1 00:00:38,413 --> 00:00:39,581 Podívejme. 2 00:00:53,679 --> 00:00:55,097 Něco mám. 3 00:00:56,682 --> 00:00:57,683 Tady. 4 00:01:01,728 --> 00:01:02,938 Prověř to. 5 00:01:03,021 --> 00:01:04,438 Tudy. 6 00:01:06,775 --> 00:01:08,193 Ve stájích. 7 00:01:27,296 --> 00:01:30,382 Není tu nic než koně. Jdeme. 8 00:01:31,216 --> 00:01:32,301 Hele na tohle. 9 00:01:35,470 --> 00:01:37,306 Hej ty! Zmiz odtud. 10 00:01:38,473 --> 00:01:40,350 Jdi se vysrat někam jinam. 11 00:02:06,043 --> 00:02:07,294 Projíždím. 12 00:02:08,044 --> 00:02:09,295 Díky, pane. 13 00:04:01,116 --> 00:04:03,952 Hele, musím na chvilku odejít. 14 00:04:06,121 --> 00:04:11,001 A vím, že bys rád šel se mnou, ale jsi moc hlučný. 15 00:04:12,044 --> 00:04:13,837 I když řeknu, ať jsi potichu. 16 00:04:16,339 --> 00:04:19,676 Což mi ztěžuje zabíjení lidí, které potřebuju zabít. 17 00:04:23,472 --> 00:04:24,681 Ale především… 18 00:04:26,475 --> 00:04:28,227 musíš ohlídat tohohle chlapce. 19 00:04:30,979 --> 00:04:34,650 Je to můj vnuk. Wolffe. 20 00:04:38,111 --> 00:04:40,948 Kluk jménem Wolffe a pes jménem Ne. 21 00:04:45,244 --> 00:04:47,704 Vím, že ho ochráníš a zajistíš mu bezpečí. 22 00:04:48,539 --> 00:04:52,709 A jestli se ho ta jeho ďábelská matka pokusí znovu sebrat, 23 00:04:52,793 --> 00:04:56,547 máš moje svolení vyrvat jí hrdlo a sežrat jí obličej. 24 00:04:57,798 --> 00:04:58,841 Dobře? 25 00:05:02,052 --> 00:05:03,428 Hodnej kluk. 26 00:05:28,745 --> 00:05:31,623 Nedávám ti to za vinu. Nemám co koho vinit. 27 00:05:32,124 --> 00:05:35,127 Jen mě překvapilo, žes nechal Maghru samotnou, 28 00:05:35,210 --> 00:05:37,337 když Sibeth ještě není zajatá. 29 00:05:37,421 --> 00:05:39,882 Byla by blázen, kdyby se vrátila do paláce. 30 00:05:39,965 --> 00:05:41,091 Sibeth je blázen. 31 00:05:44,678 --> 00:05:47,848 Ten terén nepoznávám. Určitě jdeme podle mapy? 32 00:05:48,557 --> 00:05:52,269 - Musím se cestou někde stavit. - Tohle není cestou. 33 00:05:54,730 --> 00:05:56,481 Tati. 34 00:05:57,399 --> 00:05:58,483 Synu? 35 00:06:00,068 --> 00:06:01,236 Omlouvám se. 36 00:06:02,404 --> 00:06:03,447 Za co? 37 00:06:04,156 --> 00:06:06,408 Nevím, co jsem si myslel. To… 38 00:06:07,284 --> 00:06:08,744 To já osvobodil Sibeth. 39 00:06:09,536 --> 00:06:11,955 No a teď je pryč a můžu za to já. 40 00:06:16,960 --> 00:06:18,921 Mě mrzí spousta věcí. 41 00:06:19,755 --> 00:06:21,089 Hodně toho lituju. 42 00:06:22,216 --> 00:06:24,927 Ale nelituju ničeho, co jsem dělal pro svý děti. 43 00:06:26,386 --> 00:06:27,387 Jasný? 44 00:06:28,180 --> 00:06:29,932 Když jsi Sibeth osvobozoval, 45 00:06:30,015 --> 00:06:32,392 uvažoval jsi jako otec, ne jako zrádce. 46 00:06:32,476 --> 00:06:34,186 Dělal jsi to pro svého syna. 47 00:06:34,686 --> 00:06:36,480 Za to se nikdy neomlouvej. 48 00:06:38,273 --> 00:06:39,316 Děkuju. 49 00:06:41,235 --> 00:06:42,361 Co tvoje záda? 50 00:06:44,279 --> 00:06:45,489 Bolí při dýchání. 51 00:06:45,989 --> 00:06:50,494 Ano. Tahle bolest je dobrá. Připomíná nám, že jsme stále naživu. 52 00:06:50,577 --> 00:06:52,079 - Jo. - Ano. 53 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 Zůstaň naživu. 54 00:07:02,631 --> 00:07:04,716 Co Sibeth přijela do Pennsy, 55 00:07:04,800 --> 00:07:09,680 věděl jsem, že s ní budou potíže. Jen jsem netušil, jak velké. 56 00:07:11,974 --> 00:07:14,601 Kéž bych byl rozhodnější. 57 00:07:15,477 --> 00:07:18,480 Třeba ji nechal zabít ve spánku. 58 00:07:20,232 --> 00:07:21,859 Tak sis radši vzal Maghru. 59 00:07:23,235 --> 00:07:24,278 No jo. 60 00:07:24,903 --> 00:07:27,698 Byla to asi nejlepší možnost, jak zůstat u moci. 61 00:07:27,781 --> 00:07:29,283 A jak se to vyvrbilo? 62 00:07:31,743 --> 00:07:32,953 Má to jistý výhody. 63 00:07:34,746 --> 00:07:35,998 A Maghra to ví? 64 00:07:37,207 --> 00:07:38,208 Jestli ví co? 65 00:07:38,292 --> 00:07:39,793 Že jsi do ní zamilovaný. 66 00:07:45,257 --> 00:07:47,634 To by musela být blázen, aby to nevěděla. 67 00:07:50,345 --> 00:07:52,890 Tak je blázen, že to ví, a nic s tím nedělá. 