1 00:00:38,413 --> 00:00:39,581 זה מתחיל. 2 00:00:53,679 --> 00:00:55,097 מצאתי משהו. 3 00:00:56,682 --> 00:00:57,683 כאן. 4 00:01:01,728 --> 00:01:02,938 תחפשו שם. 5 00:01:03,021 --> 00:01:04,438 בכיוון הזה. 6 00:01:06,775 --> 00:01:08,193 באורוות. 7 00:01:27,296 --> 00:01:30,382 בואו. יש כאן רק סוסים. בואו נזוז. 8 00:01:31,216 --> 00:01:32,301 בואו נבדוק את זה. 9 00:01:35,470 --> 00:01:37,306 היי. תסתלק מכאן. 10 00:01:38,473 --> 00:01:40,350 תמצא מקום אחר לחרבן בו. 11 00:02:06,043 --> 00:02:07,294 אני עובר. 12 00:02:08,044 --> 00:02:09,295 תודה, אדוני. 13 00:04:01,116 --> 00:04:03,952 תשמע, אני צריך לעזוב לזמן מה. 14 00:04:06,121 --> 00:04:08,373 ואני יודע שאתה רוצה לבוא איתי, 15 00:04:08,457 --> 00:04:11,001 אבל אתה עושה יותר מדי רעש. 16 00:04:12,044 --> 00:04:13,837 אפילו כשאני אומר לך להיות בשקט. 17 00:04:16,339 --> 00:04:19,676 מה שמקשה עליי להרוג את האנשים שאני צריך להרוג. 18 00:04:23,472 --> 00:04:24,681 אבל חשוב מכול... 19 00:04:26,475 --> 00:04:28,227 אני צריך שתשמור על הילד הזה. 20 00:04:30,979 --> 00:04:34,650 הוא הנכד שלי. וולף. 21 00:04:38,111 --> 00:04:40,948 ילד בשם וולף (זאב) וכלב בשם לא. 22 00:04:45,244 --> 00:04:47,704 אני יודע שתגן עליו ותשמור עליו. 23 00:04:48,539 --> 00:04:52,709 ואם האימא המרושעת שלו תנסה לחטוף אותו שוב, 24 00:04:52,793 --> 00:04:55,212 יש לך אישור ממני לתלוש את גרונה 25 00:04:55,295 --> 00:04:56,547 ולאכול את הפרצוף שלה. 26 00:04:57,798 --> 00:04:58,841 בסדר? 27 00:05:02,052 --> 00:05:03,428 כלב טוב. 28 00:05:28,745 --> 00:05:31,623 אני לא מאשימה אותך. אני לא טיפוס שמאשים. 29 00:05:32,124 --> 00:05:35,127 אני רק אומרת שאני מופתעת מכך שהשארת את מגרא לבד 30 00:05:35,210 --> 00:05:37,337 בזמן שסיבת' טרם נתפסה. 31 00:05:37,421 --> 00:05:39,882 זה יהיה טירוף מצד סיבת' לחזור לארמון. 32 00:05:39,965 --> 00:05:41,091 סיבת' מטורפת. 33 00:05:44,678 --> 00:05:47,848 אני לא מזהה את השטח. אתה הולך לפי המפה? 34 00:05:48,557 --> 00:05:49,892 אני צריך לעשות עצירה בדרך. 35 00:05:50,726 --> 00:05:52,269 זה לא בדרך. 36 00:05:54,730 --> 00:05:56,481 אבא. 37 00:05:57,399 --> 00:05:58,483 בני? 38 00:06:00,068 --> 00:06:01,236 אני מצטער. 39 00:06:02,404 --> 00:06:03,447 על מה? 40 00:06:04,156 --> 00:06:06,408 לא יודע מה עבר לי בראש. אני... 41 00:06:07,284 --> 00:06:08,744 אני שחררתי את סיבת'. 42 00:06:09,536 --> 00:06:11,955 ואתה יודע, היא ברחה וזה באשמתי. 43 00:06:16,960 --> 00:06:18,921 אני מצטער על דברים רבים. 44 00:06:19,755 --> 00:06:21,089 חרטות רבות. 45 00:06:22,216 --> 00:06:24,927 אבל לעולם לא אתחרט על משהו שעשיתי למען ילדיי. 46 00:06:26,386 --> 00:06:27,387 בסדר? 47 00:06:28,180 --> 00:06:29,932 כששחררת את סיבת', 48 00:06:30,015 --> 00:06:32,392 חשבת כמו אבא, לא כמו בוגד. 49 00:06:32,476 --> 00:06:34,186 עשית את זה למען בנך. 50 00:06:34,686 --> 00:06:36,480 אל תתנצל על כך לעולם. 51 00:06:38,273 --> 00:06:39,316 תודה. 52 00:06:41,235 --> 00:06:42,361 איך הגב שלך? 53 00:06:44,279 --> 00:06:45,489 כואב כשאני נושם. 54 00:06:45,989 --> 00:06:48,784 כן. זה כאב טוב. 55 00:06:48,867 --> 00:06:50,494 זה מזכיר לנו שאנחנו עדיין בחיים. 56 00:06:50,577 --> 00:06:52,079 כן. -כן. 57 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 תישאר בחיים, בני. 58 00:07:02,631 --> 00:07:04,716 מהרגע שסיבת' הגיעה לפנסה, 59 00:07:04,800 --> 00:07:06,176 ידעתי שהיא תעורר בעיה. 60 00:07:06,260 --> 00:07:09,680 רק לא הבנתי עד כמה גדולה תהיה הבעיה. 61 00:07:11,974 --> 00:07:14,601 אני רוצה לחשוב שהייתי החלטי יותר. 62 00:07:15,477 --> 00:07:18,480 אולי פוקד להרוג אותה בשנתה. 63 00:07:20,232 --> 00:07:21,859 אז במקום זאת התחתנת עם מגרא. 64 00:07:23,235 --> 00:07:24,278 כן. 65 00:07:24,903 --> 00:07:27,698 נראה כמו הדרך הכי טובה לשמור על מקום בשולחן שלי. 66 00:07:27,781 --> 00:07:29,283 ואיך זה הסתדר לך? 67 00:07:31,743 --> 00:07:32,953 יש רגעים מוצלחים. 68 00:07:34,746 --> 00:07:35,998 ומגרא יודעת? 69 00:07:37,207 --> 00:07:38,208 יודעת מה? 70 00:07:38,292 --> 00:07:39,793 שאתה מאוהב בה? 71 00:07:45,257 --> 00:07:47,634 אני מניח שהיא צריכה להיות טיפשה כדי לא לדעת. 72 00:07:50,345 --> 00:07:52,890 אני חושבת שהיא טיפשה כי היא יודעת ולא עושה דבר. 73 00:07:53,557 --> 00:07:54,892 היא טיפשה נשואה. 