1 00:00:38,413 --> 00:00:39,581 Zo. 2 00:00:53,679 --> 00:00:55,097 We hebben wat. 3 00:00:56,682 --> 00:00:57,683 Hierzo. 4 00:01:01,728 --> 00:01:04,438 Ga kijken. -Deze kant op. 5 00:01:06,775 --> 00:01:08,193 In de stallen. 6 00:01:27,296 --> 00:01:30,382 Kom. Hier zijn alleen maar paarden. 7 00:01:31,216 --> 00:01:32,301 Even kijken. 8 00:01:35,470 --> 00:01:37,306 Hé. Wegwezen. 9 00:01:38,473 --> 00:01:40,350 Ga maar ergens anders poepen. 10 00:02:06,043 --> 00:02:07,294 Pas op. 11 00:02:08,044 --> 00:02:09,295 Bedankt. 12 00:04:01,116 --> 00:04:03,952 Luister, ik moet een tijdje weg. 13 00:04:06,121 --> 00:04:11,001 En ik weet dat je graag mee zou willen, maar je maakt te veel lawaai. 14 00:04:12,044 --> 00:04:13,837 Ook als ik je tot stilte maan. 15 00:04:16,339 --> 00:04:19,676 Dan is het lastiger om mijn doelwitten te vermoorden. 16 00:04:23,472 --> 00:04:24,681 Maar je moet bovenal… 17 00:04:26,475 --> 00:04:28,227 …op deze jongen passen. 18 00:04:30,979 --> 00:04:34,650 Hij is mijn kleinzoon. Wolffe. 19 00:04:38,111 --> 00:04:40,948 Een jongen die Wolffe en een hond die Nee heet. 20 00:04:45,244 --> 00:04:47,704 Jij zorgt wel dat hem niets overkomt. 21 00:04:48,539 --> 00:04:52,709 En als z'n duivelse moeder hem weer probeert te ontvoeren… 22 00:04:52,793 --> 00:04:56,547 …mag je haar kop van d'r romp rukken. 23 00:05:02,052 --> 00:05:03,428 Brave hond. 24 00:05:28,745 --> 00:05:31,623 Ik neem het je niet kwalijk… 25 00:05:32,124 --> 00:05:35,127 …maar het verbaast me wel dat je Maghra achterlaat… 26 00:05:35,210 --> 00:05:37,337 …terwijl Sibeth nog ergens rondloopt. 27 00:05:37,421 --> 00:05:39,882 Sibeth is gek als ze teruggaat. 28 00:05:39,965 --> 00:05:41,091 Dat is ze ook. 29 00:05:44,678 --> 00:05:47,848 Ik herken het hier niet. Volg je echt de kaart? 30 00:05:48,557 --> 00:05:49,892 Ik moet ergens langs. 31 00:05:50,726 --> 00:05:52,269 Dit ligt niet op de route. 32 00:05:54,730 --> 00:05:56,481 Pap. 33 00:05:57,399 --> 00:05:58,483 Jongen? 34 00:06:00,068 --> 00:06:01,236 Het spijt me. 35 00:06:02,404 --> 00:06:03,447 Wat spijt je? 36 00:06:04,156 --> 00:06:06,408 Ik weet niet wat me bezielde. Ik… 37 00:06:07,284 --> 00:06:08,744 Ik liet Sibeth vrij. 38 00:06:09,536 --> 00:06:11,955 Ze is ervandoor en dat is mijn schuld. 39 00:06:16,960 --> 00:06:21,089 Er zijn zoveel dingen waar ik spijt van heb. Die ik betreur. 40 00:06:22,216 --> 00:06:24,927 Maar niet de dingen die ik voor m'n kinderen deed. 41 00:06:28,180 --> 00:06:32,392 Toen je Sibeth bevrijdde, deed je dat als vader, niet als een verrader. 42 00:06:32,476 --> 00:06:34,186 Je deed het voor je zoon. 43 00:06:34,686 --> 00:06:36,480 Dat moet je niet betreuren. 44 00:06:38,273 --> 00:06:39,316 Bedankt. 45 00:06:41,235 --> 00:06:45,489 Hoe gaat het met je rug? -Hij doet pijn bij het ademhalen. 46 00:06:45,989 --> 00:06:50,494 Ja. Die pijn is goed. Dan weet je dat je nog in leven bent. 47 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 In leven blijven jij. 48 00:07:02,631 --> 00:07:04,716 Toen Sibeth in Pennsa aankwam… 49 00:07:04,800 --> 00:07:09,680 …wist ik dat er zwaar weer op komst was, maar dit had ik niet verwacht. 50 00:07:11,974 --> 00:07:14,601 Anders was ik hopelijk doortastender geweest. 51 00:07:15,477 --> 00:07:18,480 Had ik haar in haar slaap laten vermoorden. 52 00:07:20,232 --> 00:07:21,859 Dus toen trouwde je met Maghra. 53 00:07:24,903 --> 00:07:27,698 Zo dacht ik aan de macht te kunnen blijven. 54 00:07:27,781 --> 00:07:29,283 Een goede beslissing? 55 00:07:31,743 --> 00:07:32,953 Min of meer. 56 00:07:34,746 --> 00:07:35,998 Weet Maghra het? 57 00:07:37,207 --> 00:07:39,793 Wat? -Dat je verliefd op haar bent. 58 00:07:45,257 --> 00:07:47,634 Ze is anders wel heel onnozel. 59 00:07:50,345 --> 00:07:52,890 Ik vind het onnozel als ze er niets aan doet. 60 00:07:53,557 --> 00:07:54,892 Onnozel en getrouwd. 