68 00:07:53,557 --> 00:07:54,892 Je vdaný blázen. 69 00:07:55,684 --> 00:07:57,936 - A to si říkám i já o tobě. - Cha! 70 00:08:00,147 --> 00:08:02,149 Aspoň tě sem tam dostanu do postele. 71 00:08:02,691 --> 00:08:05,152 To se ti zřejmě s královnou nepoštěstí. 72 00:08:16,246 --> 00:08:17,414 Kdo tam? 73 00:08:17,497 --> 00:08:19,791 - Zklidni je. Jsou moji. - Složte zbraně. 74 00:08:20,292 --> 00:08:21,335 Guntare? 75 00:08:21,418 --> 00:08:22,461 Jo. 76 00:08:24,046 --> 00:08:26,548 Nuže, tady tě opouštím. 77 00:08:27,299 --> 00:08:28,759 Co? Kam jdeš? 78 00:08:29,760 --> 00:08:31,970 Guntar a Pelz jsou moji společníci. 79 00:08:32,638 --> 00:08:36,140 Po zbytek cesty pojedu s nimi a sejdeme se ve tvém domě. 80 00:08:36,225 --> 00:08:38,977 Můžu ti dát uzly a označit tě za vyslance. 81 00:08:39,061 --> 00:08:42,481 Ne, my známe jiné, nenápadnější způsoby, jak se tam dostat. 82 00:08:43,106 --> 00:08:44,942 Pro všechny je to tak lepší. 83 00:08:45,025 --> 00:08:47,236 - Ty mi nevěříš. - Jistěže ne. 84 00:08:48,237 --> 00:08:49,738 To se mi na tobě líbí. 85 00:08:58,830 --> 00:08:59,915 Ano. 86 00:09:01,416 --> 00:09:04,211 Pojď sem. Můj bratře. 87 00:09:23,355 --> 00:09:24,731 Co se tu stalo? 88 00:09:25,357 --> 00:09:28,026 Tady nás zasáhly Tormadovy bomby. 89 00:09:31,238 --> 00:09:33,031 Jako by rozervaly zem. 90 00:09:36,201 --> 00:09:37,953 Tady zabili Bow Lion. 91 00:09:44,710 --> 00:09:46,587 Je to zbraň předků. 92 00:09:46,670 --> 00:09:50,048 Sestrojená trivantskou armádou. Říká se jim bomby. 93 00:09:50,132 --> 00:09:52,259 Cítil jsem, jak se země rozevřela. 94 00:09:52,342 --> 00:09:56,680 Jestli mají Trivanťané zbraně schopné tohohle, nikdo je nedokáže zastavit. 95 00:09:57,181 --> 00:10:00,309 Víme, kde ty bomby mají. Právě je jdeme zničit. 96 00:10:00,392 --> 00:10:04,396 A jdeš do toho Rangera zatáhnout. Neprovedls nám toho dost, Babo Vossi? 97 00:10:05,105 --> 00:10:07,274 Uprchli jste z Trivantů jako já. 98 00:10:07,357 --> 00:10:09,902 A až podniknou invazi, ocitnete se tam zpět. 99 00:10:09,985 --> 00:10:12,821 Možná jo. Možná ne. 100 00:10:12,905 --> 00:10:17,534 V těchhle horách není žádné uhlí. Žádné plodiny. Jen vlci a my. 101 00:10:17,618 --> 00:10:21,079 A vždy nás nechávali na pokoji. Co na tom, kdo vládne dole? 102 00:10:21,163 --> 00:10:23,457 - To říkáš teď. - To říkám pořád. 103 00:10:24,333 --> 00:10:27,336 K žádnému národu nepatříme a za žádný nebudeme bojovat. 104 00:10:27,419 --> 00:10:30,756 Babo, ty víš, že Trivanťany nemám vůbec v lásce. 105 00:10:31,256 --> 00:10:36,803 - Ale nemám důvod bojovat za Payu. - Tak ti jeden dám. 106 00:10:37,846 --> 00:10:38,972 Tormada. 107 00:10:45,896 --> 00:10:46,897 No nekecej. 108 00:10:47,523 --> 00:10:51,193 Opravdu tě překvapuje, že se ohání touhle zbraní? 109 00:10:51,276 --> 00:10:52,694 Jdi do hajzlu, Babo. 110 00:11:11,713 --> 00:11:12,798 Však on půjde. 111 00:11:54,131 --> 00:11:58,302 - Musela to být zrovna kuřata? - Kuřecí trus odpuzuje psy. 112 00:11:58,385 --> 00:12:00,304 Jo, mě drobet odpuzuje taky. 113 00:12:00,387 --> 00:12:02,472 Nedals mi moc času to naplánovat. 114 00:12:03,724 --> 00:12:05,017 Dobře mi tak. 115 00:12:05,100 --> 00:12:09,229 Tak poslouchej. Budeme na tebe čekat na obvyklém místě. 116 00:12:09,313 --> 00:12:13,108 - Vyhledej mě, až budeš chtít odjet. - Fajn. Co uděláš teď? 117 00:12:13,192 --> 00:12:16,361 No, budu muset prodat ty debilní kuřata. 118 00:13:55,961 --> 00:13:57,713 Smrdíš jako slepičárna. 119 00:13:59,423 --> 00:14:02,509 Jsem si toho bolestně vědom. Děkuji. 120 00:14:04,553 --> 00:14:08,432 No tak… pověz mi o Pokladnici. 121 00:14:09,308 --> 00:14:10,392 Jmenuje se Nevla. 122 00:14:11,310 --> 00:14:13,645 Je to politička, ale taky vlastenka. 123 00:14:14,563 --> 00:14:17,065 Je-li ve vládě zvrhlá frakce, ona ji vypudí. 124 00:14:18,567 --> 00:14:19,735 Pokud ti uvěří. 125 00:14:20,652 --> 00:14:23,614 Jestli ne, půjde o velmi krátký rozhovor. 126 00:14:31,371 --> 00:14:33,957 Přichází členka nejvyšší rady, Pokladnice. 