74 00:07:55,684 --> 00:07:57,936 וזה מה שאני אומרת לעצמי לגביך. -הא! 75 00:08:00,147 --> 00:08:02,149 לפחות אני מכניסה אותך למיטה שלי מדי פעם. 76 00:08:02,691 --> 00:08:05,152 אני מניחה שאין לך מזל כזה עם המלכה. 77 00:08:16,246 --> 00:08:17,414 מי שם? 78 00:08:17,497 --> 00:08:19,791 תרגיעי את אנשייך. הם איתי. -עמדו נוח. 79 00:08:20,292 --> 00:08:21,335 גונטר. 80 00:08:21,418 --> 00:08:22,461 כן. 81 00:08:24,046 --> 00:08:26,548 טוב, כאן אני נפרד ממך. 82 00:08:27,299 --> 00:08:28,759 מה? לאן אתה הולך? 83 00:08:29,760 --> 00:08:31,970 גונטר ופלז הם עמיתים שלי. 84 00:08:32,638 --> 00:08:34,597 אני אמשיך את שאר הדרך איתם, 85 00:08:34,681 --> 00:08:36,140 וניפגש בבית שלך. 86 00:08:36,225 --> 00:08:38,977 אני יכולה לתת לך קשרים ולקרוא לך שליח דיפלומטי. 87 00:08:39,061 --> 00:08:42,481 לא, אנחנו מכירים דרכים אחרות ושקטות יותר להיכנס. 88 00:08:43,106 --> 00:08:44,942 זה עדיף לכל המעורבים. 89 00:08:45,025 --> 00:08:47,236 אתה לא בוטח בי. -ודאי שלא. 90 00:08:48,237 --> 00:08:49,738 זה מה שאני אוהב בך. 91 00:08:58,830 --> 00:08:59,915 כן. 92 00:09:01,416 --> 00:09:04,211 בוא הנה. אח שלי. 93 00:09:23,355 --> 00:09:24,731 מה קרה כאן? 94 00:09:25,357 --> 00:09:28,026 כאן הותקפנו על ידי הפצצות של טורמאדה. 95 00:09:31,238 --> 00:09:33,031 זה כאילו שהאדמה נקרעה לגזרים. 96 00:09:36,201 --> 00:09:37,953 כאן קשת אריה נהרגה. 97 00:09:44,710 --> 00:09:46,587 זה נשק של הקדמונים. 98 00:09:46,670 --> 00:09:50,048 הנשק נוצר בידי הצבא הטריבנטי. קוראים להם פצצות. 99 00:09:50,132 --> 00:09:52,259 הרגשתי את האדמה נפערת. 100 00:09:52,342 --> 00:09:54,928 אם לטריבנטים יש כלי נשק שמסוגלים לגרום דבר כזה, 101 00:09:55,012 --> 00:09:56,680 איש לא יוכל לעצור אותם. 102 00:09:57,181 --> 00:10:00,309 אנחנו יודעים איפה הפצצות. אנחנו בדרכנו להשמיד אותן. 103 00:10:00,392 --> 00:10:02,311 ובאת לכאן כדי לקחת את ריינג'ר? 104 00:10:02,394 --> 00:10:04,396 לא הזקת לנו מספיק, באבה ווס? 105 00:10:05,105 --> 00:10:07,274 אתם ברחתם מטריבנטס בדיוק כמוני. 106 00:10:07,357 --> 00:10:09,902 וכשהם יפלשו, תמצאו את עצמכם שוב שם. 107 00:10:09,985 --> 00:10:12,821 אולי. אולי לא. 108 00:10:12,905 --> 00:10:14,907 אין פחם בהרים האלה. 109 00:10:14,990 --> 00:10:17,534 אין פירות. רק הזאבים ואנחנו. 110 00:10:17,618 --> 00:10:19,494 והם תמיד הניחו לנו לנפשנו. 111 00:10:19,578 --> 00:10:21,079 למי אכפת מי שולט שם למטה? 112 00:10:21,163 --> 00:10:23,457 את אומרת את זה עכשיו. -אני אומרת את זה תמיד. 113 00:10:24,333 --> 00:10:27,336 אנחנו לא שייכים לאף אומה, ולא נילחם למען אף אומה. 114 00:10:27,419 --> 00:10:30,756 באבה, אתה יודע שאין בי אהבה לטריבנטים. 115 00:10:31,256 --> 00:10:33,300 אבל אין לי סיבה להילחם למען פאיא. 116 00:10:35,344 --> 00:10:36,803 אז אתן לך סיבה. 117 00:10:37,846 --> 00:10:38,972 טורמאדה. 118 00:10:45,896 --> 00:10:46,897 תשתוק. 119 00:10:47,523 --> 00:10:51,193 באמת מפתיע אותך לדעת שהוא מחזיק בנשק הזה? 120 00:10:51,276 --> 00:10:52,694 לך תזדיין, באבה ווס. 121 00:11:11,713 --> 00:11:12,798 הוא יבוא. 122 00:11:54,131 --> 00:11:55,632 זה היה חייב להיות תרנגולות? 123 00:11:56,258 --> 00:11:58,302 גללי תרנגולות מבלבלים כלבים. 124 00:11:58,385 --> 00:12:00,304 כן, הם מבלבלים גם אותי קצת. 125 00:12:00,387 --> 00:12:02,472 לא נתת לי זמן רב לתכנן. 126 00:12:03,724 --> 00:12:05,017 הוגן למדי. 127 00:12:05,100 --> 00:12:06,518 טוב, תקשיב. 128 00:12:06,602 --> 00:12:09,229 אנחנו נחכה לך במקום הקבוע. 129 00:12:09,313 --> 00:12:10,981 תמצא אותי כשיגיע הזמן לעזוב. 130 00:12:11,064 --> 00:12:13,108 בסדר. מה אתה עושה עכשיו? 131 00:12:13,192 --> 00:12:16,361 ובכן... אני מניח שאצטרך למכור את התרנגולות המזורגגות. 132 00:13:55,961 --> 00:13:57,713 יש לך ריח של חווה. 133 00:13:59,423 --> 00:14:02,509 אני מודע לכך עד כאב. תודה. 134 00:14:04,553 --> 00:14:08,432 אז... ספרי לי על נציגת הבנק. 135 00:14:09,308 --> 00:14:10,392 שמה נוולה. 136 00:14:11,310 --> 00:14:13,645 היא פוליטיקאית, אבל גם פטריוטית. 