1 00:00:53,303 --> 00:00:54,513 Ils sentent quelque chose. 2 00:00:56,598 --> 00:00:57,850 Par ici ! 3 00:01:01,687 --> 00:01:02,855 Allez vérifier ! 4 00:01:27,337 --> 00:01:29,173 Y a que des chevaux, ici. 5 00:01:29,256 --> 00:01:30,382 On continue. 6 00:01:30,465 --> 00:01:32,092 Par là-bas. 7 00:01:36,180 --> 00:01:37,347 Bouge de là. 8 00:01:38,473 --> 00:01:40,267 Va chier ailleurs. 9 00:03:46,226 --> 00:03:50,105 JOUR NOIR 10 00:04:01,033 --> 00:04:04,077 Écoute, je dois partir quelque temps. 11 00:04:06,121 --> 00:04:08,123 Je sais que tu aimerais venir, 12 00:04:08,457 --> 00:04:11,001 mais tu fais trop de bruit. 13 00:04:12,002 --> 00:04:14,213 Même quand je te dis d'être calme. 14 00:04:16,255 --> 00:04:19,801 J'ai plus de mal à tuer ceux que je dois tuer. 15 00:04:23,472 --> 00:04:24,806 Mais surtout, 16 00:04:26,475 --> 00:04:28,852 je veux que tu surveilles ce bébé. 17 00:04:30,979 --> 00:04:32,564 C'est mon petit-fils. 18 00:04:33,732 --> 00:04:34,816 Wolffe. 19 00:04:38,195 --> 00:04:41,615 Mon petit-fils s'appelle Wolffe et mon chien, Non. 20 00:04:45,244 --> 00:04:48,121 Je sais que tu feras tout pour le protéger. 21 00:04:48,539 --> 00:04:49,831 Et si jamais 22 00:04:49,915 --> 00:04:52,709 sa mère démoniaque veut le reprendre, 23 00:04:52,793 --> 00:04:56,839 tu as la permission de l'égorger et de lui bouffer le visage. 24 00:04:57,798 --> 00:04:59,049 D'accord ? 25 00:05:02,052 --> 00:05:03,428 Bon chien. 26 00:05:28,745 --> 00:05:30,455 Je te critique pas. 27 00:05:30,539 --> 00:05:32,040 C'est pas mon genre. 28 00:05:32,124 --> 00:05:35,127 Mais ça me surprend que tu aies laissé Maghra, 29 00:05:35,210 --> 00:05:37,254 avec Sibeth dans la nature. 30 00:05:37,337 --> 00:05:39,840 Elle serait folle de retourner au palais. 31 00:05:39,923 --> 00:05:41,133 Elle est folle. 32 00:05:44,595 --> 00:05:48,015 Je reconnais pas ce sol. T'es sûr que c'est là ? 33 00:05:48,390 --> 00:05:50,601 J'ai un arrêt à faire en chemin. 34 00:05:50,684 --> 00:05:52,477 C'est pas le bon chemin. 35 00:05:54,855 --> 00:05:56,106 Papa ? 36 00:05:57,316 --> 00:05:58,483 Mon fils ? 37 00:06:00,068 --> 00:06:01,403 Je suis désolé. 38 00:06:02,404 --> 00:06:03,572 Pourquoi ? 39 00:06:04,114 --> 00:06:06,450 Je sais pas ce qui m'a pris... 40 00:06:07,284 --> 00:06:08,744 J'ai libéré Sibeth. 41 00:06:09,995 --> 00:06:12,206 Elle a disparu, et c'est ma faute. 42 00:06:16,960 --> 00:06:19,296 Je me reproche un tas de choses. 43 00:06:19,671 --> 00:06:21,548 J'ai beaucoup de regrets, 44 00:06:22,174 --> 00:06:25,344 mais jamais quand il s'agit de mes enfants. 45 00:06:28,180 --> 00:06:32,434 Quand tu as libéré Sibeth, tu agissais en père, pas en traître. 46 00:06:32,518 --> 00:06:34,311 Tu agissais pour ton fils. 47 00:06:34,686 --> 00:06:36,730 Ne t'excuse jamais pour ça. 48 00:06:38,148 --> 00:06:39,149 Merci. 49 00:06:41,318 --> 00:06:42,694 Ça va, ton dos ? 50 00:06:44,112 --> 00:06:45,906 J'ai mal quand je respire. 51 00:06:47,366 --> 00:06:48,784 Bonne nouvelle. 52 00:06:48,867 --> 00:06:50,994 Ça veut dire que tu es vivant. 53 00:06:52,955 --> 00:06:54,665 Reste en vie, mon garçon ! 54 00:07:02,756 --> 00:07:06,176 Quand Sibeth est arrivée à Pennsa, j'ai su qu'elle poserait problème. 55 00:07:06,260 --> 00:07:10,222 Mais j'étais loin d'imaginer que ce serait à ce point. 56 00:07:11,974 --> 00:07:15,018 Je crois que j'aurais dû être plus radical. 57 00:07:15,477 --> 00:07:19,231 J'aurais pu la faire tuer dans son sommeil. 58 00:07:20,274 --> 00:07:22,484 Au lieu de ça, tu as épousé Maghra. 59 00:07:24,903 --> 00:07:27,698 Ça me permettait de rester en place. 60 00:07:27,781 --> 00:07:29,366 Et ça a fonctionné ? 61 00:07:31,660 --> 00:07:33,161 Pas trop mal. 62 00:07:34,705 --> 00:07:36,415 Et Maghra est au courant ? 63 00:07:37,207 --> 00:07:39,793 - De quoi ? - Que tu es amoureux d'elle. 64 00:07:45,257 --> 00:07:47,801 Il faudrait être bête pour l'ignorer. 65 00:07:50,345 --> 00:07:53,307 Si elle le sait, elle est bête de ne rien faire. 66 00:07:53,557 --> 00:07:55,225 Bête et mariée. 67 00:07:55,601 --> 00:07:57,686 C'est ce que je pense de toi. 68 00:08:00,147 --> 00:08:02,649 Au moins, je t'ai dans mon lit de temps en temps. 69 00:08:02,733 --> 00:08:05,152 Tu dois pas avoir cette chance avec elle. 70 00:08:16,246 --> 00:08:17,414 Qui va là ? 