61 00:07:55,684 --> 00:07:57,936 Dat houd ik mezelf bij jou ook voor. 62 00:08:00,147 --> 00:08:05,152 Al kan ik wel af en toe met je naar bed. Dat geldt vast niet voor je koningin. 63 00:08:16,246 --> 00:08:17,414 Wie is daar? 64 00:08:17,497 --> 00:08:19,791 Kalm aan. Die horen bij mij. -Ingerukt. 65 00:08:20,292 --> 00:08:21,335 Guntar. 66 00:08:24,046 --> 00:08:28,759 Goed, hier neem ik afscheid. -Wat? Waar ga je naartoe? 67 00:08:29,760 --> 00:08:31,970 Guntar en Pelz zijn m'n compagnons. 68 00:08:32,638 --> 00:08:36,140 Ik vervolg de reis met hen en zie je bij jou thuis. 69 00:08:36,225 --> 00:08:38,977 Ik kan knopen en een diplomatieke gezant regelen. 70 00:08:39,061 --> 00:08:42,481 Nee, wij kennen onopvallendere routes. 71 00:08:43,106 --> 00:08:44,942 Dat is beter voor iedereen. 72 00:08:45,025 --> 00:08:47,236 Je vertrouwt me niet. -Natuurlijk niet. 73 00:08:48,237 --> 00:08:49,738 Dat vind ik juist zo leuk. 74 00:09:01,416 --> 00:09:04,211 Kom eens hier. Beste makker. 75 00:09:23,355 --> 00:09:28,026 Wat is hier gebeurd? -Hier vond de aanslag plaats. 76 00:09:31,238 --> 00:09:33,031 Alsof de aarde uiteengereten is. 77 00:09:36,201 --> 00:09:37,953 Hier kwam Bow Lion om. 78 00:09:44,710 --> 00:09:46,587 Het wapen van onze voorouders. 79 00:09:46,670 --> 00:09:50,048 Gebouwd door het Trivantiaanse leger. Ze noemen 't bommen. 80 00:09:50,132 --> 00:09:54,928 De aarde spleet onder m'n voeten. Als de Trivantianen zulke wapens hebben… 81 00:09:55,012 --> 00:09:56,680 …zijn ze niet te stuiten. 82 00:09:57,181 --> 00:10:00,309 We weten waar de bommen zijn. We gaan ze vernietigen. 83 00:10:00,392 --> 00:10:04,396 En je wil dat Ranger meegaat. Heb je ons nog niet genoeg aangedaan? 84 00:10:05,105 --> 00:10:09,902 Jullie zijn Trivantes ook ontvlucht. Bij een inval zijn jullie terug bij af. 85 00:10:09,985 --> 00:10:12,821 Misschien. Misschien niet. 86 00:10:12,905 --> 00:10:17,534 Er zijn hier geen kolen te vinden. Geen fruit. Alleen de wolven en wij. 87 00:10:17,618 --> 00:10:21,079 Ze hebben ons altijd met rust gelaten. Wat boeit 't wie er regeert? 88 00:10:21,163 --> 00:10:23,457 Dat zeg je nu. -Daar blijf ik bij. 89 00:10:24,333 --> 00:10:27,336 Wij horen bij niemand en vechten voor niemand. 90 00:10:27,419 --> 00:10:30,756 Baba, je weet dat ik niets met de Trivantianen heb. 91 00:10:31,256 --> 00:10:33,300 Maar waarom zou ik voor Paya vechten? 92 00:10:35,344 --> 00:10:36,803 Dat zal ik je zeggen. 93 00:10:37,846 --> 00:10:38,972 Tormada. 94 00:10:45,896 --> 00:10:46,897 Ga weg. 95 00:10:47,523 --> 00:10:51,193 Ben je echt verbaasd dat hij degene is die dit wapen gebruikt? 96 00:10:51,276 --> 00:10:52,694 Val dood, Baba Voss. 97 00:11:11,713 --> 00:11:12,798 Hij komt wel mee. 98 00:11:54,131 --> 00:11:58,302 Moesten het nou kippen zijn? -Dat brengt de honden van de wijs. 99 00:11:58,385 --> 00:12:02,472 Ja, en mij ook. -Ik moest 't in een mum van tijd regelen. 100 00:12:03,724 --> 00:12:05,017 Dat is waar. 101 00:12:05,100 --> 00:12:09,229 Oké, luister. We spreken af op de vaste plek. 102 00:12:09,313 --> 00:12:13,108 Kom me na afloop opzoeken. -Prima. Wat ga je nu doen? 103 00:12:13,192 --> 00:12:16,361 Nou, ik moet die verrekte kippen maar verkopen. 104 00:13:55,961 --> 00:13:57,713 Je ruikt naar stront. 105 00:13:59,423 --> 00:14:02,509 Daar ben ik me pijnlijk bewust van. Bedankt. 106 00:14:04,553 --> 00:14:08,432 Dus… vertel me over de Bank. 107 00:14:09,308 --> 00:14:10,392 Ze heet Nevla. 108 00:14:11,310 --> 00:14:13,645 Ze is politica, maar ook een patriot. 109 00:14:14,563 --> 00:14:17,065 Een opstandige factie pakt zij wel aan. 110 00:14:18,567 --> 00:14:19,735 Als ze je gelooft. 111 00:14:20,652 --> 00:14:23,614 Als ze dat niet doet, zijn we snel klaar. 112 00:14:31,371 --> 00:14:33,957 Hier komt het Hoge Raadslid, de Bank. 113 00:14:34,708 --> 00:14:37,085 Raadsvrouw. -Roscoe, wacht buiten op me. 114 00:14:38,378 --> 00:14:39,588 Ambassadeur Trovere. 115 00:14:40,172 --> 00:14:43,091 Je hebt de voormalige koningin zeker ergens verstopt. 