137 00:14:14,563 --> 00:14:17,065 אם יש פלג סורר בממשלה, היא תשמיד אותו. 138 00:14:18,567 --> 00:14:19,735 אם היא תאמין לך. 139 00:14:20,652 --> 00:14:23,614 אם היא לא תאמין, זאת תהיה שיחה קצרה מאוד. 140 00:14:31,371 --> 00:14:33,957 מציג את חברת המועצה הבכירה, נציגת הבנק. 141 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 חברת המועצה. 142 00:14:35,792 --> 00:14:37,085 רוסקו, תחכה בחוץ. 143 00:14:38,378 --> 00:14:39,588 השגרירה טרובר. 144 00:14:40,172 --> 00:14:43,091 אני מניחה שאת מסתירה את המלכה לשעבר במקום כלשהו. 145 00:14:43,634 --> 00:14:45,302 התרחשה תפנית קטנה. 146 00:14:46,220 --> 00:14:47,346 תפנית? 147 00:14:47,429 --> 00:14:48,972 היא הביאה אותי במקומה. 148 00:14:51,308 --> 00:14:52,392 ומי אתה? 149 00:14:53,936 --> 00:14:55,145 אני הרלן. 150 00:14:55,646 --> 00:14:58,607 הלורד של פנסה. בעלה של המלכה מגרא מפאיא. 151 00:14:59,233 --> 00:15:00,484 יצאת מדעתך? 152 00:15:00,567 --> 00:15:03,487 אני מבטיחה לך, תרצי לשמוע את מה שיש לו לומר. 153 00:15:03,570 --> 00:15:04,863 הכול תלוי בזה. 154 00:15:07,282 --> 00:15:08,617 לורד הרלן. 155 00:15:09,201 --> 00:15:11,328 שמך הולך לפניך. 156 00:15:12,704 --> 00:15:14,873 זה מצער. 157 00:15:16,250 --> 00:15:18,418 אבל אני מבטיח לך, באתי כדי לעזור. 158 00:15:20,379 --> 00:15:21,380 את מבינה... 159 00:15:22,506 --> 00:15:26,301 פלג סורר בצבא שלך מתכנן לתקוף את פאיא 160 00:15:26,385 --> 00:15:29,888 בכלי נשק מתקדמים שפיתח מדען בשם טורמאדה. 161 00:15:31,139 --> 00:15:36,144 לכלי הנשק האלה יש עוצמה להחריב בניינים, אפילו ערים. 162 00:15:37,145 --> 00:15:38,814 וכן, הם יתקפו אותנו קודם. 163 00:15:38,897 --> 00:15:41,859 אבל אל תטעי, זאת הפיכה נגד הממשלה שלך. 164 00:15:42,985 --> 00:15:44,069 אתה מטורף. 165 00:15:44,820 --> 00:15:47,239 זה... לא קשור... -הרלן. 166 00:15:48,282 --> 00:15:49,533 הוא לא משקר. 167 00:15:52,286 --> 00:15:55,831 המלכה הפאיאנית הקודמת האשימה אותנו בהטבעה של עיר שלמה. 168 00:15:55,914 --> 00:15:58,000 עכשיו מלכת פאיאן הנוכחית מאשימה אותנו 169 00:15:58,083 --> 00:16:00,460 במתקפת פתע בנשק דמיוני כלשהו? 170 00:16:00,544 --> 00:16:03,338 תרשי לי להבהיר. אני לא מאשים את הממשלה שלך. 171 00:16:04,381 --> 00:16:07,843 אם כי סביר להניח שידידך, נציג הצבא, מעורב בדרך כלשהי. 172 00:16:07,926 --> 00:16:09,720 אתה צריך להפסיק לדבר. 173 00:16:09,803 --> 00:16:11,638 הוא צריך להפסיק לדבר מיד. 174 00:16:12,306 --> 00:16:13,390 טרובר, בואי נדבר. 175 00:17:18,288 --> 00:17:20,624 אלוהים, הרלן. אתה חסר כל פחד? 176 00:17:20,707 --> 00:17:21,708 נו, בחייך. 177 00:17:22,459 --> 00:17:24,502 או שהיא תאמין לנו או שלא. 178 00:17:24,586 --> 00:17:26,128 היא לא מאמינה לנו. 179 00:17:28,841 --> 00:17:30,551 אבל היא לא לא מאמינה לנו. 180 00:17:33,887 --> 00:17:35,806 היא מרגישה שמשהו אינו כשורה. 181 00:17:36,682 --> 00:17:37,724 באמת? 182 00:17:39,268 --> 00:17:41,395 היא אמרה לי שטורמאדה בעיר. 183 00:17:43,605 --> 00:17:46,108 הוא אמור לשאת דברים בפני המשולש מחר. 184 00:17:46,191 --> 00:17:47,276 מעניין. 185 00:17:48,735 --> 00:17:49,862 אז מה נעשה? 186 00:17:49,945 --> 00:17:51,029 לא נעשה דבר. 187 00:17:53,240 --> 00:17:54,449 אנחנו ניעלם. 188 00:17:58,662 --> 00:18:01,164 נוולה יודעת שמדען צבאי לא יכול לפקד על הצבא 189 00:18:01,248 --> 00:18:03,375 ללא סיוע ממישהו רם דרג. 190 00:18:04,168 --> 00:18:05,878 היא תחקור בשקט. 191 00:18:08,672 --> 00:18:10,674 בינתיים אסור שידעו שחזרתי, 192 00:18:10,757 --> 00:18:13,343 אחרת היעדרותה של סיבת' תהפוך לבעיה. 193 00:18:13,427 --> 00:18:14,511 מובן. 194 00:18:16,889 --> 00:18:18,557 אז... 195 00:18:22,352 --> 00:18:23,353 ארוחת ערב? 196 00:18:59,389 --> 00:19:02,309 את תקשי עליי מאוד לעזוב. 197 00:19:07,022 --> 00:19:08,315 מה אם לא תעשה את זה? 198 00:19:10,067 --> 00:19:11,068 לא אעשה מה? 199 00:19:13,904 --> 00:19:16,448 מה באמת מחכה לך בפנסה? 200 00:19:21,036 --> 00:19:23,914 הקדשתי את כל חיי לבנייה של העיר הזאת. 201 00:19:26,542 --> 00:19:28,961 והמלכה גזלה את זה ממך בן לילה. 202 00:19:31,463 --> 00:19:33,340 עכשיו אתה אורח בארמון שלך. 203 00:19:33,924 --> 00:19:35,592 בנישואי נוחות. 204 00:19:35,676 --> 00:19:37,928 דבר מזה לא מתאים לגבר עצמאי כמוך, 205 00:19:38,011 --> 00:19:39,304 אם להיות כנה. 206 00:19:48,897 --> 00:19:50,148 תשאיר את זה מאחוריך. 