27:58,262 --> 00:28:00,722 درحالی‌که سرنوشت دو ملت معلوم نیست 332 00:28:02,307 --> 00:28:03,392 نکته‌ی خوبی بود 333 00:28:03,475 --> 00:28:05,435 هارلان 334 00:28:08,480 --> 00:28:10,566 همه‌چیز درست میشه، باشه؟ 335 00:28:11,525 --> 00:28:13,026 فقط باید آروم باشی 336 00:28:13,110 --> 00:28:14,444 آسون‌ترش نمی‌کنی 337 00:28:15,821 --> 00:28:18,740 تو کسی هستی که با شوهر ملکه توی قلمروی دشمن خوابیدی 338 00:28:18,824 --> 00:28:22,619 سفیر تروور، بابت این‌که زودتر بهتون خوشامد نگفتم، عذر می‌خوام 339 00:28:23,495 --> 00:28:25,622 سرم خیلی شلوغ بود 340 00:28:27,165 --> 00:28:30,294 نگران نباشین. لرد هارلان خیلی‌خوب از من مراقبت کردن 341 00:28:30,377 --> 00:28:32,838 بله، ایشون همنشین خیلی بهتری نسبت به من هستن 342 00:28:33,714 --> 00:28:35,632 بهمون ملحق می‌شین، ملکه‌ی من؟ 343 00:28:35,716 --> 00:28:37,050 متاسفانه نه 344 00:28:37,134 --> 00:28:40,429 امور فشرده‌ای در کشور هست که به توجه فوری من احتیاج داره 345 00:28:40,512 --> 00:28:41,680 فقط می‌خواستم بیام 346 00:28:41,763 --> 00:28:43,891 و توی سفر برگشتتون به خونه براتون آرزوی سلامتی بکنم 347 00:28:44,600 --> 00:28:46,018 متاسفم، اعلیاحضرت 348 00:28:46,101 --> 00:28:48,270 فکر می‌کردم که لرد هارلان بهتون اطلاع دادن 349 00:28:48,353 --> 00:28:51,106 که تا وقتی که حکم من انجام نشده نمی‌تونم این‌جارو ترک کنم 350 00:28:52,232 --> 00:28:53,942 - خواهرم - درسته 351 00:28:55,360 --> 00:28:58,405 و می‌تونم تصور کنم که این چقدر براتون دردناکه 352 00:28:58,488 --> 00:28:59,907 می‌تونین ببرینش 353 00:29:00,490 --> 00:29:03,243 با ظهور خدای‌شعله اون در اختیار شماست 354 00:29:04,536 --> 00:29:07,873 پس ازطرف دولت تراوانتیس، 355 00:29:07,956 --> 00:29:09,708 برای مهمان‌نوازیتون ازتون ممنونم 356 00:29:10,417 --> 00:29:12,044 بله، ممنون 357 00:29:19,134 --> 00:29:20,302 خب، آسون بود 358 00:29:48,914 --> 00:29:50,249 سلام؟ 359 00:29:50,332 --> 00:29:51,542 اوه 360 00:29:51,625 --> 00:29:54,002 مشکلی نیست. نه، نه، نه 361 00:29:54,086 --> 00:29:56,547 پسر خوب. وایستا 362 00:29:57,756 --> 00:29:59,383 بابا؟ 363 00:30:04,429 --> 00:30:06,265 ماگرا 364 00:30:06,348 --> 00:30:08,433 ماگرا. ماگرا، لطفا 365 00:30:08,976 --> 00:30:11,645 کجا بودی؟ 366 00:30:11,728 --> 00:30:13,230 چرا ترکمون کردی؟ 367 00:30:27,327 --> 00:30:28,495 چه اتفاقی برات افتاد؟ 368 00:30:29,830 --> 00:30:32,541 پیدام کردن 369 00:30:33,292 --> 00:30:34,293 کی پیدات کرده؟ 370 00:30:35,043 --> 00:30:36,253 تراوانتی‌ها 371 00:30:36,753 --> 00:30:38,130 تو توی تراوانتیس بودی؟ 