116 00:14:43,634 --> 00:14:45,302 Het liep niet zoals verwacht. 117 00:14:46,220 --> 00:14:48,972 Nee? -Ze heeft mij meegenomen. 118 00:14:51,308 --> 00:14:52,392 En wie ben jij? 119 00:14:53,936 --> 00:14:55,145 Ik ben Harlan. 120 00:14:55,646 --> 00:14:58,607 Heer van Pennsa, man van koningin Maghra van Paya. 121 00:14:59,233 --> 00:15:00,484 Ben je gek geworden? 122 00:15:00,567 --> 00:15:04,863 U wilt absoluut horen wat hij te zeggen heeft. Alles hangt ervan af. 123 00:15:07,282 --> 00:15:08,617 Heer Harlan. 124 00:15:09,201 --> 00:15:11,328 Uw reputatie is bekend. 125 00:15:12,704 --> 00:15:14,873 Dat is spijtig. 126 00:15:16,250 --> 00:15:18,418 Maar ik wil u echt helpen. 127 00:15:20,379 --> 00:15:21,380 Want kijk… 128 00:15:22,506 --> 00:15:26,301 …een opstandige factie staat op het punt naar Pennsa op te rukken… 129 00:15:26,385 --> 00:15:29,888 …met geavanceerde wapens van 'n wetenschapper genaamd Tormada. 130 00:15:31,139 --> 00:15:36,144 Die wapens zijn zo krachtig dat ze gebouwen, zelfs steden kunnen verwoesten. 131 00:15:37,145 --> 00:15:41,859 En ja, ze vallen ons eerst aan, maar dit is een staatsgreep tegen uw regering. 132 00:15:42,985 --> 00:15:44,069 Je bent gek. 133 00:15:44,820 --> 00:15:47,239 Daar… gaat het nu niet om… -Harlan. 134 00:15:48,282 --> 00:15:49,533 Hij liegt niet. 135 00:15:52,286 --> 00:15:55,831 De vorige Payaanse koningin beweerde dat we een hele stad verdronken hadden. 136 00:15:55,914 --> 00:16:00,460 En deze koningin spreekt van 'n heimelijke aanval met een ontzagwekkend wapen. 137 00:16:00,544 --> 00:16:03,338 Luister, ik beschuldig uw regering nergens van. 138 00:16:04,381 --> 00:16:07,843 Al heeft uw maatje, het Leger, er vast iets mee te maken. 139 00:16:07,926 --> 00:16:09,720 Ik zou maar niks meer zeggen. 140 00:16:09,803 --> 00:16:13,390 Hij moet nu z'n mond houden. Trovere, ik wil je even spreken. 141 00:17:18,288 --> 00:17:21,708 Jeetje, ken je dan geen angst? -O, kom nou. 142 00:17:22,459 --> 00:17:26,128 Het was erop of eronder. -Ze gelooft ons niet. 143 00:17:28,841 --> 00:17:30,551 Maar ergens ook weer wel. 144 00:17:33,887 --> 00:17:35,806 Ze voelt aan dat er iets mis is. 145 00:17:36,682 --> 00:17:37,724 O ja? 146 00:17:39,268 --> 00:17:41,395 Ze zei dat Tormada in de stad is. 147 00:17:43,605 --> 00:17:47,276 Hij gaat de Driehoek morgen toespreken. -Interessant. 148 00:17:48,735 --> 00:17:51,029 Nou, wat gaan we doen? -Helemaal niets. 149 00:17:53,240 --> 00:17:54,449 We gaan ervandoor. 150 00:17:58,662 --> 00:18:03,375 Nevla weet dat 'n geleerde geen gezag over het leger heeft zonder hulp van hogerhand. 151 00:18:04,168 --> 00:18:05,878 Ze zal heimelijk onderzoek doen. 152 00:18:08,672 --> 00:18:10,674 En niemand mag weten dat ik terug ben… 153 00:18:10,757 --> 00:18:13,343 …anders wordt Sibeths afwezigheid 'n probleem. 154 00:18:13,427 --> 00:18:14,511 Begrepen. 155 00:18:16,889 --> 00:18:18,557 Dus… 156 00:18:22,352 --> 00:18:23,353 …gaan we eten? 157 00:18:59,389 --> 00:19:02,309 Door jou wil ik hier straks niet meer weg. 158 00:19:07,022 --> 00:19:08,315 Doe dat dan niet. 159 00:19:10,067 --> 00:19:11,068 Wat? 160 00:19:13,904 --> 00:19:16,448 Wat heb je nou nog in Pennsa? 161 00:19:21,036 --> 00:19:23,914 Ik heb alles gegeven om die stad op te bouwen. 162 00:19:26,542 --> 00:19:28,961 En de koningin pikte die zo in. 163 00:19:31,463 --> 00:19:35,592 Nu ben je te gast in je eigen huis. Je hebt een verstandshuwelijk. 164 00:19:35,676 --> 00:19:39,304 Dat past niet bij zo'n onafhankelijke man, als ik eerlijk ben. 165 00:19:48,897 --> 00:19:50,148 Zeg het vaarwel. 166 00:19:52,150 --> 00:19:54,778 We kunnen samen een prachtig leven leiden. 167 00:19:54,862 --> 00:19:57,531 Je kunt iets nieuws opbouwen. 168 00:19:59,658 --> 00:20:02,786 Trivantes heeft je veel meer te bieden. 169 00:20:05,205 --> 00:20:06,456 En ik ook. 170 00:20:17,384 --> 00:20:19,511 Een bijzonder aantrekkelijk aanbod. 