127 00:14:34,708 --> 00:14:37,085 - Paní radní. - Roscoe, počkej venku. 128 00:14:38,378 --> 00:14:39,588 Velvyslankyně Trovere. 129 00:14:40,172 --> 00:14:43,091 Zřejmě máte bývalou královnu někde zašitou. 130 00:14:43,634 --> 00:14:45,302 Chybička se vloudila. 131 00:14:46,220 --> 00:14:48,972 - Chybička? - Místo ní přivezla mě. 132 00:14:51,308 --> 00:14:52,392 A vy jste kdo? 133 00:14:53,936 --> 00:14:55,145 Já jsem Harlan. 134 00:14:55,646 --> 00:14:58,607 Lord z Pennsy, manžel královny Maghry z Payi. 135 00:14:59,233 --> 00:15:00,484 Přišla jste o rozum? 136 00:15:00,567 --> 00:15:04,863 Ujišťuji vás, že vás bude zajímat, co vám chce říct. Závisí na tom všechno. 137 00:15:07,282 --> 00:15:08,617 Lorde Harlane. 138 00:15:09,201 --> 00:15:11,328 Vaše pověst vás předchází. 139 00:15:12,704 --> 00:15:14,873 To je politováníhodné. 140 00:15:16,250 --> 00:15:18,418 Ale ujišťuji vás, že jsem přijel pomoci. 141 00:15:20,379 --> 00:15:21,380 Rozumějte… 142 00:15:22,506 --> 00:15:26,301 zvrhlá frakce vaší armády se chystá táhnout na Pennsu 143 00:15:26,385 --> 00:15:29,888 s vyspělými zbraněmi, které vyvinul vědec jménem Tormada. 144 00:15:31,139 --> 00:15:36,144 Ty zbraně mají sílu srovnat se zemí budovy, dokonce i města. 145 00:15:37,145 --> 00:15:38,814 A ano, nejdřív napadnou nás. 146 00:15:38,897 --> 00:15:41,859 Ale nenechte se mýlit, toto je vzpoura proti vaší vládě. 147 00:15:42,985 --> 00:15:44,069 Jste blázen. 148 00:15:44,820 --> 00:15:47,239 - To je… vedlejší… - Harlane. 149 00:15:48,282 --> 00:15:49,533 On nelže. 150 00:15:52,286 --> 00:15:55,831 Minulá payanská královna nás obvinila z potopení celého města. 151 00:15:55,914 --> 00:16:00,460 Teď nás tahle královna viní z pokoutného útoku nějakou neskutečnou zbraní. 152 00:16:00,544 --> 00:16:03,338 Aby bylo jasno. Já neobviňuji vaši vládu. 153 00:16:04,381 --> 00:16:07,843 I když váš kámoš Armáda je do toho nejspíš zapletený taky. 154 00:16:07,926 --> 00:16:09,720 Musíte přestat mluvit. 155 00:16:09,803 --> 00:16:11,638 Musí ihned přestat mluvit. 156 00:16:12,306 --> 00:16:13,390 Trovere, na slovíčko. 157 00:17:18,288 --> 00:17:20,624 Ježíš, Harlane. To se vůbec nebojíš? 158 00:17:20,707 --> 00:17:21,708 Ale no tak. 159 00:17:22,459 --> 00:17:26,128 - Buď by nám uvěřila, nebo ne. - Nevěří nám. 160 00:17:28,841 --> 00:17:30,551 Ale ne že by nám nevěřila úplně. 161 00:17:33,887 --> 00:17:35,806 Evidentně cítí, že něco nesedí. 162 00:17:36,682 --> 00:17:37,724 Opravdu? 163 00:17:39,268 --> 00:17:41,395 Řekla mi, že Tormada je tady. 164 00:17:43,605 --> 00:17:47,276 - Zítra má promluvit k Trojúhelníku. - Zajímavé. 165 00:17:48,735 --> 00:17:49,862 Tak co uděláme? 166 00:17:49,945 --> 00:17:51,029 Neuděláme nic. 167 00:17:53,240 --> 00:17:54,449 Budeme stát stranou. 168 00:17:58,662 --> 00:18:03,375 Nevla ví, že vojenský vědec nemůže velet armádě bez pomoci někoho výše postaveného. 169 00:18:04,168 --> 00:18:05,878 V tichosti to prošetří. 170 00:18:08,672 --> 00:18:10,674 Nikdo nesmí vědět, že jsem zpět, 171 00:18:10,757 --> 00:18:13,343 jinak se z nepřítomnosti Sibeth stane problém. 172 00:18:13,427 --> 00:18:14,511 Rozumím. 173 00:18:16,889 --> 00:18:18,557 Takže… 174 00:18:22,352 --> 00:18:23,353 večeře? 175 00:18:59,389 --> 00:19:02,309 Nebude pro mě snadné od tebe odejít. 176 00:19:07,022 --> 00:19:08,315 Co kdybys neodešel? 177 00:19:10,067 --> 00:19:11,068 Co prosím? 178 00:19:13,904 --> 00:19:16,448 Co na tebe v Pennse vlastně čeká? 179 00:19:21,036 --> 00:19:23,914 Budování toho města jsem zasvětil celý život. 180 00:19:26,542 --> 00:19:28,961 A královna ti ho přes noc sebrala. 181 00:19:31,463 --> 00:19:33,340 Teď jsi host ve vlastním domě. 182 00:19:33,924 --> 00:19:35,592 V manželství z rozumu. 183 00:19:35,676 --> 00:19:39,304 Nic z toho nesedí k muži tvé nezávislé povahy, upřímně řečeno. 184 00:19:48,897 --> 00:19:50,148 Udělej tlustou čáru. 185 00:19:52,150 --> 00:19:54,778 Můžeme vést úžasný společný život tady. 186 00:19:54,862 --> 00:19:57,531 Můžeš vybudovat něco nového. 