207 00:19:52,150 --> 00:19:54,778 יכולים להיות לנו חיים נפלאים כאן. 208 00:19:54,862 --> 00:19:57,531 אתה תוכל לבנות משהו חדש. 209 00:19:59,658 --> 00:20:02,786 לטריבנטס יש הרבה יותר מה להציע לך. 210 00:20:05,205 --> 00:20:06,456 וכך גם לי. 211 00:20:17,384 --> 00:20:19,511 זאת הצעה קוסמת מאוד. 212 00:20:23,182 --> 00:20:24,683 אבל לא הצעה שתוכל להיענות לה. 213 00:20:26,977 --> 00:20:28,187 זאת העיר שלי. 214 00:20:31,106 --> 00:20:32,774 אתה בטוח שזה קשור לפנסה? 215 00:20:36,528 --> 00:20:39,448 כן. מה עוד? 216 00:20:43,368 --> 00:20:45,287 היא לעולם לא תאהב אותך, הרלן. 217 00:20:50,334 --> 00:20:51,460 ועדיין... 218 00:20:53,462 --> 00:20:55,672 אני לא מסוגל לנטוש אותה. 219 00:21:00,802 --> 00:21:02,554 אתה טוב יותר ממה שמגיע לה. 220 00:21:04,973 --> 00:21:06,725 את טובה יותר ממה שמגיע לי. 221 00:21:09,770 --> 00:21:11,688 ועדיין, שנינו נשארים לבד. 222 00:21:14,900 --> 00:21:16,902 שני הילדים שלך רואים. 223 00:21:18,111 --> 00:21:21,281 יש להם מזל שאימצת אותם והגנת עליהם. 224 00:21:22,574 --> 00:21:24,952 לפעמים אני חושב שמוטב היה להם 225 00:21:25,035 --> 00:21:27,037 אילו הייתי נוטל מהם את הראייה כשהיו תינוקות. 226 00:21:27,746 --> 00:21:30,207 לעולם לא נדע, אז אין טעם לתהות. 227 00:21:34,294 --> 00:21:38,507 כשהיית איתי על ההר, לבך היה כאן איתם. 228 00:21:39,132 --> 00:21:41,760 עכשיו אתה איתם, אבל צעדיך לא קלים יותר. 229 00:21:42,970 --> 00:21:44,221 מה יידרש? 230 00:21:45,097 --> 00:21:48,267 תשאל שוב אחרי שנשמיד את כלי הנשק האלה, ידידי. 231 00:21:49,142 --> 00:21:51,687 כלי הנשק שיצרו אנשיו של אידו. 232 00:21:51,770 --> 00:21:53,605 אתה עדיין מאשים את עצמך. 233 00:21:55,107 --> 00:21:57,860 אתה ואני באים מאותו מקום. 234 00:21:58,443 --> 00:22:00,320 יש לנו גם כך מספיק דברים לכפר עליהם. 235 00:22:00,404 --> 00:22:04,324 קיבלת על עצמך חטאים של אחרים. זאת סתם חזירות, לדעתי. 236 00:22:05,659 --> 00:22:07,911 אבל אם אתה רוצה להרגיש אשמה בגלל משהו, 237 00:22:09,204 --> 00:22:12,165 תרגיש אשמה על כך שגררת אותי מביתי הנוח 238 00:22:12,249 --> 00:22:13,750 כדי לצאת לצעדה האינסופית הזאת. 239 00:22:17,629 --> 00:22:20,507 אם תחשבו על זה, זה תהליך יפהפה. 240 00:22:21,091 --> 00:22:23,093 אנחנו כורים פחם מהאדמה, 241 00:22:24,094 --> 00:22:25,762 מחממים אותו עד לאותה טמפרטורה 242 00:22:25,846 --> 00:22:27,973 שבה הוא חושל בבטן האדמה. 243 00:22:28,765 --> 00:22:33,061 ואותו חום פנטסטי ובלתי ייאמן 244 00:22:33,145 --> 00:22:37,357 שבעבר עיצב אותו במעמקים המותכים של הכוכב 245 00:22:38,066 --> 00:22:41,361 מביא כעת להידרדרותו המידית. 246 00:22:41,945 --> 00:22:44,573 ובאותה הידרדרות אנחנו מוצאים את הפרס האמיתי. 247 00:22:44,656 --> 00:22:49,828 אנחנו משחררים את האנרגיה שזה אגר, כמו אוצר חבוי, 248 00:22:49,912 --> 00:22:51,330 מאז שזה נוצר. 249 00:22:51,413 --> 00:22:55,959 זה כאילו שאנחנו גונבים את כוח הבריאה עצמו 250 00:22:56,043 --> 00:22:57,794 מתוך בטן האדמה. 251 00:22:57,878 --> 00:23:00,297 ואז אנחנו משתמשים כמובן בכוח הזה כנשק. 252 00:23:00,380 --> 00:23:04,635 נשק שמסוגל להשמיד את אויבינו בתוך שניות. 253 00:23:06,094 --> 00:23:10,182 מה שעשוי להישמע כמו שימוש מכוער ולא ראוי 254 00:23:10,265 --> 00:23:13,268 בהישג כה מופלא של טבע ומדע, 255 00:23:13,352 --> 00:23:15,270 אבל כשמביאים בחשבון את החלופה, 256 00:23:15,354 --> 00:23:18,649 שדות הקרב של מאבק עקוב מדם, 257 00:23:18,732 --> 00:23:22,236 הדקירות והמהלומות הוולגריות של מלחמה, 258 00:23:23,737 --> 00:23:26,281 זה פתרון אלגנטי למדי, אני חושב. 259 00:23:26,990 --> 00:23:30,702 הניצחון שלנו היה מהיר ומכריע. 260 00:23:31,954 --> 00:23:34,081 רק קומץ מחיילינו נפלו, 261 00:23:34,164 --> 00:23:39,086 בזמן שהכחדנו את כל הצבא שלהם בתוך דקות. 262 00:23:39,586 --> 00:23:41,004 את כל הצבא שלהם? 263 00:23:41,797 --> 00:23:43,507 אתה לבטח מגזים. 264 00:23:43,590 --> 00:23:45,050 לא, הוא לא מגזים. 265 00:23:45,801 --> 00:23:48,846 דיווחים מהחזית המערבית מאשרים את זה. 266 00:23:48,929 --> 00:23:52,391 השמדה מוחלטת בתוך דקות. 267 00:23:52,474 --> 00:23:55,936 זה מרשים מאוד. כמה כלי נשק כאלה בנית? 268 00:23:56,728 --> 00:23:58,981 כמעט 200, ועוד מיוצרים בכל יום. 269 00:24:00,107 --> 00:24:03,986 זה הזמן לפעול באופן מהיר ובהחלטיות, 270 00:24:04,069 --> 00:24:05,654 ולהפעיל אותם נגד אויבינו. 