372 00:30:39,089 --> 00:30:43,594 نه، اونا اینجان با یه... این سلاح جدید 373 00:30:44,219 --> 00:30:46,889 یچیز بزرگ، آآه، مثل تندر خدا 374 00:30:47,764 --> 00:30:48,932 آتیش و قدرت 375 00:30:49,016 --> 00:30:51,685 اون... اون زمین زیر پامو از هم شکافت 376 00:30:57,232 --> 00:30:58,317 بو لاین مرده 377 00:31:00,861 --> 00:31:03,530 چی؟ چی... داری درمورد... داری درمورد چی حرف می‌زنی؟ 378 00:31:04,865 --> 00:31:08,243 یجوری تیکه‌تیکه‌ش کرد که نتونستم تیک‌هاشو جمع کنم و دفن کنم 379 00:31:08,327 --> 00:31:09,411 خیلی‌خب. خیلی‌خب 380 00:31:10,329 --> 00:31:11,747 این... این سلاح چیه؟ 381 00:31:13,665 --> 00:31:14,750 نمی‌دونم 382 00:31:15,834 --> 00:31:17,628 ولی اونا نساختنش تا منو بکشن 383 00:31:18,170 --> 00:31:19,880 میان اینجا تا توی جنگشون برنده شن 384 00:31:19,963 --> 00:31:23,926 بابا. بابا. ما دیگه توی جنگ نیستیم 385 00:31:24,635 --> 00:31:28,597 از وقتی که تو رفتی، من وقتمو صرف مذاکره با تراوانتی‌ها برای صلح کردم 386 00:31:30,390 --> 00:31:32,184 خب، پس بهت دروغ گفتن 387 00:31:33,644 --> 00:31:35,354 وقتی تو داشتی مذاکره می‌کردی، 388 00:31:35,437 --> 00:31:37,606 اون سربازا تو کوه‌های شمالی بودن 389 00:31:37,689 --> 00:31:40,067 با سلاحایی که خیلی قدرتمند‌تر از اونیه که بتونی تصورش کنی 390 00:31:40,817 --> 00:31:42,611 هیچ سربازی نمی‌تونه جلوی اون تندر مقاومت کنه 391 00:31:42,694 --> 00:31:45,072 سفیر تراوانتی این‌جاست 392 00:31:45,614 --> 00:31:48,075 بنظر میاد که هدفش صلح‌کردنه 393 00:31:48,158 --> 00:31:49,993 سفیر این‌جاست؟ 394 00:31:50,702 --> 00:31:52,502 باید زندانیش کنی و ببینی چیکار می‌تونی بکنی 395 00:31:52,538 --> 00:31:56,667 نمی‌تونم سفیر تروور رو بدون هیچ مدرکی زندانی کنم 396 00:31:57,376 --> 00:31:59,962 این کار توافقمونو قبل از این‌که امضا بشه، بهم می‌زنه 397 00:32:00,462 --> 00:32:03,882 گوش نمی‌دی چی می‌گم. هیچ صلحی درکار نیست. هیچ‌وقت نبوده 398 00:32:03,966 --> 00:32:05,384 تو فریب خوردی 399 00:32:05,467 --> 00:32:09,137 اصلا به ذهنت خطور کرده که شاید این تو بودی که فریب خوردی؟ 400 00:32:09,221 --> 00:32:11,682 اصلا می‌تونی مطمئن باشی که این تراوانتی‌ها بودن که بهت حمله کردن؟ 401 00:32:11,765 --> 00:32:14,560 - ماگرا... - بابا، تو مدت زیادی نبودی 402 00:32:14,643 --> 00:32:16,895 هیچ ایده‌ای نداری که چه اتفاقایی این‌جا افتاده 403 00:32:18,438 --> 00:32:19,439 حق با توعه 404 00:32:21,650 --> 00:32:22,901 من این‌جا نبودم 405 00:32:25,320 --> 00:32:27,447 و بعدا بخاطرش عذرخواهی می‌کنم 406 00:32:29,157 --> 00:32:33,579 ولی الان، دارم بهت می‌گم که سربازای تراوانتی توی پایا هستن 407 00:32:33,662 --> 00:32:37,499 با یه سلاحی که کل پادشاهیتو تیکه‌تیکه می‌کنه 408 00:32:37,583 --> 00:32:39,918 باید ارتشتو برای حمله آماده کنی 409 00:32:40,002 --> 00:32:41,712 ازمون می‌خوای که به جنگ بریم؟ 