187 00:19:59,658 --> 00:20:02,786 Trivanty ti mají mnohem víc co nabídnout. 188 00:20:05,205 --> 00:20:06,456 A já taky. 189 00:20:17,384 --> 00:20:19,511 Je to nesmírně lákavá nabídka. 190 00:20:23,182 --> 00:20:24,683 Ale přijmout ji nemůžeš. 191 00:20:26,977 --> 00:20:28,187 Je to moje město. 192 00:20:31,106 --> 00:20:32,774 Víš jistě, že je důvodem Pennsa? 193 00:20:36,528 --> 00:20:39,448 Jo. Co jinýho? 194 00:20:43,368 --> 00:20:45,287 Ona tě nikdy milovat nebude, Harlane. 195 00:20:50,334 --> 00:20:51,460 A přesto… 196 00:20:53,462 --> 00:20:55,672 se nedokážu přimět ji opustit. 197 00:21:00,802 --> 00:21:02,554 Jsi lepší, než si zaslouží. 198 00:21:04,973 --> 00:21:06,725 Já si zas nezasloužím tebe. 199 00:21:09,770 --> 00:21:11,688 A stejně oba skončíme sami. 200 00:21:14,900 --> 00:21:16,902 Obě tvé děti jsou vidomé. 201 00:21:18,111 --> 00:21:21,281 Mají štěstí, žes je přijal a tak důkladně chránil. 202 00:21:22,574 --> 00:21:27,037 Někdy si říkám, že by jim bylo líp, kdybych jim po narození zrak vzal. 203 00:21:27,746 --> 00:21:30,207 To se nedozvíme, tak to neřeš. 204 00:21:34,294 --> 00:21:38,507 Když jsi byl se mnou na tý hoře, tvoje srdce bylo tady s nima. 205 00:21:39,132 --> 00:21:41,760 Teď jsi s nima, ale úlevu z tebe necítím. 206 00:21:42,970 --> 00:21:44,221 Co ti přinese útěchu? 207 00:21:45,097 --> 00:21:48,267 No, zeptej se znovu, až zničíme ty zbraně, příteli. 208 00:21:49,142 --> 00:21:51,687 Ty zbraně, co vyrobili Edovi lidé. 209 00:21:51,770 --> 00:21:53,605 Takže si to pořád dáváš za vinu. 210 00:21:55,107 --> 00:21:57,860 My dva jsme stejní. 211 00:21:58,443 --> 00:22:00,320 Už tak máme dost co odčiňovat. 212 00:22:00,404 --> 00:22:04,324 Přibírat si hříchy druhých je podle mě čirá chamtivost. 213 00:22:05,659 --> 00:22:07,911 Ale když už chceš za něco cítit vinu, 214 00:22:09,204 --> 00:22:13,750 tak za to, žes mě vytáhl z pohodlí domova na tuhle nekonečnou túru. 215 00:22:17,629 --> 00:22:20,507 Je to vlastně nádherný proces. 216 00:22:21,091 --> 00:22:23,093 Vykopeme uhlí ze země 217 00:22:24,094 --> 00:22:27,973 a zahřejeme ho na teplotu, při které v zemském jádru vzniklo. 218 00:22:28,765 --> 00:22:33,061 A tentýž fantastický, nepředstavitelný žár, 219 00:22:33,145 --> 00:22:37,357 který ho kdysi formoval v rozžhavených hlubinách naší planety, 220 00:22:38,066 --> 00:22:41,361 nyní způsobuje jeho okamžitou zkázu. 221 00:22:41,945 --> 00:22:44,573 A tato zkáza pro nás představuje zlatý důl. 222 00:22:44,656 --> 00:22:49,828 Uvolníme energii, kterou uchovávalo jako ukrytý poklad 223 00:22:49,912 --> 00:22:51,330 od samotného vzniku. 224 00:22:51,413 --> 00:22:55,959 Jako bychom kradli samotnou sílu stvoření 225 00:22:56,043 --> 00:22:57,794 z nitra planety Země. 226 00:22:57,878 --> 00:23:00,297 A pak ji samozřejmě využijeme jako zbraň. 227 00:23:00,380 --> 00:23:04,635 Takovou, která dokáže naše nepřátele vyhladit během pár sekund. 228 00:23:06,094 --> 00:23:10,182 Což se může jevit jako hrozné, nedůstojné využití 229 00:23:10,265 --> 00:23:13,268 tak velkolepého výdobytku přírody a vědy, 230 00:23:13,352 --> 00:23:15,270 ovšem když uvážíte alternativu, 231 00:23:15,354 --> 00:23:18,649 bitevní pole zkrvavená bojem, 232 00:23:18,732 --> 00:23:22,236 hrubé bodání a mlácení ve válce, 233 00:23:23,737 --> 00:23:26,281 jde dle mého soudu o elegantní řešení. 234 00:23:26,990 --> 00:23:30,702 Naše vítězství bylo rychlé a přesvědčivé. 235 00:23:31,954 --> 00:23:34,081 Padlo jen několik vojáků, 236 00:23:34,164 --> 00:23:39,086 zatímco jsme během několika minut zdecimovali celé jejich vojsko. 237 00:23:39,586 --> 00:23:41,004 Celé vojsko? 238 00:23:41,797 --> 00:23:43,507 Jistě přeháníte. 239 00:23:43,590 --> 00:23:45,050 Ne, nepřehání. 240 00:23:45,801 --> 00:23:48,846 Depeše ze západní fronty to potvrzují. 241 00:23:48,929 --> 00:23:52,391 Totální vyhlazení za pár okamžiků. 242 00:23:52,474 --> 00:23:55,936 To je velmi působivé. Kolik těchto zbraní jste vyrobil? 