71 00:08:17,497 --> 00:08:18,832 Ils sont avec moi. 72 00:08:18,916 --> 00:08:20,250 Baissez vos armes. 73 00:08:20,334 --> 00:08:21,335 Guntar ? 74 00:08:21,418 --> 00:08:22,461 Oui. 75 00:08:24,046 --> 00:08:26,715 Bien, c'est ici que je te laisse. 76 00:08:27,132 --> 00:08:28,634 Quoi ? Où vas-tu ? 77 00:08:29,760 --> 00:08:32,221 Guntar et Pelz sont mes associés. 78 00:08:32,554 --> 00:08:35,974 Je finis la route avec eux et je te rejoins chez toi. 79 00:08:36,058 --> 00:08:39,227 Je peux te donner des nœuds et dire que tu es émissaire. 80 00:08:39,311 --> 00:08:43,023 On sait comment entrer plus discrètement. 81 00:08:43,106 --> 00:08:44,900 C'est mieux pour tout le monde. 82 00:08:44,983 --> 00:08:47,819 - Tu n'as pas confiance. - Bien sûr que non. 83 00:08:48,153 --> 00:08:50,072 C'est pour ça que tu me plais. 84 00:09:03,001 --> 00:09:04,378 Mon frère ! 85 00:09:23,272 --> 00:09:25,107 Il s'est passé quoi ici ? 86 00:09:25,357 --> 00:09:27,943 Les bombes de Tormada nous ont attaqués. 87 00:09:31,238 --> 00:09:33,323 La terre est comme éventrée. 88 00:09:36,076 --> 00:09:38,120 C'est ici que Bow Lion a été tuée. 89 00:09:44,710 --> 00:09:46,587 C'est une arme ancestrale. 90 00:09:46,670 --> 00:09:50,048 Construite par l'armée trivantienne. Des "bombes". 91 00:09:50,132 --> 00:09:53,385 J'ai senti la terre se déchirer. Si les Trivantiens 92 00:09:53,468 --> 00:09:57,097 sont capables de ça, personne ne pourra les arrêter. 93 00:09:57,181 --> 00:10:00,309 On sait où sont les bombes. On part les détruire. 94 00:10:00,392 --> 00:10:02,311 Et tu veux emmener Ranger. 95 00:10:02,394 --> 00:10:05,022 Tu n'en as pas assez fait, Baba Voss ? 96 00:10:05,105 --> 00:10:07,232 Tu as fui Trivantes comme moi. 97 00:10:07,316 --> 00:10:09,902 S'ils nous envahissent, tu y retourneras. 98 00:10:09,985 --> 00:10:11,236 Peut-être. 99 00:10:11,695 --> 00:10:12,821 Peut-être pas. 100 00:10:12,905 --> 00:10:14,907 Il n'y a pas de charbon, ici. 101 00:10:14,990 --> 00:10:17,534 Pas de fruits. Rien que des loups et nous. 102 00:10:17,618 --> 00:10:21,079 Ils nous laissent tranquilles. On se fiche d'eux. 103 00:10:21,163 --> 00:10:23,874 - Tu dis ça maintenant. - Ça changera pas. 104 00:10:24,333 --> 00:10:27,836 On appartient à aucune nation, on se battra pour aucune nation. 105 00:10:27,920 --> 00:10:30,923 J'aime pas spécialement les Trivantiens, 106 00:10:31,256 --> 00:10:33,300 mais je me battrai pas pour Paya. 107 00:10:35,260 --> 00:10:36,803 J'ai de quoi te motiver. 108 00:10:37,804 --> 00:10:39,097 Tormada. 109 00:10:45,896 --> 00:10:47,064 Tais-toi. 110 00:10:47,523 --> 00:10:51,193 Ça t'étonne vraiment qu'il soit à l'origine des bombes ? 111 00:10:51,276 --> 00:10:52,819 Va te faire foutre ! 112 00:11:11,713 --> 00:11:13,048 Il va venir. 113 00:11:54,047 --> 00:11:56,175 Les poulets, c'était obligé ? 114 00:11:56,258 --> 00:11:58,302 La fiente repousse les chiens. 115 00:11:58,385 --> 00:12:00,304 Elle me repousse aussi. 116 00:12:00,387 --> 00:12:02,472 Tu as prévenu à la dernière minute. 117 00:12:03,724 --> 00:12:05,017 C'est pas faux. 118 00:12:05,100 --> 00:12:06,518 Écoute, 119 00:12:06,602 --> 00:12:10,981 on t'attendra à l'endroit habituel. Viens me voir quand tu dois partir. 120 00:12:11,064 --> 00:12:13,108 Compris. Tu vas faire quoi ? 121 00:12:13,192 --> 00:12:16,862 Il va falloir que je vende ces putains de poulets. 122 00:13:56,170 --> 00:13:57,880 Tu sens le poulailler. 123 00:13:59,423 --> 00:14:02,634 Je suis malheureusement au courant. Merci. 124 00:14:04,553 --> 00:14:05,971 Alors... 125 00:14:07,014 --> 00:14:08,807 parle-moi de la Banque. 126 00:14:09,308 --> 00:14:10,726 Elle s'appelle Nevla. 127 00:14:11,310 --> 00:14:13,979 Une politicienne doublée d'une patriote. 128 00:14:14,605 --> 00:14:17,357 S'il y a des frondeurs, elle les éliminera. 129 00:14:18,567 --> 00:14:19,902 Si elle te croit. 130 00:14:20,611 --> 00:14:23,614 Sinon, la conversation ne durera pas. 131 00:14:31,371 --> 00:14:34,291 J'annonce la grande conseillère, la Banque. 132 00:14:34,625 --> 00:14:35,626 Conseillère. 133 00:14:35,709 --> 00:14:37,294 Roscoe, attends dehors. 134 00:14:38,378 --> 00:14:39,588 Ambassadrice Trovere. 135 00:14:40,047 --> 00:14:43,509 Vous avez enfermé la reine déchue quelque part ? 136 00:14:43,592 --> 00:14:45,427 On a eu un petit imprévu. 