171 00:20:23,182 --> 00:20:24,683 Maar je kunt 't niet aannemen. 172 00:20:26,977 --> 00:20:28,187 Het is mijn stad. 173 00:20:31,106 --> 00:20:32,774 Gaat dit echt om Pennsa? 174 00:20:36,528 --> 00:20:39,448 Ja. Wat anders? 175 00:20:43,368 --> 00:20:45,287 Ze zal nooit van je houden, Harlan. 176 00:20:50,334 --> 00:20:51,460 En toch… 177 00:20:53,462 --> 00:20:55,672 …kan ik haar niet in de steek laten. 178 00:21:00,802 --> 00:21:02,554 Je bent te goed voor haar. 179 00:21:04,973 --> 00:21:06,725 Jij bent te goed voor mij. 180 00:21:09,770 --> 00:21:11,688 En toch blijven we alleen achter. 181 00:21:14,900 --> 00:21:16,902 Je kinderen kunnen allebei zien. 182 00:21:18,111 --> 00:21:21,281 Ze hebben geluk dat jij ze in bescherming nam. 183 00:21:22,574 --> 00:21:27,037 Soms denk ik dat ze beter af waren geweest als ik ze blind had gemaakt. 184 00:21:27,746 --> 00:21:30,207 Geen nut om daarbij stil te staan. 185 00:21:34,294 --> 00:21:38,507 Toen je bij mij op de berg woonde, was je in je hart bij hen. 186 00:21:39,132 --> 00:21:41,760 Maar nu ga je nog steeds gebukt onder zorgen. 187 00:21:42,970 --> 00:21:44,221 Hoe neem je die weg? 188 00:21:45,097 --> 00:21:48,267 Vraag dat nog eens als we de wapens vernietigd hebben. 189 00:21:49,142 --> 00:21:53,605 Die zijn gebouwd door Edo's mensen. Dus je voelt je nog steeds schuldig. 190 00:21:55,107 --> 00:21:57,860 We komen uit hetzelfde nest. 191 00:21:58,443 --> 00:22:00,320 We hebben genoeg goed te maken. 192 00:22:00,404 --> 00:22:04,324 Als je andermans zonden ook nog op je neemt, ben je gewoon inhalig. 193 00:22:05,659 --> 00:22:07,911 Maar als je je schuldig wil voelen… 194 00:22:09,204 --> 00:22:13,750 …is het al erg genoeg dat je me meetroont op deze eindeloze wandeling. 195 00:22:17,629 --> 00:22:20,507 Het proces is echt wonderschoon. 196 00:22:21,091 --> 00:22:23,093 We graven de kolen op uit de aarde… 197 00:22:24,094 --> 00:22:27,973 …we warmen ze op tot dezelfde temperatuur waarop ze zijn gesmeed. 198 00:22:28,765 --> 00:22:33,061 Die fantastische, onvoorstelbare hitte… 199 00:22:33,145 --> 00:22:37,357 …waardoor ze ooit in de vloeibare kern van onze planeet gecreëerd werden… 200 00:22:38,066 --> 00:22:41,361 …zorgt nu voor onmiddellijke desintegratie. 201 00:22:41,945 --> 00:22:44,573 En die desintegratie geeft ons wat we wilden. 202 00:22:44,656 --> 00:22:49,828 We ontketenen de energie die erin opgeslagen lag, als een verborgen schat… 203 00:22:49,912 --> 00:22:55,959 …sinds het ontstaan ervan. Alsof we de kracht van de schepping zelf stelen… 204 00:22:56,043 --> 00:23:00,297 …uit het binnenste van de aarde. En die kracht zetten we in als wapen. 205 00:23:00,380 --> 00:23:04,635 Een wapen dat onze vijanden in luttele seconden kan wegvagen. 206 00:23:06,094 --> 00:23:10,182 Dat klinkt als een akelige, schandelijke toepassing… 207 00:23:10,265 --> 00:23:13,268 …van zo'n prachtige creatie van natuur en wetenschap… 208 00:23:13,352 --> 00:23:18,649 …maar als je bedenkt wat het alternatief is: bloederige veldslagen… 209 00:23:18,732 --> 00:23:22,236 …de ordinaire oorlogspraktijken… 210 00:23:23,737 --> 00:23:26,281 …is het een vrij elegante oplossing, vind ik. 211 00:23:26,990 --> 00:23:30,702 Onze overwinning was snel en onherroepelijk. 212 00:23:31,954 --> 00:23:34,081 Een paar van onze soldaten kwamen om… 213 00:23:34,164 --> 00:23:39,086 …terwijl wij hun hele leger binnen enkele minuten wegvaagden. 214 00:23:39,586 --> 00:23:41,004 Hun hele leger? 215 00:23:41,797 --> 00:23:45,050 Dat is natuurlijk grootspraak. -Nee, dat is het niet. 216 00:23:45,801 --> 00:23:48,846 Zulke berichten hebben wij ook ontvangen. 217 00:23:48,929 --> 00:23:52,391 Complete vernietiging binnen enkele ogenblikken. 218 00:23:52,474 --> 00:23:55,936 Heel indrukwekkend. Hoeveel van die wapens heeft u gebouwd? 219 00:23:56,728 --> 00:23:58,981 Bijna 200 en dat aantal groeit. 