410 00:32:41,795 --> 00:32:45,174 همین‌الانم توی جنگی! 411 00:32:45,257 --> 00:32:47,718 و هرچی بیش‌تر ازش مخفی بشی، بهای بیش‌تری می‌پردازیم 412 00:32:56,518 --> 00:32:57,978 بابا 413 00:32:58,061 --> 00:32:59,897 - نه - بابا! 414 00:33:23,462 --> 00:33:24,796 سفیر کجاست؟ 415 00:33:27,049 --> 00:33:29,051 ها؟ سفیر کجاست؟ 416 00:34:41,081 --> 00:34:42,916 تکون نخور 417 00:34:43,000 --> 00:34:44,418 شما سفیر هستین؟ 418 00:34:45,835 --> 00:34:47,087 درسته 419 00:34:47,170 --> 00:34:49,255 معنی این‌کار چیه؟ تو کی هستی؟ 420 00:34:50,007 --> 00:34:52,551 من سوالارو می‌پرسم، و تو بهشون جواب میدی 421 00:34:52,634 --> 00:34:54,969 صبر کن، با... بابا واس؟ 422 00:34:55,554 --> 00:34:56,554 این چیه؟ 423 00:34:57,764 --> 00:34:58,974 - هارلان؟ - بله 424 00:34:59,641 --> 00:35:01,018 بابا واس؟ 425 00:35:01,101 --> 00:35:04,001 - اوه، لطفا، لطفا منو نکش - قرار نیست تورو بکشه 426 00:35:03,854 --> 00:35:07,274 بابا، همین‌الان آزادش کن وگرنه مجبورم بندازمت توی زندان 427 00:35:07,357 --> 00:35:09,359 - ساکت شو - مغز لعنتیتو ازدست دادی؟ 428 00:35:10,027 --> 00:35:12,821 هارلان، خفه‌شو. دوباره ازت نمی‌پرسم 429 00:35:12,905 --> 00:35:14,740 خوبه، چون داری روی مغزم میری! 430 00:35:15,532 --> 00:35:17,242 اصلا ماگرا می‌دونه که تو اینجایی؟ 431 00:35:17,743 --> 00:35:20,120 -می‌دونه که تو این‌جایی؟ - لعنت بهت 432 00:35:24,499 --> 00:35:26,376 این ایده‌ی بدیه 433 00:36:03,705 --> 00:36:06,500 - خوبه، خوبه - خوبه، برادر 434 00:36:15,759 --> 00:36:18,303 خیانتکار بزرگ، بابا واس 435 00:36:21,473 --> 00:36:23,392 همون‌جایی که هستی سرتو از تنت جدا می‌کنم 436 00:36:23,475 --> 00:36:25,894 سفیر. سفیر 437 00:36:25,978 --> 00:36:27,818 وقتی که شما به‌درستی بخاطر مزاحمت نارحتین، 438 00:36:27,896 --> 00:36:29,189 من فقط مصلحت‌اندیشی رو پیشنهاد می‌کنم 439 00:36:29,273 --> 00:36:31,775 - اون بهم حمله کرد - و مجبور میشه که بهاشو بپردازه 440 00:36:31,859 --> 00:36:33,610 فقط دارم می‌گم... 441 00:36:33,694 --> 00:36:36,780 ما در آخرین مرحله‌ی توافق‌نامه‌ی صلحی هستیم که شما خیلی سخت کار کردین تا بهش برسین 442 00:36:36,864 --> 00:36:39,199 صلحی درکار نیست. تو یه دروغگویی 443 00:36:39,283 --> 00:36:41,618 بابا واس، تو هیچ‌وقت آدم همچین حرفایی نبودی 444 00:36:41,702 --> 00:36:43,537 الان زمان خوبیه که دهنتو ببندی 445 00:36:43,620 --> 00:36:47,082 ارتشش با سلاحای تندر و آتیش توی پایا هستن 446 00:36:47,165 --> 00:36:49,877 حتی همین‌الان هم دارن از کوه‌های شمالی عبور می‌کنن 447 00:36:49,960 --> 00:36:52,880 محض فاک. تندر و آتیش؟ داری درمورد چی حرف می‌زنی؟ 448 00:36:52,963 --> 00:36:56,300 این آشغال خیانتکار نمی‌تونه منو دروغگو خطاب کنه 449 00:36:59,678 --> 00:37:01,889 همتون، به‌دستور من تمومش کنین 450 00:37:03,140 --> 00:37:04,808 و ماگرا. آفرین 451 00:37:07,102 --> 00:37:08,937 گفتم تمومش کنین! 452 00:37:10,314 --> 00:37:11,648 تروور 453 00:37:12,900 --> 00:37:13,901 لطفا 454 00:37:16,236 --> 00:37:17,279 ولشون کنین 455 00:37:19,281 --> 00:37:21,325 ولشون کنین 456 00:37:24,578 --> 00:37:26,079 هانیوا 457 00:37:27,664 --> 00:37:29,208 توی تموم این سال‌ها، 458 00:37:29,291 --> 00:37:33,003 هیچ‌وقت شاهد همچین تجاوز آشکاری توی پروتکل‌های دیپلماتیک نبودم 459 00:37:33,086 --> 00:37:36,048 اون سربازامو زخمی کرد، و توی تخت خودم بهم حمله کرد 460 00:37:44,431 --> 00:37:47,935 بابا، تو چیکار کردی؟ 461 00:37:49,436 --> 00:37:51,772 داری فریب می‌خوری، عشقم 462 00:37:51,855 --> 00:37:54,650 بهم وقت ندادی که به حرفات فکر کنم 463 00:37:54,733 --> 00:37:56,276 هیچ انتخاب دیگه‌ای برام نذاشتی 464 00:37:56,360 --> 00:37:58,111 و هیچ چاره‌ای نداشتم 465 00:37:59,029 --> 00:38:03,617 رفتار بی‌پروای تو صلحمون و زندگی همه‌ی پایایی‌هارو به‌خطر انداخت 466 00:38:05,869 --> 00:38:07,412 فورا بابا واس رو دستگیر کنین 467 00:38:07,496 --> 00:38:09,289 مامان! نه! 468 00:38:09,373 --> 00:38:11,917 تا وقتی که برگردم توی خونه‌م زندانیش کنین 469 00:38:12,000 --> 00:38:14,253 اگه مقاومت کرد، توی سیاه‌چال بندازینش 470 00:38:14,336 --> 00:38:16,713 مشکلی نیست، هانیوا. مقاومت نمی‌کنم 471 00:38:20,592 --> 00:38:22,803 سفیر ترووور، بهتون اطمینان میدم 472 00:38:22,886 --> 00:38:26,557 هرگز کاری نمی‌کنم که صلحی که بوجود آوردیم رو به خطر بندازه 473 00:38:26,640 --> 00:38:29,601 بزارین بهتون یادآوری کنم، اگه فراموش کردین، 474 00:38:29,685 --> 00:38:31,895 آخرین‌باری که در یک شرایط آتش‌بس دو ملت ما 475 00:38:31,979 --> 00:38:34,690 هدیگه رو ملاقات کردن، خواهرتون دوتا نماینده‌ی صلح مارو کشت 476 00:38:35,524 --> 00:38:36,567 درک می‌کنم 477 00:38:37,276 --> 00:38:40,445 و وقتی میگم که اصلا شبیه به خواهرم نیستم، حرفمو باور کنین 478 00:38:41,655 --> 00:38:44,324 امیدوارم که عذرخواهی صمیمانه‌ی منو بپذیرین 479 00:38:44,908 --> 00:38:48,036 منو ببخشین اگه توی این لحظه، مطمئن نیستم که بتونم این‌کارو بکنم 480 00:38:58,672 --> 00:38:59,756 کی برگشت؟ 481 00:39:00,549 --> 00:39:01,967 امشب 482 00:39:03,427 --> 00:39:05,888 خب، اصلا وقتشو تلف نکرد، مگه نه؟ 