243 00:23:56,728 --> 00:23:58,981 Téměř 200 a další přibývají každý den. 244 00:24:00,107 --> 00:24:05,654 Je načase jednat rychle a rozhodně a vypálit je na naše nepřátele. 245 00:24:05,737 --> 00:24:11,410 - Které nepřátele máte na mysli? - No, Payu, pro začátek. 246 00:24:11,493 --> 00:24:13,954 Tormada chce říct, 247 00:24:14,037 --> 00:24:17,833 že pouhá ukázka těchto nových zbraní 248 00:24:17,916 --> 00:24:22,671 nám umožní změnit dynamiku našich jednání k lepšímu. 249 00:24:22,754 --> 00:24:24,298 Ne, pane radní. 250 00:24:24,840 --> 00:24:30,345 Chci tím říct, že moje bomby nám umožní dobýt jejich království 251 00:24:30,429 --> 00:24:34,099 - a prohlásit ho za naše. - Tvé bomby? 252 00:24:35,100 --> 00:24:37,394 Zapomněls, kde je tvé místo, Tormado. 253 00:24:38,353 --> 00:24:41,148 Nejsou to tvé zbraně. Patří republice. 254 00:24:41,231 --> 00:24:46,695 A o tom, jak, a jestli vůbec, budou použity, rozhodne tato rada. 255 00:24:48,197 --> 00:24:50,782 Shodneme se, že se neshodneme, pane radní. 256 00:24:52,075 --> 00:24:54,411 Fakticky to jsou moje bomby. 257 00:24:54,494 --> 00:24:56,538 Nejsou snad pod mou kontrolou? 258 00:24:57,289 --> 00:25:00,876 A jak by vyznamenaný generál jako vy měl vědět, 259 00:25:01,543 --> 00:25:04,838 kdo kontroluje zbraně, drží trumfy. 260 00:25:05,839 --> 00:25:07,466 Ty vzpurnej parchante! 261 00:25:07,549 --> 00:25:09,843 - Tormada má pravdu. - Cože? 262 00:25:09,927 --> 00:25:12,262 Naše říše je čím dál slabší, 263 00:25:12,346 --> 00:25:15,224 protože si tato rada chce naše nepřátele usmířit, 264 00:25:15,307 --> 00:25:16,725 místo abychom je porazili. 265 00:25:16,808 --> 00:25:21,146 - Co tím myslíte, paní radní? - Že tato rada sešla z cesty. 266 00:25:21,230 --> 00:25:24,775 Někdo musí Trivantům zajistit vedení, které si zaslouží. 267 00:25:24,858 --> 00:25:29,821 Opatrně, Nevlo. Tvá slova hraničí s velezradou. 268 00:25:29,905 --> 00:25:33,158 Tak tedy již žádná další slova. 269 00:25:33,242 --> 00:25:35,327 Nevlo, co to děláš? 270 00:25:35,410 --> 00:25:36,453 Nedělej to! 271 00:25:45,420 --> 00:25:46,463 Trovere? 272 00:25:47,923 --> 00:25:51,343 - Musíme jít. Hned! - Počkej, co se děje? 273 00:25:51,426 --> 00:25:53,929 Nemůžeme tu být. Pospěš! 274 00:25:54,471 --> 00:25:58,100 No, ne. Můžeš mi laskavě říct, co se děje? 275 00:27:17,095 --> 00:27:18,096 Ne. 276 00:28:00,222 --> 00:28:01,723 Klid. Nic ti není. 277 00:28:03,141 --> 00:28:04,560 Zažil jsi pořádný šok. 278 00:28:07,187 --> 00:28:08,355 Co to bylo? 279 00:28:10,148 --> 00:28:11,525 Tormadova zbraň. 280 00:28:14,278 --> 00:28:15,696 Zničil Trojúhelník. 281 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 Cože? 282 00:28:23,120 --> 00:28:25,247 Zabil celou radu? 283 00:28:25,330 --> 00:28:26,331 Ne všechny. 284 00:28:27,875 --> 00:28:29,001 Pokladnici ne. 285 00:28:29,501 --> 00:28:30,544 Nevla. 286 00:28:34,631 --> 00:28:35,841 Věděla o tom. 287 00:28:38,760 --> 00:28:39,803 Ano. 288 00:28:47,853 --> 00:28:49,354 A ty taky. 289 00:28:53,025 --> 00:28:55,736 Tormada, Nevla… 290 00:28:58,113 --> 00:28:59,156 a ty. 291 00:28:59,781 --> 00:29:02,242 Třetí strana Trojúhelníku. 292 00:29:03,118 --> 00:29:04,828 Neměla jsem na výběr. 293 00:29:06,705 --> 00:29:10,250 Bylo to v plánu už od Greenhillské rokle. Trojúhelník byl narušený. 294 00:29:10,334 --> 00:29:12,753 Nevla a Tormada mě vyzvali, ať nahradím Lid. 295 00:29:12,836 --> 00:29:15,881 - Nešlo je odmítnout. - Fajn. 296 00:29:18,675 --> 00:29:20,219 Ale co tu dělám já? 297 00:29:23,430 --> 00:29:28,060 Jakou mám v téhle vaší revoluci úlohu? 298 00:29:29,520 --> 00:29:31,522 Nemohla jsem tě nechat v Pennse umřít. 299 00:29:34,775 --> 00:29:36,109 To myslíš vážně? 300 00:29:42,074 --> 00:29:45,244 Právě jsi poznal sílu těch bomb na vlastní kůži. 301 00:29:45,994 --> 00:29:49,581 Tyhle zbraně mění všechno. S Payou je konec. 