220 00:24:00,107 --> 00:24:03,986 Dit is het moment om toe te slaan, snel en resoluut… 221 00:24:04,069 --> 00:24:07,781 …en onze vijanden ermee te bestoken. -Welke vijanden? 222 00:24:07,865 --> 00:24:13,954 Nou, om te beginnen Paya. -Wat Tormada wil zeggen… 223 00:24:14,037 --> 00:24:17,833 …is dat een demonstratie van deze nieuwe wapens… 224 00:24:17,916 --> 00:24:22,671 …al genoeg is om ons een betere onderhandelingspositie te geven. 225 00:24:22,754 --> 00:24:24,298 Nee, Raadsman. 226 00:24:24,840 --> 00:24:30,345 Ik wil zeggen dat we met mijn bommen hun koninkrijk kunnen veroveren… 227 00:24:30,429 --> 00:24:34,099 …en toe-eigenen. -Jouw bommen? 228 00:24:35,100 --> 00:24:37,394 Je blaast wel heel hoog van de toren. 229 00:24:38,353 --> 00:24:41,148 De wapens zijn niet van jou, maar van de republiek. 230 00:24:41,231 --> 00:24:46,695 Hoe en of ze ingezet worden wordt beslist door deze raad. 231 00:24:48,197 --> 00:24:50,782 Daar zijn we het dan niet over eens, Raadsman. 232 00:24:52,075 --> 00:24:56,538 Het zijn echt mijn bommen. Ik heb er zeggenschap over, nietwaar? 233 00:24:57,289 --> 00:25:00,876 En een onderscheiden generaal als uzelf weet heel goed… 234 00:25:01,543 --> 00:25:04,838 …dat degene met de wapens de macht heeft. 235 00:25:05,839 --> 00:25:07,466 Ongehoorzame klootzak. 236 00:25:07,549 --> 00:25:09,843 Tormada heeft gelijk. -Wat? 237 00:25:09,927 --> 00:25:12,262 Ons rijk verliest steeds meer aan macht… 238 00:25:12,346 --> 00:25:16,725 …omdat deze raad ernaar streeft onze vijanden te paaien en niet te verslaan. 239 00:25:16,808 --> 00:25:21,146 Wat wilt u daarmee zeggen? -Deze raad is het spoor bijster. 240 00:25:21,230 --> 00:25:24,775 Iemand moet Trivantes het leiderschap bezorgen. 241 00:25:24,858 --> 00:25:29,821 Let op je woorden, Nevla. Dit riekt naar hoogverraad. 242 00:25:29,905 --> 00:25:33,158 Nou, dan ronden we deze discussie toch af? 243 00:25:33,242 --> 00:25:35,327 Nevla, wat is dit? 244 00:25:35,410 --> 00:25:36,453 Doe dit nou niet. 245 00:25:45,420 --> 00:25:46,463 Trovere? 246 00:25:47,923 --> 00:25:51,343 We moeten gaan. Nu meteen. -Wacht, wat is er aan de hand? 247 00:25:51,426 --> 00:25:53,929 We kunnen hier niet blijven. Opschieten. 248 00:25:54,471 --> 00:25:58,100 Nou, nee. Zeg dan wat er aan de hand is… 249 00:28:00,222 --> 00:28:01,723 Niks aan de hand. Ontspan. 250 00:28:03,141 --> 00:28:04,560 Dat was een flinke klap. 251 00:28:07,187 --> 00:28:08,355 Wat was dat? 252 00:28:10,148 --> 00:28:11,525 Tormada's wapen. 253 00:28:14,278 --> 00:28:15,696 De Driehoek is verwoest. 254 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 Wat? 255 00:28:23,120 --> 00:28:26,331 Heeft hij de hele raad vermoord? -Niet iedereen. 256 00:28:27,875 --> 00:28:29,001 Niet de Bank. 257 00:28:29,501 --> 00:28:30,544 Nevla. 258 00:28:34,631 --> 00:28:35,841 Zij zat in 't complot. 259 00:28:47,853 --> 00:28:49,354 En jij ook. 260 00:28:53,025 --> 00:28:55,736 Tormada, Nevla… 261 00:28:58,113 --> 00:28:59,156 …en jij. 262 00:28:59,781 --> 00:29:02,242 De derde zijde van de Driehoek. 263 00:29:03,118 --> 00:29:04,828 Ik had geen keus. 264 00:29:06,705 --> 00:29:10,250 Hier werd al op gebroed sinds Greenhill Gap. De Driehoek was aangetast. 265 00:29:10,334 --> 00:29:12,753 Nevla en Tormada wilden dat ik het Volk verving. 266 00:29:12,836 --> 00:29:15,881 Ik kon geen nee zeggen. -Goed dan. 267 00:29:18,675 --> 00:29:20,219 Maar wat doe ik hier? 268 00:29:23,430 --> 00:29:28,060 Welke rol speel ik in dit revolutietje van je? 269 00:29:29,520 --> 00:29:31,522 Ik wilde niet dat je zou omkomen. 270 00:29:34,775 --> 00:29:36,109 Meen je dat nou? 271 00:29:42,074 --> 00:29:45,244 Je hebt net ervaren wat die bommen kunnen aanrichten. 272 00:29:45,994 --> 00:29:49,581 Deze wapens veranderen alles. Paya is er geweest. 273 00:29:50,541 --> 00:29:52,000 Waarom je leven ervoor geven? 274 00:29:52,084 --> 00:29:56,213 Voor je koningin die een ander liefheeft, terwijl je alles kunt hebben? 