137 00:14:46,345 --> 00:14:47,346 Un imprévu ? 138 00:14:47,429 --> 00:14:49,348 C'est moi qu'elle a ramené. 139 00:14:51,225 --> 00:14:52,518 Et vous êtes ? 140 00:14:53,894 --> 00:14:55,145 Harlan. 141 00:14:55,646 --> 00:14:59,149 Lord de Pennsa, époux de la reine Maghra de Paya. 142 00:14:59,233 --> 00:15:00,400 Vous avez perdu la tête ? 143 00:15:00,484 --> 00:15:03,487 Je vous conseille d'écouter ce qu'il a à dire. 144 00:15:03,570 --> 00:15:05,155 Notre avenir en dépend. 145 00:15:07,282 --> 00:15:08,617 Lord Harlan, 146 00:15:09,201 --> 00:15:11,411 votre réputation vous précède. 147 00:15:12,663 --> 00:15:15,040 C'est assez fâcheux. 148 00:15:16,250 --> 00:15:18,710 Mais croyez-moi, je viens vous aider. 149 00:15:20,295 --> 00:15:21,463 Voyez-vous, 150 00:15:22,506 --> 00:15:26,301 des frondeurs au sein de votre armée vont attaquer Pennsa 151 00:15:26,385 --> 00:15:30,222 avec des armes de pointe créées par le scientifique Tormada. 152 00:15:31,098 --> 00:15:33,976 Des armes capables de raser des immeubles, 153 00:15:34,977 --> 00:15:36,395 voire des cités. 154 00:15:37,062 --> 00:15:38,689 Ils nous attaqueront d'abord, 155 00:15:38,772 --> 00:15:42,025 mais sachez bien qu'ils préparent un coup d'État. 156 00:15:42,901 --> 00:15:44,152 Vous êtes fou. 157 00:15:44,820 --> 00:15:47,239 Là... n'est pas la question. 158 00:15:48,323 --> 00:15:49,533 Il ne ment pas. 159 00:15:52,160 --> 00:15:55,831 L'ancienne reine payanne nous a accusés d'avoir noyé une cité, 160 00:15:55,914 --> 00:16:00,460 la nouvelle croit qu'on va l'attaquer avec une arme fantasmagorique. 161 00:16:00,544 --> 00:16:03,338 Soyons clairs, je n'accuse pas votre gouvernement. 162 00:16:04,381 --> 00:16:07,843 Même si votre copain l'Armée est sûrement impliqué. 163 00:16:07,926 --> 00:16:09,678 Cessez de parler. 164 00:16:09,761 --> 00:16:11,889 Il doit cesser tout de suite. 165 00:16:12,306 --> 00:16:13,807 Trovere, venez. 166 00:17:18,121 --> 00:17:20,624 Bon sang, tu n'as peur de rien. 167 00:17:20,707 --> 00:17:21,708 Arrête ! 168 00:17:22,459 --> 00:17:24,502 Elle allait nous croire ou pas. 169 00:17:24,586 --> 00:17:26,128 Elle ne nous croit pas. 170 00:17:28,841 --> 00:17:30,717 Mais elle doute. 171 00:17:33,887 --> 00:17:36,306 Elle sent qu'il se trame quelque chose. 172 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 Ah oui ? 173 00:17:39,268 --> 00:17:41,395 Tormada est dans la cité. 174 00:17:43,522 --> 00:17:46,108 Il doit s'adresser au Triangle demain. 175 00:17:46,191 --> 00:17:47,484 Intéressant. 176 00:17:48,735 --> 00:17:49,862 On fait quoi ? 177 00:17:49,945 --> 00:17:51,280 Rien. 178 00:17:53,156 --> 00:17:54,449 À part profil bas. 179 00:17:58,537 --> 00:18:03,584 Nevla sait que Tormada ne pourrait rien sans l'aide de quelqu'un haut placé. 180 00:18:04,126 --> 00:18:06,128 Elle va enquêter discrètement. 181 00:18:08,672 --> 00:18:10,674 En attendant, je dois me cacher. 182 00:18:10,757 --> 00:18:13,343 Sinon, l'absence de Sibeth posera problème. 183 00:18:13,427 --> 00:18:14,595 Compris. 184 00:18:16,889 --> 00:18:18,515 Alors... 185 00:18:22,352 --> 00:18:23,562 on dîne ? 186 00:18:59,389 --> 00:19:02,392 Je vais avoir beaucoup de mal à te quitter. 187 00:19:07,022 --> 00:19:08,524 Alors abstiens-toi. 188 00:19:10,025 --> 00:19:11,068 De quoi ? 189 00:19:13,904 --> 00:19:16,573 Qu'est-ce qui t'attend à Pennsa ? 190 00:19:21,036 --> 00:19:24,122 J'ai consacré ma vie à bâtir cette cité. 191 00:19:26,542 --> 00:19:29,086 Puis la reine te l'a volée. 192 00:19:31,380 --> 00:19:35,509 Tu n'es plus chez toi, dans un mariage de convenance. 193 00:19:35,592 --> 00:19:39,429 Ça sied mal à un homme aussi indépendant, franchement. 194 00:19:48,856 --> 00:19:50,274 Lâche tout. 195 00:19:52,150 --> 00:19:54,778 On pourrait être très heureux, ici. 196 00:19:54,862 --> 00:19:57,739 Tu pourrais construire un nouveau projet. 197 00:19:59,658 --> 00:20:03,078 Trivantes a bien plus à t'offrir. 198 00:20:05,205 --> 00:20:06,456 Et moi aussi. 199 00:20:17,384 --> 00:20:19,887 C'est une offre très alléchante. 200 00:20:23,182 --> 00:20:25,017 Mais tu ne l'accepteras pas. 201 00:20:26,977 --> 00:20:28,312 C'est ma cité. 202 00:20:31,064 --> 00:20:33,025 C'est Pennsa qui te retient ? 203 00:20:36,528 --> 00:20:37,779 Oui. 204 00:20:38,488 --> 00:20:39,907 Quoi d'autre ? 205 00:20:43,368 --> 00:20:45,579 Elle ne t'aimera jamais, Harlan. 