483 00:39:05,971 --> 00:39:06,972 هارلان 484 00:39:07,764 --> 00:39:09,349 ممکن بود کارش به بهای همه‌چیزمون تموم بشه 485 00:39:09,433 --> 00:39:12,519 هارلان، اگه حق با اون باشه چی؟ 486 00:39:15,522 --> 00:39:19,860 منظورت اینه که تراوانتی‌ها یه سلاح از تندر و آتیش دارن؟ 487 00:39:20,777 --> 00:39:21,904 و بجای حمله‌کردن به ما، 488 00:39:21,987 --> 00:39:24,031 این‌همه راهو تا کوه‌های شمالی میرن 489 00:39:24,114 --> 00:39:25,407 تا به یه مرد حمله کنن؟ 490 00:39:29,203 --> 00:39:30,204 آره 491 00:39:31,997 --> 00:39:34,208 ببینم چیکار می‌تونم بکنم تا سفیر رو آروم کنم 492 00:39:58,774 --> 00:39:59,900 این بچه‌ی کیه؟ 493 00:40:01,318 --> 00:40:02,319 باید حرف بزنیم 494 00:40:04,947 --> 00:40:05,948 مال ماست 495 00:40:07,824 --> 00:40:08,825 نه 496 00:40:12,287 --> 00:40:13,288 هارلان 497 00:40:13,872 --> 00:40:15,082 البته که نه 498 00:40:15,165 --> 00:40:16,708 ممکنه که تو ولم کرده باشی... 499 00:40:16,792 --> 00:40:18,335 ولی من این‌کارو نکردم 500 00:40:18,418 --> 00:40:19,419 پس برای کیه؟ 501 00:40:22,881 --> 00:40:24,341 اسمش وولفیه 502 00:40:25,467 --> 00:40:26,635 بچه‌ی کوفوفنه 503 00:40:28,345 --> 00:40:32,349 - کوفون؟ - بابا، خیلی چیزا هست که باید بهت بگم 504 00:40:34,268 --> 00:40:36,812 چرا بچه پیش توعه؟ چرا پیش مادرش نیست؟ 505 00:40:38,105 --> 00:40:40,816 مادرش سیبثه 506 00:40:40,899 --> 00:40:43,652 - چی؟ این چطوری ممکنه؟ - اغواش کرد 507 00:40:44,987 --> 00:40:46,572 - اون یه زندانیه - قبل از اون 508 00:40:46,655 --> 00:40:48,991 بابا، وقتی تو رفتی ما با مشکلای زیادی مواجه شدیم 509 00:40:49,074 --> 00:40:50,784 اوه، نه 510 00:40:51,618 --> 00:40:54,913 اگه این بچه‌ی کوفونه، پس چرا پیشش نیست؟ 511 00:40:55,873 --> 00:40:58,750 اون زمان سختی رو برای قبول‌کردن این بچه به‌عنوان بچه‌ی خودش می‌گذرونه 512 00:41:01,670 --> 00:41:03,380 و برای همین تو داری از بچه مراقبت می‌کنی؟ 513 00:41:04,798 --> 00:41:05,799 پاریس کجاست؟ 514 00:41:10,387 --> 00:41:11,388 پاریس کجاست؟ 515 00:41:13,807 --> 00:41:15,809 سیبث! 516 00:41:18,645 --> 00:41:20,230 بابا! صبر کن 517 00:41:21,356 --> 00:41:24,318 قراره صبح سیبث رو به تراوانتی‌ها تحویل بدیم 518 00:41:24,401 --> 00:41:28,739 بهت قول میدم، هیچ کاری که تو بکنی قابل مقایسه با کاری که اونا باهاش می‌کنن نیست 519 00:41:28,822 --> 00:41:30,991 - سیبث! - بابا! صبر کن 520 00:41:38,749 --> 00:41:40,417 - اون کجاست؟ - نگهبانا! 521 00:41:40,442 --> 00:42:00,442 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official مترجم : Sheidaw ، N3D