275 00:30:01,969 --> 00:30:03,053 Ik hou van je. 276 00:30:04,930 --> 00:30:06,682 Ik riskeerde alles om jou te redden. 277 00:30:09,226 --> 00:30:13,564 Sorry dat dat op deze manier moest, maar nu moet je kiezen. 278 00:30:16,525 --> 00:30:17,526 Kiezen? 279 00:30:20,279 --> 00:30:21,280 Wat? 280 00:30:22,281 --> 00:30:26,493 Jou of… de gevangenis? 281 00:30:28,453 --> 00:30:31,206 De dood, wat? -Nee, natuurlijk niet. 282 00:30:31,957 --> 00:30:35,669 Als je terug wil naar Pennsa, zal ik je niet tegenhouden. 283 00:30:47,723 --> 00:30:52,144 Jij kiest altijd voor de veilige weg. Het is tijd dat je dat doet. 284 00:31:44,321 --> 00:31:46,573 Binnen is het warmer, weet je. 285 00:31:48,242 --> 00:31:49,660 Waar zou ze zijn? 286 00:31:50,410 --> 00:31:51,828 Weet ik niet. 287 00:31:53,914 --> 00:31:56,834 Ik heb haar al drie keer geprobeerd te doden. 288 00:31:58,126 --> 00:32:03,382 Ze verdiende het elke keer nog meer. En toch, nu ik naar de donder luister… 289 00:32:03,465 --> 00:32:07,219 …vraag ik me af of ze op een warme en droge plek is. 290 00:32:08,554 --> 00:32:13,642 Uw zus heeft een unieke manier om mensen voor zich te winnen. 291 00:32:16,270 --> 00:32:17,563 Zullen we haar vinden? 292 00:32:18,522 --> 00:32:20,816 Na deze storm hebben we niks aan de honden. 293 00:32:22,484 --> 00:32:26,113 Misschien gaat ze naar het westen. Misschien komt ze terug. 294 00:32:27,489 --> 00:32:29,616 Misschien is ze al dood. 295 00:32:31,827 --> 00:32:33,579 Ik wil van haar verlost zijn. 296 00:32:35,122 --> 00:32:39,877 Dat zal nooit echt het geval zijn. Zelfs niet als ze dood is. 297 00:32:44,506 --> 00:32:46,592 Goh, je hebt me echt opgebeurd. 298 00:32:47,384 --> 00:32:51,763 Als ik het van m'n charme moest hebben, was ik er allang geweest. 299 00:33:05,068 --> 00:33:07,779 Ik wil hem weg hebben. Nu meteen. 300 00:33:08,655 --> 00:33:10,866 En met weg bedoel ik dood. 301 00:33:10,949 --> 00:33:15,954 Nee. Hij is een uitstekende troef. -Als jij 't niet kan, doe ik het zelf wel. 302 00:33:16,038 --> 00:33:18,123 Nee. Hij kan ons helpen. 303 00:33:18,207 --> 00:33:22,544 Hij is gevaarlijk. -Genoeg. We moeten niet zo ruziën. 304 00:33:23,587 --> 00:33:28,008 Mocht je het vergeten zijn: als dit niet lukt, worden we terechtgesteld. 305 00:33:28,091 --> 00:33:30,802 Je doet alsof dit een sneue staatsgreep is. 306 00:33:31,929 --> 00:33:35,474 We hebben twee derde van de Driehoek omgebracht. Dit is een staatsgreep. 307 00:33:35,974 --> 00:33:39,228 Die slaagt pas als we het vertrouwen van het volk hebben. 308 00:33:39,311 --> 00:33:42,773 Daar helpt de man van de Payaanse koningin niet bij. 309 00:33:42,856 --> 00:33:47,819 Juist wel, als-ie z'n vrouw heeft verraden en zich bij ons heeft aangesloten. 310 00:33:48,403 --> 00:33:51,990 Je overschat je eigen aantrekkingskracht, Trovere. 311 00:33:53,867 --> 00:33:57,287 Ze zou zo alles ongedaan maken vanwege haar liefde voor een Payaan. 312 00:33:57,371 --> 00:33:59,748 Harlan kiest wel voor de winnende partij. 313 00:34:00,332 --> 00:34:01,959 Hij weet alles van… 314 00:34:02,042 --> 00:34:06,296 …Pennsa's verdedigingswerken en mijnbouwwerkzaamheden. 315 00:34:07,506 --> 00:34:10,132 Hij zou een waardevolle troef zijn. 316 00:34:11,885 --> 00:34:14,679 Ik weet zeker dat ik gelijk heb. -En zo niet? 317 00:34:16,639 --> 00:34:18,225 Dan zal ik hem doden. 318 00:34:19,476 --> 00:34:22,728 Tormada vertrekt morgen. Jij gaat met hem mee. 319 00:34:24,523 --> 00:34:29,735 Als je Harlan wil meenemen, ga je gang. Maar Trovere… 320 00:34:31,737 --> 00:34:34,074 …dit is niet het moment voor weekhartigheid. 321 00:34:58,640 --> 00:35:02,895 Waar ken je Ranger van? -We groeiden samen op. In Trivantes. 322 00:35:04,271 --> 00:35:05,480 We waren legermaatjes. 323 00:35:08,817 --> 00:35:13,322 Nadat ik mijn vader vermoord had, hielp Ranger me ontsnappen. 324 00:35:15,490 --> 00:35:18,160 Hij gaf me z'n knopen om de poort door te komen. 