206 00:20:50,292 --> 00:20:51,710 Et pourtant, 207 00:20:53,462 --> 00:20:56,215 je ne peux me résoudre à l'abandonner. 208 00:21:00,719 --> 00:21:02,721 Elle ne te mérite pas. 209 00:21:04,973 --> 00:21:06,808 Comme je ne te mérite pas. 210 00:21:09,895 --> 00:21:11,980 Et chacun finit tout seul. 211 00:21:15,234 --> 00:21:17,236 Tes deux enfants sont voyants. 212 00:21:18,070 --> 00:21:21,573 Ils ont de la chance que tu les aies si bien protégés. 213 00:21:22,616 --> 00:21:27,162 Je me dis parfois que j'aurais mieux fait de leur ôter la vue à la naissance. 214 00:21:27,663 --> 00:21:30,415 On saura jamais, inutile d'y penser. 215 00:21:34,294 --> 00:21:38,966 Quand tu étais dans la montagne avec moi, ton cœur était ici, avec eux. 216 00:21:39,049 --> 00:21:41,927 Tu les as retrouvés, mais tu n'es pas plus soulagé. 217 00:21:42,886 --> 00:21:44,388 Quand t'apaiseras-tu ? 218 00:21:45,097 --> 00:21:48,475 On verra quand les armes seront détruites, mon ami. 219 00:21:49,184 --> 00:21:51,687 Les bombes fabriquées par les proches d'Edo. 220 00:21:51,770 --> 00:21:53,605 Tu te flagelles encore. 221 00:21:55,107 --> 00:21:57,860 Toi et moi, on est pareils. 222 00:21:58,402 --> 00:22:00,320 On a assez de fautes à expier 223 00:22:00,404 --> 00:22:04,408 pour se reprocher les péchés des autres, si tu veux mon avis. 224 00:22:05,576 --> 00:22:08,120 Mais si tu tiens à culpabiliser, 225 00:22:09,121 --> 00:22:14,376 reproche-toi de m'avoir sorti de chez moi pour cette marche interminable. 226 00:22:17,629 --> 00:22:20,924 Quand on y pense, c'est un processus magnifique. 227 00:22:21,008 --> 00:22:23,468 On extrait le charbon de la terre 228 00:22:24,052 --> 00:22:28,307 pour le chauffer à la même température que celle qui l'a façonné. 229 00:22:28,849 --> 00:22:33,061 Cette chaleur fantastique et inimaginable 230 00:22:33,145 --> 00:22:35,355 qui a servi à le former 231 00:22:35,439 --> 00:22:37,983 dans les profondeurs en fusion de la planète 232 00:22:38,066 --> 00:22:41,361 lui fait subir une détérioration immédiate 233 00:22:41,862 --> 00:22:44,573 et nous offre le cadeau ultime. 234 00:22:44,656 --> 00:22:48,202 La libération de l'énergie qu'il recèle, 235 00:22:48,285 --> 00:22:51,330 tel un cadeau caché, depuis sa formation. 236 00:22:51,622 --> 00:22:56,460 C'est comme si nous récupérions l'énergie même de la Création 237 00:22:56,543 --> 00:22:57,794 aux tréfonds de la terre. 238 00:22:57,878 --> 00:23:00,297 Puis cette énergie devient une arme, 239 00:23:00,589 --> 00:23:05,010 capable de terrasser nos ennemis en quelques secondes. 240 00:23:06,094 --> 00:23:07,763 Il peut sembler 241 00:23:08,472 --> 00:23:10,974 cruel ou indigne d'utiliser ainsi 242 00:23:11,058 --> 00:23:15,270 ce joyau de la nature et de la science, mais si on pense à l'alternative, 243 00:23:15,354 --> 00:23:18,649 les champs de bataille et les combats sanglants, 244 00:23:18,732 --> 00:23:22,778 la vulgarité des coups portés au poignard ou à la massue, 245 00:23:23,737 --> 00:23:26,907 c'est une solution plutôt élégante, je trouve. 246 00:23:26,990 --> 00:23:30,869 Notre victoire fut rapide et décisive. 247 00:23:31,954 --> 00:23:34,081 Avec peu de nos soldats tombés, 248 00:23:34,164 --> 00:23:39,086 alors que leur armée entière a été décimée en quelques minutes. 249 00:23:39,586 --> 00:23:41,255 Leur armée entière ? 250 00:23:41,797 --> 00:23:43,632 Vous exagérez, j'imagine. 251 00:23:44,132 --> 00:23:45,425 Détrompez-vous. 252 00:23:45,717 --> 00:23:48,846 Le front occidental décrit la même chose. 253 00:23:48,929 --> 00:23:52,391 Un anéantissement total en quelques instants. 254 00:23:52,474 --> 00:23:53,725 Très impressionnant. 255 00:23:53,809 --> 00:23:56,645 Combien de ces armes avez-vous fabriquées ? 256 00:23:56,728 --> 00:23:59,231 Presque 200, et chaque jour davantage. 257 00:24:00,107 --> 00:24:02,109 Il est temps d'agir, 258 00:24:02,192 --> 00:24:03,902 vite et définitivement. 259 00:24:03,986 --> 00:24:05,654 Utilisons-les sur nos ennemis. 260 00:24:05,737 --> 00:24:07,781 À quels ennemis pensez-vous ? 261 00:24:07,865 --> 00:24:09,283 Eh bien... 262 00:24:09,616 --> 00:24:12,035 Paya, pour commencer. 263 00:24:12,369 --> 00:24:14,037 Ce que Tormada veut dire, 264 00:24:14,121 --> 00:24:17,791 c'est que le simple fait d'utiliser ces nouvelles armes 265 00:24:17,875 --> 00:24:22,671 nous permettra de modifier la dynamique des négociations en notre faveur. 