302 00:29:50,541 --> 00:29:53,794 Proč za ni umřít? Za královnu, která miluje jiného, 303 00:29:53,877 --> 00:29:56,213 když můžeš žít na vrcholu nového řádu? 304 00:30:01,969 --> 00:30:03,053 Miluju tě. 305 00:30:04,930 --> 00:30:06,682 Riskovala jsem pro tvou záchranu vše. 306 00:30:09,226 --> 00:30:13,564 Mrzí mě, že se to muselo odehrát takhle, ale teď si musíš vybrat. 307 00:30:16,525 --> 00:30:17,526 Vybrat? 308 00:30:20,279 --> 00:30:21,280 Co? 309 00:30:22,281 --> 00:30:26,493 Tebe nebo… vězení? 310 00:30:28,453 --> 00:30:29,538 Nebo snad smrt? 311 00:30:30,080 --> 00:30:31,206 Jistěže ne. 312 00:30:31,957 --> 00:30:35,669 Chceš-li zpět do Pennsy, budu po tobě truchlit, ale nezabráním ti. 313 00:30:47,723 --> 00:30:49,808 Tys vždy ze všeho vyvázl, Harlane. 314 00:30:50,851 --> 00:30:52,144 Tak to udělej i teď. 315 00:31:44,321 --> 00:31:46,573 V paláci je tepleji. 316 00:31:48,242 --> 00:31:49,660 Kde podle tebe je? 317 00:31:50,410 --> 00:31:51,828 Nevím. 318 00:31:53,914 --> 00:31:56,834 Už třikrát jsem se ji pokusila zabít. 319 00:31:58,126 --> 00:32:00,003 A pokaždé si to zasloužila víc. 320 00:32:00,087 --> 00:32:03,382 A jak tu sedím a poslouchám tu bouři, 321 00:32:03,465 --> 00:32:07,219 stejně si nakonec dělám starosti, jestli je v teple a v suchu. 322 00:32:08,554 --> 00:32:13,642 Tvá sestra má jedinečný dar dostat se lidem pod kůži. 323 00:32:16,270 --> 00:32:17,563 Myslíš, že ji najdeme? 324 00:32:18,522 --> 00:32:20,816 Po téhle bouři nám psi budou k ničemu. 325 00:32:22,484 --> 00:32:26,113 Třeba prchá na západ. Třeba se vrátila. 326 00:32:27,489 --> 00:32:29,616 Třeba už někde leží mrtvá. 327 00:32:31,827 --> 00:32:33,579 Jen se od ní chci oprostit. 328 00:32:35,122 --> 00:32:37,541 Úplně se od ní nejspíš neoprostíme nikdy. 329 00:32:38,500 --> 00:32:39,877 Ani až bude po ní. 330 00:32:44,506 --> 00:32:46,592 Umíš člověka utěšit, Tamacti June. 331 00:32:47,384 --> 00:32:51,763 Kdybych spoléhal na svůj šarm, bylo by už dávno po mně. 332 00:33:05,068 --> 00:33:07,779 Chci, aby zmizel. Neprodleně. 333 00:33:08,655 --> 00:33:10,866 A tím myslím, aby byl mrtvý. 334 00:33:10,949 --> 00:33:15,954 - Ne. Bude užitečný. - Když na to nemáte žaludek, udělám to já. 335 00:33:16,038 --> 00:33:18,123 Ne. Říkám, že nám může pomoct. 336 00:33:18,207 --> 00:33:20,334 - Je to přítěž. - Dost. 337 00:33:20,417 --> 00:33:22,544 Nemůžeme se mezi sebou hádat. 338 00:33:23,587 --> 00:33:28,008 Nemusím snad připomínat, že když nám to nevyjde, pověsí nás za vzpouru. 339 00:33:28,091 --> 00:33:30,802 To zní, jako že jsme součástí drobného převratu. 340 00:33:31,929 --> 00:33:34,264 Zabili jsme dvě třetiny Trojúhelníku. 341 00:33:34,348 --> 00:33:35,474 Tohle je převrat. 342 00:33:35,974 --> 00:33:39,228 A aby byl úspěšný, musíme získat důvěru lidu. 343 00:33:39,311 --> 00:33:42,773 Manžel královny Payi důvěru nevzbudí. 344 00:33:42,856 --> 00:33:47,819 Přesně to se právě stane, když sám manžel královny Maghry obrátí a přidá se k nám. 345 00:33:48,403 --> 00:33:51,990 Přeceňujete vlastní půvab, Trovere. 346 00:33:53,867 --> 00:33:57,287 Zahodí veškerou naši dřinu, protože se zamilovala do Payana. 347 00:33:57,371 --> 00:33:59,748 Harlan si rád zvolí vítěznou stranu. 348 00:34:00,332 --> 00:34:06,296 Zevrubně zná detaily obrany i těžebních provozů Pennsy. 349 00:34:07,506 --> 00:34:10,132 Bude pro naši novou vládu ohromně přínosný. 350 00:34:11,885 --> 00:34:13,303 Nemýlím se v něm. 351 00:34:13,387 --> 00:34:14,679 A když ano? 352 00:34:16,639 --> 00:34:18,225 Tak ho zabiju sama. 353 00:34:19,476 --> 00:34:22,728 Tormada vyjede zítra. Doprovodíte ho. 354 00:34:24,523 --> 00:34:28,235 Jestli chcete vzít Harlana s sebou, tak budiž. 355 00:34:28,735 --> 00:34:29,735 Ale Trovere… 356 00:34:31,737 --> 00:34:34,074 tady není místo pro nějaké city. 357 00:34:58,640 --> 00:35:00,392 Odkud Rangera znáš? 358 00:35:00,475 --> 00:35:02,895 Vyrůstali jsme spolu. V Trivantech. 359 00:35:04,271 --> 00:35:05,480 Sloužili jsme spolu. 360 00:35:08,817 --> 00:35:13,322 Když jsem zabil svého otce, to Ranger mi pomohl utéct. 361 00:35:15,490 --> 00:35:18,160 Dal mi vlastní uzly, abych prošel přes bránu. 