325 00:35:19,870 --> 00:35:24,583 Edo kwam erachter en zette hem vast. -Je betekende vast veel voor hem. 326 00:35:24,666 --> 00:35:28,962 Ik heb m'n leven aan hem te danken. -Waarom heeft hij zo'n hekel aan Tormada? 327 00:35:29,046 --> 00:35:33,800 Hij gebruikte gevangenen als proefkonijn. Hij dacht dat hij 't zicht kon terughalen. 328 00:35:34,801 --> 00:35:38,263 Dat is 'm nooit gelukt, maar hij heeft veel leed veroorzaakt. 329 00:35:39,723 --> 00:35:42,267 Vandaar die littekens in z'n gezicht? 330 00:35:42,351 --> 00:35:47,981 Tormada sneed hem keer op keer open. Jarenlang. 331 00:35:49,816 --> 00:35:51,944 Tormada verdient 't gedood te worden. 332 00:35:53,987 --> 00:35:57,324 Ja. Heel langzaam. 333 00:35:59,409 --> 00:36:00,911 En meerdere keren. 334 00:37:38,967 --> 00:37:40,844 O, verdomme. 335 00:38:00,113 --> 00:38:01,198 Maghra. 336 00:38:04,159 --> 00:38:05,994 Het gaat je niet lukken, Maghra. 337 00:38:08,789 --> 00:38:10,874 Je gaat me niet zo ombrengen. 338 00:38:17,256 --> 00:38:18,257 Ik kan je horen. 339 00:38:18,340 --> 00:38:21,134 Ik kan je horen, stomme trut. 340 00:38:32,104 --> 00:38:33,272 Ik… 341 00:39:47,679 --> 00:39:50,891 Waarom ben je gestopt? -M'n masker zakt steeds af. 342 00:39:51,892 --> 00:39:53,060 Werk dan zonder. 343 00:39:56,063 --> 00:39:57,314 Dat gaat niet. 344 00:39:58,398 --> 00:40:00,776 Als ze dit inademt, verschroeien haar longen. 345 00:40:00,859 --> 00:40:02,486 Terug naar je plek. 346 00:40:04,738 --> 00:40:06,740 Ik verstel haar masker even. 347 00:40:09,576 --> 00:40:11,286 Maak je werk af. 348 00:40:16,291 --> 00:40:17,417 Sluit haar op. 349 00:40:18,335 --> 00:40:20,712 Hup. Je hebt hem gehoord. 350 00:40:21,922 --> 00:40:23,674 Lopen. Kom op. 351 00:40:27,970 --> 00:40:29,429 Wat zie je? 352 00:40:30,055 --> 00:40:31,473 Ik zie helemaal niets. 353 00:40:32,558 --> 00:40:37,145 Ik bespeur geen boogschutters. -Die zijn er niet. 354 00:40:37,229 --> 00:40:38,772 Wat betekent dat? 355 00:40:40,148 --> 00:40:44,820 Dat er beneden meer soldaten zijn. -Dat klopt, liefje. 356 00:40:45,487 --> 00:40:49,491 Jij en Wren gaan met Lu naar binnen. Zoek de kinderen en neem ze mee terug. 357 00:40:49,575 --> 00:40:51,702 Als ze kunnen zien, moet ik ook mee. 358 00:40:52,202 --> 00:40:55,455 Goed dan. We hebben een afleidingsmanoeuvre nodig. 359 00:41:01,503 --> 00:41:02,921 In formatie. -Ja. 360 00:41:03,005 --> 00:41:04,673 Er is iemand bij het hek. 361 00:41:12,931 --> 00:41:15,267 Jullie twee, met mij mee. -Ja. 362 00:41:59,228 --> 00:42:00,354 Ze zijn er niet. 363 00:42:00,437 --> 00:42:05,234 Zouden ze in Trivantes zitten? -Nee. Ze moeten hier zijn voor de bommen. 364 00:42:07,402 --> 00:42:08,570 Kom mee. 365 00:42:21,166 --> 00:42:22,292 Oprapen. 366 00:42:24,878 --> 00:42:26,463 Hup, aan de slag. 367 00:42:46,483 --> 00:42:48,026 Stil maar. Jullie zijn veilig. 368 00:42:52,614 --> 00:42:54,741 Sheva is weg. -Waar? 369 00:42:54,825 --> 00:42:58,203 Achter de slaapzaal. Daar sluiten ze ons op als straf. 370 00:43:00,706 --> 00:43:02,791 Neem ze mee het bos in. Ik zoek Sheva wel. 371 00:43:18,265 --> 00:43:19,558 Sheva? 372 00:43:21,810 --> 00:43:22,853 Sheva? 373 00:43:24,438 --> 00:43:25,439 Sheva. 374 00:43:28,650 --> 00:43:29,651 Haniwa? 375 00:43:46,585 --> 00:43:47,878 Wat doe je hier? 376 00:43:47,961 --> 00:43:50,422 Geen zorgen. Ik kom je helpen. 377 00:43:50,506 --> 00:43:53,008 Ik geloof je niet. -Geen tijd voor discussie. 378 00:43:53,509 --> 00:43:55,135 We komen de bommen vernietigen. 379 00:43:55,636 --> 00:43:59,014 De kinderen zijn al weg. Zeg me waar de bommen zijn. 380 00:43:59,890 --> 00:44:02,017 Je weet van de bommen? -Sheva. 381 00:44:03,185 --> 00:44:08,899 In de opslagruimte achter het hoofdgebouw. -Oké. Ga achter het bos in. 382 00:44:08,982 --> 00:44:12,611 M'n vrienden hebben je broers en zussen. Zij brengen ze in veiligheid. 383 00:44:12,694 --> 00:44:14,238 Oloman is ons dan kwijt. 