266 00:24:22,754 --> 00:24:24,673 Non, Conseiller. 267 00:24:24,756 --> 00:24:26,675 Ce que je veux dire, 268 00:24:27,217 --> 00:24:30,345 c'est qu'avec mes bombes, nous conquerrons leur royaume, 269 00:24:30,429 --> 00:24:32,097 qui deviendra le nôtre. 270 00:24:32,181 --> 00:24:34,099 Vos bombes ? 271 00:24:35,100 --> 00:24:37,686 Restez à votre place, Tormada. 272 00:24:38,353 --> 00:24:41,148 Ces armes appartiennent à la République. 273 00:24:41,231 --> 00:24:44,401 Comment et quand nous les utiliserons 274 00:24:44,484 --> 00:24:47,196 sera décidé par ce Conseil. 275 00:24:48,197 --> 00:24:51,074 Je ne suis pas de cet avis, Conseiller. 276 00:24:51,992 --> 00:24:54,411 Ce sont véritablement mes bombes. 277 00:24:54,494 --> 00:24:56,788 Elles sont sous mon contrôle, non ? 278 00:24:57,289 --> 00:25:01,126 Un général décoré comme vous l'êtes ne doit pas l'ignorer, 279 00:25:01,543 --> 00:25:05,214 c'est celui qui contrôle les armes qui l'emporte. 280 00:25:05,839 --> 00:25:07,466 Avorton insoumis ! 281 00:25:07,549 --> 00:25:09,843 - Tormada a raison. - Pardon ? 282 00:25:09,927 --> 00:25:12,262 Notre empire s'affaiblit de jour en jour 283 00:25:12,346 --> 00:25:15,182 car ce Conseil cherche à apaiser nos ennemis 284 00:25:15,265 --> 00:25:16,725 au lieu de les vaincre. 285 00:25:16,808 --> 00:25:18,352 Que dites-vous ? 286 00:25:18,435 --> 00:25:21,146 Je dis que ce Conseil s'est égaré. 287 00:25:21,230 --> 00:25:24,775 Quelqu'un doit donner à Trivantes la place qu'elle mérite. 288 00:25:24,858 --> 00:25:26,068 Attention, Nevla. 289 00:25:26,610 --> 00:25:29,821 Vos paroles frisent la trahison. 290 00:25:29,905 --> 00:25:33,158 Tant ce cas, cessons de parler. 291 00:25:35,410 --> 00:25:36,662 Arrêtez ! 292 00:25:45,420 --> 00:25:46,672 Trovere ? 293 00:25:47,923 --> 00:25:50,217 On s'en va. Tout de suite ! 294 00:25:50,300 --> 00:25:51,343 Pourquoi ? 295 00:25:51,426 --> 00:25:52,928 Il ne faut pas rester. 296 00:25:53,262 --> 00:25:54,388 Dépêche-toi ! 297 00:25:54,471 --> 00:25:57,808 Enfin... non. Tu peux me dire ce qui se passe ? 298 00:28:00,138 --> 00:28:01,974 Tout va bien, détends-toi. 299 00:28:03,100 --> 00:28:04,685 Tu as subi un gros choc. 300 00:28:07,187 --> 00:28:08,438 C'était quoi ? 301 00:28:10,148 --> 00:28:11,775 L'arme de Tormada. 302 00:28:14,278 --> 00:28:15,946 Il a détruit le Triangle. 303 00:28:18,615 --> 00:28:19,700 Quoi ? 304 00:28:23,120 --> 00:28:25,247 Tous les conseillers sont morts ? 305 00:28:25,330 --> 00:28:26,456 Pas tous. 306 00:28:27,875 --> 00:28:29,418 Pas la Banque. 307 00:28:29,501 --> 00:28:30,627 Nevla. 308 00:28:34,631 --> 00:28:36,049 Elle était complice. 309 00:28:38,760 --> 00:28:39,887 Oui. 310 00:28:47,853 --> 00:28:49,354 Et toi aussi. 311 00:28:53,525 --> 00:28:55,903 Tormada, Nevla... 312 00:28:58,113 --> 00:28:59,364 et toi. 313 00:29:00,115 --> 00:29:02,451 Le troisième côté du Triangle. 314 00:29:03,076 --> 00:29:05,037 On ne m'a pas laissé le choix. 315 00:29:06,705 --> 00:29:10,250 Ça date de la Brèche de Greenhill. Le Triangle était corrompu. 316 00:29:10,334 --> 00:29:12,753 Nevla et Tormada voulaient que je remplace le Peuple. 317 00:29:12,836 --> 00:29:16,256 - Je ne pouvais pas refuser. - Bon... très bien. 318 00:29:18,675 --> 00:29:20,511 Mais qu'est-ce que je fais là ? 319 00:29:23,430 --> 00:29:25,641 Quel est mon rôle dans ta... 320 00:29:26,266 --> 00:29:28,060 petite révolution ? 321 00:29:29,520 --> 00:29:31,647 À Pennsa, tu serais mort. 322 00:29:34,691 --> 00:29:36,193 Tu es sérieuse ? 323 00:29:42,074 --> 00:29:45,452 Tu as vu la puissance de ces bombes. 324 00:29:45,911 --> 00:29:48,330 Ces armes changent la donne. 325 00:29:48,413 --> 00:29:52,000 Paya n'a plus aucune chance. Pourquoi te sacrifier ? 326 00:29:52,084 --> 00:29:53,794 Pour ta reine qui en aime un autre 327 00:29:53,877 --> 00:29:56,880 alors que tu pourrais vivre à la tête du Nouvel Ordre ? 328 00:30:02,052 --> 00:30:03,303 Je t'aime. 329 00:30:04,847 --> 00:30:06,974 J'ai tout risqué pour te sauver. 330 00:30:09,226 --> 00:30:13,730 Navrée que ça se soit passé ainsi, mais maintenant, tu dois choisir. 331 00:30:16,525 --> 00:30:17,526 Choisir ? 332 00:30:20,279 --> 00:30:21,613 Entre quoi et quoi ? 