362 00:35:19,870 --> 00:35:21,747 Edo to zjistil a uvěznil ho. 363 00:35:22,915 --> 00:35:26,043 - Musel jsi pro něj moc znamenat. - Vděčím mu za život. 364 00:35:26,835 --> 00:35:28,962 A proč tolik nenávidí Tormadu? 365 00:35:29,046 --> 00:35:31,507 Tormada k experimentům využíval vězně. 366 00:35:32,090 --> 00:35:33,800 Chtěl navrátit zrak. 367 00:35:34,801 --> 00:35:38,263 Nepovedlo se mu to, ale… řada lidí u toho trpěla. 368 00:35:39,723 --> 00:35:42,267 Tak proto má na obličeji ty jizvy? 369 00:35:42,351 --> 00:35:46,188 Tormada ho stále dokola rozřezával. 370 00:35:46,772 --> 00:35:47,981 Po mnoho let. 371 00:35:49,816 --> 00:35:51,944 Tormada si zřejmě zaslouží zabít. 372 00:35:53,987 --> 00:35:57,324 Ano. Pomalu. 373 00:35:59,409 --> 00:36:00,911 A stále dokola. 374 00:37:38,967 --> 00:37:40,844 Ale do hajzlu. 375 00:38:00,113 --> 00:38:01,198 Maghro. 376 00:38:04,159 --> 00:38:05,994 To nevyjde, Maghro! 377 00:38:08,789 --> 00:38:10,874 Takhle se skolit nenechám. 378 00:38:17,256 --> 00:38:18,257 Já tě slyším. 379 00:38:18,340 --> 00:38:21,134 Já tě slyším, ty blbá krávo! 380 00:38:32,104 --> 00:38:33,272 Já… 381 00:39:47,679 --> 00:39:48,889 Proč jsi přestala? 382 00:39:49,473 --> 00:39:50,891 Padá mi maska. 383 00:39:51,892 --> 00:39:53,060 Tak dělej bez ní. 384 00:39:56,063 --> 00:39:57,314 To nemůže. 385 00:39:58,398 --> 00:40:02,486 - Když to vdechne, spálí jí to plíce. - Zůstaň na svém místě. 386 00:40:04,738 --> 00:40:06,740 Jen jí tu masku upravím. 387 00:40:09,576 --> 00:40:11,286 Dodělej práci. 388 00:40:16,291 --> 00:40:17,417 Zavřít! 389 00:40:18,335 --> 00:40:20,712 Pohni! Slyšelas ho. 390 00:40:21,922 --> 00:40:23,674 Běž! Dělej. 391 00:40:27,970 --> 00:40:29,429 Co vidíš? 392 00:40:30,055 --> 00:40:31,473 Nevidím nic. 393 00:40:32,558 --> 00:40:37,145 - Nevětřím žádné lučištníky. - Žádní tu nejsou. 394 00:40:37,229 --> 00:40:38,772 Co to znamená? 395 00:40:40,148 --> 00:40:43,694 Že je chrání víc vojáků na zemi. 396 00:40:43,777 --> 00:40:44,820 Ano, lásko. 397 00:40:45,487 --> 00:40:47,573 S Wren vezměte Lu a jděte dovnitř. 398 00:40:47,656 --> 00:40:51,702 - Najděte ty děti a přiveďte je. - Jsou-li tam vidomé děti, patřím tam já. 399 00:40:52,202 --> 00:40:55,455 Tak dobře. Budeme potřebovat odvést pozornost. 400 00:41:01,503 --> 00:41:02,921 - Do formace. - Rozkaz. 401 00:41:03,005 --> 00:41:04,673 Někdo je u zadního plotu. 402 00:41:12,931 --> 00:41:15,267 - Vy dva pojďte se mnou. - Ano, pane. 403 00:41:59,228 --> 00:42:02,189 - Nejsou tu. - Že by je převezli do Trivantů? 404 00:42:02,272 --> 00:42:05,234 Ne. Bomby vyrábějí tady. Takže je tu potřebují. 405 00:42:07,402 --> 00:42:08,570 Jdeme. 406 00:42:21,166 --> 00:42:22,292 Zvedni to. 407 00:42:24,878 --> 00:42:26,463 A zpátky do práce. 408 00:42:46,483 --> 00:42:48,026 To nic. Jste v bezpečí. 409 00:42:52,614 --> 00:42:54,741 - Vzali Shevu. - Kam? 410 00:42:54,825 --> 00:42:58,203 Do zadní části ubikací. Za trest nás tam zamykají. 411 00:42:58,287 --> 00:42:59,621 Dobře. 412 00:43:00,706 --> 00:43:02,791 Vyveď je zadem do lesa. Já najdu Shevu. 413 00:43:18,265 --> 00:43:19,558 Shevo? 414 00:43:21,810 --> 00:43:22,853 Shevo? 415 00:43:24,438 --> 00:43:25,439 Shevo. 416 00:43:28,650 --> 00:43:29,651 Haniwo? 417 00:43:46,585 --> 00:43:47,878 Co tu děláš? 418 00:43:47,961 --> 00:43:50,422 To nic. Přišla jsem ti pomoct. 419 00:43:50,506 --> 00:43:53,008 - Nevěřím ti. - Nemám čas na hádky. 420 00:43:53,509 --> 00:43:55,135 Přišli jsme zničit ty bomby. 421 00:43:55,636 --> 00:43:59,014 Ostatní děti už jsme dostali ven. Pověz, kde jsou ty bomby. 422 00:43:59,890 --> 00:44:02,017 - Ty o těch bombách víš? - Shevo. 423 00:44:03,185 --> 00:44:05,270 Jsou ve skladu za hlavní budovou. 424 00:44:05,354 --> 00:44:08,899 Fajn. Běž zadem do lesa. 425 00:44:08,982 --> 00:44:12,611 Moji přátelé mají tvé bratry a sestry. Dovedou je do bezpečí. 426 00:44:12,694 --> 00:44:14,238 Oloman nás pak nenajde. 427 00:44:21,161 --> 00:44:22,579 Oloman je mrtvý. 428 00:44:23,163 --> 00:44:24,164 Cože? 429 00:44:25,207 --> 00:44:26,250 Jak? 430 00:44:26,959 --> 00:44:28,877 Zabili ho Trivanťané. 