271 00:24:05,737 --> 00:24:07,781 לאילו אויבים אתה מתכוון? 272 00:24:07,865 --> 00:24:11,410 פאיא, בתור התחלה. 273 00:24:11,493 --> 00:24:13,954 מה שטורמאדה מתכוון לומר הוא 274 00:24:14,037 --> 00:24:17,833 שהדגמה של יכולותיהם של כלי הנשק האלה 275 00:24:17,916 --> 00:24:22,671 תאפשר לנו לשנות את הדינמיקה של המו"מ לטובתנו. 276 00:24:22,754 --> 00:24:24,298 לא, חבר מועצה. 277 00:24:24,840 --> 00:24:30,345 כוונתי היא שהפצצות שלי יאפשרו לנו לכבוש את הממלכה שלהם 278 00:24:30,429 --> 00:24:32,097 ולספח אותה לממלכתנו. 279 00:24:32,181 --> 00:24:34,099 הפצצות שלך? 280 00:24:35,100 --> 00:24:37,394 שכחת את מקומך, טורמאדה. 281 00:24:38,353 --> 00:24:41,148 אלה לא כלי הנשק שלך. הם שייכים לרפובליקה. 282 00:24:41,231 --> 00:24:46,695 ואיך אם בכלל ישתמשו בהם ייקבע בידי המועצה הזאת! 283 00:24:48,197 --> 00:24:50,782 נסכים שלא להסכים, חבר המועצה. 284 00:24:52,075 --> 00:24:54,411 אלה כן הפצצות שלי. 285 00:24:54,494 --> 00:24:56,538 הן נמצאות בשליטתי, הלוא כן? 286 00:24:57,289 --> 00:25:00,876 וכפי שגנרל מעוטר כמוך יודע, 287 00:25:01,543 --> 00:25:04,838 מי ששולט בכלי הנשק, שולט במצב. 288 00:25:05,839 --> 00:25:07,466 מנוול מרדן! 289 00:25:07,549 --> 00:25:09,843 טורמאדה צודק. -מה? 290 00:25:09,927 --> 00:25:12,262 האימפריה שלנו נחלשת מדי יום ביומו 291 00:25:12,346 --> 00:25:15,224 מפני שהמועצה הזאת מבקשת לפייס את אויבינו 292 00:25:15,307 --> 00:25:16,725 במקום להביס אותם. 293 00:25:16,808 --> 00:25:18,352 מה את אומרת, חברת המועצה? 294 00:25:18,435 --> 00:25:21,146 אני אומרת שהמועצה הזאת איבדה את דרכה. 295 00:25:21,230 --> 00:25:24,775 מישהו צריך לתת לטריבנטס את המנהיגות שהיא ראויה לה. 296 00:25:24,858 --> 00:25:29,821 תיזהרי, נוולה. המילים שלך גובלות בבגידה. 297 00:25:29,905 --> 00:25:33,158 אם כך, הבה נסיים עם המילים. 298 00:25:33,242 --> 00:25:35,327 נוולה, מה את עושה? 299 00:25:35,410 --> 00:25:36,453 אל תעשו את זה! 300 00:25:45,420 --> 00:25:46,463 טרובר? 301 00:25:47,923 --> 00:25:51,343 אנחנו חייבים ללכת. מיד! -רגע, מה קורה? 302 00:25:51,426 --> 00:25:53,929 אסור לנו להיות כאן. תזדרז! 303 00:25:54,471 --> 00:25:58,100 לא. את מוכנה להגיד לי מה קורה... 304 00:27:17,095 --> 00:27:18,096 לא. 305 00:28:00,222 --> 00:28:01,723 אתה בסדר. רק תירגע. 306 00:28:03,141 --> 00:28:04,560 חטפת חתיכת זעזוע. 307 00:28:07,187 --> 00:28:08,355 מה זה היה? 308 00:28:10,148 --> 00:28:11,525 זה היה הנשק של טורמאדה. 309 00:28:14,278 --> 00:28:15,696 הוא השמיד את המשולש. 310 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 מה? 311 00:28:23,120 --> 00:28:25,247 הוא הרג את כל חברי המועצה? 312 00:28:25,330 --> 00:28:26,331 לא את כולם. 313 00:28:27,875 --> 00:28:29,001 לא את נציגת הבנק. 314 00:28:29,501 --> 00:28:30,544 נוולה. 315 00:28:34,631 --> 00:28:35,841 היא הייתה חלק מזה. 316 00:28:38,760 --> 00:28:39,803 כן. 317 00:28:47,853 --> 00:28:49,354 וכך גם את. 318 00:28:53,025 --> 00:28:55,736 טורמאדה, נוולה... 319 00:28:58,113 --> 00:28:59,156 ואת. 320 00:28:59,781 --> 00:29:02,242 הצלע השלישית של המשולש. 321 00:29:03,118 --> 00:29:04,828 לא הייתה לי ברירה. 322 00:29:06,705 --> 00:29:08,749 זה תוכנן מאז קרב בקעת גרינהיל. 323 00:29:08,832 --> 00:29:10,250 המשולש היה מושחת. 324 00:29:10,334 --> 00:29:12,753 נוולה וטורמאדה ביקשו שאחליף את נציג העם. 325 00:29:12,836 --> 00:29:15,881 לא יכולתי לסרב להם. -בסדר. בסדר. 326 00:29:18,675 --> 00:29:20,219 אבל מה אני עושה כאן? הא? 327 00:29:23,430 --> 00:29:28,060 איזה תפקיד אני ממלא במהפכה הקטנה שלך? 328 00:29:29,520 --> 00:29:31,522 לא יכולתי להניח לך למות בפנסה. 329 00:29:34,775 --> 00:29:36,109 את רצינית? 330 00:29:42,074 --> 00:29:45,244 כרגע היית עד לעוצמה של הפצצות האלה. 331 00:29:45,994 --> 00:29:48,372 כלי הנשק האלה משנים את הכול. 332 00:29:48,455 --> 00:29:49,581 פאיא מחוסלת. 333 00:29:50,541 --> 00:29:52,000 למה למות למענה? 334 00:29:52,084 --> 00:29:53,794 למען מלכתך שאוהבת אחר, 335 00:29:53,877 --> 00:29:56,213 כשאתה יכול לחיות בפסגה של הסדר החדש? 336 00:30:01,969 --> 00:30:03,053 אני אוהבת אותך. 337 00:30:04,930 --> 00:30:06,682 סיכנתי את הכול כדי להציל אותך. 338 00:30:09,226 --> 00:30:10,853 אני מצטערת שזה נעשה כך, 339 00:30:10,936 --> 00:30:13,564 אבל... עכשיו אתה חייב לבחור. 