333 00:30:22,281 --> 00:30:24,157 Toi et... 334 00:30:25,742 --> 00:30:26,994 la prison ? 335 00:30:28,453 --> 00:30:29,997 La mort ? Quoi ? 336 00:30:30,080 --> 00:30:31,582 Bien sûr que non. 337 00:30:31,957 --> 00:30:33,292 Si tu choisis Pennsa, 338 00:30:33,375 --> 00:30:36,128 tu me manqueras, mais je t'arrêterai pas. 339 00:30:47,723 --> 00:30:49,933 Tu es un survivant, Harlan. 340 00:30:50,851 --> 00:30:52,311 Prouve-le. 341 00:31:44,196 --> 00:31:46,490 Il fait plus chaud à l'intérieur. 342 00:31:48,242 --> 00:31:49,993 Où est-elle, à ton avis ? 343 00:31:50,410 --> 00:31:51,912 Je n'en sais rien. 344 00:31:53,914 --> 00:31:57,167 À trois reprises, j'ai tenté de la tuer. 345 00:31:58,043 --> 00:32:00,003 Et elle le méritait. 346 00:32:00,087 --> 00:32:03,298 Et me voilà pourtant à écouter l'orage 347 00:32:03,382 --> 00:32:07,219 et à me demander si elle est au chaud et à l'abri. 348 00:32:08,554 --> 00:32:11,515 Votre sœur a sa manière bien à elle 349 00:32:11,598 --> 00:32:13,976 de toucher le cœur des gens. 350 00:32:16,228 --> 00:32:18,105 On va la trouver, tu crois ? 351 00:32:18,522 --> 00:32:21,233 Après l'orage, nos chiens ne pourront plus rien. 352 00:32:22,484 --> 00:32:24,444 Elle peut aller vers l'ouest, 353 00:32:24,820 --> 00:32:26,238 revenir... 354 00:32:27,489 --> 00:32:29,825 ou être déjà morte quelque part. 355 00:32:31,827 --> 00:32:34,162 Je veux être libérée d'elle. 356 00:32:35,122 --> 00:32:37,833 Je doute qu'on puisse jamais l'être. 357 00:32:38,417 --> 00:32:40,085 Pas même après sa mort. 358 00:32:44,464 --> 00:32:47,092 Tu sais être réconfortant, Tamacti Jun. 359 00:32:47,384 --> 00:32:52,181 Si j'avais dû compter sur mon charme, je serais mort il y a longtemps. 360 00:33:05,068 --> 00:33:07,571 Il doit disparaître au plus vite. 361 00:33:08,530 --> 00:33:10,866 Et par là, je veux dire "mourir". 362 00:33:10,949 --> 00:33:13,660 Non, il nous sera utile. 363 00:33:13,744 --> 00:33:16,830 - Si vous avez peur, je peux le faire. - Sûrement pas. 364 00:33:16,914 --> 00:33:19,458 - Il peut nous aider. - Au contraire. 365 00:33:19,541 --> 00:33:22,753 Ça suffit ! On ne peut se permettre des désaccords. 366 00:33:23,420 --> 00:33:28,008 Je vous rappelle que si on échoue, on sera pendus pour insurrection. 367 00:33:28,091 --> 00:33:31,220 Ce n'est pas un simple coup d'État. 368 00:33:31,845 --> 00:33:35,891 On a tué les deux tiers du Triangle. C'est un coup d'État. 369 00:33:35,974 --> 00:33:39,228 Pour survivre, on doit gagner la confiance du peuple. 370 00:33:39,311 --> 00:33:42,773 Ce n'est pas le mari de la reine payane qui l'inspirera. 371 00:33:42,856 --> 00:33:44,900 C'est exactement ce qui arrivera 372 00:33:44,983 --> 00:33:47,819 si le propre mari de Maghra nous rejoint. 373 00:33:48,403 --> 00:33:52,366 Vous surestimez son attirance pour vous, Trovere. 374 00:33:53,617 --> 00:33:57,287 Elle est prête à tout gâcher par amour pour un Payan. 375 00:33:57,621 --> 00:34:00,249 Il est assez malin pour choisir les vainqueurs. 376 00:34:00,707 --> 00:34:04,461 Il connaît tous les aspects de la défense de Pennsa 377 00:34:04,545 --> 00:34:06,922 et leurs exploitations minières. 378 00:34:07,422 --> 00:34:10,300 Il sera utile à notre nouveau gouvernement. 379 00:34:11,885 --> 00:34:14,804 - J'en suis sûre. - Et si vous vous trompez ? 380 00:34:16,639 --> 00:34:18,266 Je le tuerai moi-même. 381 00:34:19,768 --> 00:34:23,188 Tormada se met en route demain. Vous l'accompagnerez. 382 00:34:24,523 --> 00:34:28,652 Si vous tenez à emmener Harlan, allez-y, 383 00:34:28,735 --> 00:34:29,987 mais Trovere... 384 00:34:31,864 --> 00:34:34,491 l'heure n'est pas au sentimentalisme. 385 00:34:58,515 --> 00:35:00,392 Comment tu as connu Ranger ? 386 00:35:00,475 --> 00:35:01,643 On a grandi ensemble. 387 00:35:01,935 --> 00:35:03,228 À Trivantes. 388 00:35:04,271 --> 00:35:05,939 On a fait l'armée ensemble. 389 00:35:08,817 --> 00:35:11,737 Quand j'ai tué mon père, c'est Ranger 390 00:35:12,196 --> 00:35:13,780 qui m'a aidé à m'enfuir. 391 00:35:15,490 --> 00:35:18,368 Il m'a donné ses nœuds pour que je passe la grille. 392 00:35:19,870 --> 00:35:21,997 Edo l'a appris et l'a enfermé. 393 00:35:22,915 --> 00:35:24,583 Il devait tenir à toi. 394 00:35:24,666 --> 00:35:26,210 Je lui dois la vie. 395 00:35:26,752 --> 00:35:28,962 Il reproche quoi à Tormada ? 