431 00:44:32,589 --> 00:44:35,217 Shevo, nemůžeme tu zůstat. Promiň. 432 00:44:37,261 --> 00:44:38,262 Tu máš. 433 00:44:41,807 --> 00:44:42,891 Pojď. 434 00:45:09,626 --> 00:45:10,919 Je po nich. 435 00:45:11,003 --> 00:45:12,671 - Kdo je to? - Ona je s námi. 436 00:45:15,591 --> 00:45:17,801 - Trivanťané. - Kolik? 437 00:45:19,052 --> 00:45:20,053 Ažaž. 438 00:45:20,137 --> 00:45:21,346 Všichni dovnitř. 439 00:45:22,055 --> 00:45:23,265 Rangere. 440 00:45:25,559 --> 00:45:26,560 Dobře. 441 00:45:38,989 --> 00:45:40,199 Harlan. 442 00:48:18,232 --> 00:48:20,859 Čelíme krizi, jakou jsme dosud nezažili. 443 00:48:21,485 --> 00:48:24,571 Trivanťané teď mají zbraně schopné zničit celá města. 444 00:48:24,655 --> 00:48:28,742 - A přesně s tím cílem míří do Pennsy. - Jak jako „celá města“? 445 00:48:28,825 --> 00:48:30,786 Vyrobili zbraně předků. 446 00:48:31,328 --> 00:48:34,957 Zbraně hromu a ohně schopné rozervat zem. 447 00:48:35,040 --> 00:48:38,502 To je absurdní. Lžou, aby ovlivnili podmínky dohody. 448 00:48:38,585 --> 00:48:39,795 Kéž by. 449 00:48:39,878 --> 00:48:44,383 Zní to rozumněji než věřit, že snad mají jakousi neskutečnou zbraň. 450 00:48:44,466 --> 00:48:46,552 Výsosti, ať nás neošálí jejich lži… 451 00:48:46,635 --> 00:48:48,846 Prosím. 452 00:48:50,889 --> 00:48:54,476 Nevyčítám vám, že nevěříte. Působí to neskutečně. 453 00:48:54,560 --> 00:48:57,104 A budu štěstím bez sebe, pokud se pletu. 454 00:48:57,896 --> 00:49:01,608 Ale mou i vaší povinností je chránit lid Payi. 455 00:49:01,692 --> 00:49:05,863 A já toho slyšela dost, abych věřila, že nám hrozí vážné nebezpečí. 456 00:49:07,155 --> 00:49:08,240 Jako vaše královna 457 00:49:08,323 --> 00:49:13,036 vás tedy žádám, abyste nedbali pochyb a konali svou povinnost. 458 00:49:16,999 --> 00:49:20,085 Vyslali jsme skupinu, aby tyto zbraně zničila, 459 00:49:20,169 --> 00:49:22,087 než budou moci zasáhnout naše město. 460 00:49:22,171 --> 00:49:25,799 Ale musíme být připraveni na nejhorší. Budeme napadeni. 461 00:49:26,300 --> 00:49:27,968 A jestli je máme zastavit, 462 00:49:28,051 --> 00:49:32,681 budeme potřebovat nejen každého vojáka, ale i každou ženu a muže schopné boje. 463 00:49:35,893 --> 00:49:39,438 Lady Benik. Mohu počítat s vaší osobní stráží? 464 00:49:44,026 --> 00:49:46,570 - Zajisté, má královno. - Lorde Diego? 465 00:49:48,989 --> 00:49:51,658 Všichni pošleme do boje veškerý personál. 466 00:49:52,618 --> 00:49:53,785 Lorde Torranci? 467 00:49:54,453 --> 00:49:55,537 Má královno. 468 00:49:56,747 --> 00:49:57,789 Tamacti June. 469 00:49:58,749 --> 00:50:00,667 Budeme potřebovat i věrostrážce. 470 00:50:01,251 --> 00:50:05,839 - Přesvědčme je, aby se k nám přidali. - Tuhle jste tři z nich popravila. 471 00:50:05,923 --> 00:50:09,134 Ale zbytek jsem ušetřila. Musíme se o to pokusit. 472 00:50:12,763 --> 00:50:16,266 Velký a mocný Božský plameni, zahřej nás svou milostí. 473 00:50:17,100 --> 00:50:20,562 Dodej nám v těchto pohnutých časech sílu, 474 00:50:21,980 --> 00:50:25,150 abychom si uchovali svou víru a vykonávali tvou vůli. 475 00:50:26,693 --> 00:50:31,698 Co padla Kanzua, vypadá to, jako by Payanské království sešlo z cesty. 476 00:50:33,492 --> 00:50:36,245 Občané Payi na nás spoléhají, že město ubráníme. 477 00:50:36,745 --> 00:50:37,955 A to také uděláme. 478 00:50:38,455 --> 00:50:40,415 A vím, tak jako vy… 479 00:50:42,417 --> 00:50:44,253 že u toho budeme prolívat krev. 480 00:50:44,753 --> 00:50:46,421 Některé z nás už pověsili 481 00:50:47,047 --> 00:50:48,966 a nakonec možná budeme viset všichni. 482 00:50:49,466 --> 00:50:54,805 Ale stejně jako vy, i já raději zemřu posvátnou smrtí než žít bezbožný život. 483 00:50:54,888 --> 00:50:57,015 - Luciene. - Teď ne, Shiloh. 484 00:50:57,099 --> 00:50:58,183 Je tu královna. 485 00:51:10,487 --> 00:51:15,576 - Královna Maghra. To je překvapení. - Maghra není vaše královna. 486 00:52:24,186 --> 00:52:26,188 Překlad titulků: Jiří Sailer