384 00:44:21,161 --> 00:44:22,579 Oloman is dood. 385 00:44:23,163 --> 00:44:24,164 Wat? 386 00:44:25,207 --> 00:44:28,877 Hoe dan? -Gedood door de Trivantianen. 387 00:44:32,589 --> 00:44:35,217 We kunnen hier niet blijven. Het spijt me. 388 00:44:37,261 --> 00:44:38,262 Hier. 389 00:44:41,807 --> 00:44:42,891 Kom mee. 390 00:45:09,626 --> 00:45:10,919 Ze zijn uitgeschakeld. 391 00:45:11,003 --> 00:45:12,671 Wie is dat? -Ze hoort bij ons. 392 00:45:15,591 --> 00:45:17,801 Trivantianen. -Hoeveel? 393 00:45:19,052 --> 00:45:21,346 Te veel. -Iedereen naar binnen. 394 00:45:22,055 --> 00:45:23,265 Ranger. 395 00:45:38,989 --> 00:45:40,199 Harlan. 396 00:48:18,232 --> 00:48:20,859 We hebben te maken met een ongekende crisis. 397 00:48:21,485 --> 00:48:26,657 De Trivantianen hebben wapens die hele steden kunnen wegvagen. Dat komen ze doen. 398 00:48:26,740 --> 00:48:30,786 Hoe bedoel je, 'hele steden'? -Ze hebben wapens van onze voorouders. 399 00:48:31,328 --> 00:48:34,957 Wapens als donder en vuur die de aarde kunnen opensplijten. 400 00:48:35,040 --> 00:48:38,502 Absurd. Ze liegen om hun onderhandelingspositie te verbeteren. 401 00:48:38,585 --> 00:48:44,383 Was dat maar waar. -Logischer dan zo'n ontzagwekkend wapen. 402 00:48:44,466 --> 00:48:48,846 Uwe Hoogheid, laten we ons niet bedotten… -Luister. 403 00:48:50,889 --> 00:48:54,476 Ik snap dat jullie er niet in geloven. Het klinkt onmogelijk. 404 00:48:54,560 --> 00:48:57,104 En ik zou graag ongelijk krijgen. 405 00:48:57,896 --> 00:49:01,608 Maar het is onze plicht om het Payaanse volk te beschermen. 406 00:49:01,692 --> 00:49:05,863 En ik heb genoeg gehoord om te geloven dat we in groot gevaar zijn. 407 00:49:07,155 --> 00:49:08,240 Als jullie koningin… 408 00:49:08,323 --> 00:49:13,036 …vraag ik jullie om jullie twijfels opzij te zetten en jullie plicht te doen. 409 00:49:16,999 --> 00:49:22,087 We hebben mensen eropuit gestuurd om de wapens te vernietigen voor ze hier zijn. 410 00:49:22,171 --> 00:49:25,799 Maar we moeten op alles voorbereid zijn. Er komt een invasie. 411 00:49:26,300 --> 00:49:32,681 En als we ze willen tegenhouden, hebben we elke ziel nodig die kan vechten. 412 00:49:35,893 --> 00:49:39,438 Vrouwe Benik. Kan ik op uw lijfwacht rekenen? 413 00:49:44,026 --> 00:49:46,570 Natuurlijk, Hoogheid. -Heer Diego? 414 00:49:48,989 --> 00:49:51,658 We stellen al ons personeel beschikbaar. 415 00:49:52,618 --> 00:49:55,537 Heer Torrance? -Hoogheid. 416 00:49:56,747 --> 00:49:57,789 Tamacti Jun. 417 00:49:58,749 --> 00:50:03,170 We hebben de Heksenzoekers ook nodig. Je moet ze overhalen om mee te vechten. 418 00:50:03,253 --> 00:50:05,839 U heeft er laatst nog drie terechtgesteld. 419 00:50:05,923 --> 00:50:09,134 Maar ik heb de rest gespaard. We moeten het proberen. 420 00:50:12,763 --> 00:50:16,266 Grote almachtige Vlamgod, verwarm ons met uw genade. 421 00:50:17,100 --> 00:50:20,562 Geef ons de kracht in deze moeilijke tijden… 422 00:50:21,980 --> 00:50:25,150 …om standvastig te zijn in ons geloof en uw wil uit te voeren. 423 00:50:26,693 --> 00:50:31,698 Sinds de verwoesting van Kanzua is het Payaanse koninkrijk de weg kwijt. 424 00:50:33,492 --> 00:50:36,245 De burgers rekenen erop dat wij in het verweer komen. 425 00:50:36,745 --> 00:50:37,955 Dus dat gaan we doen. 426 00:50:38,455 --> 00:50:40,415 En ik weet, net als jullie… 427 00:50:42,417 --> 00:50:44,253 …dat er bloed vergoten gaat worden. 428 00:50:44,753 --> 00:50:48,966 Ze hebben sommigen al terechtgesteld en misschien overkomt ons dat allemaal. 429 00:50:49,466 --> 00:50:54,805 Maar net als jullie verkies ik een zalige dood boven een onzalig leven. 430 00:50:54,888 --> 00:50:57,015 Lucien. -Niet nu, Shiloh. 431 00:50:57,099 --> 00:50:58,183 De koningin is er. 432 00:51:10,487 --> 00:51:15,576 Koningin Maghra. Wat een verrassing. -Maghra is niet jullie koningin. 433 00:52:24,186 --> 00:52:26,188 Vertaling: Jenneke Takens