396 00:35:29,046 --> 00:35:31,507 D'avoir utilisé les prisonniers comme cobayes. 397 00:35:32,174 --> 00:35:33,967 Pour leur rendre la vue. 398 00:35:34,801 --> 00:35:38,764 Il n'a jamais réussi, mais ses cobayes ont souffert. 399 00:35:39,640 --> 00:35:42,267 D'où ses cicatrices au visage. 400 00:35:42,351 --> 00:35:46,438 Tormada l'a charcuté, à maintes reprises. 401 00:35:46,772 --> 00:35:48,148 Pendant des années. 402 00:35:49,816 --> 00:35:52,110 Tormada mérite qu'on le tue. 403 00:35:53,987 --> 00:35:55,280 Oui. 404 00:35:56,448 --> 00:35:57,950 À petit feu... 405 00:35:59,409 --> 00:36:01,203 et en plusieurs fois. 406 00:37:40,052 --> 00:37:41,303 Merde. 407 00:37:59,988 --> 00:38:01,198 Maghra ? 408 00:38:04,159 --> 00:38:06,161 Ça ne marchera pas, Maghra ! 409 00:38:08,789 --> 00:38:11,291 Je ne mourrai pas comme ça. 410 00:38:17,130 --> 00:38:18,423 Je t'entends. 411 00:38:18,841 --> 00:38:21,134 Je t'entends, salope décérébrée ! 412 00:39:47,596 --> 00:39:48,889 Pourquoi tu t'arrêtes ? 413 00:39:49,389 --> 00:39:51,308 Mon masque arrête pas de glisser. 414 00:39:51,892 --> 00:39:53,268 Alors travaille sans. 415 00:39:56,063 --> 00:39:57,314 Elle ne peut pas. 416 00:39:58,398 --> 00:40:00,776 Ça va lui brûler les poumons. 417 00:40:00,859 --> 00:40:02,611 Reste à ton poste. 418 00:40:04,738 --> 00:40:06,657 Je vais réajuster son masque. 419 00:40:09,576 --> 00:40:11,286 Finis ton travail. 420 00:40:16,291 --> 00:40:17,376 Enfermez-la ! 421 00:40:20,212 --> 00:40:21,588 Tu as entendu. 422 00:40:21,964 --> 00:40:23,090 Avance ! 423 00:40:27,803 --> 00:40:29,304 Qu'est-ce que tu vois ? 424 00:40:30,055 --> 00:40:31,473 Rien du tout. 425 00:40:32,558 --> 00:40:34,476 Je ne sens pas d'archers. 426 00:40:35,435 --> 00:40:37,145 Il n'y en a pas. 427 00:40:37,229 --> 00:40:38,772 Ça veut dire quoi ? 428 00:40:40,065 --> 00:40:43,694 Ça veut dire qu'ils misent sur les soldats au sol. 429 00:40:43,777 --> 00:40:45,320 C'est ça, mon amour. 430 00:40:45,404 --> 00:40:49,491 Wren et toi, allez à l'intérieur avec Lu. Trouvez les enfants et ramenez-les. 431 00:40:49,575 --> 00:40:51,702 S'ils sont voyants, je dois y aller. 432 00:40:52,202 --> 00:40:53,370 D'accord. 433 00:40:53,954 --> 00:40:55,789 On va faire diversion. 434 00:41:01,503 --> 00:41:05,048 En formation. Il y a quelqu'un à la grille du fond. 435 00:41:12,806 --> 00:41:14,933 Vous deux, venez avec moi. 436 00:41:59,228 --> 00:42:00,354 Ils sont pas là. 437 00:42:00,437 --> 00:42:02,189 Ils seraient à Trivantes ? 438 00:42:02,272 --> 00:42:05,400 Non, ils fabriquent les bombes ici. Ils doivent être là. 439 00:42:07,402 --> 00:42:08,570 Venez. 440 00:42:21,083 --> 00:42:22,167 Ramasse ! 441 00:42:24,795 --> 00:42:26,547 Remets-toi au travail. 442 00:42:47,317 --> 00:42:48,694 Vous êtes sauvés. 443 00:42:52,531 --> 00:42:53,740 Ils ont emmené Sheva. 444 00:42:53,824 --> 00:42:55,951 - Où ça ? - Derrière le dortoir. 445 00:42:56,034 --> 00:42:58,287 Ils nous enferment pour nous punir. 446 00:43:00,664 --> 00:43:02,791 Allez dans les bois, je m'occupe de Sheva. 447 00:43:18,140 --> 00:43:19,391 Sheva ? 448 00:43:21,810 --> 00:43:22,853 Sheva ! 449 00:43:28,650 --> 00:43:29,651 Haniwa ? 450 00:43:46,585 --> 00:43:47,961 Pourquoi t'es là ? 451 00:43:48,045 --> 00:43:50,339 Tout va bien, je suis venue t'aider. 452 00:43:50,422 --> 00:43:51,423 Je te crois pas. 453 00:43:51,507 --> 00:43:53,425 Pas le temps de s'engueuler. 454 00:43:53,509 --> 00:43:55,260 On va détruire les bombes. 455 00:43:55,636 --> 00:43:57,513 On a fait sortir les autres. 456 00:43:57,596 --> 00:43:59,139 Dis-moi où sont les bombes. 457 00:43:59,890 --> 00:44:02,017 - Tu es au courant ? - Sheva ! 458 00:44:03,185 --> 00:44:05,771 Dans le hangar, derrière le bâtiment principal. 459 00:44:07,189 --> 00:44:08,857 Va dans les bois. 460 00:44:08,941 --> 00:44:12,611 Mes amies ont tes frères et sœurs, ils vont les mettre en lieu sûr. 461 00:44:12,694 --> 00:44:14,238 Oloman saura pas où on est. 462 00:44:21,161 --> 00:44:22,579 Oloman est mort. 463 00:44:22,996 --> 00:44:24,164 Quoi ? 464 00:44:25,207 --> 00:44:26,250 Comment ? 465 00:44:26,959 --> 00:44:28,877 Les Trivantiens l'ont tué. 466 00:44:33,507 --> 00:44:35,592 On peut pas rester là. Désolée. 467 00:44:37,261 --> 00:44:38,345 Tiens. 