340 00:30:16,525 --> 00:30:17,526 לבחור? 341 00:30:20,279 --> 00:30:21,280 מה? 342 00:30:22,281 --> 00:30:26,493 את או... כלא? 343 00:30:28,453 --> 00:30:29,538 מוות, מה? 344 00:30:30,080 --> 00:30:31,206 לא, ודאי שלא. 345 00:30:31,957 --> 00:30:33,417 אם אתה רוצה לחזור לפנסה 346 00:30:33,500 --> 00:30:35,669 אני אתאבל עליך, אבל לא אעצור בעדך. 347 00:30:47,723 --> 00:30:49,808 תמיד היית שורד, הרלן. 348 00:30:50,851 --> 00:30:52,144 הגיע הזמן לשרוד. 349 00:31:44,321 --> 00:31:46,573 חם יותר בתוך הארמון, את יודעת. 350 00:31:48,242 --> 00:31:49,660 איפה היא נמצאת לדעתך? 351 00:31:50,410 --> 00:31:51,828 אני לא יודע. 352 00:31:53,914 --> 00:31:56,834 שלוש פעמים כבר ניסיתי להרוג אותה. 353 00:31:58,126 --> 00:32:00,003 ובכל פעם הגיע לה יותר. 354 00:32:00,087 --> 00:32:03,382 ולמרות זאת, בעודי יושבת כאן ומקשיבה לסערה, 355 00:32:03,465 --> 00:32:07,219 אני מוצאת את עצמי תוהה אם היא במקום חם ויבש. 356 00:32:08,554 --> 00:32:13,642 לאחותך יש דרך ייחודית להיכנס לתוך נשמותיהם של אנשים. 357 00:32:16,270 --> 00:32:17,563 אתה חושב שנמצא אותה? 358 00:32:18,522 --> 00:32:20,816 אחרי הסערה הזאת הכלבים יהיו חסרי תועלת. 359 00:32:22,484 --> 00:32:26,113 ייתכן שהיא בורחת מערבה. ייתכן שהיא תחזור. 360 00:32:27,489 --> 00:32:29,616 ייתכן שהיא כבר מוטלת מתה במקום כלשהו. 361 00:32:31,827 --> 00:32:33,579 אני רק רוצה להשתחרר ממנה. 362 00:32:35,122 --> 00:32:37,541 חוששני שלעולם לא נשתחרר ממנה לגמרי. 363 00:32:38,500 --> 00:32:39,877 אפילו לא כשהיא תמות. 364 00:32:44,506 --> 00:32:46,592 אתה יודע לנחם, טאמאקטי ג'ון. 365 00:32:47,384 --> 00:32:51,763 אילו הייתי מסתמך על הקסם שלי, הייתי כבר נהרג לפני שנים. 366 00:33:05,068 --> 00:33:07,779 אני רוצה שהוא ייעלם. מיד. 367 00:33:08,655 --> 00:33:10,866 וכשאני אומר "ייעלם" כוונתי למת. 368 00:33:10,949 --> 00:33:13,660 לא. הוא יהיה נכס. 369 00:33:13,744 --> 00:33:15,954 אם אין לך אומץ, אעשה את זה בעצמי. 370 00:33:16,038 --> 00:33:18,123 אתה לא. אני אומרת לך, הוא יכול לעזור לנו. 371 00:33:18,207 --> 00:33:20,334 הוא נטל. -מספיק. 372 00:33:20,417 --> 00:33:22,544 אנחנו לא יכולים להתווכח בינינו. 373 00:33:23,587 --> 00:33:28,008 אני מזכירה לכם, אם ניכשל ניתלה בגין התקוממות. 374 00:33:28,091 --> 00:33:30,802 את מדברת כאילו היינו חלק מהפיכה קטנה. 375 00:33:31,929 --> 00:33:34,264 רצחנו שני שלישים מהמשולש. 376 00:33:34,348 --> 00:33:35,474 זאת הפיכה. 377 00:33:35,974 --> 00:33:39,228 וכדי שהיא תצליח, עלינו להשיג את אמון העם. 378 00:33:39,311 --> 00:33:42,773 בעלה של המלכה הפאיאנית לא יעודד אמון. 379 00:33:42,856 --> 00:33:44,983 הוא יעשה בדיוק את זה 380 00:33:45,067 --> 00:33:47,819 אם בעלה של המלכה מגרא יבגוד בה ויחבור אלינו. 381 00:33:48,403 --> 00:33:51,990 את מעריכה את הקסם שלך יתר על המידה, טרובר. 382 00:33:53,867 --> 00:33:57,287 היא תהרוס את כל העבודה הקשה שלנו מפני שהתאהבה בפאיאני. 383 00:33:57,371 --> 00:33:59,748 הרלן מספיק חכם כדי לבחור בצד המנצח. 384 00:34:00,332 --> 00:34:01,959 הוא בקי מאוד 385 00:34:02,042 --> 00:34:06,296 בכל פרט בביצורים של פנסה ובמבצעי הכרייה. 386 00:34:07,506 --> 00:34:10,132 הוא ישמש נכס יקר ערך לממשלה החדשה שלנו. 387 00:34:11,885 --> 00:34:13,303 אני צודקת לגביו. 388 00:34:13,387 --> 00:34:14,679 ואם לא? 389 00:34:16,639 --> 00:34:18,225 אהרוג אותו בעצמי. 390 00:34:19,476 --> 00:34:22,728 טורמאדה יצא לדרך מחר. את תצטרפי אליו. 391 00:34:24,523 --> 00:34:28,235 אם את רוצה לקחת את הרלן, כך יהיה. 392 00:34:28,735 --> 00:34:29,735 אבל טרובר... 393 00:34:31,737 --> 00:34:34,074 זה לא זמן לסנטימנטליות. 394 00:34:58,640 --> 00:35:00,392 איך אתה מכיר את ריינג'ר? 395 00:35:00,475 --> 00:35:02,895 גדלנו יחד. בטריבנטס. 396 00:35:04,271 --> 00:35:05,480 שירתנו יחד. 397 00:35:08,817 --> 00:35:13,322 אחרי שהרגתי את אבי, ריינג'ר היה זה שעזר לי לברוח. 398 00:35:15,490 --> 00:35:18,160 הוא נתן לי את הקשרים שלו כדי שאוכל לעבור דרך השער. 399 00:35:19,870 --> 00:35:21,747 אידו גילה והשליך אותו לכלא. 400 00:35:22,915 --> 00:35:24,583 היית חשוב לו מאוד. 401 00:35:24,666 --> 00:35:26,043 אני חייב לו את חיי. 402 00:35:26,835 --> 00:35:28,962 אז למה הוא שונא כל כך את טורמאדה? 403 00:35:29,046 --> 00:35:31,507 טורמאדה השתמש באסירים בניסויים שלו. 404 00:35:32,090 --> 00:35:33,800 הוא האמין שיצליח להחזיר את הראייה. 405 00:35:34,801 --> 00:35:38,263 הוא לא הצליח, אבל... רבים סבלו במהלך הניסיונות שלו. 406 00:35:39,723 --> 00:35:42,267 אז לכן יש לו צלקות על הפנים? 407 00:35:42,351 --> 00:35:46,188 טורמאדה ביתר אותו, שוב ושוב. 408 00:35:46,772 --> 00:35:47,981 במשך שנים רבות. 409 00:35:49,816 --> 00:35:51,944 טורמאדה נשמע כמו מישהו שצריך להרוג. 410 00:35:53,987 --> 00:35:57,324 כן. לאט. 411 00:35:59,409 --> 00:36:00,911 ופעמים רבות. 412 00:37:38,967 --> 00:37:40,844 חרא. 413 00:38:00,113 --> 00:38:01,198 מגרא. 414 00:38:04,159 --> 00:38:05,994 זה לא יצליח, מגרא! 415 00:38:08,789 --> 00:38:10,874 אני לא אמות ככה. 416 00:38:17,256 --> 00:38:18,257 אני שומעת אותך. 417 00:38:18,340 --> 00:38:21,134 אני שומעת אותך, כלבה מטומטמת! 418 00:38:32,104 --> 00:38:33,272 אני... 419 00:39:47,679 --> 00:39:48,889 למה הפסקת? 420 00:39:49,473 --> 00:39:50,891 המסכה מחליקה כל הזמן. 421 00:39:51,892 --> 00:39:53,060 אז תעבדי בלעדיה. 422 00:39:56,063 --> 00:39:57,314 היא לא יכולה. 423 00:39:58,398 --> 00:40:00,776 אם היא תנשום משהו מזה, זה ישרוף את ריאותיה. 424 00:40:00,859 --> 00:40:02,486 תישארי בעמדה שלך. 425 00:40:04,738 --> 00:40:06,740 אני רק אתקן את המסכה שלה. 426 00:40:09,576 --> 00:40:11,286 תסיימי את העבודה. 427 00:40:16,291 --> 00:40:17,417 תכלאו אותה! 428 00:40:18,335 --> 00:40:20,712 תלכי! שמעת אותו. 429 00:40:21,922 --> 00:40:23,674 תלכי! תזדרזי. 430 00:40:27,970 --> 00:40:29,429 מה את רואה? 431 00:40:30,055 --> 00:40:31,473 אני לא רואה דבר. 432 00:40:32,558 --> 00:40:37,145 אני לא חש בקשתים. -אין קשתים. 433 00:40:37,229 --> 00:40:38,772 מה המשמעות של זה? 434 00:40:40,148 --> 00:40:43,694 זה אומר שהם מבוצרים עם יותר חיילים בשטח. 435 00:40:43,777 --> 00:40:44,820 כן, אהובתי. 436 00:40:45,487 --> 00:40:47,573 את ורן, קחו את לו ותיכנסו פנימה. 437 00:40:47,656 --> 00:40:49,491 תמצאו את הילדים ותחלצו אותם. 438 00:40:49,575 --> 00:40:51,702 אם הם ילדים רואים, זהו מקומי. 439 00:40:52,202 --> 00:40:55,455 בסדר. תזדקקו לפעולת הסחה. 440 00:41:01,503 --> 00:41:02,921 תסתדרו במערך. -המפקד. 441 00:41:03,005 --> 00:41:04,673 יש מישהו בגדר האחורית. 442 00:41:12,931 --> 00:41:15,267 שניכם, בואו איתי. -כן, המפקד. 443 00:41:59,228 --> 00:42:00,354 הם לא כאן. 444 00:42:00,437 --> 00:42:02,189 ייתכן שהעבירו אותם לטריבנטס? 445 00:42:02,272 --> 00:42:05,234 לא. כאן הם יוצרים את הפצצות. הם צריכים אותם כאן. 446 00:42:07,402 --> 00:42:08,570 בואו. 447 00:42:21,166 --> 00:42:22,292 תרימי את זה. 448 00:42:24,878 --> 00:42:26,463 תחזרי לעבודה. 449 00:42:46,483 --> 00:42:48,026 זה בסדר. אתם בטוחים. 450 00:42:52,614 --> 00:42:54,741 הם לקחו את שיווה. -לאן? 451 00:42:54,825 --> 00:42:58,203 לחלק האחורי של המגורים. הם נועלים אותנו שם כעונש. 452 00:42:58,287 --> 00:42:59,621 בסדר. 453 00:43:00,706 --> 00:43:02,791 קחו אותן ליער מאחור. אני אמצא את שיווה. 454 00:43:18,265 --> 00:43:19,558 שיווה? 455 00:43:21,810 --> 00:43:22,853 שיווה? 456 00:43:24,438 --> 00:43:25,439 שיווה. 457 00:43:28,650 --> 00:43:29,651 הניווה? 458 00:43:46,585 --> 00:43:47,878 מה את עושה כאן? 459 00:43:47,961 --> 00:43:50,422 זה בסדר. באתי לעזור. 460 00:43:50,506 --> 00:43:53,008 אני לא מאמינה לך. -אין לי זמן לוויכוחים. 461 00:43:53,509 --> 00:43:55,135 באנו כדי להשמיד את הפצצות. 462 00:43:55,636 --> 00:43:59,014 כבר חילצנו את הילדים האחרים. תגידי לי איפה הפצצות. 463 00:43:59,890 --> 00:44:02,017 את יודעת על הפצצות? -שיווה. 464 00:44:03,185 --> 00:44:05,270 הן במחסן מאחורי הבית הראשי. 465 00:44:05,354 --> 00:44:08,899 בסדר. תלכי ליער מאחור. 466 00:44:08,982 --> 00:44:10,984 חבריי שומרים על האחים ועל האחיות שלך. 467 00:44:11,068 --> 00:44:12,611 הם ייקחו אותם למקום בטוח. 468 00:44:12,694 --> 00:44:14,238 אולומן לא ידע איפה למצוא אותנו. 469 00:44:21,161 --> 00:44:22,579 אולומן מת. 470 00:44:23,163 --> 00:44:24,164 מה? 471 00:44:25,207 --> 00:44:26,250 איך? 472 00:44:26,959 --> 00:44:28,877 הטריבנטים הרגו אותו. 473 00:44:32,589 --> 00:44:35,217 שיווה, אי אפשר להישאר כאן. מצטערת. 474 00:44:37,261 --> 00:44:38,262 קחי. 475 00:44:41,807 --> 00:44:42,891 בואי. 476 00:45:09,626 --> 00:45:10,919 הם חוסלו. 477 00:45:11,003 --> 00:45:12,671 מי זו? -היא איתנו. 478 00:45:15,591 --> 00:45:17,801 טריבנטים. -כמה? 479 00:45:19,052 --> 00:45:20,053 יותר מדי. 480 00:45:20,137 --> 00:45:21,346 תיכנסו פנימה. 481 00:45:22,055 --> 00:45:23,265 ריינג'ר. 482 00:45:25,559 --> 00:45:26,560 בסדר. 483 00:45:38,989 --> 00:45:40,199 הרלן. 484 00:48:18,232 --> 00:48:20,859 אנחנו ניצבים בפני משבר שטרם ידענו כמותו. 485 00:48:21,485 --> 00:48:24,571 לטריבנטים יש כעת כלי נשק שמסוגלים להחריב ערים שלמות. 486 00:48:24,655 --> 00:48:26,657 הם מתקדמים לעבר פנסה כדי לעשות בדיוק את זה. 487 00:48:26,740 --> 00:48:28,742 מה כוונתך, "ערים שלמות"? 488 00:48:28,825 --> 00:48:30,786 הם יצרו כלי נשק של הקדמונים. 489 00:48:31,328 --> 00:48:34,957 כלי נשק כמו רעם ואש, שמסוגלים לקרוע לגזרים את האדמה עצמה. 490 00:48:35,040 --> 00:48:38,502 זה מגוחך. הם משקרים כדי להשפיע על תנאי החוזה. 491 00:48:38,585 --> 00:48:39,795 הלוואי שזה היה נכון. 492 00:48:39,878 --> 00:48:41,213 זה הגיוני יותר מאשר להאמין 493 00:48:41,296 --> 00:48:44,383 שיש ברשותם את כלי הנשק הפנטסטי שהזכרתם. 494 00:48:44,466 --> 00:48:46,552 הוד מעלתך, הבה לא נלך שולל אחרי שקרים... 495 00:48:46,635 --> 00:48:48,846 בבקשה. בבקשה. 496 00:48:50,889 --> 00:48:53,100 אני לא מאשימה אתכם שאינכם מאמינים. 497 00:48:53,183 --> 00:48:54,476 זה נשמע בלתי אפשרי. 498 00:48:54,560 --> 00:48:57,104 ואיש לא יהיה שמח יותר ממני אם אני טועה. 499 00:48:57,896 --> 00:49:01,608 אבל זוהי חובתי וחובתכם להגן על העם הפאיאני. 500 00:49:01,692 --> 00:49:05,863 ושמעתי מספיק כדי להאמין שאנחנו בסכנה גדולה. 501 00:49:07,155 --> 00:49:08,240 אז כמלכתכם, 502 00:49:08,323 --> 00:49:13,036 אני מבקשת מכם לשים בצד את הספקות ולמלא את חובתכם. 503 00:49:16,999 --> 00:49:20,085 שלחנו יחידה כדי להשמיד את כלי הנשק הללו 504 00:49:20,169 --> 00:49:22,087 לפני שיגיעו לעיר שלנו. 505 00:49:22,171 --> 00:49:24,006 אבל עלינו להתכונן לגרוע מכול. 506 00:49:24,089 --> 00:49:25,799 עומדים לפלוש לארצנו. 507 00:49:26,300 --> 00:49:27,968 ואם נותרה תקווה לעצור אותם, 508 00:49:28,051 --> 00:49:32,681 נזדקק לא רק לכל חייל, אלא גם לכל אישה וגבר שיכולים להילחם. 509 00:49:35,893 --> 00:49:39,438 ליידי בניק, אקבל את המשמר האישי שלך? 510 00:49:44,026 --> 00:49:45,485 כמובן, מלכתי. 511 00:49:45,569 --> 00:49:46,570 לורד דייגו? 512 00:49:48,989 --> 00:49:51,658 כולנו נשלח את כל אנשינו לקרב. 513 00:49:52,618 --> 00:49:53,785 לורד טורנס? 514 00:49:54,453 --> 00:49:55,537 מלכתי. 515 00:49:56,747 --> 00:49:57,789 טאמאקטי ג'ון. 516 00:49:58,749 --> 00:50:00,667 נזדקק גם לציידי המכשפות. 517 00:50:01,251 --> 00:50:03,170 חייבים לשכנע אותם להצטרף אלינו. 518 00:50:03,253 --> 00:50:05,839 הוצאת להורג שלושה מאנשיהם רק לפני כמה ימים. 519 00:50:05,923 --> 00:50:09,134 אבל חסתי על השאר. נצטרך לנסות. 520 00:50:12,763 --> 00:50:16,266 אל הלהבה האדיר ורב העוצמה, חמם אותנו בחסדך. 521 00:50:17,100 --> 00:50:20,562 הענק לנו את הכוח בזמנים קשים אלה 522 00:50:21,980 --> 00:50:25,150 להיאחז באמונתנו ולבצע את רצונך. 523 00:50:26,693 --> 00:50:28,403 מאז נפילתה של קנזואה, 524 00:50:29,071 --> 00:50:31,698 התחושה היא שהממלכה הפאיאנית איבדה את דרכה. 525 00:50:33,492 --> 00:50:36,245 האזרחים הפאיאנים סומכים עלינו שנגן על העיר. 526 00:50:36,745 --> 00:50:37,955 אז זה מה שנעשה. 527 00:50:38,455 --> 00:50:40,415 ואני יודע, כמוכם... 528 00:50:42,417 --> 00:50:44,253 שנקיז דם בזמן שנעשה את זה. 529 00:50:44,753 --> 00:50:46,421 הם כבר תלו כמה מאיתנו, 530 00:50:47,047 --> 00:50:48,966 וייתכן שכולנו ניתלה אחרי שזה יסתיים. 531 00:50:49,466 --> 00:50:54,805 אבל כמוכם, אעדיף למות מות קדושים על פני לחיות חיים מושחתים. 532 00:50:54,888 --> 00:50:57,015 לושיאן. -לא עכשיו, שיילו. 533 00:50:57,099 --> 00:50:58,183 המלכה כאן. 534 00:51:10,487 --> 00:51:13,866 המלכה מגרא. זאת הפתעה. 535 00:51:13,949 --> 00:51:15,576 מגרא היא לא המלכה שלך. 536 00:52:24,186 --> 00:52:26,188 תרגום: גיא רקוביצקי