468 00:44:41,807 --> 00:44:42,808 Suis-moi. 469 00:45:09,251 --> 00:45:10,085 C'est bon. 470 00:45:11,003 --> 00:45:12,004 C'est qui ? 471 00:45:12,087 --> 00:45:13,338 Elle est avec nous. 472 00:45:15,716 --> 00:45:17,801 - Des Trivantiens. - Combien ? 473 00:45:19,052 --> 00:45:20,053 Trop. 474 00:45:20,137 --> 00:45:21,555 Tous à l'intérieur. 475 00:45:22,055 --> 00:45:23,098 Ranger. 476 00:45:39,114 --> 00:45:40,282 Harlan. 477 00:48:18,148 --> 00:48:19,316 Nous vivons une crise 478 00:48:19,399 --> 00:48:20,984 sans précédent. 479 00:48:21,485 --> 00:48:24,571 Ces armes peuvent raser des cités entières. 480 00:48:24,655 --> 00:48:26,657 Ils réservent ce sort à Pennsa. 481 00:48:26,740 --> 00:48:31,245 - Comment ça, des cités entières ? - Grâce à des armes ancestrales. 482 00:48:31,328 --> 00:48:34,957 Des armes de tonnerre et de feu capables d'éventrer la terre. 483 00:48:35,040 --> 00:48:38,418 C'est absurde, ils mentent pour modifier le traité. 484 00:48:38,502 --> 00:48:39,795 Si seulement. 485 00:48:39,878 --> 00:48:42,130 C'est plus crédible 486 00:48:42,214 --> 00:48:44,842 que cette arme fantastique dont vous parlez. 487 00:48:44,925 --> 00:48:47,886 - Ne nous laissons pas berner... - S'il vous plaît ! 488 00:48:48,178 --> 00:48:49,388 S'il vous plaît. 489 00:48:50,806 --> 00:48:54,476 Je comprends que vous n'y croyiez pas. Ça semble impossible. 490 00:48:54,560 --> 00:48:57,437 Et je serai ravie si jamais j'ai tort. 491 00:48:57,896 --> 00:49:01,608 Mais il est de notre devoir de protéger le peuple payan. 492 00:49:01,692 --> 00:49:06,071 Et j'en ai entendu assez pour croire qu'on court un grave danger. 493 00:49:07,114 --> 00:49:08,240 En tant que reine, 494 00:49:08,574 --> 00:49:11,451 je vous demande de mettre vos doutes de côté 495 00:49:11,869 --> 00:49:13,370 et de faire votre devoir. 496 00:49:16,957 --> 00:49:18,792 On a envoyé un groupe 497 00:49:18,876 --> 00:49:22,087 détruire les armes avant qu'elles arrivent ici. 498 00:49:22,171 --> 00:49:26,216 Mais préparons-nous au pire, une invasion nous attend. 499 00:49:26,300 --> 00:49:27,885 Et pour l'empêcher, 500 00:49:27,968 --> 00:49:29,928 on va avoir besoin des soldats, 501 00:49:30,012 --> 00:49:33,056 mais aussi des femmes et des hommes valides. 502 00:49:35,642 --> 00:49:36,643 Lady Benik. 503 00:49:37,352 --> 00:49:39,730 Aurai-je votre garde personnelle ? 504 00:49:44,109 --> 00:49:45,485 Bien sûr, ma reine. 505 00:49:45,569 --> 00:49:46,570 Lord Diego ? 506 00:49:48,989 --> 00:49:51,825 Tous nos hommes rejoindront le combat. 507 00:49:52,618 --> 00:49:53,785 Lord Torrance ? 508 00:49:54,453 --> 00:49:55,537 Ma reine. 509 00:49:56,580 --> 00:49:57,789 Tamacti Jun. 510 00:49:58,749 --> 00:50:01,001 Nous aurons besoin des Traqueurs. 511 00:50:01,251 --> 00:50:03,170 Il faut les convaincre. 512 00:50:03,253 --> 00:50:05,839 Vous venez d'exécuter trois d'entre eux. 513 00:50:05,923 --> 00:50:07,549 J'ai épargné les autres. 514 00:50:08,133 --> 00:50:09,134 Essaie. 515 00:50:12,763 --> 00:50:13,972 Dieu Flamme, 516 00:50:14,765 --> 00:50:17,017 réchauffe-nous de Ta grâce, 517 00:50:17,100 --> 00:50:18,852 donne-nous la force 518 00:50:19,186 --> 00:50:21,146 en cette période troublée 519 00:50:21,730 --> 00:50:25,150 de préserver notre foi et d'exécuter Ta volonté. 520 00:50:26,693 --> 00:50:28,529 Depuis la chute de Kanzua, 521 00:50:28,904 --> 00:50:31,698 le royaume payan semble en perdition. 522 00:50:33,492 --> 00:50:36,662 Les Payans comptent sur nous pour les défendre. 523 00:50:36,745 --> 00:50:38,372 C'est ce que nous ferons. 524 00:50:38,455 --> 00:50:40,666 Et je sais, tout comme vous, 525 00:50:42,292 --> 00:50:44,253 que le sang va couler. 526 00:50:44,753 --> 00:50:46,922 Ils ont déjà pendu certains des nôtres. 527 00:50:47,005 --> 00:50:50,509 Et nous y passerons peut-être tous. Mais comme vous, 528 00:50:50,592 --> 00:50:52,511 je préfère une mort sacrée 529 00:50:52,970 --> 00:50:54,805 à une vie profane. 530 00:50:54,888 --> 00:50:57,015 - Lucien. - Pas maintenant, Shiloh. 531 00:50:57,099 --> 00:50:58,267 La reine est ici. 532 00:51:10,487 --> 00:51:13,365 Reine Maghra, quelle surprise. 533 00:51:13,949 --> 00:51:15,868 Maghra n'est pas votre reine. 534 00:51:36,221 --> 00:51:39,141 Adaptation : Karine Adjadji 535 00:51:39,224 --> 00:51:42,144 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS